All language subtitles for Engrenages.S03E02.FRENCH.DVDRip.XviD-JMT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,899 --> 00:00:05,540 T 'arrêtes de rêver de quoi bordel ? Allez où Célia ? Allez où ? Bordel de 2 00:00:05,540 --> 00:00:07,980 ! C 'est plus l 'alcool ton culé en plus là. 3 00:00:08,800 --> 00:00:12,440 Attends, t 'as vu à ce qu 'il t 'a envoyé là, tu crois quoi ? Vas -y, t 4 00:00:12,440 --> 00:00:13,440 'attends, t 'attends. 5 00:00:13,660 --> 00:00:17,320 Allez, bouge -toi ! Allez, allez ! T 'arrêtes d 'éclamer maintenant ! Allez 6 00:00:17,320 --> 00:00:21,160 Célia ? Allez où ? Putain, c 'est quoi ce son ? Bon allez, c 'est bon. 7 00:00:21,720 --> 00:00:22,720 On le ramène au service. 8 00:00:23,060 --> 00:00:25,080 Nounours ! Viens nous payer un coup de main. 9 00:00:26,820 --> 00:00:27,820 Nana. 10 00:00:27,900 --> 00:00:28,900 Nana. 11 00:00:29,060 --> 00:00:30,240 T 'embarques tous les clandos. 12 00:00:31,440 --> 00:00:33,980 Non, toi, tu restes avec les gîtes. Tu montes avec eux pour les constates. 13 00:00:37,640 --> 00:00:40,900 Chère, une petite somme de décompression, ça va te faire du bien. 14 00:00:43,720 --> 00:00:48,360 Tintin ? C 'est quoi, ça ? 15 00:00:51,760 --> 00:00:53,380 C 'est l 'abri de données dont Karine parle dans son journal. 16 00:00:54,200 --> 00:00:55,980 Il a buté les deux secondes. 17 00:01:43,790 --> 00:01:44,950 Tenez, c 'est le peuple, le capitaine. 18 00:01:46,290 --> 00:01:47,290 Un mot. 19 00:01:48,310 --> 00:01:49,310 Allez. 20 00:01:49,410 --> 00:01:52,070 Je crois pas. Qui c 'est qui les a prévenus, ces charognards ? Ça, c 'est 21 00:01:52,070 --> 00:01:53,490 'un qui a la chance en pleine nuit, c 'est sûr. 22 00:01:56,270 --> 00:01:57,268 OK. 23 00:01:57,270 --> 00:01:58,490 Chez le nounours, vous leur mettez des cas. 24 00:01:58,970 --> 00:02:00,150 Vous mettez les gants, j 'ai pas d 'emmerdes. 25 00:02:00,390 --> 00:02:03,030 Et comment il va signer son PV de garde à vue, là ? Il va signer que dalle. T 26 00:02:03,030 --> 00:02:05,090 'as vu dans quel état il est ? Son taux d 'alcool est trop haut, ça casse la 27 00:02:05,090 --> 00:02:06,750 procédure. On s 'en branle de la procédure. 28 00:02:07,030 --> 00:02:09,870 T 'es pas content de le routier, non ? Ah ouais, tu vas faire quoi, toi ? Tu 29 00:02:09,870 --> 00:02:11,330 faire quoi ? Viens. 30 00:02:11,790 --> 00:02:12,790 Lève -toi, lève -toi. 31 00:02:16,260 --> 00:02:19,540 Elle est là ! Un gilou, mollo. 32 00:02:20,700 --> 00:02:21,700 Merci. 33 00:02:22,420 --> 00:02:26,340 Bon, tu récupères ses affaires, tu les envoies au labo, puis tu fais le bornage 34 00:02:26,340 --> 00:02:27,340 et les cladettes sur son portable. 35 00:02:27,660 --> 00:02:30,340 C 'est qui la petite qui a profité de la presse ? C 'est moi. 36 00:02:31,460 --> 00:02:32,460 Dans mon bureau. 37 00:02:40,910 --> 00:02:43,370 J 'ai alerté la presse et le directeur parce que j 'en ai marre qu 'on me pète 38 00:02:43,370 --> 00:02:44,770 les couilles avec cette enquête qui n 'avance pas. 39 00:02:48,030 --> 00:02:49,550 Tyson a parlé ? Pas encore. 40 00:02:50,110 --> 00:02:51,110 Je vous préviens. 41 00:02:51,450 --> 00:02:54,250 Là, on a des victimes et des familles. Alors je veux une procédure nickel. 42 00:02:55,250 --> 00:02:57,470 Éviter que Tyson tombe dans les escaliers, par exemple. 43 00:02:59,070 --> 00:03:00,070 J 'y m 'irai. 44 00:03:01,530 --> 00:03:05,670 Parce que si Gilou a envie de cogner, on pourra toujours le faire quand il sera 45 00:03:05,670 --> 00:03:06,670 à la BRI. 46 00:03:07,450 --> 00:03:08,470 Voilà sa demande de mutation. 47 00:03:09,180 --> 00:03:11,240 Vous mettez votre avis favorable et je transmets à la direction. 48 00:03:37,390 --> 00:03:42,610 Tu vas pas me faire des petits massages si tu veux ça ? Allez ! Allez ! Allez ! 49 00:03:42,610 --> 00:03:49,190 Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! Allez 50 00:03:49,190 --> 00:03:55,792 ! 51 00:04:38,320 --> 00:04:40,760 Qu 'est -ce qu 'il y a d 'urgent ? Je vais recevoir un coup de téléphone de 52 00:04:40,760 --> 00:04:41,760 Pietro Comina. 53 00:04:42,140 --> 00:04:43,260 Un truand en cabane. 54 00:04:44,060 --> 00:04:45,580 Rechercher qu 'au braquage de fourgons blindés. 55 00:04:45,920 --> 00:04:48,940 Et son éclair à toi ? C 'est aussi le tien de son associé. 56 00:04:49,640 --> 00:04:52,280 Il sera à midi dans une brasserie. À d 'enfer. 57 00:04:53,060 --> 00:04:54,160 Il a un gros besoin de fruits. 58 00:04:55,340 --> 00:04:56,340 Je lui remettrai ça. 59 00:04:57,540 --> 00:05:00,320 Tu me prends pour une conne ? Tu sais très bien que je risque la radiation si 60 00:05:00,320 --> 00:05:02,600 me fais choper. T 'as qu 'à y aller, toi. Je peux pas. C 'est la douce 61 00:05:02,600 --> 00:05:03,600 de ta matinée. 62 00:05:03,820 --> 00:05:04,940 T 'es mon associé, non ? 63 00:05:07,020 --> 00:05:10,660 Tu l 'avais exprès, hein ? T 'as fixé le rencard à midi en sachant partir d 'un 64 00:05:10,660 --> 00:05:11,660 mot que tu pourras pas y être. 65 00:05:12,840 --> 00:05:14,880 Joséphine, y a qu 'en toi que j 'ai confiance. 66 00:05:19,240 --> 00:05:22,300 Donne -moi une bonne raison pour être estime. Son père est un ancien caïd du 67 00:05:22,300 --> 00:05:25,060 milieu. C 'est lui qui m 'a fourni le plus gros des clients pour le cabinet. 68 00:05:26,060 --> 00:05:27,060 Voilà la bonne raison. 69 00:05:39,580 --> 00:05:42,420 Tyson, on l 'emmène en prison, c 'est fini, là. Et si tu sais quelque chose, 70 00:05:42,420 --> 00:05:44,600 tu penses qu 'il a fait du mal à Célia, tu dois nous le dire. Je le fais pas, 71 00:05:44,620 --> 00:05:48,040 monsieur, je le fais pas. Alors ? Il dit qu 'il connaît Célia, mais hier, il l 72 00:05:48,040 --> 00:05:49,420 'a pas vue. Il refuse de parler de Tyson. 73 00:05:50,280 --> 00:05:51,920 Comme tous les autres clandos, d 'ailleurs, il est terrifié. 74 00:05:52,300 --> 00:05:54,320 Tyson les raquette et leur demande un loyer pour vivre à la clinique. 75 00:05:55,840 --> 00:05:58,740 Tu l 'as vue quand, Célia, la dernière fois ? Je sais pas, madame, ça fait 76 00:05:58,740 --> 00:05:59,740 longtemps. 77 00:06:00,120 --> 00:06:03,560 Bon, j 'ai une identité de Tyson. Il s 'appelle David Sambala. 78 00:06:05,200 --> 00:06:06,920 Parking Togo avec un visa touristique. 79 00:06:07,260 --> 00:06:10,180 Il est en situation irrégulière depuis 10 ans. Il est inconnu au street. 