All language subtitles for Ghost.Elephants.2025.WEB-DL.Dream.Per

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 این مستند شامل تصاویرِ آرشیوی .از شکار حیوانات است 2 00:00:04,024 --> 00:00:06,024 .تماشای آن با صلاح‌دید مخاطب توصیه می‌شود 3 00:00:06,480 --> 00:00:11,480 ،قوی‌تر از همیشه باشید .ایران آزاد نزدیکه 4 00:00:41,883 --> 00:00:45,883 ‫مترجم: اشکان هیدی 5 00:01:09,532 --> 00:01:12,558 ‫«فیل‌های شبح‌گونه» 6 00:01:41,381 --> 00:01:45,181 ‫واشینگتن دی‌سی، موزه اسمیتسونین. 7 00:01:45,205 --> 00:01:48,037 {\an8}«فیل‌ها در خطرند، انتخاب تو سرنوشت‌ساز است» 8 00:01:46,061 --> 00:01:49,901 ‫بزرگترین فیلی که تا به حال وجود ‫داشته اینجا به نمایش گذاشته شده. 9 00:01:54,141 --> 00:01:57,141 ‫ایشان دکتر استیو بویز هست. 10 00:01:57,221 --> 00:02:01,741 ‫او در جستجوی فیل‌های ‫شبح‌گونه مرموز بوده که 11 00:02:01,821 --> 00:02:04,381 ‫ممکنه از نوادگان این یکی باشند. 12 00:02:08,500 --> 00:02:18,500 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 13 00:02:24,901 --> 00:02:27,701 ‫این اولین باریه که این فیل رو می‌بینم، 14 00:02:28,061 --> 00:02:31,461 ‫این فیل باشکوه رو اینجا تو اسمیتسونین. 15 00:02:32,381 --> 00:02:34,381 ‫هزار بار خوابشو دیدم. 16 00:02:32,200 --> 00:02:36,200 {\an8}[دکتر استیو بویز، پرنده‌شناس و کاوش‌گر] 17 00:02:34,461 --> 00:02:37,301 ‫من یه عکس از این فیل ‫رو با خودم همه‌جا می‌برم. 18 00:02:37,781 --> 00:02:38,741 ‫به مدت ده سال، 19 00:02:38,821 --> 00:02:42,181 ‫من در تعقیب نوادگانش بودم تو 20 00:02:42,261 --> 00:02:45,221 ‫اون بخش از آنگولا که ‫توش کار و کاوش می‌کردم. 21 00:02:45,941 --> 00:02:48,301 ‫حالا، بهش میگن هنری. 22 00:02:48,381 --> 00:02:49,621 ‫خب، هنری یه اسم انسانیه. 23 00:02:49,701 --> 00:02:52,061 ‫و این جالبه چون انکانگالا، 24 00:02:52,141 --> 00:02:55,061 ‫مردم، لوچازه اون بخش از آنگولا، 25 00:02:55,141 --> 00:02:57,661 ‫اونا تو اسطوره‌شناسی‌شون در مورد ‫فیل‌ها باور دارن و حرف می‌زنن که 26 00:02:57,741 --> 00:03:00,341 ‫بدنشون رو ترک می‌کنن ‫تا تبدیل به انسان بشن. 27 00:03:00,941 --> 00:03:03,981 ‫و، خب، این فیل بدنش رو ترک کرده. 28 00:03:04,061 --> 00:03:05,101 ‫هیچی اون تو نیست. 29 00:03:05,181 --> 00:03:07,341 ‫فقط داربسته. 30 00:03:07,421 --> 00:03:11,621 ‫جمجمه و عاج‌هاش برای نصب ‫تو نمایشگاه خیلی سنگین بودن. 31 00:03:12,701 --> 00:03:17,021 ‫اما ما می‌تونیم بریم و ‫جمجمه واقعی رو ببینیم، 32 00:03:17,101 --> 00:03:21,541 ‫جمجمه و عاج‌های اصلی ‫رو، تا با هنری ملاقات کنیم، 33 00:03:22,661 --> 00:03:26,861 ‫این فیل باشکوه، بزرگترین ‫فیلی که تا حالا ثبت شده، 34 00:03:27,381 --> 00:03:29,741 ‫بزرگترین حیوان خشکی‌زی. 35 00:03:29,821 --> 00:03:33,541 ‫و... باورم نمیشه که جلوش ایستادم، 36 00:03:34,461 --> 00:03:36,621 ‫بزرگترین فیل تاریخ. 37 00:03:59,261 --> 00:04:01,941 ‫و اینا هم عاج‌های واقعی هنری هستن. 38 00:04:03,421 --> 00:04:07,421 ‫اسمیتسونین بهمون اجازه داد ‫بیاریمشون بیرون و ازشون فیلم بگیریم 39 00:04:07,501 --> 00:04:09,101 ‫تو انبارشون. 40 00:04:11,061 --> 00:04:14,861 ‫مایل‌ها قفسه با نمونه‌های ‫جمع‌آوری شده وجود داره 41 00:04:15,821 --> 00:04:18,061 ‫که عموم مردم هیچ‌وقت نمی‌بیننشون. 42 00:04:19,741 --> 00:04:22,021 ‫و اینم جمجمه هنری. 43 00:04:27,461 --> 00:04:31,581 ‫برچسب سال ۱۹۵۵ که شکارچی رو مشخص می‌کنه، 44 00:04:32,021 --> 00:04:34,661 ‫جوزف فنیکووی، هنوز بهش وصله. 45 00:04:39,821 --> 00:04:41,901 ‫قاره آفریقا. 46 00:04:43,861 --> 00:04:46,181 ‫هنری تو آنگولا کشته شد، 47 00:04:46,261 --> 00:04:49,661 ‫نه چندان دور از ارتفاعاتی که استیو بویز 48 00:04:49,741 --> 00:04:53,181 ‫دنبال فیل‌های شبح‌گونه می‌گشته. 49 00:04:55,861 --> 00:04:59,341 ‫این یه فلات با ارتفاع بیش از ۴۰۰۰ فوته. 50 00:05:00,261 --> 00:05:03,661 ‫بخش شرقیش تقریباً خالی از سکنه‌ست. 51 00:05:04,741 --> 00:05:07,261 ‫بهش میگن برج آب آفریقا. 52 00:05:08,781 --> 00:05:10,781 ‫محلی‌ها یه اسم دیگه براش دارن، 53 00:05:11,581 --> 00:05:13,541 ‫سرچشمه حیات. 54 00:05:14,661 --> 00:05:19,101 ‫سالانه، این برج آب ده برابر میانگین 55 00:05:19,181 --> 00:05:22,741 ‫مصرف آب شیرین ایالت ‫کالیفرنیا رو تامین می‌کنه. 56 00:05:24,501 --> 00:05:28,301 ‫سرچشمه بعضی از رودخونه‌های ‫بزرگ آفریقا اونجاست. 57 00:05:29,381 --> 00:05:30,541 ‫در شمال، 58 00:05:30,621 --> 00:05:34,341 ‫کنگو که به اقیانوس اطلس می‌ریزه، 59 00:05:34,981 --> 00:05:36,341 ‫در شرق، 60 00:05:36,421 --> 00:05:39,621 ‫زامبزی که به اقیانوس هند می‌ریزه. 61 00:05:41,701 --> 00:05:46,541 ‫تمام شاخه‌هایی که به سمت جنوب ‫جریان دارن، تالاب‌های غول‌پیکر 62 00:05:46,621 --> 00:05:49,621 ‫دلتای اوکاوانگو رو تشکیل می‌دن. 63 00:05:54,541 --> 00:05:57,421 ‫جایی که آب از برج آب سرازیر میشه، 64 00:05:57,861 --> 00:06:00,621 ‫دره‌هایی تو فلات کنده شدن. 65 00:06:02,741 --> 00:06:06,261 ‫اینجا، تو تالاب‌های تقریباً غیرقابل عبور، 66 00:06:06,341 --> 00:06:09,581 ‫آب تو دریاچه‌های سرچشمه ‫و رودخونه‌ها جمع میشه. 67 00:06:25,661 --> 00:06:29,341 ‫و حالا، چیزی که برای ‫ما تقریباً غیرقابل تصوره، 68 00:06:30,341 --> 00:06:32,741 ‫ارتفاعات خالی از سکنه، 69 00:06:32,821 --> 00:06:36,381 ‫جنگلی که تا دوردست‌ها امتداد داره، 70 00:06:36,461 --> 00:06:38,901 ‫جایی که تمام این آب‌ها ازش میان، 71 00:06:38,981 --> 00:06:41,181 ‫تقریباً به اندازه انگلیسه. 72 00:06:44,341 --> 00:06:48,581 ‫استیو بویز و تیمش اونجا تقریباً 73 00:06:48,661 --> 00:06:51,661 ‫۲۰۰ گونه جدید برای علم کشف کردن. 74 00:06:52,741 --> 00:06:56,061 ‫هر چیزی که پیدا کردن مختص همین مکانه. 75 00:07:11,781 --> 00:07:13,141 ‫ما رو ببین. 76 00:07:16,661 --> 00:07:19,501 ‫ما استیو بویز رو تا نامیبیا همراهی کردیم، 77 00:07:20,301 --> 00:07:23,941 ‫حدود ۱۰۰۰ مایل در جنوب ارتفاعات آنگولا. 78 00:07:25,741 --> 00:07:29,101 ‫اینجا، اون سال‌هاست که با 79 00:07:29,181 --> 00:07:31,261 ‫چند تا از ردیاب‌های بوشمن در تماس بوده، ‫(ردیابان حیوانات و انسان‌ها در طبیعت) 80 00:07:31,981 --> 00:07:34,381 ‫بهترین‌هایی که تو دنیا باقی موندن. 81 00:07:35,621 --> 00:07:39,461 ‫این مردم قبیله‌ای به ‫حاشیه رانده‌ترین جامعه تو 82 00:07:39,541 --> 00:07:42,701 ‫نامیبیا هستن، با اینکه ‫دولتش داره تلاش می‌کنه 83 00:07:42,781 --> 00:07:44,581 ‫تا این وضعیت رو بهتر کنه. 84 00:07:45,341 --> 00:07:50,341 ‫اصطلاحات سان و بوشمن در ابتدا ‫به عنوان برچسب‌های توهین‌آمیز 85 00:07:50,421 --> 00:07:54,141 ‫تو دوران استعمار به وجود اومدن اما ‫الان به طور گسترده استفاده میشن. 86 00:07:55,581 --> 00:07:57,581 ‫استیو امیدوار هست که این مردم، 87 00:07:57,661 --> 00:08:01,101 ‫رویای اون رو برای پیدا کردن 88 00:08:01,181 --> 00:08:03,221 ‫فیل‌های شبح‌گونه دست‌نیافتنی ‫به حقیقت تبدیل کنن. 89 00:08:05,021 --> 00:08:10,421 ‫این جستجو تقریباً مثل ‫دنبال کردن نهنگ سفیده؟ 90 00:08:11,621 --> 00:08:13,781 ‫ناشناخته، مرموز؟ 91 00:08:18,741 --> 00:08:22,901 ‫این، این یه جورایی شبیه موبی دیک هست، 92 00:08:22,981 --> 00:08:26,581 ‫که حتی نمی‌دونم این فیل‌ها اون‌طوری که 93 00:08:26,661 --> 00:08:29,421 ‫من تصور می‌کنم وجود دارن یا نه. 94 00:08:30,021 --> 00:08:32,541 ‫ممکنه که اونا فقط تو تخیلت باشن، 95 00:08:32,621 --> 00:08:35,301 ‫یعنی دنبال ارواحی هستی که وجود ندارن؟ 96 00:08:37,461 --> 00:08:40,141 ‫من دنبال ارواحی هستم که ‫در حال حاضر وجود ندارن. 97 00:08:40,621 --> 00:08:44,141 ‫امم، من زندگیم رو صرف... 98 00:08:47,581 --> 00:08:49,941 ‫...زندگی کردن تو رویایی ‫کردم که هیچ‌وقت نداشتم. 99 00:08:50,421 --> 00:08:54,501 ‫این مثل تجربه دریاچه سرچشمه کواناواله 100 00:08:54,581 --> 00:08:55,501 ‫برای اولین باره. 101 00:08:55,581 --> 00:08:58,341 ‫اونجا می‌ایستی، احساس ‫می‌کنی قبلاً اونجا بودی، 102 00:08:58,421 --> 00:08:59,781 ‫اما هیچ‌وقت اونجا نبودی. 103 00:08:59,861 --> 00:09:01,381 ‫احساس می‌کنی خوابشو دیدی، 104 00:09:01,461 --> 00:09:02,861 ‫اما هیچ‌وقت خوابشو ندیدی. 105 00:09:02,941 --> 00:09:05,021 ‫احساس می‌کنی تو یه خوابی. 106 00:09:05,101 --> 00:09:07,661 ‫و این رویاها اغلب به حقیقت می‌پیوندن. 107 00:09:13,381 --> 00:09:14,781 ‫من باور دارم که یه فیل پیدا می‌کنیم، 108 00:09:14,861 --> 00:09:17,501 ‫شاید نه به بلندی یه ساختمون، 109 00:09:17,581 --> 00:09:19,541 ‫به بزرگی هنری تو موزه اسمیتسونین، 110 00:09:19,621 --> 00:09:21,341 ‫اما یه فیل نر پیدا می‌کنیم. 111 00:09:22,701 --> 00:09:26,141 ‫برات مهمه که اونا یه رویا باشن یا 112 00:09:26,221 --> 00:09:29,541 ‫تو واقعیت وجود داشته باشن؟ 113 00:09:30,101 --> 00:09:32,861 ‫برای من مهم نیست که فقط یه رویا باشن 114 00:09:32,941 --> 00:09:35,861 ‫چون این‌طوری تقریباً بهتره. 115 00:09:36,981 --> 00:09:38,941 ‫اون‌وقت همیشه وجود دارن، 116 00:09:40,341 --> 00:09:42,101 ‫چون همیشه می‌تونن اونجا باشن. 117 00:09:42,621 --> 00:09:43,981 ‫و من می‌تونم تا آخر عمرم برگردم 118 00:09:44,061 --> 00:09:45,741 ‫و دنبالشون بگردم. 119 00:09:45,821 --> 00:09:47,981 ‫و شاید یه روز پیداشون کنی. 120 00:09:48,061 --> 00:09:51,941 ‫اما همینه... همینه. 121 00:09:55,421 --> 00:09:58,861 ‫شاید آینده‌ی همه‌ی حیوونا، ‫همه‌ی حیات‌وحش همین باشه، 122 00:10:00,221 --> 00:10:03,421 ‫که تبدیل به یه رویا بشن، یه خاطره بشن. 123 00:12:22,901 --> 00:12:27,141 ‫این کویی، یکی از ردیاب‌های ‫ماهر سان بوشمن ما. 124 00:12:27,981 --> 00:12:32,021 ‫زبان ژو/هوانسی اون شامل صداهای کلیک و 125 00:12:32,101 --> 00:12:35,741 ‫ملچ‌ملوچ زیادیه که از ‫سیستم آوایی ما خیلی دوره، 126 00:12:37,141 --> 00:12:40,941 ‫اما زبانش پیچیده و پر از اصطلاحاته. 127 00:12:42,021 --> 00:12:46,181 ‫ترجمه‌ی ژو/هوانسی یعنی آدم‌های واقعی. 128 00:12:47,061 --> 00:12:49,861 ‫همش با خودم فکر می‌کردم، پس ما کی هستیم؟ 129 00:12:50,341 --> 00:12:53,181 ‫من هنوز روی سینه و بدنم موی زیادی دارم. 130 00:12:53,901 --> 00:12:55,581 ‫یعنی من نیمه‌حیوونم؟ 131 00:13:13,461 --> 00:13:15,461 ‫همون‌طور که قبلاً وقتی ‫می‌دیدیم دارین میاین می‌گفتیم، 132 00:13:15,541 --> 00:13:16,581 ‫ما بهتون می‌گیم 133 00:13:16,661 --> 00:13:18,261 ‫موها دارن میان، 134 00:13:18,341 --> 00:13:19,861 ‫ما بهتون می‌گیم موها 135 00:13:19,941 --> 00:13:22,381 ‫اما شما هم آدمین. 136 00:13:27,821 --> 00:13:30,261 ‫و شما هم سفیدپوست‌ها هستین. 