All language subtitles for Engrenages.S03E02.FRENCH.DVDRip.XviD-JMT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,899 --> 00:00:05,540
T 'arrĂŞtes de rĂŞver de quoi bordel ?
Allez où Célia ? Allez où ? Bordel de
2
00:00:05,540 --> 00:00:07,980
! C 'est plus l 'alcool ton culé en plus
lĂ .
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,440
Attends, t 'as vu Ă ce qu 'il t 'a
envoyé là , tu crois quoi ? Vas -y, t
4
00:00:12,440 --> 00:00:13,440
'attends, t 'attends.
5
00:00:13,660 --> 00:00:17,320
Allez, bouge -toi ! Allez, allez ! T
'arrêtes d 'éclamer maintenant ! Allez
6
00:00:17,320 --> 00:00:21,160
Célia ? Allez où ? Putain, c 'est quoi
ce son ? Bon allez, c 'est bon.
7
00:00:21,720 --> 00:00:22,720
On le ramène au service.
8
00:00:23,060 --> 00:00:25,080
Nounours ! Viens nous payer un coup de
main.
9
00:00:26,820 --> 00:00:27,820
Nana.
10
00:00:27,900 --> 00:00:28,900
Nana.
11
00:00:29,060 --> 00:00:30,240
T 'embarques tous les clandos.
12
00:00:31,440 --> 00:00:33,980
Non, toi, tu restes avec les gîtes. Tu
montes avec eux pour les constates.
13
00:00:37,640 --> 00:00:40,900
Chère, une petite somme de
décompression, ça va te faire du bien.
14
00:00:43,720 --> 00:00:48,360
Tintin ? C 'est quoi, ça ?
15
00:00:51,760 --> 00:00:53,380
C 'est l 'abri de données dont Karine
parle dans son journal.
16
00:00:54,200 --> 00:00:55,980
Il a buté les deux secondes.
17
00:01:43,790 --> 00:01:44,950
Tenez, c 'est le peuple, le capitaine.
18
00:01:46,290 --> 00:01:47,290
Un mot.
19
00:01:48,310 --> 00:01:49,310
Allez.
20
00:01:49,410 --> 00:01:52,070
Je crois pas. Qui c 'est qui les a
prévenus, ces charognards ? Ça, c 'est
21
00:01:52,070 --> 00:01:53,490
'un qui a la chance en pleine nuit, c
'est sûr.
22
00:01:56,270 --> 00:01:57,268
OK.
23
00:01:57,270 --> 00:01:58,490
Chez le nounours, vous leur mettez des
cas.
24
00:01:58,970 --> 00:02:00,150
Vous mettez les gants, j 'ai pas d
'emmerdes.
25
00:02:00,390 --> 00:02:03,030
Et comment il va signer son PV de garde
Ă vue, lĂ ? Il va signer que dalle. T
26
00:02:03,030 --> 00:02:05,090
'as vu dans quel état il est ? Son taux
d 'alcool est trop haut, ça casse la
27
00:02:05,090 --> 00:02:06,750
procédure. On s 'en branle de la
procédure.
28
00:02:07,030 --> 00:02:09,870
T 'es pas content de le routier, non ?
Ah ouais, tu vas faire quoi, toi ? Tu
29
00:02:09,870 --> 00:02:11,330
faire quoi ? Viens.
30
00:02:11,790 --> 00:02:12,790
Lève -toi, lève -toi.
31
00:02:16,260 --> 00:02:19,540
Elle est lĂ ! Un gilou, mollo.
32
00:02:20,700 --> 00:02:21,700
Merci.
33
00:02:22,420 --> 00:02:26,340
Bon, tu récupères ses affaires, tu les
envoies au labo, puis tu fais le bornage
34
00:02:26,340 --> 00:02:27,340
et les cladettes sur son portable.
35
00:02:27,660 --> 00:02:30,340
C 'est qui la petite qui a profité de la
presse ? C 'est moi.
36
00:02:31,460 --> 00:02:32,460
Dans mon bureau.
37
00:02:40,910 --> 00:02:43,370
J 'ai alerté la presse et le directeur
parce que j 'en ai marre qu 'on me pète
38
00:02:43,370 --> 00:02:44,770
les couilles avec cette enquĂŞte qui n
'avance pas.
39
00:02:48,030 --> 00:02:49,550
Tyson a parlé ? Pas encore.
40
00:02:50,110 --> 00:02:51,110
Je vous préviens.
41
00:02:51,450 --> 00:02:54,250
LĂ , on a des victimes et des familles.
Alors je veux une procédure nickel.
42
00:02:55,250 --> 00:02:57,470
Éviter que Tyson tombe dans les
escaliers, par exemple.
43
00:02:59,070 --> 00:03:00,070
J 'y m 'irai.
44
00:03:01,530 --> 00:03:05,670
Parce que si Gilou a envie de cogner, on
pourra toujours le faire quand il sera
45
00:03:05,670 --> 00:03:06,670
Ă la BRI.
46
00:03:07,450 --> 00:03:08,470
VoilĂ sa demande de mutation.
47
00:03:09,180 --> 00:03:11,240
Vous mettez votre avis favorable et je
transmets Ă la direction.