80 00:06:34,580 --> 00:06:36,960 Tu comprends, mère ? Ouais, je comprends le procès. D 'accord. Donc, à côté de 81 00:06:36,960 --> 00:06:39,640 3h du matin, t 'es en garde à vue pour l 'enlèvement de Célia Moreau. Tu connais 82 00:06:39,640 --> 00:06:43,420 Célia Moreau ? Tu connais Célia Moreau ou tu la connais pas ? Allez, mec. 83 00:06:49,040 --> 00:06:50,040 Bon, 84 00:06:52,980 --> 00:06:53,980 écoute, Tyson. 85 00:06:56,920 --> 00:07:00,460 Nous, on s 'en fout de ton racket à la clinique, d 'accord ? Ni que tu sois en 86 00:07:00,460 --> 00:07:02,220 règle, on n 'en a rien à foutre. Conchère, c 'est Célia. 87 00:07:03,060 --> 00:07:04,060 Elle est où, Célia ? 88 00:07:04,950 --> 00:07:05,950 Elle m 'a coûté. 89 00:07:06,590 --> 00:07:07,990 Il y a huit jours. Ça, on le sait déjà. 90 00:07:08,210 --> 00:07:12,150 Si c 'est fini entre vous, pourquoi tu la harcèles au téléphone ? En huit 91 00:07:12,170 --> 00:07:13,170 tu l 'as appelée plus de cent fois. 92 00:07:13,210 --> 00:07:16,210 Pourquoi ? Parce que Grêm, elle est dans mon cœur. 93 00:07:16,870 --> 00:07:17,870 Ah, d 'accord. 94 00:07:18,070 --> 00:07:19,750 C 'est pour ça que tu lui envoies des textos de malade. 95 00:07:20,190 --> 00:07:22,350 Alors, la veille de la disparition, tiens, celui -là, il est bien. 96 00:07:22,570 --> 00:07:25,510 Je vais répandre dès aujourd 'hui la frayeur et la crainte sur tous les 97 00:07:25,510 --> 00:07:26,510 qui sont sous le ciel. 98 00:07:26,530 --> 00:07:28,410 Ça veut dire quoi, ça ? Ça vient de la Bible. 99 00:07:30,270 --> 00:07:31,270 Du déterronome. 100 00:07:31,910 --> 00:07:33,650 Je l 'ai envoyé parce que j 'étais très en colère. 101 00:07:35,760 --> 00:07:36,760 T 'étais très en colère. 102 00:07:38,180 --> 00:07:42,080 Alors tu l 'as enlevée, et tu l 'as tuée. N 'importe quoi ! J 'ai jamais tué 103 00:07:42,080 --> 00:07:45,860 Célia ! C 'est ma déesse ! Et elle n 'est pas morte ! Ah oui, il vient d 'où 104 00:07:45,860 --> 00:07:49,440 tout le sang que t 'avais sur toi ? Il est à la clinique ! Des poulets. 105 00:07:50,780 --> 00:07:52,140 S 'il vous plaît. 106 00:07:54,320 --> 00:07:57,300 Quels poulets ? J 'ai fait venir un forcier pour que Célia me revienne. 107 00:07:57,680 --> 00:07:58,880 Et on a sacrifié des poulets. 108 00:07:59,440 --> 00:08:01,880 Mais il fait où tes poulets ? On les a mangés après le sacrifice. 109 00:08:03,660 --> 00:08:05,280 J 'étais malheureux, et j 'ai beaucoup bu aussi. 110 00:08:06,250 --> 00:08:08,050 Et ça, ce tee -shirt -là, on l 'a trouvé sur ton lit. 111 00:08:08,550 --> 00:08:11,890 T 'es un habitué du Grand -Duc ? J 'y vais là -bas, des fois, boire des 112 00:08:12,290 --> 00:08:14,570 C 'est là que t 'as rencontré Célia ? Écoutez, je lui fais plus. 113 00:08:16,070 --> 00:08:18,170 Karine Lavergne, ça dit quelque chose, ça. 114 00:08:18,790 --> 00:08:20,090 Elle fréquentait le Grand -Duc, elle aussi. 115 00:08:20,450 --> 00:08:22,910 Tu l 'as peut -être vue, non ? Pourquoi tu me parles ? Je connais pas de Karine 116 00:08:22,910 --> 00:08:29,890 ! Tu la connais pas, 117 00:08:29,910 --> 00:08:33,510 elle ? Hein ? Ça te dit rien ? 118 00:08:38,460 --> 00:08:45,340 C 'est pas toi qui as fait ça, peut -être ? Tu t 'es vengé sur elle ? Parce 119 00:08:45,340 --> 00:08:49,280 Célia t 'a plaqué, c 'est ça ? Et puis ça t 'a pas suffi, après ? T 'as enlevé 120 00:08:49,280 --> 00:08:53,260 Célia et puis tu l 'as planquée ? Elle est où, maintenant ? Elle est où ? 121 00:08:53,260 --> 00:08:54,260 Réponds, Julie. 122 00:08:59,400 --> 00:09:00,640 Je veux savoir où t 'étais mardi soir. 123 00:09:01,840 --> 00:09:02,860 Quand Karine a disparu. 124 00:09:03,280 --> 00:09:04,460 Et aussi hier matin à 8h. 125 00:09:05,000 --> 00:09:06,520 Qu 'est -ce que tu faisais hier matin à 8h ? 126 00:09:07,659 --> 00:09:08,940 Je te défonce ta tronche. 127 00:09:09,960 --> 00:09:11,620 J 'étais à la boîte. 128 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Le grand -duc. 129 00:09:13,900 --> 00:09:14,900 Mardi, toute la nuit. 130 00:09:15,540 --> 00:09:16,960 Et hier matin, j 'étais encore là -bas. 131 00:09:18,420 --> 00:09:21,920 C 'est con, c 'est qu 'à 8h du mat', elle ait fermé la boîte. Mais non, c 132 00:09:21,920 --> 00:09:22,920 un after. 133 00:09:23,080 --> 00:09:24,080 Ouais. 134 00:09:25,640 --> 00:09:27,460 OK. Donc t 'y vas de temps en temps. 135 00:09:27,960 --> 00:09:30,440 Et puis là, comme par hasard, t 'y as été deux fois de suite. 136 00:09:31,560 --> 00:09:33,840 Le soir du meurtre et le matin de la disparition. 137 00:09:36,880 --> 00:09:38,320 Tu peux le prouver ? Vas -y, réponds. 138 00:09:38,860 --> 00:09:39,819 T 'as posé une question. 139 00:09:39,820 --> 00:09:41,260 Y a quelqu 'un qui t 'a vu ? Vas -y, réponds. 140 00:09:42,520 --> 00:09:43,520 Vas -y, réponds, là. 141 00:09:44,540 --> 00:09:50,580 Mais touche pas, toi ! Touche -toi, tiens, toi ! T 'es pas le but, toi, ici, 142 00:09:50,580 --> 00:09:53,080 'entends ? Hein ? Si tu bouges, je te cale ta gueule. 143 00:09:54,040 --> 00:09:55,040 Vas -y, 144 00:09:55,260 --> 00:09:56,260 accroche -toi à moi, tiens -toi à moi. 145 00:09:56,380 --> 00:09:57,380 C 'est bon ? C 'est bon. 146 00:09:58,860 --> 00:10:01,840 Tu regardes, toi. 147 00:10:03,640 --> 00:10:04,840 Ça va ? Ça va, ça va. 148 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Ça va. 149 00:10:09,190 --> 00:10:10,870 Tu me chiottes un petit peu, tu te mets un coup de faute. 150 00:10:13,970 --> 00:10:16,090 On va aller rentrer chez toi, t 'as passé la nuit dehors, t 'es creveur. 151 00:10:23,530 --> 00:10:24,590 Je veux rentrer chez moi. 152 00:10:26,150 --> 00:10:27,150 Je supporte plus. 153 00:10:29,130 --> 00:10:30,130 Ça ressemble à rien. 154 00:10:32,830 --> 00:10:33,830 Je fais bien mon boulot. 155 00:10:35,660 --> 00:10:36,660 Pas comme toi. 156 00:10:40,140 --> 00:10:41,460 T 'inquiète pas, je te lâcherai pas. 157 00:10:43,320 --> 00:10:45,420 Je partirai pas avant d 'avoir réglé cette affaire avec toi. 158 00:10:46,040 --> 00:10:48,020 D 'accord ? 159 00:10:48,020 --> 00:10:55,000 Tu crois que t 'es en condition pour la BRI, toi 160 00:10:55,000 --> 00:11:01,420 ? Tu devras arrêter de cloper, arrêter la buvine, faire un peu de sport. 161 00:11:01,760 --> 00:11:02,760 Allez. 162 00:11:03,780 --> 00:11:04,780 Je fais les abdos. 163 00:11:07,500 --> 00:11:08,900 Bonjour, Marianne. Bonjour, monsieur le juge. 164 00:11:10,160 --> 00:11:13,420 Madame Dejean, la femme du patron de la société de gardiennage qui employait le 165 00:11:13,420 --> 00:11:15,380 maître chien au carnaval de Villieu, vient d 'appeler. 