137 00:13:32,661 --> 00:13:34,701 ‫ما بهتون سفیدپوست‌ها هم می‌گیم. 138 00:13:41,701 --> 00:13:44,621 ‫تقلید کردن بخش مهمی از فرهنگ سانِ. 139 00:13:45,741 --> 00:13:50,421 ‫کویی با افتخار بهمون نشون ‫داد که چطور یه بز کوهی کودو 140 00:13:51,141 --> 00:13:54,301 ‫در نهایت با تیر سمی اون از پا دراومد. 141 00:14:29,741 --> 00:14:32,941 ‫این سان بوشمن‌ها اینجا تو صحرای کالاهاری 142 00:14:33,021 --> 00:14:36,301 ‫در شمال نامیبیا، قدیمی‌ترین 143 00:14:36,381 --> 00:14:40,501 ‫و بدوی‌ترین فرهنگ از زمان پیدایش بشر هستن. 144 00:14:43,381 --> 00:14:45,661 ‫اونا وارد حالت خلسه می‌شن. 145 00:14:46,101 --> 00:14:49,701 ‫این‌طوری، روح فیل‌ها ‫می‌تونه وارد بدنشون بشه. 146 00:15:03,381 --> 00:15:05,981 ‫این رقص تمام شب طول می‌کشه. 147 00:16:25,541 --> 00:16:27,021 ‫این کوبوسِ، 148 00:16:27,101 --> 00:16:29,501 ‫که به‌عنوان ردیاب به آنگولا میاد. 149 00:16:30,141 --> 00:16:33,421 ‫دیشب دیدیم که تو رقص فیل از حال رفت. 150 00:16:34,501 --> 00:16:38,941 ‫ازش پرسیدم که آیا روح یه ‫فیل وارد بدنش شده یا نه. 151 00:16:50,621 --> 00:16:53,821 ‫می‌گه: آره، رفتم تو خلسه. 152 00:16:53,901 --> 00:16:56,501 ‫حس کردم یه چیزی وارد بدنم شد. 153 00:16:57,181 --> 00:16:59,541 ‫می‌تونه روح یه فیل بوده باشه، 154 00:17:00,181 --> 00:17:02,581 ‫اما نمی‌تونم دقیق توصیفش کنم. 155 00:17:03,301 --> 00:17:05,821 ‫هنوز دارم یاد می‌گیرم که یه درمانگر بشم. 156 00:17:10,541 --> 00:17:15,221 ‫کویی داوید سومین ردیاب ‫ماهریه که به این سفر اکتشافی 157 00:17:15,581 --> 00:17:18,141 ‫به آنگولا برای پیدا کردن ‫فیل‌های شبح‌گونه ملحق می‌شه. 158 00:17:19,141 --> 00:17:21,461 ‫اون تنها کسیه که انگلیسی صحبت می‌کنه. 159 00:17:22,261 --> 00:17:25,221 ‫تو آنگولا، جای مالش روی درخت رو می‌بینم. 160 00:17:25,301 --> 00:17:26,261 ‫آره. 161 00:17:26,341 --> 00:17:27,741 ‫می‌تونی از روی ارتفاعش بفهمی 162 00:17:27,821 --> 00:17:28,821 ‫که کار فیله؟ 163 00:17:28,901 --> 00:17:32,501 ‫پس، اگه بدنت رو به درخت بمالی. 164 00:17:33,381 --> 00:17:34,381 ‫آره. 165 00:17:34,461 --> 00:17:37,061 ‫این‌طوری. 166 00:17:37,141 --> 00:17:38,421 ‫کدوم قسمت بیشتر می‌خاره؟ 167 00:17:38,501 --> 00:17:40,341 ‫خارش، تو شونه‌ست یا کمر؟ 168 00:17:40,421 --> 00:17:42,301 ‫- شونه. شونه. ‫- تیغه‌های شونه هستن. 169 00:17:42,381 --> 00:17:43,461 ‫- آره. ‫- باشه. 170 00:17:43,541 --> 00:17:45,501 ‫آره، و سر اینجا و صورت. 171 00:17:45,581 --> 00:17:47,541 ‫این‌طوری می‌کنی، اون این‌طوری می‌کنه. 172 00:17:47,621 --> 00:17:48,621 ‫روی درخت؟ 173 00:17:48,701 --> 00:17:50,461 ‫به درخت. آره. 174 00:17:50,901 --> 00:17:54,141 ‫می‌خوام سریع کرلین کوستا رو معرفی کنم. 175 00:17:54,861 --> 00:17:56,661 ‫اون اهل آنگولاست، 176 00:17:56,741 --> 00:17:59,261 ‫و بیش از یک دهه است که با لوچازه‌ها تو 177 00:17:59,341 --> 00:18:01,461 ‫ارتفاعات آنگولا کار می‌کنه. 178 00:18:02,461 --> 00:18:04,621 ‫این گری تراورِ. 179 00:18:05,501 --> 00:18:07,541 ‫اونم یه دهه‌ست که با این جوامع، 180 00:18:07,621 --> 00:18:10,661 ‫این جوامع سان تو این منطقه کار می‌کنه. 181 00:18:11,741 --> 00:18:15,141 ‫و از اینجا تا ارتفاعات ‫آنگولا راه طولانی‌ایه. 182 00:18:15,941 --> 00:18:17,621 ‫یه هفته رانندگیه. 183 00:18:17,701 --> 00:18:19,341 ‫بیش از ۱۰۰۰ مایل راهه. 184 00:18:19,421 --> 00:18:20,741 ‫و البته، 185 00:18:20,821 --> 00:18:22,781 ‫ردیاب‌های ماهر در این مورد مضطربن. 186 00:18:23,381 --> 00:18:26,181 ‫گری تو این سفر بهشون ملحق می‌شه، 187 00:18:26,261 --> 00:18:28,781 ‫و کرلین هم اونجا منتظرشونه ‫تا ازشون استقبال کنه. 188 00:18:29,141 --> 00:18:32,221 ‫پس مهمه که با ردیاب‌های ماهر 189 00:18:32,301 --> 00:18:33,821 ‫و خانواده‌هاشون وقت بگذرونیم. 190 00:18:35,901 --> 00:18:39,501 ‫ما درباره‌ی سمی که کویی برای شکارش 191 00:18:39,581 --> 00:18:41,101 ‫استفاده می‌کنه کنجکاو بودیم. 192 00:18:42,021 --> 00:18:45,301 ‫اون ما رو به‌همراه ریکاردو، 193 00:18:45,381 --> 00:18:47,541 ‫مترجممون، و گری به بوته‌زار برد. 194 00:18:50,781 --> 00:18:55,461 ‫کویی دنبال بوته‌ایه که برگ‌هاش ریخته باشه. 195 00:18:57,101 --> 00:19:01,501 ‫این براش نشانه‌ی اینه که یه ‫سوسک کوچیک به اندازه‌ی 196 00:19:01,581 --> 00:19:04,581 ‫کفشدوزک‌های ما اونجا تخم‌گذاری کرده. 197 00:19:05,981 --> 00:19:09,621 ‫لاروهایی که از تخم دراومدن با ‫ولع همه‌ی برگ‌ها رو می‌خورن، 198 00:19:10,381 --> 00:19:13,701 ‫بعد خودشون رو میندازن رو زمین، 199 00:19:13,781 --> 00:19:16,661 ‫جایی که خودشون رو عمیق تو ماسه دفن می‌کنن. 200 00:19:18,421 --> 00:19:20,661 ‫اینجا، پیله می‌سازن. 201 00:19:24,461 --> 00:19:27,661 ‫کویی دنبال همین پیله‌هاست. 202 00:19:46,861 --> 00:19:50,701 ‫لاروهای داخلش به‌طرز ‫فوق‌العاده‌ای سمی هستن 203 00:19:50,781 --> 00:19:54,221 ‫که چندتاشون حتی می‌تونن یه فیل رو بکشن. 204 00:19:56,501 --> 00:20:00,101 ‫کویی تحت هیچ شرایطی نباید بریدگی یا 205 00:20:00,181 --> 00:20:03,141 ‫خراشی رو دستش داشته باشه، وگرنه، 206 00:20:03,221 --> 00:20:07,501 ‫آروم‌آروم، تو یه روز، درجا می‌میره. 207 00:20:11,741 --> 00:20:13,501 ‫پس ما اینجا یه هاون و دسته‌ی کوچیک داریم، 208 00:20:13,581 --> 00:20:15,541 ‫که برای کوبیدنشون استفاده می‌شه. 209 00:20:15,621 --> 00:20:17,941 ‫وقتی زهرت رو اینجا قاطی کردی و آماده شد، 210 00:20:18,021 --> 00:20:21,181 ‫یه ابزار کوچیک شبیه کاردک ‫از چوب درست می‌کنی، 211 00:20:21,261 --> 00:20:23,181 ‫و بعد شروع می‌کنی به مالیدنش. 212 00:20:23,261 --> 00:20:24,781 ‫می‌تونی این رنگ قهوه‌ای رو ببینی. 213 00:20:24,861 --> 00:20:27,461 ‫از اینجا تا اونجا جاییه ‫که زهر مالیده می‌شه. 214 00:20:27,541 --> 00:20:29,501 ‫هیچ‌وقت زهر رو روی نوکش نمی‌مالی، 215 00:20:29,581 --> 00:20:31,181 ‫چون اگه تصادفاً خودت رو زخمی کنی 216 00:20:31,261 --> 00:20:32,501 ‫یا ببری، 217 00:20:32,581 --> 00:20:34,061 ‫برای همینه که می‌تونی به‌وضوح ببینی فقط 218 00:20:34,141 --> 00:20:35,581 ‫روی این قسمته. 219 00:20:35,661 --> 00:20:39,661 ‫کویی یه بار نزدیک بود از این ‫زهر بمیره، وقتی که سعی کرد 220 00:20:39,741 --> 00:20:43,261 ‫دعوای بین برادر بزرگ‌ترش و 221 00:20:43,341 --> 00:20:44,941 ‫یه مرد جوون دیگه رو جدا کنه. 222 00:20:45,541 --> 00:20:49,101 ‫خودش رو انداخت وسط و با یه 223 00:20:49,181 --> 00:20:51,061 ‫تیر زهرآلود زخمی شد. 224 00:20:52,301 --> 00:20:56,701 ‫یه تصور آرمانیِ رایج ‫وجود داره که این بوشمن‌ها، 225 00:20:56,781 --> 00:21:00,581 ‫به‌عنوان فرزندان پاک طبیعت، ‫در صلح و صفا زندگی می‌کنن. 226 00:21:01,461 --> 00:21:05,021 ‫اما مثل هر جای دیگه‌ای، حسادت، خشونت، 227 00:21:05,781 --> 00:21:07,541 ‫و حتی قتل هم وجود داره. 228 00:21:07,621 --> 00:21:08,821 ‫خب چیکار کرد؟ 229 00:21:08,901 --> 00:21:09,941 ‫به‌محض اینکه اون زهر وارد بدنش شد، 230 00:21:10,021 --> 00:21:10,981 ‫اولین واکنشش چی بود، 231 00:21:11,061 --> 00:21:12,501 ‫و برای نجات جونش چیکار کرد؟ 232 00:21:12,581 --> 00:21:16,181 ‫بریدگی‌های عمیقی روی شونه‌اش ‫و بریدگی‌های خیلی بیشتری 233 00:21:16,261 --> 00:21:19,701 ‫تا پایین دستش ایجاد کردن تا ‫زهر با خونریزی خارج بشه. 234 00:21:21,821 --> 00:21:24,421 ‫کل دستش تحلیل رفت، 235 00:21:24,501 --> 00:21:27,941 ‫و سال‌ها طول کشید تا دوباره قدرت 236 00:21:28,021 --> 00:21:29,781 ‫دست دیگه‌اش رو به دست بیاره. 237 00:21:31,500 --> 00:21:35,194 {\an8}[گری تروئر، انسان‌شناس و متخصص فرهنگ قوم سان] 238 00:21:31,501 --> 00:21:33,301 ‫به‌شدت سمیه. 239 00:21:33,381 --> 00:21:35,741 ‫اگه بریدگی‌ای روی دستت داشته باشی، 240 00:21:35,821 --> 00:21:37,981 ‫من می‌تونم اینو تضمین کنم، 241 00:21:38,061 --> 00:21:40,901 ‫که وقتی تو آزمایشگاه بودم، ‫در حین تلاش برای گذاشتن 242 00:21:40,981 --> 00:21:43,301 ‫درپوش محافظ روی سوزن بعد از اینکه 243 00:21:43,381 --> 00:21:45,061 ‫عصاره‌گیری رو انجام دادم، 244 00:21:45,141 --> 00:21:47,341 ‫مستقیم از دستکش رد شد و در واقع 245 00:21:47,421 --> 00:21:49,341 ‫دو بار دستم رو سوراخ کرد. 246 00:21:49,421 --> 00:21:50,981 ‫و شکارچی‌ها بهم گفته بودن که 247 00:21:51,061 --> 00:21:52,261 ‫فوراً شروع به سوزش می‌کنه، 248 00:21:52,341 --> 00:21:55,821 ‫و منم فوراً احساس کردم ‫داره دیوانه‌وار می‌سوزه. 249 00:21:56,381 --> 00:21:57,781 ‫بدجوری می‌سوخت. 250 00:21:57,861 --> 00:22:00,021 ‫دست یا انگشتت رو که قطع نکردی. 251 00:22:00,101 --> 00:22:01,221 ‫هنوز داریش. 252 00:22:01,301 --> 00:22:02,821 ‫آره، خب، خوشبختانه تو آزمایشگاه، 253 00:22:02,901 --> 00:22:04,061 ‫همونجا یه شیر آب بود. 254 00:22:04,141 --> 00:22:05,301 ‫دستکش لاتکس رو درآوردم. 255 00:22:05,381 --> 00:22:06,941 ‫انگشتم رو گرفتم زیر شیر آب، 256 00:22:07,021 --> 00:22:09,621 ‫و مطمئن می‌شدم که هیچ ‫خونی نتونه بیرون بیاد. 257 00:22:09,701 --> 00:22:12,581 ‫و فقط این کار رو مدام تکرار ‫می‌کردم و می‌ذاشتم خونش 258 00:22:12,661 --> 00:22:15,381 ‫توی سینک بریزه، می‌شستمش، ‫می‌شستمش، می‌شستمش، 259 00:22:15,461 --> 00:22:18,181 ‫چون به‌محض اینکه وارد جریان خونت بشه، 260 00:22:18,261 --> 00:22:20,141 ‫از دستت میره بالا. 261 00:22:20,221 --> 00:22:22,901 ‫و عموماً تنها راه نجات خودت اینه که 262 00:22:22,981 --> 00:22:26,261 ‫کل دستت رو تا بالا ببری ‫تا بتونه تا جای ممکن 263 00:22:26,341 --> 00:22:28,301 ‫قبل از اینکه به قلبت برسه، ‫خونریزی کنه و خارج بشه. 264 00:22:29,181 --> 00:22:31,021 ‫چه نوع زهریه؟ 265 00:22:31,101 --> 00:22:33,541 ‫زهر عصبیه یا چیه؟ 266 00:22:33,621 --> 00:22:35,021 ‫در واقع به چند روش مختلف عمل می‌کنه. 267 00:22:35,101 --> 00:22:37,661 ‫لاروها در واقع یه زهر همولیتیک هستن، 268 00:22:37,741 --> 00:22:39,861 ‫یعنی گلبول‌های قرمز خون رو از بین می‌برن. 269 00:22:39,941 --> 00:22:43,301 ‫پس اتفاقی که می‌افته اینه که، ‫حیوون، در واقع می‌تونی توی 270 00:22:43,381 --> 00:22:47,501 ‫ادرارش ببینی، ادرارش در ‫واقع سیاه می‌شه چون اون 271 00:22:47,581 --> 00:22:50,021 ‫همون گلبول‌های قرمز ‫تخریب‌شده‌ست که حالا دارن 272 00:22:50,101 --> 00:22:51,741 ‫از بدن دفع می‌شن. 273 00:22:51,821 --> 00:22:53,581 ‫و یه بخش دیگه‌اش، 274 00:22:53,661 --> 00:22:57,221 ‫کاری که می‌کنه اینه که، در ‫واقع، حاوی ساپونین‌هاست، که... 275 00:22:57,301 --> 00:22:59,861 ‫وقتی زهر به ریه‌هات می‌رسه، 276 00:22:59,941 --> 00:23:02,221 ‫شروع می‌کنه به کف کردن و حباب ساختن. 