48
00:03:37,390 --> 00:03:42,610
Tu vas pas me faire des petits massages
si tu veux ça ? Allez ! Allez ! Allez !
49
00:03:42,610 --> 00:03:49,190
Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! Allez !
Allez ! Allez ! Allez ! Allez
50
00:03:49,190 --> 00:03:55,792
!
51
00:04:38,320 --> 00:04:40,760
Qu 'est -ce qu 'il y a d 'urgent ? Je
vais recevoir un coup de téléphone de
52
00:04:40,760 --> 00:04:41,760
Pietro Comina.
53
00:04:42,140 --> 00:04:43,260
Un truand en cabane.
54
00:04:44,060 --> 00:04:45,580
Rechercher qu 'au braquage de fourgons
blindés.
55
00:04:45,920 --> 00:04:48,940
Et son éclair à toi ? C 'est aussi le
tien de son associé.
56
00:04:49,640 --> 00:04:52,280
Il sera à midi dans une brasserie. À d
'enfer.
57
00:04:53,060 --> 00:04:54,160
Il a un gros besoin de fruits.
58
00:04:55,340 --> 00:04:56,340
Je lui remettrai ça.
59
00:04:57,540 --> 00:05:00,320
Tu me prends pour une conne ? Tu sais
très bien que je risque la radiation si
60
00:05:00,320 --> 00:05:02,600
me fais choper. T 'as qu 'Ă y aller,
toi. Je peux pas. C 'est la douce
61
00:05:02,600 --> 00:05:03,600
de ta matinée.
62
00:05:03,820 --> 00:05:04,940
T 'es mon associé, non ?
63
00:05:07,020 --> 00:05:10,660
Tu l 'avais exprès, hein ? T 'as fixé le
rencard Ă midi en sachant partir d 'un
64
00:05:10,660 --> 00:05:11,660
mot que tu pourras pas y ĂŞtre.
65
00:05:12,840 --> 00:05:14,880
Joséphine, y a qu 'en toi que j 'ai
confiance.
66
00:05:19,240 --> 00:05:22,300
Donne -moi une bonne raison pour ĂŞtre
estime. Son père est un ancien caïd du
67
00:05:22,300 --> 00:05:25,060
milieu. C 'est lui qui m 'a fourni le
plus gros des clients pour le cabinet.
68
00:05:26,060 --> 00:05:27,060
VoilĂ la bonne raison.
69
00:05:39,580 --> 00:05:42,420
Tyson, on l 'emmène en prison, c 'est
fini, lĂ . Et si tu sais quelque chose,
70
00:05:42,420 --> 00:05:44,600
tu penses qu 'il a fait du mal à Célia,
tu dois nous le dire. Je le fais pas,
71
00:05:44,620 --> 00:05:48,040
monsieur, je le fais pas. Alors ? Il dit
qu 'il connaît Célia, mais hier, il l
72
00:05:48,040 --> 00:05:49,420
'a pas vue. Il refuse de parler de
Tyson.
73
00:05:50,280 --> 00:05:51,920
Comme tous les autres clandos, d
'ailleurs, il est terrifié.
74
00:05:52,300 --> 00:05:54,320
Tyson les raquette et leur demande un
loyer pour vivre Ă la clinique.
75
00:05:55,840 --> 00:05:58,740
Tu l 'as vue quand, Célia, la dernière
fois ? Je sais pas, madame, ça fait
76
00:05:58,740 --> 00:05:59,740
longtemps.
77
00:06:00,120 --> 00:06:03,560
Bon, j 'ai une identité de Tyson. Il s
'appelle David Sambala.
78
00:06:05,200 --> 00:06:06,920
Parking Togo avec un visa touristique.
79
00:06:07,260 --> 00:06:10,180
Il est en situation irrégulière depuis
10 ans. Il est inconnu au street.
80
00:06:34,580 --> 00:06:36,960
Tu comprends, mère ? Ouais, je comprends
le procès. D 'accord. Donc, à côté de
81
00:06:36,960 --> 00:06:39,640
3h du matin, t 'es en garde Ă vue pour l
'enlèvement de Célia Moreau. Tu connais
82
00:06:39,640 --> 00:06:43,420
Célia Moreau ? Tu connais Célia Moreau
ou tu la connais pas ? Allez, mec.
83
00:06:49,040 --> 00:06:50,040
Bon,
84
00:06:52,980 --> 00:06:53,980
écoute, Tyson.
85
00:06:56,920 --> 00:07:00,460
Nous, on s 'en fout de ton racket Ă la
clinique, d 'accord ? Ni que tu sois en
86
00:07:00,460 --> 00:07:02,220
règle, on n 'en a rien à foutre.
Conchère, c 'est Célia.
87
00:07:03,060 --> 00:07:04,060
Elle est où, Célia ?
88
00:07:04,950 --> 00:07:05,950
Elle m 'a coûté.
89
00:07:06,590 --> 00:07:07,990
Il y a huit jours. Ça, on le sait déjà .
90
00:07:08,210 --> 00:07:12,150
Si c 'est fini entre vous, pourquoi tu
la harcèles au téléphone ? En huit
91
00:07:12,170 --> 00:07:13,170
tu l 'as appelée plus de cent fois.