166 00:11:16,080 --> 00:11:18,980 Son mari ne peut pas répondre à la convocation. Il a eu un accident de 167 00:11:19,180 --> 00:11:20,119 Il est à l 'hôpital. 168 00:11:20,120 --> 00:11:23,320 Et c 'est grave ? Il est blessé, mais conscient. 169 00:11:24,020 --> 00:11:25,020 Il peut parler. 170 00:11:25,900 --> 00:11:29,460 D 'après l 'interne que j 'ai eue au téléphone, ça ressemblerait davantage à 171 00:11:29,460 --> 00:11:31,340 passage à tabac qu 'à un accident de voiture. 172 00:11:33,040 --> 00:11:36,100 Dans ce cas, prévenez Dejean. Ils sont de l 'avocat. On les verra là -bas. D 173 00:11:36,100 --> 00:11:38,570 'accord. Ils sont à quel hôpital ? Pompidou. 174 00:11:39,490 --> 00:11:40,550 Là où est votre mère. 175 00:11:48,250 --> 00:11:49,330 Monsieur le juge, bonjour. 176 00:11:51,590 --> 00:11:52,590 Madame. 177 00:11:53,790 --> 00:12:00,390 J 'espère que vous n 'en aurez pas pour trop longtemps. 178 00:12:00,530 --> 00:12:02,470 Mon client est très choqué. 179 00:12:03,930 --> 00:12:10,860 Que... Vous étiez arrivé, monsieur Dujour ? J 'ai voulu éviter un chat 180 00:12:10,860 --> 00:12:15,060 et ma voiture est rentrée dans l 'arbre. 181 00:12:15,520 --> 00:12:21,240 Vous avez fait un constat ? Avec un chat ? Si vous connaissez le propriétaire du 182 00:12:21,240 --> 00:12:25,140 chat, vous pouviez faire un constat à la miam pour faire jouer son assurance ? 183 00:12:25,140 --> 00:12:29,000 Oui, mais c 'était un chat errant. Enfin, il était à personne, quoi. 184 00:12:30,040 --> 00:12:31,840 Et la voiture n 'a pas grand -chose. 185 00:12:38,220 --> 00:12:44,720 À propos d 'animal, pourquoi votre société, la Cossécure, faisait -elle 186 00:12:44,720 --> 00:12:49,940 travailler un chien en mauvaise santé ? L 'animal était sous la responsabilité 187 00:12:49,940 --> 00:12:51,600 du maître chien, M. Brunet. 188 00:12:51,980 --> 00:12:56,060 Ainsi, mon client n 'est -il en rien responsable de sa santé. En revanche, 189 00:12:56,060 --> 00:12:57,700 client est responsable de ses employés. 190 00:12:57,940 --> 00:13:02,080 Et dans la mesure où il avait engagé M. Brunet, il aurait dû le déclarer aux 191 00:13:02,080 --> 00:13:05,460 organismes sociaux, ce qui n 'était pas le cas. Ma boîte a de gros problèmes 192 00:13:05,460 --> 00:13:06,460 financiers, M. le juge. 193 00:13:06,900 --> 00:13:07,900 Enfin, il y a une. 194 00:13:08,040 --> 00:13:10,100 Il y a une dizaine de sociétés de gardiennage avec Dieu. 195 00:13:10,400 --> 00:13:12,040 La concurrence est trop forte. 196 00:13:12,700 --> 00:13:18,240 Pourquoi y a -t -il autant de sociétés de gardiennage dans une commune de 60 197 00:13:18,240 --> 00:13:21,360 habitants ? Parce que la mairie les encourage à s 'implanter. 198 00:13:21,760 --> 00:13:25,040 De quelle manière ? Monsieur le juge, mon client est épuisé. 199 00:13:25,520 --> 00:13:28,740 Il vient de reconnaître sa faute envers son employé. Vous avez ce que vous 200 00:13:28,740 --> 00:13:33,800 voulez ? Peut -on mettre un terme à cet entretien ? Tout à fait, maître. 201 00:13:35,040 --> 00:13:37,760 M. Lejeune, je vous mets donc en examen pour travail dissimulé. 202 00:13:38,400 --> 00:13:41,260 Je vous 203 00:13:41,260 --> 00:13:46,440 en prie. 204 00:13:51,760 --> 00:13:58,740 Il n 'est pas clair, hein ? Justement, M. 205 00:13:58,880 --> 00:14:01,760 Lejeune, pourquoi ne pas se racister avec Dejeune ? Il était prêt à parler. 206 00:14:02,300 --> 00:14:03,520 Son avocat m 'en a empêché. 207 00:14:05,220 --> 00:14:07,500 Alors je vais m 'attaquer à son talon d 'Achille. 208 00:14:12,360 --> 00:14:13,360 Merci Marianne. 209 00:14:13,640 --> 00:14:14,640 Vous pouvez rentrer au palais. 210 00:14:46,959 --> 00:14:48,100 Pardon, je suis M. 211 00:14:48,380 --> 00:14:51,260 Robin. Quelqu 'un m 'a laissé un message au sujet de ma mère. 212 00:14:51,480 --> 00:14:54,860 Oui, c 'est moi qui vous ai appelé. Votre maman était très agitée. On a dû 213 00:14:54,860 --> 00:14:55,860 mettre sous calmant. 214 00:14:55,920 --> 00:14:56,920 Venez avec moi. 215 00:14:59,520 --> 00:15:03,180 Même si elle ne réagit pas, vous pouvez lui parler. Il faut qu 'on vous entende. 216 00:16:29,980 --> 00:16:30,980 Martin, c 'est François. 217 00:16:34,180 --> 00:16:36,100 Passe voir maman à l 'hôpital, elle n 'arrête pas de te demander. 218 00:16:38,420 --> 00:16:43,780 Je sais bien que tu te fiches de ce qui peut lui arriver, mais fais -lui croire 219 00:16:43,780 --> 00:16:44,780 que tu l 'aimes un peu. 220 00:16:45,060 --> 00:16:46,120 Elle n 'en a peut -être plus pour longtemps. 221 00:17:09,870 --> 00:17:11,530 Bonjour, vous travaillez ici ? Oui. 222 00:17:11,990 --> 00:17:14,510 Il est là, pas trop ? Ouais, il est là -bas, au sein de la porte. 223 00:17:16,910 --> 00:17:18,390 Bob, vas -y, balance la chambre. 224 00:17:18,790 --> 00:17:19,790 Vas -y, fais tomber. 225 00:17:21,210 --> 00:17:26,270 Fais quoi, ce bordel ? Bonjour, monsieur, police, c 'est vous le gérant 226 00:17:26,410 --> 00:17:29,690 c 'est quoi le problème ? Monsieur Sambala prétend fréquenter votre 227 00:17:29,690 --> 00:17:32,130 établissement, vous le connaissez ? Non, je sais pas qui c 'est. 228 00:17:32,430 --> 00:17:33,550 Quoi ? Mais j 'étais là l 'autre soir. 229 00:17:33,990 --> 00:17:37,190 Et le matin de l 'after aussi ! Non, il est jamais venu chez moi, ce mec -là. 230 00:17:37,690 --> 00:17:38,690 Qu 'est -ce qu 'il a fait ? 231 00:17:39,110 --> 00:17:41,790 Il est soupçonné de l 'enlèvement et du meurtre de deux jeunes filles. 232 00:17:42,710 --> 00:17:44,490 Karine Lavergne et Célia Moreau. 233 00:17:44,810 --> 00:17:45,810 Elle venait chez vous. 234 00:17:46,930 --> 00:17:47,990 La première est morte. 235 00:17:48,430 --> 00:17:49,510 La deuxième, on la cherche. 236 00:17:50,030 --> 00:17:55,850 Elle avait une liaison avec lui. Ça vous dit quelque chose ? Non, mais... Je 237 00:17:55,850 --> 00:17:57,810 crois que j 'ai... C 'était là quand elles ont disparu. 238 00:17:59,070 --> 00:18:05,630 Mais dites -leur, patron ! Patron ? C 'est quoi le bordel ? Travailler au 239 00:18:05,690 --> 00:18:07,970 c 'est ça ? C 'est pour ça que tu la boucles ? 240 00:18:09,480 --> 00:18:13,100 Il vit quoi ? Il vit deux heures ? Putain, Tyson. 241 00:18:13,640 --> 00:18:16,120 Je t 'avais dit de pas toucher aux clientes. C 'est bon, t 'as gagné 242 00:18:16,320 --> 00:18:17,320 Tu vas retourner dans ton pays. 243 00:18:17,800 --> 00:18:20,780 Vous avez les feuilles de présence pour vos employés ? Ouais, dans mon bureau. 244 00:18:21,100 --> 00:18:21,999 Alors tu me fais voir. 245 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Je veux savoir s 'il était là mardi soir et hier matin. 