277 00:23:02,301 --> 00:23:04,461 ‫و این جلوی نفس کشیدن حیوون رو می‌گیره چون 278 00:23:04,541 --> 00:23:07,541 ‫کل مجرای هوا و بینی و سوراخ‌های بینی، 279 00:23:07,621 --> 00:23:09,861 ‫منظورم دهانه، پر از حباب می‌شه. 280 00:23:11,261 --> 00:23:14,021 ‫چون تیرهاش زهرآلودن، 281 00:23:14,101 --> 00:23:16,021 ‫کمان کویی کوچیکه. 282 00:23:16,661 --> 00:23:19,021 ‫اون یکی از بهترین ردزن‌های زنده‌ست. 283 00:23:20,141 --> 00:23:24,501 ‫می‌تونه ردپاها رو روی شن بخونه، ‫همون‌طور که ما روزنامه می‌خونیم. 284 00:23:26,181 --> 00:23:28,741 ‫اما اون با تمام حواسش می‌خونه. 285 00:23:31,581 --> 00:23:33,581 ‫صدای هشدار یه پرنده رو می‌شنوه، 286 00:23:33,661 --> 00:23:37,021 ‫و این صدا بهش می‌گه که ‫ممکنه یه پلنگ اون نزدیکی باشه. 287 00:23:47,501 --> 00:23:50,581 ‫هوا رو بو می‌کشه تا بوی فیل‌ها رو حس کنه. 288 00:23:56,421 --> 00:23:59,101 ‫لرزش زمین رو از 289 00:23:59,181 --> 00:24:02,021 ‫سم‌های آنتلوپ‌های روآن که ‫در حال فرارن، حس می‌کنه. 290 00:24:21,901 --> 00:24:25,341 ‫کویی تو تقلید صدای یه آنتلوپ کوچیک 291 00:24:25,421 --> 00:24:28,541 ‫که تو خطره، برای جذب مادرش خیلی ماهره. 292 00:24:29,461 --> 00:24:32,621 ‫خطرش اینه که ممکنه یه پلنگ رو هم جذب کنه. 293 00:24:33,061 --> 00:24:35,461 ‫آره، باید خیلی بااحتیاط حرکت کنی 294 00:24:35,541 --> 00:24:37,941 ‫قبل از اینکه اون صدا رو دربیاری. 295 00:24:39,381 --> 00:24:41,741 ‫کرلین کوستا اهل آنگولاست. 296 00:24:42,061 --> 00:24:45,341 ‫اون رویای اینو داشت که یه ‫بازیکن حرفه‌ای فوتبال بشه، 297 00:24:45,861 --> 00:24:48,101 ‫اما بعدش یه انسان‌شناس شد. 298 00:24:50,221 --> 00:24:52,541 ‫من تو آنگولا به دنیا اومدم و بزرگ شدم. 299 00:24:53,061 --> 00:24:55,621 ‫بیشتر بچگیم تو اوج 300 00:24:55,701 --> 00:24:57,301 ‫جنگ داخلی آنگولا گذشت. 301 00:24:57,821 --> 00:25:00,301 ‫چون پدرم خلبان هلیکوپتر ارتش بود، 302 00:25:00,381 --> 00:25:03,701 ‫ساعت‌های زیادی رو کنارش تو کابین 303 00:25:03,781 --> 00:25:06,301 ‫هلیکوپترش گذروندم، نه ‫فقط برای جنگیدن تو جنگ، 304 00:25:06,861 --> 00:25:09,741 ‫بلکه برای فرار کردن و ‫اطمینان از امنیت خانواده‌اش. 305 00:25:10,581 --> 00:25:12,021 ‫و تو این سفرها، 306 00:25:12,101 --> 00:25:14,981 ‫شاهد داستان‌های زیادی بودم و شنیدمشون، 307 00:25:15,461 --> 00:25:18,261 ‫جنایات زیادی که هیچ ‫انسانی نباید هرگز ببینه 308 00:25:18,341 --> 00:25:20,341 ‫یا بشنوه. 309 00:25:20,821 --> 00:25:26,021 ‫و این واقعاً نشون‌دهنده جنگ ‫داخلی آنگولا تو بالاترین حدش بود 310 00:25:26,101 --> 00:25:29,741 ‫جایی که هلیکوپترها فیل‌ها ‫رو به رگبار می‌بندن 311 00:25:29,821 --> 00:25:33,381 ‫از دور، جایی که قایق‌های حامل ‫سربازها دارن شلیک می‌کنن 312 00:25:33,461 --> 00:25:35,381 ‫اسب‌های آبی توی رودخونه، 313 00:25:35,821 --> 00:25:38,341 ‫جایی که سربازهایی که وسط جنگل می‌دون 314 00:25:38,421 --> 00:25:41,541 ‫دارن به هر حیوونی که می‌بینن ‫شلیک می‌کنن و از پا درش میارن. 315 00:25:42,661 --> 00:25:46,821 ‫این به واقع نشون‌دهنده‌ی شکافیه که بین 316 00:25:46,901 --> 00:25:50,701 ‫تنوع زیستی و انسان‌ها به وجود ‫اومده، چون فقط انسان‌ها نبودن 317 00:25:50,781 --> 00:25:52,261 ‫که آسیب دیدن، مثلاً، 318 00:25:52,341 --> 00:25:54,541 ‫از کشوری که یکی از بیشترین آسیب‌ها رو 319 00:25:54,621 --> 00:25:55,861 ‫از مین‌های زمینی دیده. 320 00:25:55,941 --> 00:25:57,141 ‫حیوون‌ها هم هستن، 321 00:25:57,221 --> 00:26:00,541 ‫چون این حیوون‌ها داشتن با ‫مین‌های زمینی کشته می‌شدن. 322 00:26:00,621 --> 00:26:03,941 ‫اون مین‌ها برای تانک‌ها و ‫کامیون‌ها و چیزهای دیگه بودن، 323 00:26:04,021 --> 00:26:06,901 ‫اما واقعاً داشتن توسط ‫این مین‌ها نابود می‌شدن. 324 00:26:07,301 --> 00:26:09,341 ‫و برای همینه که این پناهنده‌های ‫آنگولایی رو می‌بینید، 325 00:26:09,421 --> 00:26:11,621 ‫چه انسان و چه حیوون، 326 00:26:11,701 --> 00:26:14,061 ‫که توی کل قاره پراکنده شدن. 327 00:26:14,821 --> 00:26:17,981 ‫و به نظر می‌رسه این یه روند جهانی باشه، 328 00:26:18,461 --> 00:26:20,261 ‫فقط مختص آنگولا نیست، 329 00:26:20,341 --> 00:26:24,981 ‫جایی که می‌بینید انسان‌ها ‫دارن با خلقت می‌جنگن. 330 00:26:25,941 --> 00:26:29,341 ‫و این مثلاً توی آمریکا هم دیده شده، 331 00:26:29,421 --> 00:26:31,101 ‫در اواخر دهه‌ی ۱۸۰۰، 332 00:26:31,181 --> 00:26:35,261 ‫جایی که قطارها از قلب آمریکا رد می‌شدن 333 00:26:35,341 --> 00:26:38,861 ‫خیلی آروم، و آدم‌های داخلش فقط 334 00:26:38,941 --> 00:26:41,301 ‫به بوفالوها و هر چیزی که ‫می‌دیدن، شلیک می‌کردن. 335 00:26:41,941 --> 00:26:44,861 ‫نه برای خوردن، بلکه فقط محض تیراندازی. 336 00:26:45,301 --> 00:26:49,301 ‫انگار آدم مأموریت داره چیزی رو ‫که خودش جزئی از اونه نابود کنه، 337 00:26:49,381 --> 00:26:51,941 ‫چیزی که جزئی از اونه، ‫جوهره‌اش، یعنی زندگی، 338 00:26:52,261 --> 00:26:54,101 ‫یعنی تنوع زیستی. 339 00:26:55,021 --> 00:26:58,701 ‫این موضوع توی فیل فنیکووی هم دیده می‌شه، 340 00:26:59,221 --> 00:27:02,901 ‫که توسط فنیکووی شکار شد، و تا الان، 341 00:27:02,981 --> 00:27:06,221 ‫بزرگترین فیل ثبت شده در جهانه. 342 00:27:07,221 --> 00:27:11,021 ‫این یه شهروند آنگولاییه، یه فیل آنگولایی. 343 00:27:11,661 --> 00:27:14,541 ‫اون به خاطر ابهتش شکار شد، 344 00:27:15,061 --> 00:27:16,581 ‫به خاطر عظمتش. 345 00:27:16,661 --> 00:27:21,341 ‫و انگار همین عظمت باعث می‌شه که نه 346 00:27:21,421 --> 00:27:25,661 ‫فقط این فیل، بلکه بقیه‌ی موجودات زنده هم 347 00:27:25,741 --> 00:27:28,021 ‫توسط انسان‌ها نابود بشن. 348 00:27:32,261 --> 00:27:36,941 ‫این تصاویر مربوط به فیلم ایتالیایی ‫محصول ۱۹۶۶ هست به اسم 349 00:27:37,021 --> 00:27:38,981 ‫"خداحافظ آفریقا". 350 00:27:39,941 --> 00:27:41,381 ‫در اون زمان، 351 00:27:41,461 --> 00:27:43,581 ‫شکار حیوانات بزرگ هنوز مد بود. 352 00:30:37,221 --> 00:30:40,221 ‫امروز، نوع احترام ما به طبیعت تغییر کرده. 353 00:30:41,301 --> 00:30:45,301 ‫حتی یه درخت افتاده‌ی بزرگ هم ‫نگهبان‌های محلی خودش رو داره. 354 00:30:48,861 --> 00:30:51,541 ‫ما از نگهبان‌ها اجازه گرفتیم 355 00:30:53,301 --> 00:30:55,461 ‫تا از این بائوباب شگفت‌انگیز دیدن کنیم، 356 00:30:55,541 --> 00:30:57,061 ‫که ۱۰۰۰ سال قدمت داره. 357 00:30:57,981 --> 00:31:01,221 ‫زمینی که زیر پای فیل‌هایی که این ‫اطراف می‌چرخن لگدکوب شده 358 00:31:01,301 --> 00:31:04,221 ‫و دنبال بخش‌هایی از بائوباب ‫برای خوردن می‌گردن، 359 00:31:06,021 --> 00:31:07,421 ‫مثل این یکی اینجا. 360 00:31:08,461 --> 00:31:10,301 ‫می‌تونید ردپاشون رو از چند روز پیش ببینید. 361 00:31:19,461 --> 00:31:23,501 ‫اینجا رو ببینید، این مال فیل نره. 362 00:31:25,021 --> 00:31:26,701 ‫حدود ۵۰ سانتی‌متره. 363 00:31:27,621 --> 00:31:30,221 ‫و اگه طولانی‌ترین قطر رو بگیرید و 364 00:31:30,301 --> 00:31:32,501 ‫در هفت ضربش کنید، ارتفاع ‫شونه‌اش به دست میاد. 365 00:31:34,141 --> 00:31:36,301 ‫با این حساب اون ۲.۷۴ سانتیمتر قد داره، 366 00:31:36,901 --> 00:31:38,661 ‫یه فیل نر خیلی بزرگ در ‫حاشیه‌ی گله‌ی در حال تولیدمثل 367 00:31:38,741 --> 00:31:40,341 ‫وقتی دارن اینجا غذا می‌خورن. 368 00:31:40,421 --> 00:31:43,581 ‫جزئی از اون‌ها نیست، اومده بهشون سر بزنه. 369 00:31:45,621 --> 00:31:49,141 ‫اما حالا فیل فنیکووی در اسمیتسونین، 370 00:31:50,421 --> 00:31:53,301 ‫بزرگترین حیوون خشکی‌زی که تا حالا ثبت شده، 371 00:31:54,501 --> 00:31:59,341 ‫ردپاش تا اینقدر بزرگ بود. 372 00:32:00,861 --> 00:32:03,701 ‫حالا می‌تونید با این مقایسه‌اش کنید. 373 00:32:04,741 --> 00:32:08,141 ‫این پای جلوییشه که وزن سرش 374 00:32:08,221 --> 00:32:09,861 ‫و عاج‌هاش رو تحمل می‌کنه. 375 00:32:09,941 --> 00:32:13,541 ‫حالا، اولین ردپایی که فنیکووی پیدا کرد، 376 00:32:14,461 --> 00:32:19,541 ‫جوزف فنیکووی، یکی دیگه بود، ۵۰ سانتی‌متر. 377 00:32:21,261 --> 00:32:22,941 ‫پس اون پا این‌قدر بزرگ بود. 378 00:32:26,781 --> 00:32:30,461 ‫اون موقع، فکر کرد این یه چیز جدیده، 379 00:32:32,501 --> 00:32:33,821 ‫یه ماموت، یه ماستودون. 380 00:32:35,220 --> 00:32:37,474 {\an8}[جوزف فینکووی، ۱۳ نوامبرِ ۱۹۵۵] 381 00:32:35,101 --> 00:32:36,701 ‫فیلی مثل فیل‌های آفریقا که هرگز دیده نشده، 382 00:32:36,781 --> 00:32:38,621 ‫که دنیا تا حالا به خودش ندیده. 383 00:32:38,701 --> 00:32:41,661 ‫این رو توی اولین سفر اکتشافیش ‫در سال ۱۹۵۵ پیدا کرد. 384 00:32:42,981 --> 00:32:45,781 ‫اون‌ها دو تا فیل نر رو با هم ‫زیر یه درخت پیدا کردن. 385 00:32:45,861 --> 00:32:51,381 ‫۱۷ گلوله‌ی کالیبر بالا به ‫بزرگترینشون شلیک کردن، 386 00:32:52,781 --> 00:32:55,741 ‫همون فنیکووی که بعداً معلوم شد اسمش هنریه. 387 00:32:56,981 --> 00:32:58,821 ‫۱۵ کیلومتر با جیپ و به همراه 388 00:32:58,901 --> 00:33:02,781 ‫ردیاب‌ها تعقیبش کردن ‫تا اینکه از پا دراومد. 389 00:33:02,861 --> 00:33:05,061 ‫و بعد، موقع پوست کندنش، 390 00:33:05,141 --> 00:33:09,781 ‫فهمیدن که یه گلوله‌ی تفنگ چخماقی 391 00:33:09,861 --> 00:33:12,821 ‫توی رانش، توی ران جلوییش داره. 392 00:33:12,901 --> 00:33:14,461 ‫این‌ها معمولاً در قرن‌های 393 00:33:14,541 --> 00:33:17,061 ‫۱۸ و ۱۹ به رهبران قبایل داده می‌شد، 394 00:33:17,141 --> 00:33:20,661 ‫به پادشاه‌ها برای حمایتشون ‫از تجارت عاج و برده 395 00:33:20,741 --> 00:33:22,941 ‫در اون بخش از آفریقا، ‫یعنی بخش پرتغالی‌نشین. 396 00:33:24,341 --> 00:33:27,701 ‫پس این فیل با این اندازه، 397 00:33:27,781 --> 00:33:29,461 ‫باید بیش از ۱۰۰ سال سن داشته بوده باشه. 398 00:33:31,301 --> 00:33:34,061 ‫فیلی که هیچ‌کس تصورش رو ‫هم نمی‌کرد وجود داشته باشه، 399 00:33:34,141 --> 00:33:38,221 ‫فیلی که امروز همون‌طور که اونجا 400 00:33:38,301 --> 00:33:40,061 ‫توی موزه ایستاده، درکش نمی‌کنیم، 401 00:33:41,021 --> 00:33:43,821 ‫فیلی که ممکنه یه زیرگونه‌ی جدید باشه. 402 00:33:43,901 --> 00:33:45,421 ‫وقتی امروز با لوچازه‌ها حرف می‌زنیم، 403 00:33:45,501 --> 00:33:47,581 ‫اون‌ها از این فیل‌ها برامون گفتن، 404 00:33:47,661 --> 00:33:49,061 ‫اون‌هایی که خودشون دیدن، 405 00:33:49,141 --> 00:33:50,901 ‫که با فیل‌های جنگلی با ‫چشم‌های قرمز روبرو شدن. 406 00:33:53,061 --> 00:33:54,581 ‫پس ما واقعاً نمی‌دونیم. 