92
00:07:13,210 --> 00:07:16,210
Pourquoi ? Parce que GrĂŞm, elle est dans
mon cœur.
93
00:07:16,870 --> 00:07:17,870
Ah, d 'accord.
94
00:07:18,070 --> 00:07:19,750
C 'est pour ça que tu lui envoies des
textos de malade.
95
00:07:20,190 --> 00:07:22,350
Alors, la veille de la disparition,
tiens, celui -lĂ , il est bien.
96
00:07:22,570 --> 00:07:25,510
Je vais répandre dès aujourd 'hui la
frayeur et la crainte sur tous les
97
00:07:25,510 --> 00:07:26,510
qui sont sous le ciel.
98
00:07:26,530 --> 00:07:28,410
Ça veut dire quoi, ça ? Ça vient de la
Bible.
99
00:07:30,270 --> 00:07:31,270
Du déterronome.
100
00:07:31,910 --> 00:07:33,650
Je l 'ai envoyé parce que j 'étais très
en colère.
101
00:07:35,760 --> 00:07:36,760
T 'étais très en colère.
102
00:07:38,180 --> 00:07:42,080
Alors tu l 'as enlevée, et tu l 'as
tuée. N 'importe quoi ! J 'ai jamais tué
103
00:07:42,080 --> 00:07:45,860
Célia ! C 'est ma déesse ! Et elle n
'est pas morte ! Ah oui, il vient d 'oĂą
104
00:07:45,860 --> 00:07:49,440
tout le sang que t 'avais sur toi ? Il
est Ă la clinique ! Des poulets.
105
00:07:50,780 --> 00:07:52,140
S 'il vous plaît.
106
00:07:54,320 --> 00:07:57,300
Quels poulets ? J 'ai fait venir un
forcier pour que Célia me revienne.
107
00:07:57,680 --> 00:07:58,880
Et on a sacrifié des poulets.
108
00:07:59,440 --> 00:08:01,880
Mais il fait oĂą tes poulets ? On les a
mangés après le sacrifice.
109
00:08:03,660 --> 00:08:05,280
J 'étais malheureux, et j 'ai beaucoup
bu aussi.
110
00:08:06,250 --> 00:08:08,050
Et ça, ce tee -shirt -là , on l 'a trouvé
sur ton lit.
111
00:08:08,550 --> 00:08:11,890
T 'es un habitué du Grand -Duc ? J 'y
vais lĂ -bas, des fois, boire des
112
00:08:12,290 --> 00:08:14,570
C 'est là que t 'as rencontré Célia ?
Écoutez, je lui fais plus.
113
00:08:16,070 --> 00:08:18,170
Karine Lavergne, ça dit quelque chose,
ça.
114
00:08:18,790 --> 00:08:20,090
Elle fréquentait le Grand -Duc, elle
aussi.
115
00:08:20,450 --> 00:08:22,910
Tu l 'as peut -ĂŞtre vue, non ? Pourquoi
tu me parles ? Je connais pas de Karine
116
00:08:22,910 --> 00:08:29,890
! Tu la connais pas,
117
00:08:29,910 --> 00:08:33,510
elle ? Hein ? Ça te dit rien ?
118
00:08:38,460 --> 00:08:45,340
C 'est pas toi qui as fait ça, peut
-être ? Tu t 'es vengé sur elle ? Parce
119
00:08:45,340 --> 00:08:49,280
Célia t 'a plaqué, c 'est ça ? Et puis
ça t 'a pas suffi, après ? T 'as enlevé
120
00:08:49,280 --> 00:08:53,260
Célia et puis tu l 'as planquée ? Elle
est oĂą, maintenant ? Elle est oĂą ?
121
00:08:53,260 --> 00:08:54,260
Réponds, Julie.
122
00:08:59,400 --> 00:09:00,640
Je veux savoir où t 'étais mardi soir.
123
00:09:01,840 --> 00:09:02,860
Quand Karine a disparu.
124
00:09:03,280 --> 00:09:04,460
Et aussi hier matin Ă 8h.
125
00:09:05,000 --> 00:09:06,520
Qu 'est -ce que tu faisais hier matin Ă
8h ?
126
00:09:07,659 --> 00:09:08,940
Je te défonce ta tronche.
127
00:09:09,960 --> 00:09:11,620
J 'étais à la boîte.
128
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Le grand -duc.
129
00:09:13,900 --> 00:09:14,900
Mardi, toute la nuit.
130
00:09:15,540 --> 00:09:16,960
Et hier matin, j 'étais encore là -bas.
131
00:09:18,420 --> 00:09:21,920
C 'est con, c 'est qu 'Ă 8h du mat',
elle ait fermé la boîte. Mais non, c
132
00:09:21,920 --> 00:09:22,920
un after.
133
00:09:23,080 --> 00:09:24,080
Ouais.
134
00:09:25,640 --> 00:09:27,460
OK. Donc t 'y vas de temps en temps.
135
00:09:27,960 --> 00:09:30,440
Et puis lĂ , comme par hasard, t 'y as
été deux fois de suite.
136
00:09:31,560 --> 00:09:33,840
Le soir du meurtre et le matin de la
disparition.
137
00:09:36,880 --> 00:09:38,320
Tu peux le prouver ? Vas -y, réponds.