246 00:18:25,240 --> 00:18:26,240 Je crois pas. 247 00:18:27,540 --> 00:18:29,740 Il a fait chute ce matin pour une histoire de travail au black. 248 00:18:29,960 --> 00:18:30,960 Je peux pas nous dire. 249 00:18:31,180 --> 00:18:32,740 T 'avais peur de perdre ton job, c 'est ça ? 250 00:18:38,250 --> 00:18:39,250 Non, vous allez le retrouver. 251 00:18:39,690 --> 00:18:40,810 Hein ? Vous allez le retrouver. 252 00:18:42,030 --> 00:18:44,630 Ce cas -là, c 'est mort. Il était là le mardi à partir de 22h. Il faut de l 253 00:18:44,630 --> 00:18:45,630 'acteur jusqu 'à 10h demain. 254 00:18:46,010 --> 00:18:47,010 Super. Bon, allez, on capte. 255 00:18:54,550 --> 00:19:00,070 C 'est quoi ? Ce sont les dossiers pour l 'audience correctionnelle de demain. 256 00:19:01,010 --> 00:19:02,490 Il sert à moi de requérir au tribunal. 257 00:19:03,070 --> 00:19:05,130 Ah ben, je suppose. J 'ai vu votre nom au tableau. 258 00:19:05,770 --> 00:19:07,990 C 'est ridicule, je ne peux pas prendre connaissance de tous ces dossiers en si 259 00:19:07,990 --> 00:19:08,990 peu de temps. 260 00:19:09,590 --> 00:19:12,610 Monsieur le procureur, pour un homme ayant votre expérience au pôle criminel, 261 00:19:12,630 --> 00:19:14,770 les infractions routières, vous verrez, c 'est de la rigolade. 262 00:20:34,220 --> 00:20:35,220 Tiens, merci à vous. 263 00:21:19,550 --> 00:21:20,590 En quoi ? 264 00:21:20,590 --> 00:21:26,930 Je 265 00:21:26,930 --> 00:21:30,910 viens d 'apprendre que vous ennuyez. Vous pouvez se faire prendre aux amis. 266 00:21:38,700 --> 00:21:39,700 voulait me dégager de qui longtemps. 267 00:21:40,440 --> 00:21:43,020 J 'ai refusé de m 'informer sur votre enquête. Ça lui a servi de prétexte. 268 00:21:48,800 --> 00:21:49,800 Vous pouvez accepter ça. 269 00:21:51,220 --> 00:21:52,800 Il fallait vous plaindre au procureur général. 270 00:21:56,540 --> 00:21:58,400 Non, je ne veux plus rien devoir à ces gens -là. 271 00:22:00,240 --> 00:22:02,000 Si vous faites ça, vous sabotez votre carrière. 272 00:22:03,300 --> 00:22:08,040 Vous savez, François, j 'y croyais. 273 00:22:09,800 --> 00:22:11,120 Je croyais en la justice. 274 00:22:12,340 --> 00:22:13,680 Ils m 'ont tous dégoûté. 275 00:22:14,940 --> 00:22:19,300 Et avec Machar... Tout le parquet, c 'est qu 'un ramassis de larbins au 276 00:22:19,300 --> 00:22:19,979 du pouvoir. 277 00:22:19,980 --> 00:22:22,340 Ils sont tous pourris jusqu 'à la moelle. C 'est tous les mêmes. 278 00:22:25,140 --> 00:22:26,140 N 'ayez pas d 'illusions. 279 00:22:26,840 --> 00:22:28,940 Machar veut votre peau, il l 'aura, comme il a eu la mienne. 280 00:22:30,660 --> 00:22:31,780 C 'est qu 'une question de temps. 281 00:22:32,480 --> 00:22:33,480 Je sais. 282 00:22:37,300 --> 00:22:38,560 Ne baissez pas les bras, Pierre. 283 00:22:42,540 --> 00:22:43,540 Vous allez tout perdre. 284 00:22:45,660 --> 00:22:46,880 J 'ai déjà perdu, François. 285 00:22:50,040 --> 00:22:51,040 J 'ai déjà perdu. 286 00:22:56,380 --> 00:23:01,940 Alors ? Alors, je viens de voir Comina en garde à vue. Cet abruti est persuadé 287 00:23:01,940 --> 00:23:02,940 qu 'on l 'a balancé au flic. 288 00:23:04,420 --> 00:23:07,120 Qu 'est -ce que t 'as fait comme connerie pour que la BRB débarque ? 289 00:23:07,120 --> 00:23:10,380 'importe quoi, personne ne m 'a suivi jusqu 'au café. J 'ai attendu Comina, je 290 00:23:10,380 --> 00:23:11,380 lui ai remis l 'argent, point barre. 291 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 C 'est impossible. 292 00:23:13,040 --> 00:23:15,280 A part toi et moi, personne n 'était au courant de ce rendez -vous. 293 00:23:15,620 --> 00:23:17,840 Comme ce n 'est pas moi qui ai appelé les flics, qui sait ? Est -ce que j 'en 294 00:23:17,840 --> 00:23:18,860 sais ? Il était peut -être sur écoute. 295 00:23:19,640 --> 00:23:21,840 Il avait changé de téléphone et sa carte SIM était bien. 296 00:23:22,960 --> 00:23:27,060 Arrête de m 'accuser ! Pourquoi j 'aurais fait ça ? Tu n 'as pas aimé que 297 00:23:27,060 --> 00:23:28,060 'envoie à ce rendez -vous. 298 00:23:28,880 --> 00:23:31,560 Pour te ranger, je te vois bien faire ce genre de faire -pris. Sauf que ce n 299 00:23:31,560 --> 00:23:32,179 'est pas moi. 300 00:23:32,180 --> 00:23:34,460 Donc, s 'il n 'y a que nous deux à être au courant, ça veut dire que c 'est toi 301 00:23:34,460 --> 00:23:35,460 qui l 'as balancé. 302 00:23:36,880 --> 00:23:39,880 Je t 'ai dit que son père m 'était précieux. Est -ce que tu me crois assez 303 00:23:39,880 --> 00:23:41,080 pour agir contre mes intérêts ? 304 00:23:41,280 --> 00:23:42,760 Tes intérêts, je les connais pas. 305 00:23:43,200 --> 00:23:44,580 Tu me caches toujours la moitié des choses. 306 00:23:45,040 --> 00:23:48,060 Pourquoi je suis encore là si tu me fais pas confiance ? Parfois, je me le 307 00:23:48,060 --> 00:23:49,060 demande. 308 00:23:51,460 --> 00:23:52,660 J 'ai refilé Thaïson à l 'usine. 309 00:23:53,200 --> 00:23:55,700 Tout ce qui reste, c 'est une procédure de reconduite à la frontière, comme tous 310 00:23:55,700 --> 00:23:57,780 les plans d 'eau qui a raquetté. Ce qui nous fait une belle jambe. 311 00:24:00,260 --> 00:24:04,040 Je vais demander le listing des employés au patron du Grand -Duc, le fichier 312 00:24:04,040 --> 00:24:06,340 VIP, la comptabilité, on va passer tout ça au crible. 313 00:24:06,800 --> 00:24:10,040 Au bas mot, trois semaines de boulot. Si Célia est enfermée quelque part, autant 314 00:24:10,040 --> 00:24:10,879 lui dire adieu. 315 00:24:10,880 --> 00:24:13,160 Écoutez, patron, je sais que vous jouez votre poste à la crime. Je n 'ai quand 316 00:24:13,160 --> 00:24:14,840 même pas inventé des preuves juste pour vous faire plaisir. 317 00:24:15,080 --> 00:24:16,080 Allez dire ça au directeur. 318 00:24:17,360 --> 00:24:18,800 Ça fait 48 heures qu 'on est sur le pont. 319 00:24:19,560 --> 00:24:24,640 Alors le directeur, si vous n 'aviez pas prévenu la presse, il ne serait pas là. 320 00:24:24,800 --> 00:24:29,680 Les deux jeunes filles ont été enlevées à quelques rues d 'écart. La première, 321 00:24:29,800 --> 00:24:31,700 Karine, a été retrouvée dans ce même périmètre. 322 00:24:32,040 --> 00:24:35,020 Il ne peut pas s 'agir d 'une coïncidence. Le tueur habite sans doute 323 00:24:35,020 --> 00:24:36,020 quartier où il travaille. 324 00:24:37,280 --> 00:24:38,360 On s 'occupe du voisinage. 325 00:24:38,700 --> 00:24:39,900 J 'ai fait gonfler les effectifs. 