407 00:33:55,261 --> 00:33:59,261 ‫و من اینجا هستم تا کمک بگیرم، 408 00:33:59,341 --> 00:34:01,581 ‫همون کمکی که فنیکووی داشت، 409 00:34:01,661 --> 00:34:05,861 ‫ردیاب‌های ماهر بوشمن‌های خویسان تا به ما، 410 00:34:06,861 --> 00:34:09,821 ‫کرلین و لوچازه، کمک کنن ‫تا فنیکووی رو پیدا کنیم، 411 00:34:10,301 --> 00:34:12,621 ‫هنری رو پیدا کن، نوادگان هنری رو پیدا کن. 412 00:34:13,461 --> 00:34:15,941 ‫نمونه‌های بافتی بگیر که ‫بتونیم با چیزهایی که... 413 00:34:16,021 --> 00:34:18,661 ‫توی موزه اسمیتسونین داریم مقایسه ‫کنیم، چون توی موزه اسمیتسونین، 414 00:34:18,741 --> 00:34:21,781 ‫وقتی پوستش به اونجا رسید، ‫به تنهایی دو تن وزن داشت. 415 00:34:22,901 --> 00:34:26,621 ‫اونا از پنج تن مواد برای ‫ساختن فیل استفاده کردن، 416 00:34:26,701 --> 00:34:29,301 ‫اما جمجمه‌اش یک و نیم برابر بزرگتر از 417 00:34:29,381 --> 00:34:31,621 ‫هر جمجمه‌ای بود که تا حالا ‫توی هر موزه‌ای ثبت شده. 418 00:34:32,661 --> 00:34:34,901 ‫و عاج‌ها خیلی سنگین بودن، حجمشون زیاد بود، 419 00:34:34,981 --> 00:34:37,621 ‫که بشه توی نمایشگاه نصبشون ‫کرد، برای همین توی انبار هستن. 420 00:34:37,701 --> 00:34:41,181 ‫ما می‌تونیم دی‌ان‌ای باستانی رو از ‫اونا استخراج کنیم برای مقایسه با 421 00:34:41,261 --> 00:34:42,701 ‫چیزی که امروز پیدا می‌کنیم. 422 00:34:44,821 --> 00:34:48,621 ‫چیزی که جالبه اینه که ‫رسانه‌ها چطور درباره‌ی 423 00:34:48,701 --> 00:34:50,341 ‫این شکار در اون زمان گزارش دادن. 424 00:34:51,621 --> 00:34:55,581 ‫اینجا سمت چپ، فنیکووی ‫جلوی غنیمتش ژست گرفته. 425 00:34:57,141 --> 00:35:01,021 ‫مجله‌ی اسپورتس ایلاستریتد بود ‫که از این ورزشکار تجلیل کرد، 426 00:35:01,981 --> 00:35:04,101 ‫کسی که رکورد جهانی جدیدی رو ثبت کرده بود. 427 00:35:05,541 --> 00:35:08,501 ‫فنیکووی اندازه‌گیری‌های دقیقی انجام داد. 428 00:35:08,581 --> 00:35:12,021 ‫اینجا، طرحش با تمام ابعاد دقیق هست. 429 00:35:14,101 --> 00:35:15,501 ‫بالا سمت راست، 430 00:35:15,581 --> 00:35:19,781 ‫اون یک سوگندنامه درباره‌ی ‫صحت داده‌هاش ضمیمه کرده. 431 00:35:22,181 --> 00:35:25,861 ‫تاکید روی اثبات رکورد جدیدیه که 432 00:35:25,941 --> 00:35:29,101 ‫تا به امروز هیچ‌کس نتونسته ازش عبور کنه. 433 00:35:38,381 --> 00:35:41,301 ‫فیل‌های شبح‌گونه همین ‫آخرین غول‌های بزرگ هستن، 434 00:35:43,181 --> 00:35:45,941 ‫که توی این جنگل‌های مرتفع زندگی می‌کنن. 435 00:35:46,021 --> 00:35:48,021 ‫ما فیل‌ها رو در ارتفاع بالای ‫۱۲۰۰ متر پیدا نمی‌کنیم. 436 00:35:48,101 --> 00:35:50,701 ‫اونا اون بالا توی آسمون هستن. 437 00:35:50,781 --> 00:35:54,101 ‫منظورم اینه که، ترا دو فیم دو موندو، 438 00:35:54,181 --> 00:35:56,741 ‫لیسیما لیا موونو، 439 00:35:56,821 --> 00:36:00,061 ‫سرچشمه حیات، این همونجاست، همون مکان. 440 00:36:00,781 --> 00:36:04,501 ‫اینجا همون صحرای کالاهاریه اما ‫مثل یک معبد تا آسمون بالا رفته. 441 00:36:05,701 --> 00:36:11,621 ‫اون، زیرش یک، نمی‌دونم، بهش چی می‌گن، 442 00:36:11,981 --> 00:36:14,501 ‫یک ابرخوشه‌ی کیمبرلیت هست. 443 00:36:14,581 --> 00:36:16,501 ‫الماس و مواد معدنی کمیاب زمین هستن، 444 00:36:16,581 --> 00:36:19,341 ‫و طلا که بالا میاد و اون رو ‫به سمت آسمون هل می‌ده. 445 00:36:19,421 --> 00:36:22,421 ‫یک ناهنجاری گرانشی هوای آزاد وجود داره. 446 00:36:22,501 --> 00:36:23,821 ‫این یعنی گرانش اونجا خیلی زیاده. 447 00:36:23,901 --> 00:36:25,621 ‫چیزی که داره بالا میاد، ‫خیلی سریع بالا میاد. 448 00:36:25,701 --> 00:36:29,381 ‫این کویر رو تا آسمون بالا برده، جایی که 449 00:36:29,461 --> 00:36:30,861 ‫کمربندهای مه تشکیل داده. 450 00:36:30,941 --> 00:36:33,221 ‫پس هر روز صبح روی این ‫دریاچه‌هایی که قرار نیست 451 00:36:33,301 --> 00:36:35,741 ‫اونجا باشن، مه گرفته‌ست. 452 00:36:35,821 --> 00:36:38,461 ‫اینجا مکانی برای چیزهای گم‌شده‌ست، مثل ما. 453 00:36:39,341 --> 00:36:43,141 ‫پر از جادوی واقعیه، هر چی که هست. 454 00:36:43,221 --> 00:36:46,741 ‫من جایی بودم که یک رودخانه‌ی کامل توی 455 00:36:46,821 --> 00:36:48,461 ‫زمین ناپدید می‌شه، یا نمی‌دونم کجا رفت، 456 00:36:48,541 --> 00:36:51,341 ‫یک رودخانه‌ی خروشان که ‫وارد یک کانال تاریک می‌شه. 457 00:37:07,021 --> 00:37:09,861 ‫شنیدم مردم می‌گن پیدا کردن 458 00:37:09,941 --> 00:37:12,941 ‫فیل‌ها به معنی پیدا کردن خودمونه. 459 00:37:14,621 --> 00:37:17,621 ‫اما واقعاً چیزی از اونا یاد می‌گیریم؟ 460 00:37:18,581 --> 00:37:20,861 ‫من قرار نیست چیزی از ‫یک فیل شبح‌‌گونه یاد بگیرم. 461 00:37:21,461 --> 00:37:23,341 ‫اوم... 462 00:37:23,901 --> 00:37:26,061 ‫...شاید بهتر باشه در ‫حد یک رویا باقی بمونه. 463 00:37:27,421 --> 00:37:33,461 ‫اوم، اما رویاها چیزی هستن که ‫ما انسان‌ها دنبالشون می‌کنیم. 464 00:37:33,541 --> 00:37:35,221 ‫ما رویاهامون رو با هم به اشتراک می‌ذاریم. 465 00:37:36,661 --> 00:37:40,861 ‫و شاید اگه این برای بقیه‌ی عمرم ‫به شکل یک رویا باقی می‌موند، 466 00:37:40,941 --> 00:37:43,141 ‫سالی یک بار در ماه سپتامبر ‫برم اون بالا به چشمه‌هایی که 467 00:37:43,221 --> 00:37:44,301 ‫می‌گن اونا به اونجا میان، 468 00:37:44,381 --> 00:37:46,901 ‫اونجا آروم بشینم، مثل ووندومتیکی، 469 00:37:50,021 --> 00:37:51,781 ‫شاید اینطوری بهتر باشه. 470 00:38:46,541 --> 00:38:48,981 ‫به ما بگو قدمت مردم سان چقدره. 471 00:38:50,421 --> 00:38:54,381 ‫خب، به عنوان یک دانشمند، ‫اصلی وجود داره به نام 472 00:38:54,461 --> 00:38:57,021 ‫بیشترین تنوع ژنتیکی. 473 00:38:57,101 --> 00:39:00,781 ‫و این به سان‌های صحرای ‫کالاهاری، یعنی بوشمن‌ها، 474 00:39:00,861 --> 00:39:06,981 ‫بیشترین عمق زمانی رو می‌ده، ‫پس اونا اولین انسان‌ها هستن. 475 00:39:09,061 --> 00:39:13,181 ‫ما، همه‌ی ما، نوادگان یک ‫جمعیت بنیان‌گذار کوچک از 476 00:39:13,261 --> 00:39:17,701 ‫سان بوشمن‌های صحرای کالاهاری هستیم، 477 00:39:19,661 --> 00:39:22,021 ‫که از عصر یخبندان جان سالم به در بردن، 478 00:39:23,421 --> 00:39:26,021 ‫با پنهان کردن تخم شترمرغ در کویر، 479 00:39:27,221 --> 00:39:31,261 ‫شکار با سم، و دونستن ‫اینکه از کجا خارج بشن. 480 00:39:31,621 --> 00:39:35,341 ‫بعضی‌ها به شمال رفتن، بعضی‌ها ‫به جنوب و سمت ساحل. 481 00:39:35,821 --> 00:39:37,141 ‫و اگه ژنتیک رو دنبال کنی، 482 00:39:37,221 --> 00:39:39,181 ‫اونا تمام مسیر ساحلی ‫رو تا استرالیا پیاده رفتن، 483 00:39:39,501 --> 00:39:42,141 ‫چون نشانگرهای ژنتیکی بعدی ‫مربوط به مردم ابوریجینی 484 00:39:42,221 --> 00:39:43,501 ‫استرالیا هستن. 485 00:39:43,581 --> 00:39:46,061 ‫پس چقدر سریع و مستقیم راه رفتن، 486 00:39:46,141 --> 00:39:47,821 ‫و بعدش هم بقیه‌ی جهان. 487 00:39:47,901 --> 00:39:49,301 ‫به عبارت دیگه، 488 00:39:49,381 --> 00:39:52,021 ‫ما نوادگان مستقیم اونا هستیم. 489 00:39:52,101 --> 00:39:54,101 ‫اونا اجداد مستقیم ما هستن. 490 00:39:55,101 --> 00:39:56,501 ‫بله. 491 00:39:56,581 --> 00:40:02,021 ‫اوم، اینکه فکر کنیم اونا ‫متفاوت هستن، عجیبه، 492 00:40:02,741 --> 00:40:04,261 ‫اگه کسی اینطور فکر کنه. 493 00:40:04,341 --> 00:40:07,621 ‫اونا بیداریِ ما هستن، 494 00:40:07,701 --> 00:40:09,821 ‫بیداریِ روح انسان. 495 00:40:12,141 --> 00:40:16,501 ‫رقص، آیین، فرهنگ، دانش، 496 00:40:18,021 --> 00:40:20,301 ‫آتش و سنگ، تیر و کمان، 497 00:40:20,861 --> 00:40:23,381 ‫دارو و سم. 498 00:40:23,461 --> 00:40:25,981 ‫تکنولوژی از اینجا شروع به رشد می‌کنه. 499 00:40:26,421 --> 00:40:28,301 ‫این خودِ ماییم. 500 00:41:36,301 --> 00:41:39,901 ‫جامعه‌ی بوشمن‌های ژو/هوانسی 501 00:41:39,981 --> 00:41:41,981 ‫کاملاً برابری‌خواه هست. 502 00:41:43,021 --> 00:41:47,301 ‫کویی یک کودو شکار کرده، اما ‫اون که تامین‌کننده‌ی غذاست، 503 00:41:47,381 --> 00:41:49,101 ‫در موردش لاف نمی‌زنه. 504 00:41:49,941 --> 00:41:53,381 ‫اون ترجیح می‌ده خودش رو دست‌کم ‫بگیره و شکارش رو ناچیز جلوه بده. 505 00:41:57,341 --> 00:42:00,261 ‫زن‌ها هم تظاهر می‌کنن ‫که نادیده‌اش می‌گیرن. 506 00:42:04,981 --> 00:42:08,901 ‫این پسر اینجا، پسرِ کویی، ‫گوشت رو توزیع می‌کنه. 507 00:42:26,541 --> 00:42:28,741 ‫زندگی اینجا از خیلی ‫جهات مثل زندگی اجدادیه، 508 00:42:29,901 --> 00:42:33,421 ‫هرچند سان بوشمن‌ها به راحتی ‫از تلفن همراه استفاده می‌کنن. 509 00:42:57,741 --> 00:43:00,341 ‫اما من خودم رو می‌شناسم. 510 00:43:00,421 --> 00:43:04,101 ‫داشتن یک گپ خوب با پسرت در پایان روز، 511 00:43:06,701 --> 00:43:10,741 ‫صبح‌ها بیدار شدن بدون ‫برنامه‌ یا وظایف مشخص. 512 00:43:16,621 --> 00:43:19,301 ‫انگار زمان نمی‌گذره. 513 00:43:43,461 --> 00:43:47,861 ‫این پیرمردِ روستای نوما ‫بیشترِ روزش رو صرف تعمیر 514 00:43:47,941 --> 00:43:49,821 ‫ساز موسیقی‌ش می‌کنه. 515 00:43:51,061 --> 00:43:55,541 ‫می‌دونم نباید این رو رمانتیک ‫جلوه بدم، اما حس می‌کنم، 516 00:43:55,621 --> 00:43:57,901 ‫در حالی که دورم پر از مرغ و خروسه، 517 00:43:57,981 --> 00:44:00,821 ‫چیزی بهتر از این نمی‌تونه باشه. 518 00:44:38,461 --> 00:44:39,781 ‫- سلام. ‫- اوضاع چطوره؟ 519 00:44:39,861 --> 00:44:42,701 ‫سه ردیاب نامیبیایی ما در روستاهای مختلف 520 00:44:42,781 --> 00:44:44,381 ‫پخش شدن. 521 00:44:45,301 --> 00:44:47,381 ‫برای پشتیبانی علمی، 522 00:44:47,461 --> 00:44:50,181 ‫یک بازدیدکننده به روستای کویی می‌رسه. 523 00:44:51,941 --> 00:44:56,621 ‫این جوردانا مایر هست، ‫متخصص تنوع زیستی دی‌ان‌ای. 524 00:44:57,461 --> 00:44:59,461 ‫اون به اینجا اومده تا به تیم ردیاب‌ها 525 00:44:59,541 --> 00:45:01,141 ‫آموزش بده. 526 00:45:02,861 --> 00:45:06,341 ‫خب، ما می‌خوایم اون ‫سلول‌های بیرونی رو بگیریم، 527 00:45:06,421 --> 00:45:10,421 ‫دی‌ان‌ای بیرونی که از فیل به جا مونده. 528 00:45:10,501 --> 00:45:11,741 ‫و نمونه‌برداری می‌کنیم، 529 00:45:11,821 --> 00:45:14,061 ‫شاید از دوران کووید بشناسید، ‫همون گوش‌پاک‌کن‌های کوچیک. 530 00:45:14,461 --> 00:45:15,821 ‫الان که بریم توی محیط و فضولات ‫فیل پیدا کنیم، بهتون نشون می‌دم. 531 00:45:15,901 --> 00:45:17,581 ‫الان که بریم توی محیط ‫و فضولات فیل پیدا کنیم. 532 00:45:17,661 --> 00:45:20,221 ‫اما ما از سطح بیرونی نمونه برمی‌داریم. 533 00:45:20,301 --> 00:45:23,421 ‫و بعد اون رو توی یک لوله‌ی ‫کوچیک مثل این می‌ذاریم. 534 00:45:23,861 --> 00:45:28,381 ‫و باز هم، همون مایعی که ‫دی‌ان‌ای رو حفظ می‌کنه. 535 00:45:29,141 --> 00:45:32,821 ‫و بعد این به ما می‌گه که آیا این فیل 536 00:45:32,901 --> 00:45:35,461 ‫احتمالاً اهل آنگولا هست یا نه. 537 00:45:39,541 --> 00:45:40,781 ‫آره. 538 00:45:41,901 --> 00:45:44,341 ‫ممکنه این دارت‌ها رو آزمایش کنیم. 539 00:45:44,421 --> 00:45:47,821 ‫و کاری که این انجام می‌ده، ‫برداشتن تکه‌ی کوچیکی از بافت 540 00:45:48,661 --> 00:45:49,941 ‫بدن فیله. 541 00:45:50,021 --> 00:45:51,021 ‫اوهوم. 