138
00:09:38,860 --> 00:09:39,819
T 'as posé une question.
139
00:09:39,820 --> 00:09:41,260
Y a quelqu 'un qui t 'a vu ? Vas -y,
réponds.
140
00:09:42,520 --> 00:09:43,520
Vas -y, réponds, là .
141
00:09:44,540 --> 00:09:50,580
Mais touche pas, toi ! Touche -toi,
tiens, toi ! T 'es pas le but, toi, ici,
142
00:09:50,580 --> 00:09:53,080
'entends ? Hein ? Si tu bouges, je te
cale ta gueule.
143
00:09:54,040 --> 00:09:55,040
Vas -y,
144
00:09:55,260 --> 00:09:56,260
accroche -toi Ă moi, tiens -toi Ă moi.
145
00:09:56,380 --> 00:09:57,380
C 'est bon ? C 'est bon.
146
00:09:58,860 --> 00:10:01,840
Tu regardes, toi.
147
00:10:03,640 --> 00:10:04,840
Ça va ? Ça va, ça va.
148
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Ça va.
149
00:10:09,190 --> 00:10:10,870
Tu me chiottes un petit peu, tu te mets
un coup de faute.
150
00:10:13,970 --> 00:10:16,090
On va aller rentrer chez toi, t 'as
passé la nuit dehors, t 'es creveur.
151
00:10:23,530 --> 00:10:24,590
Je veux rentrer chez moi.
152
00:10:26,150 --> 00:10:27,150
Je supporte plus.
153
00:10:29,130 --> 00:10:30,130
Ça ressemble à rien.
154
00:10:32,830 --> 00:10:33,830
Je fais bien mon boulot.
155
00:10:35,660 --> 00:10:36,660
Pas comme toi.
156
00:10:40,140 --> 00:10:41,460
T 'inquiète pas, je te lâcherai pas.
157
00:10:43,320 --> 00:10:45,420
Je partirai pas avant d 'avoir réglé
cette affaire avec toi.
158
00:10:46,040 --> 00:10:48,020
D 'accord ?
159
00:10:48,020 --> 00:10:55,000
Tu crois que t 'es en condition pour la
BRI, toi
160
00:10:55,000 --> 00:11:01,420
? Tu devras arrĂŞter de cloper, arrĂŞter
la buvine, faire un peu de sport.
161
00:11:01,760 --> 00:11:02,760
Allez.
162
00:11:03,780 --> 00:11:04,780
Je fais les abdos.
163
00:11:07,500 --> 00:11:08,900
Bonjour, Marianne. Bonjour, monsieur le
juge.
164
00:11:10,160 --> 00:11:13,420
Madame Dejean, la femme du patron de la
société de gardiennage qui employait le
165
00:11:13,420 --> 00:11:15,380
maître chien au carnaval de Villieu,
vient d 'appeler.
166
00:11:16,080 --> 00:11:18,980
Son mari ne peut pas répondre à la
convocation. Il a eu un accident de
167
00:11:19,180 --> 00:11:20,119
Il est Ă l 'hĂ´pital.
168
00:11:20,120 --> 00:11:23,320
Et c 'est grave ? Il est blessé, mais
conscient.
169
00:11:24,020 --> 00:11:25,020
Il peut parler.
170
00:11:25,900 --> 00:11:29,460
D 'après l 'interne que j 'ai eue au
tĂ©lĂ©phone, ça ressemblerait davantage Ă
171
00:11:29,460 --> 00:11:31,340
passage Ă tabac qu 'Ă un accident de
voiture.
172
00:11:33,040 --> 00:11:36,100
Dans ce cas, prévenez Dejean. Ils sont
de l 'avocat. On les verra lĂ -bas. D
173
00:11:36,100 --> 00:11:38,570
'accord. Ils sont Ă quel hĂ´pital ?
Pompidou.
174
00:11:39,490 --> 00:11:40,550
Là où est votre mère.
175
00:11:48,250 --> 00:11:49,330
Monsieur le juge, bonjour.
176
00:11:51,590 --> 00:11:52,590
Madame.
177
00:11:53,790 --> 00:12:00,390
J 'espère que vous n 'en aurez pas pour
trop longtemps.
178
00:12:00,530 --> 00:12:02,470
Mon client est très choqué.
179
00:12:03,930 --> 00:12:10,860
Que... Vous étiez arrivé, monsieur
Dujour ? J 'ai voulu éviter un chat
180
00:12:10,860 --> 00:12:15,060
et ma voiture est rentrée dans l 'arbre.
181
00:12:15,520 --> 00:12:21,240
Vous avez fait un constat ? Avec un chat
? Si vous connaissez le propriétaire du
182
00:12:21,240 --> 00:12:25,140
chat, vous pouviez faire un constat Ă la
miam pour faire jouer son assurance ?
183
00:12:25,140 --> 00:12:29,000
Oui, mais c 'était un chat errant.
Enfin, il était à personne, quoi.
184
00:12:30,040 --> 00:12:31,840
Et la voiture n 'a pas grand -chose.
185
00:12:38,220 --> 00:12:44,720
Ă€ propos d 'animal, pourquoi votre
société, la Cossécure, faisait -elle
186
00:12:44,720 --> 00:12:49,940
travailler un chien en mauvaise santé ?