326 00:24:41,050 --> 00:24:42,470 Viens, appelez -moi dès que vous avez du neuf. 327 00:24:43,230 --> 00:24:44,129 Je suis le juge. 328 00:24:44,130 --> 00:24:45,130 Oui, c 'est vrai. 329 00:24:55,270 --> 00:24:58,310 Alors ? Essayez de vous calmer un peu. 330 00:25:19,690 --> 00:25:20,950 On n 'a pas encore de nouvelles de Célia. 331 00:25:21,750 --> 00:25:23,630 Ta jeune nous a parlé, il lui a rien fait. 332 00:25:24,110 --> 00:25:25,110 Alors elle est encore vivante. 333 00:25:26,890 --> 00:25:28,270 C 'est pas d 'entendre pour votre petite soeur ici. 334 00:25:28,730 --> 00:25:29,709 Ouais, je sais. 335 00:25:29,710 --> 00:25:32,490 Ma mère elle bosse et normalement à cette heure -ci c 'est Célia qui se 336 00:25:32,490 --> 00:25:35,490 'elle. Rentrez chez vous, je vous appelle dès que j 'ai du nouveau. D 337 00:25:35,490 --> 00:25:36,490 Là. 338 00:25:39,090 --> 00:25:41,410 On a trouvé un témoin, il fait un petit promenade sans chien qui a de la marbre. 339 00:25:41,550 --> 00:25:43,570 Elle a croisé une jeune fille, la description correspond à Célia. 340 00:25:51,840 --> 00:25:53,720 Oui, oui, c 'est elle. Je la reconnais bien. 341 00:25:54,220 --> 00:25:55,760 Je la croise très souvent dans le quartier. 342 00:25:56,580 --> 00:25:58,960 Hier matin, je l 'ai vue passer devant moi à un quai de la Marne. 343 00:25:59,180 --> 00:26:03,000 Elle marchait assez vite. Puis elle a bifurqué rue Évette et je l 'ai perdue 344 00:26:03,000 --> 00:26:07,340 vue. Il était quelle heure ? Oh, ça devait être aux environs de 8h. C 'est l 345 00:26:07,340 --> 00:26:08,340 'heure à laquelle je promène mon chien. 346 00:26:09,680 --> 00:26:12,020 Vous n 'avez rien remarqué d 'autre ? Ah ben si. 347 00:26:12,860 --> 00:26:15,500 Trois minutes après, une camionnette blanche a débouché de cette rue. 348 00:26:15,920 --> 00:26:18,820 Le conducteur avait l 'air pressé, elle est montée sur un plomb et il ne s 'est 349 00:26:18,820 --> 00:26:19,820 même pas arrêté. 350 00:26:20,050 --> 00:26:23,610 Vous avez vu à quoi elle ressemblait ? Ah non, je suis désolée, je ne pourrais 351 00:26:23,610 --> 00:26:24,369 pas vous le dire. 352 00:26:24,370 --> 00:26:25,970 Je ne sais même pas si c 'est un homme ou une femme. 353 00:26:26,610 --> 00:26:29,370 La camionnette, vous avez noté son immatriculation ? Ah non. 354 00:26:29,770 --> 00:26:32,710 La marque, peut -être ? Je ne pourrais pas vous dire. 355 00:26:33,630 --> 00:26:34,890 Mais elle était blanche. 356 00:26:35,210 --> 00:26:36,530 Ça, j 'en suis sûre. 357 00:26:37,270 --> 00:26:38,270 Merci, 358 00:26:39,730 --> 00:26:40,730 madame. 359 00:26:43,310 --> 00:26:44,310 Le sac. 360 00:26:45,250 --> 00:26:46,250 Merci, mademoiselle. 361 00:26:46,830 --> 00:26:47,830 Bonne journée. Au revoir. 362 00:26:50,310 --> 00:26:51,610 Ok, on va faire le relevé des traces. 363 00:26:53,510 --> 00:26:55,730 Tata, allez -y tous les deux, complètement crevés. 364 00:26:55,970 --> 00:26:56,970 Ouais, t 'as raison. 365 00:27:00,130 --> 00:27:02,670 Bon alors, on va aller le faire, le relevé. C 'est pas la peine de venir. 366 00:27:03,290 --> 00:27:04,630 C 'est bon, on y va avec les gilles. 367 00:27:07,830 --> 00:27:08,830 Regardez -moi ces foireux, là. 368 00:27:09,470 --> 00:27:12,450 Ils me mettaient sur la touche, c 'est ça ? Non, pas du tout. On veut pas que 369 00:27:12,450 --> 00:27:13,970 nous fasses une attaque avant la fin de l 'enquête, c 'est tout. 370 00:27:14,630 --> 00:27:15,630 Allez. 371 00:27:21,100 --> 00:27:21,700 c 'est sympa 372 00:27:21,700 --> 00:27:38,280 Nadia 373 00:27:51,780 --> 00:27:53,880 Essaye de récupérer les bandes vidéo des caméras de surveillance. 374 00:27:54,360 --> 00:27:55,780 Avec un peu de bol envers la camionnette. 375 00:27:56,040 --> 00:27:57,540 Ok. Moi je vais faire le tour. 376 00:28:21,000 --> 00:28:24,580 Salut, ça va ? Qu 'est -ce que tu fais là ? Tu vois pas que c 'est privé ? C 377 00:28:24,580 --> 00:28:25,580 'est la police. 378 00:28:25,620 --> 00:28:29,680 Vous voulez quoi encore ? C 'est du quartier ? Oh, j 'habite là -haut. 379 00:28:44,280 --> 00:28:47,280 Ouais alors, tintin, je crois que je viens de retrouver la deuxième basket de 380 00:28:47,280 --> 00:28:50,250 Karine. Je suis rue de Colmar, à côté de la rue Havette, là, dans un terrain 381 00:28:50,250 --> 00:28:52,010 vague. Ouais, ramenez -vous. 382 00:28:58,050 --> 00:29:04,170 Vous posez d 'autres questions ? Madame, vous êtes co -gérante de la société, la 383 00:29:04,170 --> 00:29:07,810 co -sécure, dirigée par votre mari. À ce titre, vous avez les mêmes 384 00:29:07,810 --> 00:29:08,930 responsabilités que lui. 385 00:29:09,570 --> 00:29:12,530 Je peux tout à fait vous mettre en examen pour le travail dissimulé. 386 00:29:15,550 --> 00:29:16,790 Que deviendront... 387 00:29:17,130 --> 00:29:23,530 Vos enfants ? Les enfants ? Comment ça ? On ne va pas me les repérer ? 388 00:29:23,530 --> 00:29:29,830 Je vois que vos parents sont décédés, ainsi que 389 00:29:29,830 --> 00:29:31,050 votre époux. 390 00:29:32,890 --> 00:29:38,970 Vos enfants sont âgés de 9 et 13 ans, après votre incarcération. 391 00:29:41,190 --> 00:29:43,550 Ils seront placés à une assistance publique. 392 00:29:47,560 --> 00:29:49,740 Vos méthodes sont vraiment dégueulasses. 393 00:29:51,560 --> 00:29:54,640 Que savez -vous des affaires de votre mari ? 394 00:29:54,640 --> 00:30:05,660 Depuis 395 00:30:05,660 --> 00:30:12,620 des années, la consécure obtient des marchés de 396 00:30:12,620 --> 00:30:16,180 la mairie en échange de gros pots de vin. 397 00:30:16,810 --> 00:30:19,070 Mais toutes les sociétés, elles font ça, Ville -Dieu. 398 00:30:19,330 --> 00:30:21,790 Vous avez des preuves ? Mais bien sûr que non. 399 00:30:22,090 --> 00:30:23,490 Mais tout le monde le sait. 400 00:30:24,450 --> 00:30:25,450 Je ne sais pas. 401 00:30:26,030 --> 00:30:29,830 Si vous aviez des marchés, comment fait -il que votre société connaisse autant 402 00:30:29,830 --> 00:30:35,850 de difficultés ? Parce que la mairie, elle fait de moins en moins appel à 403 00:30:38,330 --> 00:30:43,310 Elle a confié le gros du marché de la sécurité à Ville -Express. 404 00:30:44,840 --> 00:30:47,800 De gardiennage dont le patron est un ami du maire. 405 00:30:49,040 --> 00:30:51,280 Mais nous, on continue de payer. 406 00:30:52,500 --> 00:30:55,380 Encore plus à l 'approche des élections municipales. 407 00:30:56,440 --> 00:30:59,780 Je suppose que votre mari en avait assez. 