542 00:45:51,101 --> 00:45:53,981 ‫البته امیدوارم، و بعد اون ‫تکه‌ی کوچیک رو برمی‌داریم، 543 00:45:54,061 --> 00:45:55,941 ‫و برای نگهداری می‌ذاریمش اینجا. 544 00:45:56,421 --> 00:45:58,581 ‫این دستگاه امیدوارکننده به نظر می‌رسه... 545 00:45:58,661 --> 00:45:59,941 ‫درست به هدف خورد. 546 00:46:00,021 --> 00:46:02,261 ‫...اما بعداً در ارتفاعات آنگولا، 547 00:46:02,341 --> 00:46:03,781 ‫بی‌فایده بودنش ثابت می‌شه. 548 00:46:06,101 --> 00:46:10,301 ‫تیم حالا برای پیدا کردن نمونه‌ی فضولات 549 00:46:10,381 --> 00:46:12,301 ‫جمعیت فیل‌های محلی، دل به دریا می‌زنه. 550 00:46:13,981 --> 00:46:15,661 ‫ما داریم دو چیز رو جمع‌آوری می‌کنیم. 551 00:46:15,741 --> 00:46:18,781 ‫یکی قراره از بخش داخلی باشه. 552 00:46:18,861 --> 00:46:21,461 ‫و ما اون رو از داخل ‫می‌خوایم چون آلوده نیست. 553 00:46:22,061 --> 00:46:23,341 ‫مثل کاری که دیروز کردیم، 554 00:46:23,421 --> 00:46:26,061 ‫از یک نفر می‌خوام این رو برام نگه داره. 555 00:46:26,141 --> 00:46:28,021 ‫- آه. ‫- درش رو بردار. 556 00:46:28,101 --> 00:46:29,381 ‫نگهش دار. 557 00:46:29,461 --> 00:46:32,101 ‫من اون رو می‌شکنم داخلش ‫و بعد درش رو می‌بندم. 558 00:46:32,181 --> 00:46:33,621 ‫به این می‌گن دی‌ان‌ای شیلد. 559 00:46:33,701 --> 00:46:35,821 ‫یک ماده‌ی نگهدارنده برای دی‌ان‌ای هست، 560 00:46:35,901 --> 00:46:39,141 ‫تا وقتی که اونجا قرار ‫بگیره، کاملاً پایدار بمونه. 561 00:46:39,621 --> 00:46:41,181 ‫خب؟ 562 00:46:42,581 --> 00:46:45,101 ‫تا وقتی که شبیه به این بشه، باشه؟ 563 00:46:45,181 --> 00:46:46,421 ‫خب، همه می‌تونن ببینن؟ 564 00:46:46,501 --> 00:46:47,821 ‫- اوهوم. ‫- خیلی کثیفه. 565 00:46:47,901 --> 00:46:49,181 ‫حسابی به فضولات آغشته‌ش کن. 566 00:46:49,261 --> 00:46:51,021 ‫بسیار خب، حالا بازش می‌کنیم. 567 00:46:51,461 --> 00:46:55,261 ‫و بعد خیلی با دقت، اینجا ‫یک محل شکستن داره. 568 00:46:55,341 --> 00:46:58,021 ‫و خودش راحت جدا می‌شه، باشه؟ 569 00:47:03,541 --> 00:47:05,141 ‫اما اپلیکیشن این شکلی خواهد بود. 570 00:47:06,021 --> 00:47:08,821 ‫و بعد می‌تونیم بریم سراغ ثبت تمام 571 00:47:08,901 --> 00:47:10,181 ‫اطلاعات در اینجا. 572 00:47:13,181 --> 00:47:15,301 ‫- بله، بفرمایید. ‫- ببینیم چطور پیش می‌ره. 573 00:47:19,061 --> 00:47:20,181 ‫اوه، همین الان انجامش دادی. 574 00:47:20,261 --> 00:47:21,941 ‫- آره. ‫- بسیار خب. 575 00:47:28,021 --> 00:47:30,381 ‫چرا داریم این کار رو می‌کنیم؟ 576 00:47:33,461 --> 00:47:36,021 ‫ما دنبال فیل‌های شبح‌گونه ‫گشتیم و شکست خوردیم. 577 00:47:36,101 --> 00:47:38,981 ‫هلیکوپترها، دوربین‌های ‫تله‌ای، صدها مورد از اون‌ها. 578 00:47:40,341 --> 00:47:42,941 ‫حسگرهای صوتی که برای ‫شنیدن صداشون کار گذاشتیم. 579 00:47:43,021 --> 00:47:44,101 ‫هنوز حتی یکی‌شون رو هم ندیدیم. 580 00:47:44,181 --> 00:47:46,141 ‫الان ۶۲ تا عکس داریم. 581 00:47:46,221 --> 00:47:49,701 ‫هفت سال طول کشید تا اولین عکس رو بگیریم. 582 00:48:01,461 --> 00:48:04,941 ‫ما اینجا هستیم تا از ردیاب‌های ‫ماهر ژو/هوانسی کمک بگیریم، 583 00:48:05,741 --> 00:48:07,781 ‫کویی، کویی داوید، کوبوس، 584 00:48:08,901 --> 00:48:11,781 ‫سه نفر از آخرین ردیاب‌های ماهر زنده، 585 00:48:11,861 --> 00:48:14,101 ‫آخرین افرادی که می‌تونن یک فیل رو 586 00:48:14,181 --> 00:48:19,381 ‫به طور جداگانه از روی ردپاش شناسایی ‫کنن، کسانی که می‌تونن این چشم‌انداز 587 00:48:19,741 --> 00:48:21,621 ‫و شن‌های آنگولا رو بخونن. 588 00:48:21,701 --> 00:48:23,741 ‫شن‌های ارتفاعات، اون‌ها شن‌های ‫صحرای کالاهاری هستن، 589 00:48:23,821 --> 00:48:25,101 ‫درست مثل همین‌ها. 590 00:48:25,181 --> 00:48:26,941 ‫اون‌ها می‌تونن مثل روزنامه بخوننشون. 591 00:48:28,061 --> 00:48:32,141 ‫و با کمک اون‌هاست که ‫امسال، طی شش هفته‌ی آینده، 592 00:48:32,901 --> 00:48:36,861 ‫دو ماه آینده، قراره یک فیل شبح‌گونه ببینیم، 593 00:48:36,941 --> 00:48:38,461 ‫یک فیل غول‌پیکر، 594 00:48:38,861 --> 00:48:42,101 ‫و فیل‌های افسانه‌ای که شکارهای ‫لوچازه درباره‌شون حرف می‌زنن 595 00:48:42,181 --> 00:48:44,541 ‫در دورافتاده‌ترین دره‌های سرچشمه حیات، 596 00:48:44,901 --> 00:48:47,461 ‫لیسیما لیا موونو، 597 00:48:47,541 --> 00:48:50,061 ‫با این ردیاب‌های ماهر ژو/هوانسی. 598 00:48:51,181 --> 00:48:53,141 ‫این کاریه که داریم اینجا انجام می‌دیم. 599 00:49:45,781 --> 00:49:49,381 ‫من دارم به آنگولا می‌رم ‫و همه می‌گن که خوبه. 600 00:49:50,101 --> 00:49:51,941 ‫و همه خوشحالن. 601 00:49:52,381 --> 00:49:55,621 ‫همسرم موقع رفتن به آنگولا ‫باهام خداحافظی نکرد. 602 00:49:56,341 --> 00:50:00,781 ‫فقط گفت خوب کار کن و وقتی برگشتی می‌بینمت. 603 00:50:33,901 --> 00:50:36,461 ‫در نوما، روستای کوبوس، 604 00:50:36,901 --> 00:50:39,861 ‫ردیاب‌های آنگولایی از قبیله‌ی لوچازه 605 00:50:39,941 --> 00:50:41,581 ‫به گروه اعزامی ملحق می‌شن. 606 00:50:42,821 --> 00:50:46,141 ‫اون‌ها از این به بعد نقش مهمی ایفا می‌کنن 607 00:50:46,221 --> 00:50:48,261 ‫به عنوان راهنما در سرزمین مادری‌شون، 608 00:50:48,901 --> 00:50:51,581 ‫در ارتفاعاتی که فیل‌های ‫شبح‌گونه پنهان می‌شن. 609 00:50:52,941 --> 00:50:54,021 ‫ما با آنگولایی‌ها هستیم. 610 00:50:54,101 --> 00:50:55,101 ‫جامون کاملاً امن خواهد بود. 611 00:50:55,181 --> 00:50:56,861 ‫آره. 612 00:51:02,821 --> 00:51:06,141 ‫ما امروز داریم می‌ریم آنگولا، و، اوم، 613 00:51:08,461 --> 00:51:10,661 ‫پس دیگه باید خداحافظی کنیم. 614 00:51:21,581 --> 00:51:23,021 ‫رئیس دهکده، 615 00:51:23,101 --> 00:51:26,821 ‫که این‌جا سمت چپ کوبوس نشسته، اجازه و 616 00:51:26,901 --> 00:51:28,981 ‫دعای خیرش رو برای رفتن کوبوس می‌ده. 617 00:52:09,861 --> 00:52:12,301 ‫برای کویی و ردیاب‌های سان، 618 00:52:12,781 --> 00:52:14,981 ‫این الان یه موضوع کاملاً ناشناخته‌ست. 619 00:52:16,941 --> 00:52:21,221 ‫حضور شکارچیان آنگولایی از تردید 620 00:52:21,301 --> 00:52:25,741 ‫کوبوس و کویی داوید موقع ورود ‫به سرزمین‌های ناشناخته کم می‌کنه. 621 00:52:27,901 --> 00:52:31,661 ‫مرز آنگولا، آخرین حد دنیای اون‌هاست. 622 00:53:07,501 --> 00:53:11,501 ‫گروه اکتشافی حالا وارد ‫منطقه‌ای می‌شه که قبلاً 623 00:53:11,581 --> 00:53:15,781 ‫میدان نبرد در جنگ داخلی آنگولا بوده که 624 00:53:15,861 --> 00:53:17,621 ‫۲۷ سال طول کشید. 625 00:54:45,301 --> 00:54:47,261 ‫در شهر کویتو، 626 00:54:47,341 --> 00:54:51,821 ‫استیو بویز با کاروانی از ‫بنیاد لیسیما ملاقات می‌کنه، 627 00:54:52,741 --> 00:54:57,141 ‫یک سازمان مردم‌نهاد که خودش ‫برای حفاظت طولانی‌مدت 628 00:54:57,221 --> 00:54:58,901 ‫در آنگولا تأسیس کرده. 629 00:55:03,101 --> 00:55:06,901 ‫این‌جا، تعداد خودروهای ‫کاروان به ۹ تا می‌رسه، 630 00:55:06,981 --> 00:55:10,901 ‫دو کامیون پشتیبانی با بدنه زرهی ‫برای مقابله با مین‌های زمینی، 631 00:55:11,901 --> 00:55:16,701 ‫و ۱۲ موتورسیکلت، که همگی ‫برای پشتیبانی لجستیکی از 632 00:55:16,781 --> 00:55:19,421 ‫کمپ جست‌وجویی هستن که قراره برپا کنن. 633 00:56:44,661 --> 00:56:47,941 ‫کاروان به سمت شهر کانگامبا حرکت می‌کنه 634 00:56:48,021 --> 00:56:51,781 ‫تا با پادشاه انکانگالا دیداری داشته باشن. 635 00:56:56,341 --> 00:56:58,261 ‫روح پادشاه به استقبالشون می‌آد. 636 00:57:05,000 --> 00:57:08,000 {\an8}[رگدور کاکتچه، پادشاه قوم انکانگالا] 637 00:57:05,621 --> 00:57:10,221 ‫اوم، من اجازه می‌خوام ‫که به پادشاه نزدیک بشم تا 638 00:57:10,301 --> 00:57:11,661 ‫دو تا هدیه بهشون بدم. 639 00:57:13,261 --> 00:57:15,341 ‫می‌خوام دو تا عکس بهتون نشون بدم، 640 00:57:16,141 --> 00:57:19,221 ‫یکی از فیلی که در واشینگتن دی‌سی هست، 641 00:57:19,301 --> 00:57:21,061 ‫پایتخت ایالات متحده، 642 00:57:21,661 --> 00:57:23,941 ‫و جمجمه فیلی که سمت راسته 643 00:57:24,821 --> 00:57:26,421 ‫و اون‌جا نگهداری می‌شه. 644 00:57:27,061 --> 00:57:30,701 ‫ما معتقدیم که آخرین پناهگاه بازماندگانِ 645 00:57:30,781 --> 00:57:33,181 ‫این فیل در همین منطقه است. 646 00:57:34,061 --> 00:57:37,621 ‫و ما ردپای فیل‌های نر رو دیدیم، 647 00:57:37,701 --> 00:57:39,781 ‫یکی‌شون خیلی بزرگ بود. 648 00:57:39,861 --> 00:57:42,381 ‫و دلیل این‌که ما این‌جاییم همینه، 649 00:57:42,461 --> 00:57:44,781 ‫تا این حیوون رو بشناسیم. 650 00:58:06,261 --> 00:58:08,381 ‫ما از شما درخواست کمک داریم تا این رو 651 00:58:08,461 --> 00:58:10,781 ‫به یه تیر خیلی بزرگ‌تر تبدیل کنیم، 652 00:58:10,861 --> 00:58:14,461 ‫یه کمان خیلی بزرگ‌تر تا ‫بتونیم از فیل‌ها فاصله بگیریم. 653 00:58:14,541 --> 00:58:18,181 ‫و من الان می‌تونم این ‫رو براتون بیارم تا ببینید 654 00:58:18,261 --> 00:58:21,141 ‫که این سرِ تیر نیست. 655 00:58:21,221 --> 00:58:23,301 ‫این فقط چیزیه که تا این حد وارد 656 00:58:23,381 --> 00:58:25,941 ‫پوست می‌شه و بعد می‌افته. 657 00:58:34,621 --> 00:58:35,981 ‫بذارش همون‌جا جلو. 658 00:58:36,061 --> 00:58:37,701 ‫اون برِش می‌داره و یه نگاهی بهش می‌ندازه. 659 00:58:37,781 --> 00:58:39,221 ‫باشه. 660 00:59:36,621 --> 00:59:39,661 ‫این یه چاقوی خاصه که ‫به لوچازه‌ها ارث رسیده با 661 00:59:39,741 --> 00:59:41,941 ‫هندسه‌ای که خودشون خلق کردن. 662 00:59:42,381 --> 00:59:46,061 ‫این دقیقاً مثل همون طلسمیه که توی دستشه. 663 00:59:46,381 --> 00:59:48,981 ‫برای محافظته، نه محافظت فیزیکی، 664 00:59:49,061 --> 00:59:51,021 ‫بلکه محافظت معنوی. 665 00:59:51,101 --> 00:59:56,381 ‫و اون داره می‌پرسه که آیا شما می‌تونید ‫توی سفرهاتون به جاهای مختلف، 666 00:59:56,461 --> 01:00:02,021 ‫ببینید امکانش هست چیزی ‫شبیه به این پیدا کنید، 667 01:00:02,861 --> 01:00:05,541 ‫اما شاید با دو برابر این اندازه. 668 01:00:06,221 --> 01:00:07,181 ‫اوهوم. 669 01:00:07,261 --> 01:00:10,261 ‫و اون این رو به عنوان نشانه‌ای 670 01:00:10,341 --> 01:00:12,101 ‫از احترام شما در نظر می‌گیره. 671 01:00:34,381 --> 01:00:38,621 ‫هفت روز رانندگی سخت از نامیبیا 672 01:00:38,701 --> 01:00:40,421 ‫تا ارتفاعات آنگولا راهه. 673 01:00:42,541 --> 01:00:46,341 ‫هیچ جاده و پلی در این ‫چشم‌انداز وجود نداره، 674 01:00:46,701 --> 01:00:49,621 ‫باید یادمون باشه که ‫وسعتش به اندازه انگلیسه. 