L 'animal était sous la responsabilité
187
00:12:49,940 --> 00:12:51,600
du maître chien, M. Brunet.
188
00:12:51,980 --> 00:12:56,060
Ainsi, mon client n 'est -il en rien
responsable de sa santé. En revanche,
189
00:12:56,060 --> 00:12:57,700
client est responsable de ses employés.
190
00:12:57,940 --> 00:13:02,080
Et dans la mesure où il avait engagé M.
Brunet, il aurait dû le déclarer aux
191
00:13:02,080 --> 00:13:05,460
organismes sociaux, ce qui n 'était pas
le cas. Ma boîte a de gros problèmes
192
00:13:05,460 --> 00:13:06,460
financiers, M. le juge.
193
00:13:06,900 --> 00:13:07,900
Enfin, il y a une.
194
00:13:08,040 --> 00:13:10,100
Il y a une dizaine de sociétés de
gardiennage avec Dieu.
195
00:13:10,400 --> 00:13:12,040
La concurrence est trop forte.
196
00:13:12,700 --> 00:13:18,240
Pourquoi y a -t -il autant de sociétés
de gardiennage dans une commune de 60
197
00:13:18,240 --> 00:13:21,360
habitants ? Parce que la mairie les
encourage Ă s 'implanter.
198
00:13:21,760 --> 00:13:25,040
De quelle manière ? Monsieur le juge,
mon client est épuisé.
199
00:13:25,520 --> 00:13:28,740
Il vient de reconnaître sa faute envers
son employé. Vous avez ce que vous
200
00:13:28,740 --> 00:13:33,800
voulez ? Peut -on mettre un terme Ă cet
entretien ? Tout à fait, maître.
201
00:13:35,040 --> 00:13:37,760
M. Lejeune, je vous mets donc en examen
pour travail dissimulé.
202
00:13:38,400 --> 00:13:41,260
Je vous
203
00:13:41,260 --> 00:13:46,440
en prie.
204
00:13:51,760 --> 00:13:58,740
Il n 'est pas clair, hein ? Justement,
M.
205
00:13:58,880 --> 00:14:01,760
Lejeune, pourquoi ne pas se racister
avec Dejeune ? Il était prêt à parler.
206
00:14:02,300 --> 00:14:03,520
Son avocat m 'en a empêché.
207
00:14:05,220 --> 00:14:07,500
Alors je vais m 'attaquer Ă son talon d
'Achille.
208
00:14:12,360 --> 00:14:13,360
Merci Marianne.
209
00:14:13,640 --> 00:14:14,640
Vous pouvez rentrer au palais.
210
00:14:46,959 --> 00:14:48,100
Pardon, je suis M.
211
00:14:48,380 --> 00:14:51,260
Robin. Quelqu 'un m 'a laissé un message
au sujet de ma mère.
212
00:14:51,480 --> 00:14:54,860
Oui, c 'est moi qui vous ai appelé.
Votre maman était très agitée. On a dû
213
00:14:54,860 --> 00:14:55,860
mettre sous calmant.
214
00:14:55,920 --> 00:14:56,920
Venez avec moi.
215
00:14:59,520 --> 00:15:03,180
Même si elle ne réagit pas, vous pouvez
lui parler. Il faut qu 'on vous entende.
216
00:16:29,980 --> 00:16:30,980
Martin, c 'est François.
217
00:16:34,180 --> 00:16:36,100
Passe voir maman Ă l 'hĂ´pital, elle n
'arrĂŞte pas de te demander.
218
00:16:38,420 --> 00:16:43,780
Je sais bien que tu te fiches de ce qui
peut lui arriver, mais fais -lui croire
219
00:16:43,780 --> 00:16:44,780
que tu l 'aimes un peu.
220
00:16:45,060 --> 00:16:46,120
Elle n 'en a peut -ĂŞtre plus pour
longtemps.
221
00:17:09,870 --> 00:17:11,530
Bonjour, vous travaillez ici ? Oui.
222
00:17:11,990 --> 00:17:14,510
Il est lĂ , pas trop ? Ouais, il est lĂ
-bas, au sein de la porte.
223
00:17:16,910 --> 00:17:18,390
Bob, vas -y, balance la chambre.
224
00:17:18,790 --> 00:17:19,790
Vas -y, fais tomber.
225
00:17:21,210 --> 00:17:26,270
Fais quoi, ce bordel ? Bonjour,
monsieur, police, c 'est vous le gérant
226
00:17:26,410 --> 00:17:29,690
c 'est quoi le problème ? Monsieur
Sambala prétend fréquenter votre
227
00:17:29,690 --> 00:17:32,130
établissement, vous le connaissez ? Non,
je sais pas qui c 'est.
228
00:17:32,430 --> 00:17:33,550
Quoi ? Mais j 'étais là l 'autre soir.
229
00:17:33,990 --> 00:17:37,190
Et le matin de l 'after aussi ! Non, il
est jamais venu chez moi, ce mec -lĂ .
230
00:17:37,690 --> 00:17:38,690
Qu 'est -ce qu 'il a fait ?