408 00:31:01,240 --> 00:31:06,640 Avait -il l 'intention de venir me parler de cette situation ? Oui, il 409 00:31:06,640 --> 00:31:07,640 tout vous dire. 410 00:31:07,700 --> 00:31:11,220 Maintenant... Il n 'était pas fier d 'abord. 411 00:31:11,920 --> 00:31:12,920 Bien. 412 00:31:14,730 --> 00:31:15,730 en conséquence. 413 00:31:16,370 --> 00:31:18,290 Vous pouvez signer votre déposition. 414 00:31:40,330 --> 00:31:42,650 Vous allez mettre ma famille en sécurité. 415 00:31:43,600 --> 00:31:46,640 Désormais, la meilleure des sécurités, madame, c 'est de porter plainte. 416 00:31:47,520 --> 00:31:54,480 Porter plainte ? Mais vous croyez quoi ? Ils n 'en 417 00:31:54,480 --> 00:31:57,260 ont rien à foutre, ces gens -là, de votre justice de merde ! 418 00:31:57,260 --> 00:32:04,380 Marianne, 419 00:32:04,380 --> 00:32:09,340 placez le PV dans la côte en cours afin que le parquet n 'y ait pas accès et que 420 00:32:09,340 --> 00:32:10,620 Machar ignore cette déposition. 421 00:32:13,840 --> 00:32:19,320 Et puis rédiger une convocation pour Didier Courcel, le maire de Villieu. 422 00:32:24,560 --> 00:32:26,620 C 'est la même, regarde, il n 'y a pas de doute. 423 00:32:28,000 --> 00:32:30,800 Le mec, tu l 'as interrogé ? Oui, mais il est hors du coup, il était chez sa 424 00:32:30,800 --> 00:32:31,800 soeur toute la semaine. 425 00:32:31,840 --> 00:32:34,640 Le nôtre a vérifié, il a au moins trois témoins. Il s 'appelle comment ? Franck. 426 00:32:35,920 --> 00:32:37,480 Ça va, on s 'amène ça au labo. 427 00:32:43,280 --> 00:32:44,159 Bonsoir, Franck. 428 00:32:44,160 --> 00:32:47,120 Comme vous avez vu, cette jeune fille, c 'est elle qui a perdu la chaussure qu 429 00:32:47,120 --> 00:32:48,120 'on a trouvée. 430 00:32:49,600 --> 00:32:51,180 La chaussure, je l 'ai trouvée dans le jardin. 431 00:32:51,680 --> 00:32:53,940 Oui ? N 'importe qui a pu la balancer. 432 00:32:54,440 --> 00:32:56,160 De toute façon, maintenant, personne ne respecte rien. 433 00:32:56,900 --> 00:32:58,060 C 'est pour ça que je dors ici. 434 00:32:58,660 --> 00:32:59,920 Ici, c 'est à mes potes et à moi. 435 00:33:00,160 --> 00:33:01,600 C 'est ici qu 'on vient pour se détendre. 436 00:33:01,860 --> 00:33:03,140 C 'est notre centre de loisirs. 437 00:33:03,500 --> 00:33:06,980 Ben ouais, se défoncer, c 'est bien comme loisir, non ? Et alors ? Après le 438 00:33:06,980 --> 00:33:10,860 boulot, il faut bien se détendre. Et tu travailles, toi ? Eh oui, monsieur, je 439 00:33:10,860 --> 00:33:14,880 travaille. Je prends des meubles, je les rénove, je les revends. Je suis 440 00:33:14,880 --> 00:33:15,819 antiquaire, quoi. 441 00:33:15,820 --> 00:33:20,500 Où est -ce que tu rénoves des meubles ? Juste derrière, au foyer Saint -Justin. 442 00:33:22,740 --> 00:33:25,580 Le SDF qui a découvert le corps de Karine est fréquenté au foyer Saint 443 00:33:28,700 --> 00:33:31,980 Allez, Franck, t 'éteins ton broche et puis tu nous amènes au foyer. 444 00:33:32,480 --> 00:33:34,120 On y va. À ce temps -là ? Ben oui. 445 00:33:34,800 --> 00:33:35,800 Ouais, maintenant. 446 00:33:36,340 --> 00:33:37,340 Hé, il est trop tard. 447 00:33:37,680 --> 00:33:39,520 Il n 'y a plus personne à ce temps -ci, c 'est fermé. 448 00:33:40,580 --> 00:33:46,140 Que vous, vous croyez qu 'on travaille la nuit ? T 'as bien un responsable ? T 449 00:33:46,140 --> 00:33:50,300 'as le numéro de téléphone du responsable ? Quel numéro ? J 'ai pas de 450 00:33:50,480 --> 00:33:51,820 moi. J 'ai même pas de téléphone. 451 00:33:52,080 --> 00:33:54,240 Il y a quelqu 'un qui va nous offrir les locaux, là. Arrête, je t 'ai dit que c 452 00:33:54,240 --> 00:33:55,019 'était fermé. 453 00:33:55,020 --> 00:33:57,720 On y va demain matin, la première, OK ? Voilà. 454 00:33:58,180 --> 00:34:02,000 Pilote, t 'en fais quoi ? Demain, tu seras morte. 455 00:35:47,930 --> 00:35:48,930 Arrête de faire la gueule. 456 00:35:49,410 --> 00:35:52,070 J 'espère que tu vas pas plaider avec une tête pareille. T 'inquiète pas, tu 457 00:35:52,070 --> 00:35:53,430 aurais réchoppé le prétoire en temps voulu. 458 00:35:54,250 --> 00:35:56,130 Tu sais bien que je suis une grande simulatrice. 459 00:36:39,120 --> 00:36:40,900 Go, go, go ! 460 00:36:40,900 --> 00:36:53,660 Messieurs, 461 00:36:53,680 --> 00:36:54,680 dames, bonjour. 462 00:36:55,080 --> 00:36:58,260 Où est le responsable ? Responsable ? Là, par là. 463 00:37:01,120 --> 00:37:02,120 Bonjour, 464 00:37:03,940 --> 00:37:05,000 monsieur. Oui, bonjour. 465 00:37:06,960 --> 00:37:08,280 Qui est responsable ? C 'est moi. 466 00:37:09,470 --> 00:37:12,330 Nous enquêtons sur une affaire de double disparition et de meurtre. Nous pensons 467 00:37:12,330 --> 00:37:15,330 que des gens fréquentant votre foyer ont vu quelque chose. Oui, bien sûr. Une 468 00:37:15,330 --> 00:37:17,950 affaire de meurtre, c 'est forcément ce qui a fait le coup, c 'est ça ? Non, je 469 00:37:17,950 --> 00:37:19,790 n 'ai pas dit ça. Je vais faire juste des témoins oculaires. Je ne 470 00:37:19,790 --> 00:37:20,970 perquisitionne pas, je n 'embarque personne. 471 00:37:21,310 --> 00:37:24,750 J 'ai simplement besoin d 'une liste avec les noms des gens qui fréquentent 472 00:37:24,750 --> 00:37:25,910 votre affaire. Je n 'ai pas de liste à vous fournir. 473 00:37:26,890 --> 00:37:29,410 Vous pouvez partir, si vous voulez. Ça va prendre des heures. 474 00:37:30,130 --> 00:37:31,490 A vous de voir, c 'est ça ou la porte. 475 00:37:33,590 --> 00:37:36,370 Monsieur, je crois qu 'on est parti sur une mauvaise base, donc on recommence. 476 00:37:39,190 --> 00:37:41,630 On se connaît ? Ben, ouais, ouais, je crois, ouais. 477 00:37:43,310 --> 00:37:47,630 José, j 'étais serveur au balto, la pigalle. Ah, ben, putain. 478 00:37:48,430 --> 00:37:51,250 Ça va ? Ah, t 'en as passé dix nuits à te torcher, là -bas. 479 00:37:53,210 --> 00:37:54,370 Je t 'aurais pas remis, là, en passant. 480 00:37:55,010 --> 00:37:57,810 Ben, non, j 'ai fait trois ans de rue, alors ça a changé un bonhomme, quoi. 481 00:37:58,630 --> 00:38:01,990 Ma femme, elle s 'est barrée. Alors, si tu veux, après, ben, j 'ai coulé, hein. 482 00:38:04,250 --> 00:38:05,530 Désolé de taper l 'incruste, mais... 483 00:38:06,170 --> 00:38:08,490 Il y a une fille qui a été tuée et une autre qui a disparu. 484 00:38:08,950 --> 00:38:12,070 Rien contre vous, c 'est juste qu 'on a besoin d 'infos. 485 00:38:12,290 --> 00:38:13,890 C 'est bien, je vous ai entendu. 486 00:38:14,890 --> 00:38:18,370 T 'inquiète, moi si tu veux, je te la cherche la nuit. Tu crois ça ? Oui. 487 00:38:19,390 --> 00:38:20,390 C 'est par là. 488 00:38:21,090 --> 00:38:27,730 C 'est une petite égo qui avait disparu. Tu serais peut -être un peu plus 489 00:38:27,730 --> 00:38:29,590 coopératif. D 'accord, tranquille maintenant. 