675 01:00:50,741 --> 01:00:53,901 ‫ماشین‌های دو دیفرانسیل ‫رو باید همین‌جا بذاریم. 676 01:02:24,181 --> 01:02:27,941 ‫حالا حدود ۱۰۰ مایل با ‫موتورسیکلت راه در پیشه، 677 01:02:28,021 --> 01:02:30,661 ‫و گذشتن از رودخانه‌های بیشتری در راهه. 678 01:03:19,541 --> 01:03:22,901 ‫بومی‌ها توی این رودخونه ‫با تمساح‌ها روبرو شدن. 679 01:03:24,101 --> 01:03:26,461 ‫استیو نگرانه، 680 01:03:26,541 --> 01:03:29,461 ‫اما بهش اطمینان دادن که تمساح‌ها فقط 681 01:03:29,541 --> 01:03:31,341 ‫بعد از تاریکی هوا بیرون می‌آن. 682 01:03:44,381 --> 01:03:48,221 ‫ما داریم ردپای مردان قبیله ‫لوچازه رو دنبال می‌کنیم 683 01:03:48,981 --> 01:03:52,701 ‫که فصل خشک رو این‌جا صرف شکار آنتلوپ‌ها 684 01:03:52,781 --> 01:03:54,661 ‫برای گوشت و پوستشون می‌کنن. 685 01:04:17,901 --> 01:04:20,341 ‫کمپ اصلی برپا می‌شه. 686 01:04:20,421 --> 01:04:23,861 ‫ردیاب‌های نامیبیایی ما به خوبی با 687 01:04:23,941 --> 01:04:25,781 ‫مردان قبیله لوچازه کنار اومدن. 688 01:04:26,501 --> 01:04:27,821 ‫ای بابا. 689 01:04:28,501 --> 01:04:31,741 ‫حالا موتورسیکلت‌ها باید همین‌جا بمونن 690 01:04:31,821 --> 01:04:34,141 ‫تا مزاحمتی برای فیل‌ها ایجاد نشه. 691 01:04:35,981 --> 01:04:39,541 ‫۳۰ مایل بعدی رو باید پیاده بریم. 692 01:04:50,581 --> 01:04:53,461 ‫اولین نشانه‌های بی‌چون‌وچرای 693 01:04:53,541 --> 01:04:55,901 ‫حضور فیل‌ها دیده می‌شه. 694 01:04:57,221 --> 01:04:58,581 ‫آره، آره. 695 01:04:58,661 --> 01:05:00,981 ‫ردپاها روی شن‌ها تازه‌ست. 696 01:05:10,661 --> 01:05:14,261 ‫کویی ردپای یک فیل تنها رو پیدا کرده. 697 01:05:38,581 --> 01:05:41,661 ‫اون درختی رو پیدا می‌کنه ‫که نشانه‌های تازه‌ای روشه. 698 01:05:43,661 --> 01:05:47,541 ‫فیل با عاجش به پوست درخت ضربه زده و 699 01:05:47,621 --> 01:05:49,541 ‫بعد پهلوش رو به اون مالیده. 700 01:06:06,381 --> 01:06:09,621 ‫الیاس انگونگا، ردیاب لوچازه، 701 01:06:10,101 --> 01:06:12,021 ‫یه نمونه مدفوع خیلی تازه پیدا کرده. 702 01:06:13,621 --> 01:06:15,661 ‫بیا از همه‌جای این نمونه برداریم. 703 01:06:16,861 --> 01:06:18,581 ‫از راست‌روده خارج شده. 704 01:06:20,061 --> 01:06:21,901 ‫و این رو ببین. 705 01:06:21,981 --> 01:06:23,741 ‫داریم بهش نزدیک می‌شیم. 706 01:06:24,221 --> 01:06:26,941 ‫احتمال زیادی هست که بتونیم یه توالی کامل 707 01:06:27,021 --> 01:06:30,461 ‫دی‌ان‌ای از مخاط روش به دست بیاریم. 708 01:06:31,581 --> 01:06:33,661 ‫عمدتاً چوبه، فقط چوب. 709 01:06:33,981 --> 01:06:37,221 ‫استیو همچنین نمونه‌ای از محتویات 710 01:06:37,301 --> 01:06:40,501 ‫مدفوع رو جمع‌آوری می‌کنه، که ‫بیشتر ریشه و پوست درخته. 711 01:06:41,181 --> 01:06:44,541 ‫این کار ما رو به درکی تازه از زیستگاهِ 712 01:06:44,621 --> 01:06:46,661 ‫فیل‌های شبح‌گون می‌رسونه. 713 01:06:48,941 --> 01:06:52,061 ‫استیو، دانشمند، باید عجله کنه. 714 01:06:52,981 --> 01:06:56,701 ‫اون باید گنجینه‌ش رو با ‫سوسک‌های سرگین‌غلتان تقسیم کنه، 715 01:06:56,781 --> 01:06:58,781 ‫که تقریباً بلافاصله ظاهر می‌شن. 716 01:07:08,141 --> 01:07:11,581 ‫سوسک هم به نوبه‌ی خودش ‫باید با مگس‌ها رقابت کنه. 717 01:07:15,861 --> 01:07:19,981 ‫سوسک سرگین‌غلتان برای ‫مصریان باستان مقدس بود. 718 01:07:20,981 --> 01:07:25,981 ‫وظیفه‌ی غلتوندن خورشید در ‫پهنه‌ی آسمان رو بر عهده داشت. 719 01:07:34,621 --> 01:07:38,021 ‫نزدیک‌ترین اردوگاه به فیل‌های شبح‌گونه، 720 01:07:38,101 --> 01:07:40,821 ‫توسط شکارچی‌های لوچازه استفاده می‌شه، 721 01:07:41,461 --> 01:07:45,861 ‫با دودِ آتیش و گوشتِ آنتلوپ‌هایی ‫که همه جا در حال خشک شدنه. 722 01:07:50,421 --> 01:07:54,421 ‫سرِ پیکان برای جمع‌آوری نمونه‌ی پوستِ 723 01:07:54,501 --> 01:07:57,341 ‫یه فیلِ شبح‌گونه داره آماده می‌شه. 724 01:08:32,381 --> 01:08:34,621 ‫این آنتونیو لوهوکه است، 725 01:08:34,701 --> 01:08:38,261 ‫شکارچی لوچازه‌ای که استیو رو در 726 01:08:38,341 --> 01:08:40,501 ‫سفرهای اکتشافی قبلی زیادی همراهی کرده. 727 01:09:03,341 --> 01:09:07,341 ‫روز بعد، ردهایی از یه فیلِ 728 01:09:07,421 --> 01:09:09,101 ‫خیلی خیلی بزرگ پیدا شد. 729 01:09:25,101 --> 01:09:26,901 ‫این یکی اینجاست. بیا، ‫این یکی رو امتحان کن. 730 01:09:35,021 --> 01:09:37,061 ‫این بلندترین نقطه‌ست. 731 01:09:37,621 --> 01:09:39,221 ‫بله. 732 01:09:39,301 --> 01:09:41,261 ‫واو. یه جای مالشِ بزرگ اینجاست. 733 01:09:43,581 --> 01:09:45,261 ‫این ارتفاعِ شونه‌ست؟ 734 01:09:50,821 --> 01:09:53,661 ‫پس می‌شه نه، ده فوت. 735 01:09:53,741 --> 01:09:55,421 ‫این مثل یه فیلِ بزرگ توی اوکاوانگوئه، 736 01:09:55,501 --> 01:09:58,101 ‫مثل همونی که دیدیم. 737 01:10:00,021 --> 01:10:02,301 ‫اما این بالای شونه‌ست یا اینجا؟ 738 01:10:04,101 --> 01:10:05,341 ‫- زیرش؟ ‫- اوم. 739 01:10:05,421 --> 01:10:06,781 ‫پس شاید یه فوتِ دیگه هم باشه. 740 01:10:08,221 --> 01:10:12,421 ‫و، این نره یا ماده؟ 741 01:10:18,941 --> 01:10:21,021 ‫باید نر باشه، یه فیلِ نر. 742 01:10:22,341 --> 01:10:25,541 ‫اونا معتقدن که این یه گله‌ی ‫۱۶ تایی از فیل‌هاست. 743 01:10:25,621 --> 01:10:28,621 ‫و چندین نرِ بزرگ جلوتر حرکت می‌کنن. 744 01:10:28,701 --> 01:10:34,421 ‫یکی جلو و سه یا چهار تا در ‫طرفین ازشون محافظت می‌کنن. 745 01:10:34,501 --> 01:10:38,021 ‫و یکی دو تا هم هستن که ‫عاج‌هاشون از قبل شکسته. 746 01:10:38,101 --> 01:10:39,301 ‫اوم. 747 01:10:39,381 --> 01:10:41,221 ‫و اون معتقده که این یکی از اون چهار تاییه 748 01:10:41,301 --> 01:10:42,981 ‫که در کناره‌ها هستن، 749 01:10:43,061 --> 01:10:45,341 ‫و راه رو برای اومدنِ گله باز می‌کنن. 750 01:10:45,981 --> 01:10:49,701 ‫داشتن درباره‌ی این حرف ‫می‌زدن، اینجاست، اون ارتفاعه. 751 01:10:50,101 --> 01:10:52,021 ‫و شونه. 752 01:10:52,101 --> 01:10:53,901 ‫- شونه. ‫- اونجا. 753 01:10:53,981 --> 01:10:56,821 ‫- آره. ‫- و اون این شکلیه. 754 01:10:57,541 --> 01:10:58,981 ‫اوه. 755 01:11:02,541 --> 01:11:03,661 ‫قشنگ ۱۱ فوته. 756 01:11:03,741 --> 01:11:06,541 ‫منظورم اینه که از اونایی که ‫توی بوتسوانا داریم بزرگتره. 757 01:11:06,981 --> 01:11:08,381 ‫توی بوتسوانا سایزِ بزرگِ استاندارد چقدره؟ 758 01:11:08,461 --> 01:11:10,621 ‫استاندارد ده فوته. بزرگتر گیرت نمی‌آد. 759 01:11:10,701 --> 01:11:13,101 ‫و اون یه فیلِ هشت تنی، هفت تنیه. 760 01:11:13,181 --> 01:11:15,941 ‫فنیکووی ۱۳ تن بود. 761 01:11:16,021 --> 01:11:18,421 ‫پس، مثلاً، داری درباره‌ی یه... آره. 762 01:11:19,221 --> 01:11:20,541 ‫نه تا ده؟ 763 01:11:20,981 --> 01:11:23,501 ‫آره، یه فیلِ نه تا ده تنی، آره. 764 01:11:25,661 --> 01:11:29,341 ‫کویی و کویی داوید چیزِ دیگه‌ای کشف می‌کنن 765 01:11:29,421 --> 01:11:31,381 ‫که از چشمِ بقیه دور مونده. 766 01:11:39,981 --> 01:11:44,821 ‫این موی فیل بخشی از ‫شواهدِ پزشکی قانونی می‌شه. 767 01:12:00,741 --> 01:12:03,501 ‫کویی اینجا توضیح می‌ده که چطور فیل 768 01:12:03,581 --> 01:12:05,821 ‫واردِ زمینِ پیت‌لندِ مرطوب شده. 769 01:12:10,141 --> 01:12:12,061 ‫معلومه که صدای اومدنِ ما رو شنیده. 770 01:12:13,101 --> 01:12:16,861 ‫پس، از زمانِ بارونِ بزرگ، ‫بعد از بارونِ کوچیک، 771 01:12:17,541 --> 01:12:18,581 ‫از اینجا رد شده، 772 01:12:18,661 --> 01:12:20,261 ‫و در واقع از اینجا دویده. 773 01:12:20,341 --> 01:12:21,781 ‫این ردِ پا رو می‌بینی؟ 774 01:12:21,861 --> 01:12:23,421 ‫و دویده، نه در امتدادِ کانال، 775 01:12:23,501 --> 01:12:25,181 ‫مستقیم به همون‌جایی که تونی اونجاست. 776 01:12:25,261 --> 01:12:27,021 ‫ما دو تا دوربین داریم، پس فکر کنم اولی 777 01:12:27,101 --> 01:12:29,061 ‫بره اونجا. 778 01:12:31,261 --> 01:12:32,781 ‫باشه. 779 01:12:36,861 --> 01:12:38,461 ‫اینجا یا. 780 01:12:38,781 --> 01:12:41,901 ‫هر چقدر هم که این دستگاه پیچیده باشه، 781 01:12:42,621 --> 01:12:45,341 ‫هیچ‌وقت نتونست تصویری ‫از فیل‌های شبح‌گونه ثبت کنه. 782 01:12:46,901 --> 01:12:50,101 ‫در نهایت، همه‌چیز ختم می‌شه به 783 01:12:50,181 --> 01:12:52,861 ‫گوشی‌های موبایلِ دستی. 784 01:13:26,221 --> 01:13:29,741 ‫بینِ همراهانِ شب، این عنکبوته. 785 01:13:31,021 --> 01:13:32,581 ‫سمیه، 786 01:13:32,661 --> 01:13:36,261 ‫و بچه‌هایی که پشتش وول می‌خورن ‫هم به همون اندازه سمی هستن. 787 01:14:05,541 --> 01:14:09,661 ‫عنکبوته به اندازه‌ی کافی ‫عجیب بود، اما صبحِ روزِ بعد، 788 01:14:10,341 --> 01:14:13,181 ‫فکر کردم هنوز دارم خوابِ شیاطین رو می‌بینم. 789 01:14:55,461 --> 01:14:58,301 ‫نه، این‌طوری بوده که ما، در ابتدا، 790 01:14:58,381 --> 01:15:00,501 ‫شش روز عقب‌تر از اون بودیم. 791 01:15:00,581 --> 01:15:03,501 ‫یک روز عقب‌تر از گله‌ی زادآور. 792 01:15:04,181 --> 01:15:06,221 ‫دیروز، ما درست پشتِ سرِ گله‌ی زادآور بودیم، 793 01:15:06,301 --> 01:15:07,381 ‫به معنای واقعی کلمه ‫داشتیم تعقیبشون می‌کردیم. 794 01:15:07,461 --> 01:15:08,741 ‫اونا دارن بوی ما رو با باد حس می‌کنن. 795 01:15:08,821 --> 01:15:10,621 ‫این کاریه که تیم انجام داده، دور زدن. 796 01:15:10,701 --> 01:15:13,781 ‫حالا ما، اونا احتمالاً پیشِ اونا هستن. 797 01:15:13,861 --> 01:15:14,781 ‫و ما یک ساعت، 798 01:15:14,861 --> 01:15:16,341 ‫دو ساعت، سه ساعت عقب‌تر ازش هستیم. 799 01:15:16,421 --> 01:15:17,941 ‫پس داریم بهش می‌رسیم. 800 01:15:19,901 --> 01:15:22,421 ‫اما بعد، شانسِ غیرمنتظره‌ای رو می‌کنه. 801 01:15:23,341 --> 01:15:26,381 ‫هر روز صبح، تیم‌های جداگانه راهی می‌شدن. 802 01:15:27,341 --> 01:15:30,101 ‫اینجا، الیاس و آنتونیو. 803 01:15:30,181 --> 01:15:33,661 ‫دوربین فقط لحظه‌ی ترکِ ‫اردوگاه رو ازشون فیلم گرفت و 804 01:15:33,741 --> 01:15:36,221 ‫بعد به استیو و کرلین ملحق شد. 805 01:15:36,781 --> 01:15:38,541 ‫فکر کنم توی جیبش بود. 806 01:15:46,141 --> 01:15:48,661 ‫ناگهان، الیاس و آنتونیو بزرگترینِ 807 01:15:48,741 --> 01:15:50,501 ‫تمامِ فیل‌های شبح‌گونه رو می‌بینن، 808 01:15:51,541 --> 01:15:54,261 ‫یه هیکلِ خاکستریِ محو بینِ برگ‌ها. 809 01:15:55,501 --> 01:15:59,781 ‫آنتونیو فقط وقت می‌کنه دوربینِ ‫موبایلش رو روشن کنه. 810 01:15:59,861 --> 01:16:02,901 ‫و بعد با عجله می‌ره تا ‫موقعیتِ بهتری پیدا کنه. 811 01:16:12,581 --> 01:16:16,181 ‫و حالا، فقط برای چند ثانیه، ‫یه نگاهِ گذرا می‌ندازیم. 812 01:16:19,821 --> 01:16:22,821 ‫بعد فیل نر داره میره. 813 01:16:26,901 --> 01:16:28,101 ‫عکس گرفتن؟ 814 01:16:28,181 --> 01:16:29,661 ‫عکس گرفتن. 815 01:16:29,741 --> 01:16:30,981 ‫میشه عکس رو ببینم؟ 