231
00:17:39,110 --> 00:17:41,790
Il est soupçonné de l 'enlèvement et du
meurtre de deux jeunes filles.
232
00:17:42,710 --> 00:17:44,490
Karine Lavergne et Célia Moreau.
233
00:17:44,810 --> 00:17:45,810
Elle venait chez vous.
234
00:17:46,930 --> 00:17:47,990
La première est morte.
235
00:17:48,430 --> 00:17:49,510
La deuxième, on la cherche.
236
00:17:50,030 --> 00:17:55,850
Elle avait une liaison avec lui. Ça vous
dit quelque chose ? Non, mais... Je
237
00:17:55,850 --> 00:17:57,810
crois que j 'ai... C 'était là quand
elles ont disparu.
238
00:17:59,070 --> 00:18:05,630
Mais dites -leur, patron ! Patron ? C
'est quoi le bordel ? Travailler au
239
00:18:05,690 --> 00:18:07,970
c 'est ça ? C 'est pour ça que tu la
boucles ?
240
00:18:09,480 --> 00:18:13,100
Il vit quoi ? Il vit deux heures ?
Putain, Tyson.
241
00:18:13,640 --> 00:18:16,120
Je t 'avais dit de pas toucher aux
clientes. C 'est bon, t 'as gagné
242
00:18:16,320 --> 00:18:17,320
Tu vas retourner dans ton pays.
243
00:18:17,800 --> 00:18:20,780
Vous avez les feuilles de présence pour
vos employés ? Ouais, dans mon bureau.
244
00:18:21,100 --> 00:18:21,999
Alors tu me fais voir.
245
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
Je veux savoir s 'il était là mardi soir
et hier matin.
246
00:18:25,240 --> 00:18:26,240
Je crois pas.
247
00:18:27,540 --> 00:18:29,740
Il a fait chute ce matin pour une
histoire de travail au black.
248
00:18:29,960 --> 00:18:30,960
Je peux pas nous dire.
249
00:18:31,180 --> 00:18:32,740
T 'avais peur de perdre ton job, c 'est
ça ?
250
00:18:38,250 --> 00:18:39,250
Non, vous allez le retrouver.
251
00:18:39,690 --> 00:18:40,810
Hein ? Vous allez le retrouver.
252
00:18:42,030 --> 00:18:44,630
Ce cas -là , c 'est mort. Il était là le
mardi Ă partir de 22h. Il faut de l
253
00:18:44,630 --> 00:18:45,630
'acteur jusqu 'Ă 10h demain.
254
00:18:46,010 --> 00:18:47,010
Super. Bon, allez, on capte.
255
00:18:54,550 --> 00:19:00,070
C 'est quoi ? Ce sont les dossiers pour
l 'audience correctionnelle de demain.
256
00:19:01,010 --> 00:19:02,490
Il sert à moi de requérir au tribunal.
257
00:19:03,070 --> 00:19:05,130
Ah ben, je suppose. J 'ai vu votre nom
au tableau.
258
00:19:05,770 --> 00:19:07,990
C 'est ridicule, je ne peux pas prendre
connaissance de tous ces dossiers en si
259
00:19:07,990 --> 00:19:08,990
peu de temps.
260
00:19:09,590 --> 00:19:12,610
Monsieur le procureur, pour un homme
ayant votre expérience au pôle criminel,
261
00:19:12,630 --> 00:19:14,770
les infractions routières, vous verrez,
c 'est de la rigolade.
262
00:20:34,220 --> 00:20:35,220
Tiens, merci Ă vous.
263
00:21:19,550 --> 00:21:20,590
En quoi ?
264
00:21:20,590 --> 00:21:26,930
Je
265
00:21:26,930 --> 00:21:30,910
viens d 'apprendre que vous ennuyez.
Vous pouvez se faire prendre aux amis.
266
00:21:38,700 --> 00:21:39,700
voulait me dégager de qui longtemps.
267
00:21:40,440 --> 00:21:43,020
J 'ai refusé de m 'informer sur votre
enquête. Ça lui a servi de prétexte.
268
00:21:48,800 --> 00:21:49,800
Vous pouvez accepter ça.
269
00:21:51,220 --> 00:21:52,800
Il fallait vous plaindre au procureur
général.
270
00:21:56,540 --> 00:21:58,400
Non, je ne veux plus rien devoir Ă ces
gens -lĂ .
271
00:22:00,240 --> 00:22:02,000
Si vous faites ça, vous sabotez votre
carrière.
272
00:22:03,300 --> 00:22:08,040
Vous savez, François, j 'y croyais.
273
00:22:09,800 --> 00:22:11,120
Je croyais en la justice.
274
00:22:12,340 --> 00:22:13,680
Ils m 'ont tous dégoûté.
275
00:22:14,940 --> 00:22:19,300
Et avec Machar... Tout le parquet, c
'est qu 'un ramassis de larbins au
276
00:22:19,300 --> 00:22:19,979
du pouvoir.
277
00:22:19,980 --> 00:22:22,340
Ils sont tous pourris jusqu 'Ă la
moelle. C 'est tous les mĂŞmes.
278
00:22:25,140 --> 00:22:26,140
N 'ayez pas d 'illusions.