490 00:38:29,850 --> 00:38:31,010 C 'est bien, mais t 'as deux frites. 491 00:38:33,250 --> 00:38:34,930 T 'as encore rien vu, connard ? 492 00:38:35,180 --> 00:38:36,700 Je vais revenir avec mes gars ici, tout foutre à sac. 493 00:38:37,300 --> 00:38:39,260 Si jamais je trouve quelqu 'un qui a un rapport avec mon affaire, je te fais 494 00:38:39,260 --> 00:38:41,360 tomber pour compléter tes meurtres, t 'as compris ça ? Non mais qu 'est -ce 495 00:38:41,360 --> 00:38:45,180 tu veux ? Tu veux me taper dessus, c 'est ça ? Je veux la liste ! Tu m 496 00:38:45,180 --> 00:38:49,160 pas ? J 'en ai rien à foutre, c 'est ça taper dessus ! Hein, d 'accord ? 497 00:38:49,160 --> 00:38:51,660 Capitaine, vous laissez monsieur tranquille. Allez. 498 00:38:55,320 --> 00:38:56,320 Tiens. 499 00:38:58,420 --> 00:39:02,760 Ça va pas ou quoi ? Ça va, ça va, bon, ça gère, vous voulez juste continuer. 500 00:39:03,180 --> 00:39:04,180 Quoi ? 501 00:39:04,890 --> 00:39:07,330 Quoi ? Tu dis que je gère ? Tu vas pas me saouler, non ? C 'est pas que tu vas 502 00:39:07,330 --> 00:39:08,330 me faire la trompe. 503 00:39:08,890 --> 00:39:09,950 Arrête ! Rien du tout. 504 00:39:10,330 --> 00:39:12,950 C 'est lui qui m 'a dit que tu dormais dans ta caisse. C 'est ça que tu gères ? 505 00:39:12,950 --> 00:39:18,890 Qu 'est -ce que t 'as ? Je suis pas gelée. 506 00:39:20,510 --> 00:39:21,510 Je suis pas encore parti. 507 00:39:25,810 --> 00:39:26,810 Madame Thérèse ? 508 00:39:31,880 --> 00:39:36,460 Je vous rappelle les faits qui vous ont reproché. Le 18 septembre 2009, vers 509 00:39:36,460 --> 00:39:40,960 minuit, vous veniez de quitter le domicile de vos amis résidant à Neuilly 510 00:39:40,960 --> 00:39:44,740 -Seine. Lorsque vous avez été contrôlé au volant de votre véhicule, vous aviez 511 00:39:44,740 --> 00:39:48,520 alors 0 ,59 mg d 'alcool pur dans l 'air expiré. 512 00:39:49,200 --> 00:39:53,740 Qu 'avez -vous à nous dire à ce sujet ? J 'étais invitée à une soirée donnée en 513 00:39:53,740 --> 00:39:54,740 mon honneur. 514 00:39:54,840 --> 00:39:58,460 Mes hôtes avaient sorti leur plus grand millésime. Je n 'allais pas refuser un 515 00:39:58,460 --> 00:39:59,460 verre ou deux. 516 00:40:00,290 --> 00:40:04,430 Mme Perret, nous allons devoir fixer une amende en regard des faits qui sont 517 00:40:04,430 --> 00:40:05,890 reprochés. Ce n 'est pas possible. 518 00:40:06,550 --> 00:40:09,510 La chose dans laquelle j 'ai soufflé ne fonctionnait pas. 519 00:40:09,890 --> 00:40:14,690 Mme Perret, l 'agent assermenté vous a présenté un étilotest qui est 520 00:40:14,690 --> 00:40:17,590 parfaitement aux normes. D 'ailleurs, votre avocat a certainement dû vous 521 00:40:17,590 --> 00:40:20,310 dire... Mais votre appareil fait des mesures pour des gens qui boivent n 522 00:40:20,310 --> 00:40:21,310 'importe quoi. 523 00:40:21,910 --> 00:40:24,870 Je ne pense pas qu 'un premier grand cru de Pauillac... 524 00:40:25,210 --> 00:40:28,310 fasse le même effet qu 'une vulgaire piquette frelatée. 525 00:40:28,550 --> 00:40:31,950 Malheureusement, si, Mme Perret. Je vous assure que votre contestation de cette 526 00:40:31,950 --> 00:40:35,750 infraction ne tient pas la route si vous me passez cette expression. 527 00:40:36,610 --> 00:40:37,610 Bien. 528 00:40:38,010 --> 00:40:40,470 M. le procureur, requisition. 529 00:40:42,190 --> 00:40:43,890 Je demande l 'application de ma loi. 530 00:40:48,130 --> 00:40:49,290 Affaire suivante. 531 00:40:49,970 --> 00:40:51,330 Affaire numéro 9, M. 532 00:40:51,710 --> 00:40:55,050 Albert Carvin et la victime, Mme Sylvie Gousset. 533 00:40:58,970 --> 00:41:00,490 C 'est vrai, j 'ai cassé son rétro. 534 00:41:01,850 --> 00:41:04,090 Mais elle m 'a fait une queue de poisson pour me piquer la place. 535 00:41:05,090 --> 00:41:06,430 C 'est sûr, elle m 'a énervé. 536 00:41:08,390 --> 00:41:09,670 J 'ai dit ce qui me passait par la tête. 537 00:41:09,950 --> 00:41:13,190 À savoir, va te faire mettre connasse. 538 00:41:15,470 --> 00:41:16,470 En gros. 539 00:41:18,190 --> 00:41:20,310 Monsieur le procureur, vos réquisitions. 540 00:41:21,070 --> 00:41:22,870 Je demande l 'application de la loi. 541 00:41:27,710 --> 00:41:32,710 Affaire suivante. Monsieur Yvan Dupuis est la victime. Monsieur Youssef Djamal. 542 00:41:39,650 --> 00:41:41,950 Monsieur le procureur, vos réquisitions. 543 00:41:43,410 --> 00:41:45,310 Je demande l 'application de la loi. 544 00:41:48,020 --> 00:41:49,300 Affaire suivante. 545 00:41:49,680 --> 00:41:54,340 M. Yves Kornek et la victime Mme Gwenaëlle Kornek. 546 00:41:56,020 --> 00:41:57,660 Je demande l 'application de la loi. 547 00:41:58,180 --> 00:41:59,180 Affaire suivante. 548 00:41:59,560 --> 00:42:00,720 Affaire numéro 15. 549 00:42:04,200 --> 00:42:05,200 M. 550 00:42:15,520 --> 00:42:16,800 le procureur, vous avez la parole. 551 00:42:26,410 --> 00:42:27,410 Monsieur le procureur. 552 00:42:31,870 --> 00:42:34,850 Mesdames et messieurs, l 'audience est suspendue. 553 00:43:16,390 --> 00:43:17,630 Bonjour madame. Bonjour monsieur. 554 00:43:20,790 --> 00:43:23,330 Excusez -moi, le maire des Ville -Dieu a réagi, mon collier. 555 00:43:24,310 --> 00:43:26,290 Ni lui, ni même quelqu 'un de son secrétariat. 556 00:43:27,190 --> 00:43:29,670 Manifestement, monsieur Coursel n 'a pas l 'intention de vous parler, monsieur 557 00:43:29,670 --> 00:43:30,670 le juge. 558 00:43:36,190 --> 00:43:37,830 Ah, monsieur le juge. 559 00:43:38,090 --> 00:43:40,130 Comment allez -vous ? Très bien, monsieur le procureur. 560 00:43:42,610 --> 00:43:43,610 Dites -moi... 561 00:43:43,680 --> 00:43:46,240 On m 'a relaté la triste affaire du carnaval de Ville -Dieu. 562 00:43:46,680 --> 00:43:50,220 Vous avez réellement l 'intention d 'y impliquer le maire ? Non, pas l 563 00:43:50,220 --> 00:43:51,640 'impliquer, juste l 'entendre. 564 00:43:51,960 --> 00:43:53,460 C 'est même d 'y aller pas trop fort. 565 00:43:53,680 --> 00:43:55,800 Vous n 'êtes pas sans savoir que c 'est un intime du président de la République. 566 00:43:56,140 --> 00:43:59,100 Et comme chacun le sait, le président n 'aime pas qu 'on touche à ses amis. 567 00:43:59,440 --> 00:44:02,580 Je vous remercie pour ces conseils de prudence. 568 00:44:02,800 --> 00:44:04,280 Mais c 'est tout naturel, monsieur le juge. 569 00:44:04,520 --> 00:44:05,279 Bonne journée. 