816 01:16:34,981 --> 01:16:36,581 ‫همین بود؟ 817 01:16:36,981 --> 01:16:39,901 ‫این ارزش ده سال جستجو و 818 01:16:39,981 --> 01:16:42,181 ‫اون سفر پر مشقت رو داشت؟ 819 01:16:43,061 --> 01:16:45,021 ‫این همون مدرک بود؟ 820 01:16:45,421 --> 01:16:47,341 ‫این همون حقیقت بود؟ 821 01:16:47,941 --> 01:16:51,861 ‫به شکلی می‌توان اون رو تأیید کرد؛ هرچند ‫فقط حقیقتِ مورد قبولِ یک ذهن محاسبه‌گره. 822 01:16:53,421 --> 01:16:56,461 ‫بله، فیل‌های شبح‌گونه وجود دارن. 823 01:16:56,541 --> 01:17:00,101 ‫ما مدرک پزشکی قانونی داریم چون یکی از اونا 824 01:17:00,181 --> 01:17:04,021 ‫تو یه ویدیوی ناامیدکننده دیگه ضبط شده بود. 825 01:17:11,581 --> 01:17:12,821 ‫این یکی؟ 826 01:17:14,541 --> 01:17:16,861 ‫مطمئناً بزرگترین فیل نر بود. 827 01:17:16,941 --> 01:17:21,021 ‫ارتفاع شانه‌اش نشون میده که این بزرگترین 828 01:17:21,101 --> 01:17:25,901 ‫فیل شناخته شده در آفریقا و در ‫نتیجه، بزرگترین پستاندار خشکی 829 01:17:25,981 --> 01:17:27,581 ‫روی سیاره ماست. 830 01:17:39,461 --> 01:17:41,621 ‫دو روز استراحت. 831 01:18:15,501 --> 01:18:18,061 ‫و بعد استیو شانس میاره. 832 01:18:19,101 --> 01:18:21,061 ‫فقط دارم به گری و کویی میگم که ما صدای 833 01:18:21,141 --> 01:18:23,941 ‫یه فیل رو بالای این تپه اینجا شنیدیم. 834 01:18:24,021 --> 01:18:25,701 ‫فقط میریم ببینیم میتونیم ‫ردپاهاش رو ببینیم، 835 01:18:25,781 --> 01:18:27,221 ‫که کدوم یکی بود. 836 01:18:49,901 --> 01:18:52,381 ‫بعد از کمتر از دو ساعت پیاده‌روی، 837 01:18:52,461 --> 01:18:55,301 ‫ردیاب‌های سان یه نگاهشون ‫به یه فیل معطوف میشه. 838 01:19:21,341 --> 01:19:24,461 ‫دوربین حرفه‌ای ما کمی عقب موند، 839 01:19:24,861 --> 01:19:28,221 ‫و بنابراین، چیزی که می‌بینیم توسط استیو با 840 01:19:28,301 --> 01:19:29,901 ‫موبایلش گرفته شده. 841 01:20:01,341 --> 01:20:04,061 ‫کویی با احتیاط تیرش رو پرتاب می‌کنه. 842 01:20:24,901 --> 01:20:27,781 ‫اونا نوک تیری رو که قرار بود 843 01:20:27,861 --> 01:20:30,261 ‫نمونه دی‌ان‌ای رو جمع کنه، پیدا می‌کنن. 844 01:20:31,101 --> 01:20:33,221 ‫آه. اوه. 845 01:20:44,781 --> 01:20:45,901 ‫نتونستم درست ببینمش. 846 01:20:45,981 --> 01:20:49,341 ‫فکر کنم، فکر کنم به فیل خورد ‫و برگشت یا بهش نخورد. 847 01:20:50,101 --> 01:20:52,741 ‫ولی وقتی به زمین خورد، مطمئناً، 848 01:20:52,821 --> 01:20:54,341 ‫کمی شن به خودش گرفت. 849 01:20:54,421 --> 01:20:56,181 ‫ولی فیل همینجاست. 850 01:20:58,141 --> 01:20:59,981 ‫فکر کنم گفتی از کپلش جدا شد. آره. 851 01:21:00,061 --> 01:21:01,621 ‫آره. 852 01:21:05,381 --> 01:21:07,101 ‫فیل الان چطوره؟ 853 01:21:08,661 --> 01:21:09,901 ‫باعث شد فیل فرار کنه، 854 01:21:09,981 --> 01:21:12,141 ‫و بنابراین کل ایده با تیر 855 01:21:12,221 --> 01:21:13,701 ‫برای همیشه کنار گذاشته شد. 856 01:21:15,181 --> 01:21:16,861 ‫چه شکلیه. 857 01:21:16,941 --> 01:21:18,661 ‫ولی استیو پاداشش رو گرفت. 858 01:21:19,221 --> 01:21:20,981 ‫اون شات تمیزش رو گرفت. 859 01:21:24,061 --> 01:21:26,221 ‫این همونه. 860 01:21:42,741 --> 01:21:45,181 ‫استیو، استیو، استیو، استیو! 861 01:21:45,261 --> 01:21:48,621 ‫کویی، هنوز هیجان‌زده، تعریف می‌کنه که چطور 862 01:21:48,701 --> 01:21:51,261 ‫استیو رو از وجود فیل باخبر کرده. 863 01:21:59,101 --> 01:22:02,341 ‫بعد از اینکه هیجان اولیه فروکش کرد، 864 01:22:02,421 --> 01:22:05,901 ‫استیو دوباره با این سوال روبرو شد که 865 01:22:05,981 --> 01:22:08,541 ‫شاید بهتر بود هرگز با 866 01:22:08,621 --> 01:22:10,741 ‫فیل‌های شبح‌گونه روبرو نمی‌شد. 867 01:22:11,981 --> 01:22:15,061 ‫اونا چیزی بهتر از یه رنگین کمان نبودن، 868 01:22:15,141 --> 01:22:17,101 ‫یه سراب تو آسمون؟ 869 01:22:18,101 --> 01:22:22,181 ‫و با این حال، اون واقعاً ‫با یکی از اونا روبرو شد. 870 01:22:23,061 --> 01:22:25,941 ‫این واقعیت غیرقابل انکار بود. 871 01:22:26,021 --> 01:22:29,381 ‫استیو باید با موفقیتش زندگی می‌کرد. 872 01:22:34,301 --> 01:22:36,141 ‫این همون تنهاست. 873 01:22:37,261 --> 01:22:39,781 ‫تو برج آب، تو این مکان. 874 01:22:43,701 --> 01:22:46,981 ‫و یه واقعیت دیگه هم شروع شد، بارون. 875 01:22:48,541 --> 01:22:52,501 ‫گروه اعزامی باید قبل از اینکه پیت‌لندها و 876 01:22:52,581 --> 01:22:55,541 ‫رودخانه‌ها غیرقابل عبور بشن، برمی‌گشت. 877 01:22:56,621 --> 01:22:58,541 ‫سرچشمه حیات، هان؟ 878 01:23:28,021 --> 01:23:32,141 ‫حالا وقتش رسیده بود که برگردن و غنیمت رو، 879 01:23:32,981 --> 01:23:36,461 ‫نمونه‌های بیولوژیکی فیل‌های ‫شبح‌گونه رو، حفظ کنن. 880 01:23:38,461 --> 01:23:42,421 ‫موزه اسمیتسونین اجازه ‫داده بود تا یه نمونه دی‌ان‌ای 881 01:23:42,501 --> 01:23:47,421 ‫از هنری استخراج بشه تا با ‫نمونه‌های استیو مقایسه بشه. 882 01:23:50,181 --> 01:23:52,861 ‫حالا، نمونه رو از کجا برمی‌داریم؟ 883 01:23:53,581 --> 01:23:57,101 ‫فکر کنم یه جایی حدود اینجا یا از، امم، 884 01:23:57,181 --> 01:23:58,781 ‫جایی که عاج‌ها هستن رو هدف قرار میدیم. 885 01:23:58,861 --> 01:24:00,181 ‫و من نمونه‌ها رو جمع می‌کنم، 886 01:24:00,261 --> 01:24:02,181 ‫ولی باید تیمم رو بیارم تا کمک کنن. 887 01:24:02,261 --> 01:24:05,341 ‫ملیسا هاوکینز به این کار گمارده شد. 888 01:24:05,861 --> 01:24:08,301 ‫من عقب می‌ایستم، و ممنون ‫که این کار رو انجام میدی. 889 01:24:08,781 --> 01:24:09,901 ‫باشه، عالیه. 890 01:24:11,741 --> 01:24:15,101 ‫مری فیت فلورس در طول 891 01:24:15,181 --> 01:24:16,501 ‫مراحل بعدی بهش کمک می‌کنه. 892 01:24:18,021 --> 01:24:20,301 ‫در پایه یکی از دندان‌های آسیاب، 893 01:24:20,861 --> 01:24:23,781 ‫اون تونست بافتی رو پیدا کنه که، 894 01:24:23,861 --> 01:24:26,141 ‫حتی بعد از ۷۰ سال، 895 01:24:26,221 --> 01:24:28,701 ‫هنوز به اندازه کافی تازه ‫بود که امیدوارکننده باشه. 896 01:24:31,981 --> 01:24:35,501 ‫مراحل بعدی باید در یک محیط کاملاً 897 01:24:35,581 --> 01:24:38,581 ‫استریل انجام بشن. 898 01:24:40,101 --> 01:24:43,541 ‫اینا نمونه‌های بافتی هنری هستن. 899 01:24:44,581 --> 01:24:48,221 ‫ملیسا و مری دی‌ان‌ای رو ‫اینجا استخراج می‌کنن. 900 01:24:52,821 --> 01:24:57,341 ‫و حالا استیو نمونه‌های مخاط و ‫فضولات فیل‌های شبح‌گونه رو به 901 01:24:57,421 --> 01:25:02,101 ‫کاترین سولاری از دانشگاه ‫استنفورد تحویل میده. 902 01:25:03,661 --> 01:25:06,381 ‫در پس‌زمینه، دیمیتری پتروف، 903 01:25:06,461 --> 01:25:10,221 ‫مغز متفکر برنامه‌های ژنومیک استنفورد. 904 01:25:10,901 --> 01:25:13,461 ‫این نمونه‌ها به معنای واقعی ‫کلمه همین چند هفته پیش 905 01:25:14,101 --> 01:25:15,541 ‫از فیل گرفته شدن. 906 01:25:15,621 --> 01:25:20,021 ‫امم، چهار یا پنج تاشون از خود 907 01:25:20,101 --> 01:25:21,821 ‫فیل نر شبح‌گونه هستن. 908 01:25:22,541 --> 01:25:24,901 ‫پس من اونا رو تحویل میدم. 909 01:25:25,421 --> 01:25:26,581 ‫ولی می‌بینید، امم، 910 01:25:26,661 --> 01:25:29,901 ‫این یکی از اوناییه که از خود نر گرفته شده. 911 01:25:29,981 --> 01:25:31,341 ‫عالیه. 912 01:25:31,421 --> 01:25:34,901 ‫ما فقط قراره با گلبول‌های سفید ‫خردش کنیم تا همه رو باز کنیم 913 01:25:34,981 --> 01:25:37,021 ‫سلول‌ها رو و تمام دی‌ان‌ای ‫رو آزاد کنیم تا بتونیم 914 01:25:37,101 --> 01:25:38,421 ‫هرچیزی که اونجاست رو ببینیم، 915 01:25:38,981 --> 01:25:40,061 ‫چی می‌خورن، 916 01:25:40,141 --> 01:25:43,741 ‫و همچنین نمونه‌هایی از دی‌ان‌ای فیل. 917 01:25:54,181 --> 01:25:55,821 ‫این دستگاه توالی‌یابیه. 918 01:25:55,901 --> 01:25:57,781 ‫و خیلی پیشرفته‌ست، 919 01:25:57,861 --> 01:25:59,821 ‫ارزشش خیلی بیشتر از یک میلیون دلاره. 920 01:25:59,901 --> 01:26:02,381 ‫نمونه‌های فیل شبح‌گونه ما اینجا میرن؟ 921 01:26:02,461 --> 01:26:03,421 ‫بله، دقیقاً. 922 01:26:03,501 --> 01:26:04,701 ‫اینجا جاییه که بهش میرسن. 923 01:26:04,781 --> 01:26:08,101 ‫اونا از مراحل زیادی عبور ‫می‌کنن، از چیزی که قبلاً دیدیم، 924 01:26:08,421 --> 01:26:11,301 ‫تا به اینجا برسن، اما اینجا ‫جاییه که بهش میرسن و 925 01:26:11,381 --> 01:26:12,661 ‫داده‌ها تولید میشن. 926 01:26:13,261 --> 01:26:17,341 ‫و این دستگاه شش میلیارد ‫توالی‌خوانی تولید می‌کنه. 927 01:26:17,821 --> 01:26:19,341 ‫شش میلیارد. 928 01:26:19,421 --> 01:26:22,621 ‫یعنی ۶۰۰۰ میلیون توالی دی‌ان‌ای. 929 01:26:22,701 --> 01:26:24,061 ‫- داده‌های زیادیه. ‫- آره؟ 930 01:26:24,141 --> 01:26:26,421 ‫خب، اینجا تنظیمش کردم تا بهت نشون بدم. 931 01:26:26,501 --> 01:26:28,701 ‫خب، اینجا، هر خط یک توالی‌خوانیه. 932 01:26:28,781 --> 01:26:30,101 ‫این ۱۵۰ تاست. 933 01:26:30,181 --> 01:26:33,101 ‫- اینا حروف زیادیه. ‫- طولانی از حروف. و بعدش. 934 01:26:33,181 --> 01:26:36,781 ‫یعنی داری درباره شش میلیارد ‫از این خطوط حرف می‌زنی؟ 935 01:26:37,141 --> 01:26:38,301 ‫- شش میلیارد. ‫- که توسط این دستگاه خروجی داده میشه. 936 01:26:38,381 --> 01:26:40,461 ‫- دقیقاً. ‫- از نمونه‌های فضولات فیل. 937 01:26:40,541 --> 01:26:42,901 ‫- دقیقاً. ‫- این میتوکندریاییه؟ 938 01:26:42,981 --> 01:26:45,221 ‫- این همه دی‌ان‌ایه. ‫- همه دی‌ان‌ای؟ 939 01:26:45,301 --> 01:26:46,661 ‫فقط هرچیزی که اونجاست؟ 940 01:26:46,741 --> 01:26:48,781 ‫و با این داده‌ها چی کار می‌خوای بکنی؟ 941 01:26:48,861 --> 01:26:52,301 ‫خب، این نمونه‌ای از اون داده‌هاست که کمی 942 01:26:52,381 --> 01:26:53,421 ‫بیشتر پردازش شده. 943 01:26:53,501 --> 01:26:55,821 ‫خب اینجا، همه هم‌تراز و نقشه‌برداری شده. 944 01:26:55,901 --> 01:26:56,981 ‫باشه. 945 01:26:57,061 --> 01:26:59,421 ‫و اینجا، می‌بینی که این یک فیله. 946 01:26:59,501 --> 01:27:00,901 ‫این یک فیل دومه. 947 01:27:00,981 --> 01:27:04,141 ‫پیدا کردن ناهنجاری‌ها، که ‫اینجا با زرد مشخص شده، 948 01:27:04,941 --> 01:27:06,581 ‫برای انسان‌ها غیرممکن خواهد بود. 949 01:27:07,621 --> 01:27:12,821 ‫از بین میلیاردها خط، یک ‫برنامه کامپیوتری تفاوت‌ها رو 950 01:27:12,901 --> 01:27:14,941 ‫بین دو نمونه شناسایی می‌کنه. 951 01:27:15,941 --> 01:27:18,901 ‫فیل پایین اینجا در ‫مقابل این فیل بالا اینجا. 952 01:27:19,741 --> 01:27:23,141 ‫اینجا دانشگاه کالیفرنیا، ریورسایده. 953 01:27:23,981 --> 01:27:27,821 ‫مرحله نهایی تحقیقات ‫استیو اینجا انجام میشه تا 954 01:27:27,901 --> 01:27:32,501 ‫دی‌ان‌ای فیل شبح‌گونه رو با هنری 955 01:27:32,581 --> 01:27:34,541 ‫و سایر دودمان‌ها مقایسه کنیم. 956 01:27:34,621 --> 01:27:35,821 ‫استیو، سلام. 957 01:27:35,901 --> 01:27:37,941 ‫این او را به الی آرمسترانگ می‌رساند. 