279
00:22:26,840 --> 00:22:28,940
Machar veut votre peau, il l 'aura,
comme il a eu la mienne.
280
00:22:30,660 --> 00:22:31,780
C 'est qu 'une question de temps.
281
00:22:32,480 --> 00:22:33,480
Je sais.
282
00:22:37,300 --> 00:22:38,560
Ne baissez pas les bras, Pierre.
283
00:22:42,540 --> 00:22:43,540
Vous allez tout perdre.
284
00:22:45,660 --> 00:22:46,880
J 'ai déjà perdu, François.
285
00:22:50,040 --> 00:22:51,040
J 'ai déjà perdu.
286
00:22:56,380 --> 00:23:01,940
Alors ? Alors, je viens de voir Comina
en garde à vue. Cet abruti est persuadé
287
00:23:01,940 --> 00:23:02,940
qu 'on l 'a balancé au flic.
288
00:23:04,420 --> 00:23:07,120
Qu 'est -ce que t 'as fait comme
connerie pour que la BRB débarque ?
289
00:23:07,120 --> 00:23:10,380
'importe quoi, personne ne m 'a suivi
jusqu 'au café. J 'ai attendu Comina, je
290
00:23:10,380 --> 00:23:11,380
lui ai remis l 'argent, point barre.
291
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
C 'est impossible.
292
00:23:13,040 --> 00:23:15,280
A part toi et moi, personne n 'était au
courant de ce rendez -vous.
293
00:23:15,620 --> 00:23:17,840
Comme ce n 'est pas moi qui ai appelé
les flics, qui sait ? Est -ce que j 'en
294
00:23:17,840 --> 00:23:18,860
sais ? Il était peut -être sur écoute.
295
00:23:19,640 --> 00:23:21,840
Il avait changé de téléphone et sa carte
SIM était bien.
296
00:23:22,960 --> 00:23:27,060
ArrĂŞte de m 'accuser ! Pourquoi j
'aurais fait ça ? Tu n 'as pas aimé que
297
00:23:27,060 --> 00:23:28,060
'envoie Ă ce rendez -vous.
298
00:23:28,880 --> 00:23:31,560
Pour te ranger, je te vois bien faire ce
genre de faire -pris. Sauf que ce n
299
00:23:31,560 --> 00:23:32,179
'est pas moi.
300
00:23:32,180 --> 00:23:34,460
Donc, s 'il n 'y a que nous deux Ă ĂŞtre
au courant, ça veut dire que c 'est toi
301
00:23:34,460 --> 00:23:35,460
qui l 'as balancé.
302
00:23:36,880 --> 00:23:39,880
Je t 'ai dit que son père m 'était
précieux. Est -ce que tu me crois assez
303
00:23:39,880 --> 00:23:41,080
pour agir contre mes intérêts ?
304
00:23:41,280 --> 00:23:42,760
Tes intérêts, je les connais pas.
305
00:23:43,200 --> 00:23:44,580
Tu me caches toujours la moitié des
choses.
306
00:23:45,040 --> 00:23:48,060
Pourquoi je suis encore lĂ si tu me fais
pas confiance ? Parfois, je me le
307
00:23:48,060 --> 00:23:49,060
demande.
308
00:23:51,460 --> 00:23:52,660
J 'ai refilé Thaïson à l 'usine.
309
00:23:53,200 --> 00:23:55,700
Tout ce qui reste, c 'est une procédure
de reconduite à la frontière, comme tous
310
00:23:55,700 --> 00:23:57,780
les plans d 'eau qui a raquetté. Ce qui
nous fait une belle jambe.
311
00:24:00,260 --> 00:24:04,040
Je vais demander le listing des employés
au patron du Grand -Duc, le fichier
312
00:24:04,040 --> 00:24:06,340
VIP, la comptabilité, on va passer tout
ça au crible.
313
00:24:06,800 --> 00:24:10,040
Au bas mot, trois semaines de boulot. Si
Célia est enfermée quelque part, autant
314
00:24:10,040 --> 00:24:10,879
lui dire adieu.
315
00:24:10,880 --> 00:24:13,160
Écoutez, patron, je sais que vous jouez
votre poste Ă la crime. Je n 'ai quand
316
00:24:13,160 --> 00:24:14,840
même pas inventé des preuves juste pour
vous faire plaisir.
317
00:24:15,080 --> 00:24:16,080
Allez dire ça au directeur.
318
00:24:17,360 --> 00:24:18,800
Ça fait 48 heures qu 'on est sur le
pont.
319
00:24:19,560 --> 00:24:24,640
Alors le directeur, si vous n 'aviez pas
prévenu la presse, il ne serait pas là .
320
00:24:24,800 --> 00:24:29,680
Les deux jeunes filles ont été enlevées
à quelques rues d 'écart. La première,
321
00:24:29,800 --> 00:24:31,700
Karine, a été retrouvée dans ce même
périmètre.
322
00:24:32,040 --> 00:24:35,020
Il ne peut pas s 'agir d 'une
coĂŻncidence. Le tueur habite sans doute
323
00:24:35,020 --> 00:24:36,020
quartier oĂą il travaille.
324
00:24:37,280 --> 00:24:38,360
On s 'occupe du voisinage.