570 00:44:05,280 --> 00:44:06,280 Bonne journée. 571 00:44:16,710 --> 00:44:20,110 Veuillez rédiger une convocation pour M. Courcel avec Olivier Asselineau s 'y 572 00:44:20,110 --> 00:44:21,350 soumettre pour demain à 15h. 573 00:44:22,090 --> 00:44:23,790 Remettez en main propre par deux obégies. 574 00:44:24,370 --> 00:44:25,370 C 'est clair. 575 00:44:26,010 --> 00:44:27,010 Salut. 576 00:44:47,440 --> 00:44:50,500 Tu veux rentrer ? 577 00:44:50,500 --> 00:44:56,440 Comment ça va ? 578 00:44:56,440 --> 00:45:03,120 L 'arme du tueur s 'est enrayée à 10 cm de mon 579 00:45:03,120 --> 00:45:04,120 visage. 580 00:45:05,820 --> 00:45:07,040 Je me suis vue mourir. 581 00:45:11,140 --> 00:45:13,940 Sabot s 'est pris trois bâches pour qu 'aucun organe vital ne soit touché. 582 00:45:16,010 --> 00:45:17,010 Une mauvaise graine, ça ne marche jamais. 583 00:45:23,430 --> 00:45:28,930 Vous pensez que tu as un rapport avec le braqueur qu 'on a arrêté ? Comina ? Je 584 00:45:28,930 --> 00:45:31,250 suppose qu 'il a cru qu 'on l 'avait balancé. 585 00:45:33,190 --> 00:45:37,490 Comment vous savez pour Comina ? J 'ai eu vent d 'écoute administrative au 586 00:45:37,490 --> 00:45:38,448 palais. 587 00:45:38,450 --> 00:45:39,830 C 'est comme ça que la BRB l 'a eue. 588 00:45:42,450 --> 00:45:43,710 Zabou était sur écoute ? 589 00:45:47,560 --> 00:45:50,660 Et pourquoi vous venez me raconter ça ? C 'est quoi l 'intérêt pour vous ? 590 00:45:50,660 --> 00:45:53,380 Aucun. Je vous dis ça parce que je vous aime bien. 591 00:45:54,600 --> 00:45:56,000 Faites en sorte que ça vous serve de leçon. 592 00:45:56,640 --> 00:45:58,080 Quittez Zabou, ce type est pourri. 593 00:45:58,500 --> 00:45:59,940 Et vous gâchez votre talent avec lui. 594 00:46:00,640 --> 00:46:04,180 Parce que vous gâchez pas le vôtre aux infractions routières ? Je vais quitter 595 00:46:04,180 --> 00:46:05,180 la magistrature. 596 00:46:05,820 --> 00:46:09,240 Oh, dites pas n 'importe quoi. Personne ne quitte la magistrature. 597 00:46:11,040 --> 00:46:14,140 Ma décision est prise et je crois qu 'il est grand temps pour vous aussi d 'en 598 00:46:14,140 --> 00:46:15,140 prendre une. 599 00:46:17,040 --> 00:46:19,240 Je vous remercie du conseil. Je vais en prendre une, dormir. 600 00:46:22,840 --> 00:46:24,020 Fermez la porte en sortant. 601 00:47:24,299 --> 00:47:27,280 C 'est bon. 602 00:48:11,650 --> 00:48:12,650 Et voilà. 603 00:48:16,530 --> 00:48:18,650 C 'est quoi ça ? Une tarte aux pommes. 604 00:48:19,430 --> 00:48:21,510 C 'est ma femme qui l 'a faite pour nous. Elle sait qu 'on galère un petit 605 00:48:21,510 --> 00:48:22,428 en ce moment. 606 00:48:22,430 --> 00:48:23,430 C 'est gentil. 607 00:48:24,530 --> 00:48:26,270 Tu vas surveiller un peu ta femme. 608 00:48:26,710 --> 00:48:28,610 Quand on fait des tartes aux pommes, c 'est qu 'on a des choses à se faire 609 00:48:28,610 --> 00:48:29,610 pardonner. 610 00:48:31,030 --> 00:48:33,630 Ou alors, c 'est que tout va bien et qu 'on est amoureux. 611 00:48:34,130 --> 00:48:35,290 Ah oui, mais c 'est vrai que tu ne sais pas ce que c 'est. 612 00:48:36,430 --> 00:48:38,950 Bon, par rapport au top de Karine. 613 00:48:40,060 --> 00:48:41,100 Aucune trace de sperme. 614 00:48:41,760 --> 00:48:44,320 On ne peut pas confirmer le viol. Par contre, il y a des traces de 615 00:48:44,380 --> 00:48:45,660 Ça veut dire qu 'il est endormi avant de la kidnapper. 616 00:48:47,400 --> 00:48:50,600 La bâche. L 'analyse n 'a rien donné. Il n 'y a pas d 'ADN, pas d 'empreinte, 617 00:48:50,600 --> 00:48:53,860 parmi ceux de Karine. Est -ce que ça donne la liste du foyer Saint -Justin ? 618 00:48:53,860 --> 00:48:56,820 Alors moi, j 'ai trouvé deux noms d 'individus ayant commis des infractions 619 00:48:56,820 --> 00:48:58,660 sexuelles. Bon, le premier, il est mort il y a six mois. 620 00:48:59,320 --> 00:49:02,280 Mais le second, il a quitté le centre trois jours avant le meurtre de Karine. 621 00:49:04,140 --> 00:49:05,140 Gilbert Moulin, il s 'appelle. 622 00:49:06,639 --> 00:49:09,400 Gilbert Boulle, arrêté pour agression sexuelle, outrage, la pudeur, viol, 623 00:49:09,480 --> 00:49:13,020 plusieurs séjours en HP. Il a le profil, celui -là, non ? Oui, j 'ai vérifié 624 00:49:13,020 --> 00:49:13,899 auprès du Samu Social. 625 00:49:13,900 --> 00:49:15,280 Ils le connaissent, ils l 'ont déjà hébergé. 626 00:49:15,780 --> 00:49:18,720 Et un médecin m 'a dit qu 'il squattait le long des voies ferrées près des 627 00:49:18,720 --> 00:49:20,140 anciens entrepôts de la Porte de la Villette. 628 00:49:20,900 --> 00:49:23,580 C 'est là où on a découvert le cadavre de Karine ? Oui, exact. 629 00:49:23,900 --> 00:49:25,880 Bon, on va remettre tout le monde en renfort, on y va ? Oui, on y va. 630 00:49:29,580 --> 00:49:32,720 Squatt, tu prends ton équipe, Alex, Dani, Nounours. On va tous aux entrepôts 631 00:49:32,720 --> 00:49:34,120 la Villette, on cherche un dénommé Boulle. 632 00:49:35,210 --> 00:49:36,630 Et toi t 'arrêtes de me faire chier avec ma femme. 633 00:49:39,630 --> 00:49:41,210 J 'aime bien ta femme. 634 00:49:42,330 --> 00:49:43,890 Regarde, tu vas manger de sa tarte au poil. 635 00:50:28,100 --> 00:50:30,220 Bon, le poêle est en gros, vous quadrillez le rez -de -chaussée, les 636 00:50:30,220 --> 00:50:31,019 me suivez en monte. 637 00:50:31,020 --> 00:50:32,020 Parole. 638 00:50:44,160 --> 00:50:47,780 Il monte ? Ouais, les boulins peuvent être n 'importe où. 639 00:50:50,060 --> 00:50:53,600 Bon, vous deux vous allez avec une ours ou faites le coin là -bas. 640 00:51:03,580 --> 00:51:08,860 Bon, qu 'est -ce qu 'il y a, Gilou ? T 'as tes règles ou quoi ? Moi, j 'ai lu 641 00:51:08,860 --> 00:51:10,060 ton appréciation sur ma demande de mutation. 642 00:51:11,160 --> 00:51:15,920 Tu te fous de ma gueule, en fait, hein ? Ça va, je ne vais pas encore en 643 00:51:15,920 --> 00:51:16,920 voyager. 644 00:51:16,960 --> 00:51:18,960 Attends, moi, je dépense le cul pour toi dans cette affaire, c 'est comme ça qu 645 00:51:18,960 --> 00:51:20,960 'ils me remercient ? C 'est tout pour ta gueule, en fait, c 'est ça ? Ouais, 646 00:51:20,980 --> 00:51:23,440 Gilou, t 'as marré. Tu t 'en fous de ton cul, tu t 'en fous de ta femme, tu t 647 00:51:23,440 --> 00:51:27,460 'en fous de ta bonne femme, hein ? Tu me fais chier, tu comprends ça ? Vous me 648 00:51:27,460 --> 00:51:28,460 faites tout chier ! 649 00:51:32,170 --> 00:51:33,170 Viens t 'en. 650 00:52:04,970 --> 00:52:05,970 Ok, tu manques. 53534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.