958 01:27:38,021 --> 01:27:39,341 ‫- از دیدنتون خوشحالم. ‫- از ملاقات حضوری با شما خوشحالم. 959 01:27:39,421 --> 01:27:40,901 ‫یه چیزی براتون آوردم. 960 01:27:40,981 --> 01:27:41,941 ‫خیلی ممنون. 961 01:27:42,021 --> 01:27:43,141 ‫چون می‌دونستم دارین میاین. 962 01:27:43,221 --> 01:27:45,661 ‫خب، شما می‌دونستید که ‫ما به اسمیتسونین رفتیم. 963 01:27:45,741 --> 01:27:46,661 ‫کاملاً. 964 01:27:46,741 --> 01:27:49,101 ‫و درست زیر دندان‌ها رو گشتیم، 965 01:27:49,181 --> 01:27:50,461 ‫مقداری بافت برداشتیم. 966 01:27:50,541 --> 01:27:55,301 ‫و هدف اینه که اون رو ‫با نمونه‌های تازه‌ای که 967 01:27:55,661 --> 01:27:57,221 ‫از آنگولا آوردم مقایسه کنیم. 968 01:27:57,301 --> 01:27:59,341 ‫کاری که می‌تونیم با ‫اینا بکنیم واقعاً اینه که 969 01:27:59,421 --> 01:28:01,461 ‫بتونیم تاریخچه این فیل‌ها رو ردیابی کنیم. 970 01:28:01,541 --> 01:28:03,221 ‫خب، با نمونه تاریخی، 971 01:28:03,301 --> 01:28:05,181 ‫چیزهایی هست که درباره‌اش می‌دونیم، 972 01:28:05,261 --> 01:28:06,381 ‫مثل اینکه کجا جمع‌آوری شده، 973 01:28:06,461 --> 01:28:07,821 ‫اما چیزهایی هست که واضحاً 974 01:28:07,901 --> 01:28:08,901 ‫درباره‌اش نمی‌دونیم، 975 01:28:08,981 --> 01:28:10,461 ‫مخصوصاً در رابطه با فیل‌هایی که شما 976 01:28:10,541 --> 01:28:12,221 ‫از آنگولا جمع‌آوری کردید. 977 01:28:12,301 --> 01:28:15,301 ‫و بنابراین چیزی که می‌تونیم بگیم ‫اینه که این فیل از چه جمعیتی بوده، 978 01:28:15,381 --> 01:28:16,621 ‫این فیل از چه جمعیتی بوده، 979 01:28:16,701 --> 01:28:19,701 ‫آیا بیشتر به فیل‌های جنگلی مرتبط بوده 980 01:28:19,781 --> 01:28:22,381 ‫یا گونه‌های دیگر فیل‌ها، ‫یا چقدر با فیل‌هایی که 981 01:28:22,461 --> 01:28:23,861 ‫در حال حاضر می‌بینیم متفاوته. 982 01:28:23,941 --> 01:28:25,861 ‫من در زندگیم با هزاران فیل تعامل داشتم. 983 01:28:25,941 --> 01:28:26,981 ‫اومم. 984 01:28:27,061 --> 01:28:28,261 ‫من هرگز فیل‌هایی مثل اینا ندیدم. 985 01:28:28,341 --> 01:28:29,981 ‫پاهای بلندی دارن. خیلی بلندن. 986 01:28:30,061 --> 01:28:32,061 ‫در مقایسه با اندازه‌شون پاهای کوچکی دارن. 987 01:28:32,141 --> 01:28:34,021 ‫در ارتفاعات زندگی می‌کنن. 988 01:28:34,101 --> 01:28:37,581 ‫منظورم اینه که، اگه یه فیل ‫ساوانا یا یه فیل بوته‌زار رو 989 01:28:37,661 --> 01:28:40,181 ‫از دلتای اوکاوانگو ببری و اونجا بذاری، 990 01:28:40,261 --> 01:28:41,541 ‫اونا زنده نمی‌مونن. 991 01:28:41,621 --> 01:28:44,581 ‫منظورم اینه، آیا دیوانگیه ‫که فکر کنیم اونا، مثل یک، 992 01:28:44,661 --> 01:28:47,221 ‫نه یک زیرگونه یا، امم. 993 01:28:50,141 --> 01:28:52,421 ‫- آره، اونا... ‫- یه چیز کاملاً متفاوت؟ 994 01:28:52,501 --> 01:28:55,781 ‫ما می‌تونیم با استفاده از دی‌ان‌ای ‫ژنتیکی اون رو ردیابی کنیم. 995 01:28:55,861 --> 01:28:58,141 ‫بنابراین می‌تونیم بفهمیم ‫که آیا این نوعی از 996 01:28:58,221 --> 01:29:01,501 ‫دودمانیه که از برخی از این ‫دودمان‌های تاریخی نشأت گرفته 997 01:29:01,581 --> 01:29:03,781 ‫که شما تونستید در اسمیتسونین ‫نمونه‌برداری کنید یا اینکه 998 01:29:03,861 --> 01:29:06,061 ‫این چیزیه که کاملاً جدیده و هرگز 999 01:29:06,141 --> 01:29:07,421 ‫نمونه‌برداری نشده. 1000 01:29:07,501 --> 01:29:09,741 ‫و این چیزیه که در مورد ‫توالی‌یابی ژنتیکی خیلی عالیه. 1001 01:29:09,821 --> 01:29:12,501 ‫می‌دونید، گاهی اوقات گونه‌هایی ‫پیدا می‌کنیم که نمی‌تونیم اونا رو 1002 01:29:12,581 --> 01:29:14,021 ‫فقط با نگاه کردن بهشون از هم تشخیص بدیم. 1003 01:29:14,101 --> 01:29:15,381 ‫اما وقتی در ژنوم نگاه می‌کنیم، 1004 01:29:15,461 --> 01:29:17,261 ‫می‌دونیم که اونا واقعاً متمایز هستن. 1005 01:29:17,341 --> 01:29:18,541 ‫وقتی یک ژنوم رو توالی‌یابی می‌کنیم، 1006 01:29:18,621 --> 01:29:20,381 ‫حدود سه میلیارد جفت ‫باز رو توالی‌یابی می‌کنیم 1007 01:29:20,461 --> 01:29:21,381 ‫دی‌ان‌ای. 1008 01:29:21,461 --> 01:29:23,541 ‫و باید این رو وارد ابرکامپیوترها ‫کنیم و بعد پردازش کنیم 1009 01:29:23,621 --> 01:29:25,061 ‫تمام داده‌ها رو. 1010 01:29:25,141 --> 01:29:27,261 ‫امم، خب، معمولاً این حدوداً 1011 01:29:27,341 --> 01:29:28,901 ‫شش ماه تا یک سال طول می‌کشه. 1012 01:29:28,981 --> 01:29:31,301 ‫خب، و این به خاطر اینه که ما باید تمام 1013 01:29:31,381 --> 01:29:32,421 ‫داده‌های ژنتیکی رو جمع‌آوری کنیم 1014 01:29:32,501 --> 01:29:34,261 ‫که قبلاً برای فیل‌ها ‫توالی‌یابی شده، تا بتونیم 1015 01:29:34,341 --> 01:29:37,421 ‫داده‌هایی رو که شما آوردین و 1016 01:29:37,501 --> 01:29:38,821 ‫برامون به دست آوردین، ‫در بستر مناسب قرار بدیم. 1017 01:29:38,901 --> 01:29:40,501 ‫اولین بار که این کار رو ‫می‌کنیم، خیلی طول می‌کشه. 1018 01:29:40,581 --> 01:29:42,101 ‫اما بعدش بار دوم و سوم که انجامش می‌دیم، 1019 01:29:42,181 --> 01:29:43,781 ‫خیلی سریع می‌شه. 1020 01:29:45,021 --> 01:29:48,021 ‫یافته‌های اون، در درازمدت، 1021 01:29:48,101 --> 01:29:50,701 ‫در مجلات علمی منتشر می‌شه. 1022 01:29:53,101 --> 01:29:56,981 ‫من از دیدن اون همه پرنده مرده 1023 01:29:57,061 --> 01:29:58,741 ‫برای تحقیقات علمی گیج شده بودم. 1024 01:29:59,741 --> 01:30:03,781 ‫اونا مثل مومیایی‌های مصری در ‫خواب ابدی به نظر می‌رسیدن. 1025 01:30:05,381 --> 01:30:08,781 ‫اما چطور می‌تونیم تنوع رو به کاهش 1026 01:30:08,861 --> 01:30:10,941 ‫گونه‌ها رو زنده نگه داریم؟ 1027 01:30:15,000 --> 01:30:25,000 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 1028 01:31:00,221 --> 01:31:04,621 ‫آیا فیل‌های شبح‌گونه رو می‌شه برای ‫مدت طولانی در آینده زنده نگه داشت؟ 1029 01:31:05,861 --> 01:31:10,741 ‫حفاظت از بقای اونا از طریق ‫محیط‌بانان مسلح فقط باعث کند شدن 1030 01:31:10,821 --> 01:31:14,301 ‫کاهش چشمگیر تعدادشون شده. 1031 01:31:15,981 --> 01:31:18,581 ‫استیو در راه بازگشت از سفر اکتشافی‌اش، 1032 01:31:18,661 --> 01:31:23,301 ‫ملاقات جذاب دیگری با یک پادشاه محلی داشت. 1033 01:31:24,461 --> 01:31:29,621 ‫سنت‌های ریشه‌دار او ممکنه کلید حفاظت 1034 01:31:29,701 --> 01:31:32,541 ‫و بقای فیل‌های شبح‌گونه باشه. 1035 01:31:33,821 --> 01:31:35,621 ‫همه چیز رسمی و تشریفاتیه. 1036 01:31:36,701 --> 01:31:40,421 ‫اول، او اجازه می‌ده گزارش 1037 01:31:40,501 --> 01:31:41,861 ‫سفر اکتشافی رو بشنوه. 1038 01:31:49,101 --> 01:31:51,301 ‫یکی از شکارچیان خود پادشاه، 1039 01:31:51,381 --> 01:31:53,741 ‫که بخشی از سفر اکتشافی بود، 1040 01:31:53,821 --> 01:31:56,261 ‫وقایع رو روز به روز روایت می‌کنه. 1041 01:32:19,941 --> 01:32:22,221 ‫و حالا پادشاه صحبت می‌کنه. 1042 01:32:22,301 --> 01:32:26,381 ‫او با روایت اسطوره آفرینش مردمش، 1043 01:32:26,461 --> 01:32:28,301 ‫ما رو یاد فیل‌ها می‌اندازه. 1044 01:32:40,701 --> 01:32:44,701 ‫کرلین ترجمه می‌کنه که چرا ‫فیل‌ها به قبیله تعلق دارن. 1045 01:32:45,741 --> 01:32:47,861 ‫وقتی اون شکارچی‌ها رفتن شکار، 1046 01:32:48,421 --> 01:32:51,901 ‫یه فیل کوچیک ته گله بود. 1047 01:32:52,621 --> 01:32:55,981 ‫این فیل، یه فیل کوچیک، ‫اومد کنار رودخانه کوانگو. 1048 01:32:56,461 --> 01:32:58,821 ‫و وقتی به رودخانه رسید، 1049 01:32:58,901 --> 01:33:03,061 ‫شروع کرد به کندن پوست فیلی‌اش. 1050 01:33:04,021 --> 01:33:06,221 ‫و وقتی پوست رو کند، 1051 01:33:06,301 --> 01:33:08,421 ‫شکارچی دید که اون یه زن بود. 1052 01:33:09,141 --> 01:33:12,741 ‫و بهش کمک کرد تمام پوست فیل رو برداره. 1053 01:33:13,661 --> 01:33:14,781 ‫و با اون زن، 1054 01:33:14,861 --> 01:33:17,181 ‫اون تمام راه رو دوید تا اینجا، 1055 01:33:17,541 --> 01:33:19,421 ‫قلمرو انکانگالا. 1056 01:33:19,501 --> 01:33:21,981 ‫اون زن رو به عنوان همسر نگه داشت. 1057 01:33:22,661 --> 01:33:24,901 ‫اونا با اون زن تولید مثل کردن. 1058 01:33:24,981 --> 01:33:28,021 ‫و به همین دلیله که به شما می‌گه فیل‌ها 1059 01:33:28,101 --> 01:33:29,821 ‫بخشی از مردم هستن. 1060 01:33:30,221 --> 01:33:33,301 ‫پس به همین دلیله که می‌بینید ‫وقتی شما درخواست 1061 01:33:33,381 --> 01:33:37,221 ‫اجازه از پادشاه می‌کنید، ‫قبل از اینکه ما بریم، 1062 01:33:38,181 --> 01:33:40,901 ‫چون ما اجازه خواستیم، او زانو زد. 1063 01:33:40,981 --> 01:33:43,981 ‫و او مراسم رو برای ‫ارتباط با اجداد انجام داد، 1064 01:33:44,061 --> 01:33:45,821 ‫و اجازه خواست. 1065 01:33:45,901 --> 01:33:48,261 ‫و اونا به شما اجازه دادن فیل رو ببینید. 1066 01:33:48,341 --> 01:33:50,261 ‫به همین دلیله که تونستید فیل‌ها رو ببینید. 1067 01:33:50,341 --> 01:33:54,261 ‫اون فیل‌ها رو نمی‌بینید اگه از 1068 01:33:54,341 --> 01:33:58,941 ‫پادشاه و پادشاه از اجدادش اجازه نگیرید. 1069 01:34:00,061 --> 01:34:01,461 ‫باشه. 1070 01:34:16,221 --> 01:34:20,381 ‫آیا در قدرت ماندگار اساطیر ‫آفریقایی امیدی هست 1071 01:34:20,461 --> 01:34:23,741 ‫که انسان‌ها و فیل‌ها به هم تعلق دارن؟ 1072 01:34:26,661 --> 01:34:30,101 ‫آیا این چشم‌انداز فیل‌های شبح‌گونه رو 1073 01:34:30,181 --> 01:34:32,421 ‫برای مدت طولانی در بر خواهد گرفت؟ 1074 01:34:33,701 --> 01:34:35,821 ‫احتمالاً نه. 1075 01:34:35,901 --> 01:34:40,021 ‫اما قدرت سنت‌ها به راحتی از بین نمی‌ره. 1076 01:34:44,701 --> 01:34:49,341 ‫و چیزی که قابل توجهه اینه که هم استیو و هم 1077 01:34:49,421 --> 01:34:54,181 ‫بزرگان قبیله‌ای قویاً معتقدن ‫که اگه فیل‌ها ناپدید بشن، 1078 01:34:54,901 --> 01:34:59,101 ‫این نشانه ناپدید شدن ما هم خواهد بود. 1079 01:35:01,261 --> 01:35:04,821 ‫زندگی ادامه پیدا می‌کنه اما بدون ما. 1080 01:35:44,084 --> 01:35:48,023 ‫مترجم: اشکان هیدی 1081 01:35:48,097 --> 01:35:51,097 ‫تحلیل‌های اولیه‌ی DNA نشان می‌دهد که ‫پدر هنری یک «فیلِ شبح‌گونه» بوده است. 1082 01:35:51,122 --> 01:35:54,122 ‫اما تیم اسمیتسونین نیاز دارد نمونه‌های DNA بیشتری ‫از جمجمه‌ی او بگیرد تا تبارش را دقیق‌تر مشخص کند. 1083 01:35:54,147 --> 01:35:57,147 ‫ممکن است مادر هنری کاملاً منحصربه‌فرد باشد؛ ‫متفاوت از هر فیلی که تاکنون شناخته شده است. 1084 01:35:57,547 --> 01:36:01,387 ‫استیو، کویی، کرلین و شکارچیان لوچازه با پادشاه ‫انکانگالا همکاری می‌کنند تا از نواحی مرتفع 1085 01:36:01,412 --> 01:36:05,096 ‫جایی که این فیل‌ها هزاران سال در آن زندگی ‫کرده‌اند در برابر شکارچیان غیرقانونی محافظت کنند. 114911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.