325
00:24:38,700 --> 00:24:39,900
J 'ai fait gonfler les effectifs.
326
00:24:41,050 --> 00:24:42,470
Viens, appelez -moi dès que vous avez du
neuf.
327
00:24:43,230 --> 00:24:44,129
Je suis le juge.
328
00:24:44,130 --> 00:24:45,130
Oui, c 'est vrai.
329
00:24:55,270 --> 00:24:58,310
Alors ? Essayez de vous calmer un peu.
330
00:25:19,690 --> 00:25:20,950
On n 'a pas encore de nouvelles de
Célia.
331
00:25:21,750 --> 00:25:23,630
Ta jeune nous a parlé, il lui a rien
fait.
332
00:25:24,110 --> 00:25:25,110
Alors elle est encore vivante.
333
00:25:26,890 --> 00:25:28,270
C 'est pas d 'entendre pour votre petite
soeur ici.
334
00:25:28,730 --> 00:25:29,709
Ouais, je sais.
335
00:25:29,710 --> 00:25:32,490
Ma mère elle bosse et normalement Ă
cette heure -ci c 'est Célia qui se
336
00:25:32,490 --> 00:25:35,490
'elle. Rentrez chez vous, je vous
appelle dès que j 'ai du nouveau. D
337
00:25:35,490 --> 00:25:36,490
LĂ .
338
00:25:39,090 --> 00:25:41,410
On a trouvé un témoin, il fait un petit
promenade sans chien qui a de la marbre.
339
00:25:41,550 --> 00:25:43,570
Elle a croisé une jeune fille, la
description correspond à Célia.
340
00:25:51,840 --> 00:25:53,720
Oui, oui, c 'est elle. Je la reconnais
bien.
341
00:25:54,220 --> 00:25:55,760
Je la croise très souvent dans le
quartier.
342
00:25:56,580 --> 00:25:58,960
Hier matin, je l 'ai vue passer devant
moi Ă un quai de la Marne.
343
00:25:59,180 --> 00:26:03,000
Elle marchait assez vite. Puis elle a
bifurqué rue Évette et je l 'ai perdue
344
00:26:03,000 --> 00:26:07,340
vue. Il était quelle heure ? Oh, ça
devait ĂŞtre aux environs de 8h. C 'est l
345
00:26:07,340 --> 00:26:08,340
'heure à laquelle je promène mon chien.
346
00:26:09,680 --> 00:26:12,020
Vous n 'avez rien remarqué d 'autre ? Ah
ben si.
347
00:26:12,860 --> 00:26:15,500
Trois minutes après, une camionnette
blanche a débouché de cette rue.
348
00:26:15,920 --> 00:26:18,820
Le conducteur avait l 'air pressé, elle
est montée sur un plomb et il ne s 'est
349
00:26:18,820 --> 00:26:19,820
même pas arrêté.
350
00:26:20,050 --> 00:26:23,610
Vous avez vu Ă quoi elle ressemblait ?
Ah non, je suis désolée, je ne pourrais
351
00:26:23,610 --> 00:26:24,369
pas vous le dire.
352
00:26:24,370 --> 00:26:25,970
Je ne sais mĂŞme pas si c 'est un homme
ou une femme.
353
00:26:26,610 --> 00:26:29,370
La camionnette, vous avez noté son
immatriculation ? Ah non.
354
00:26:29,770 --> 00:26:32,710
La marque, peut -ĂŞtre ? Je ne pourrais
pas vous dire.
355
00:26:33,630 --> 00:26:34,890
Mais elle était blanche.
356
00:26:35,210 --> 00:26:36,530
Ça, j 'en suis sûre.
357
00:26:37,270 --> 00:26:38,270
Merci,
358
00:26:39,730 --> 00:26:40,730
madame.
359
00:26:43,310 --> 00:26:44,310
Le sac.
360
00:26:45,250 --> 00:26:46,250
Merci, mademoiselle.
361
00:26:46,830 --> 00:26:47,830
Bonne journée. Au revoir.
362
00:26:50,310 --> 00:26:51,610
Ok, on va faire le relevé des traces.
363
00:26:53,510 --> 00:26:55,730
Tata, allez -y tous les deux,
complètement crevés.
364
00:26:55,970 --> 00:26:56,970
Ouais, t 'as raison.
365
00:27:00,130 --> 00:27:02,670
Bon alors, on va aller le faire, le
relevé. C 'est pas la peine de venir.
366
00:27:03,290 --> 00:27:04,630
C 'est bon, on y va avec les gilles.
367
00:27:07,830 --> 00:27:08,830
Regardez -moi ces foireux, lĂ .
368
00:27:09,470 --> 00:27:12,450
Ils me mettaient sur la touche, c 'est
ça ? Non, pas du tout. On veut pas que
369
00:27:12,450 --> 00:27:13,970
nous fasses une attaque avant la fin de
l 'enquĂŞte, c 'est tout.
370
00:27:14,630 --> 00:27:15,630
Allez.
371
00:27:21,100 --> 00:27:21,700
c 'est sympa
372
00:27:21,700 --> 00:27:38,280
Nadia
373
00:27:51,780 --> 00:27:53,880
Essaye de récupérer les bandes vidéo des
caméras de surveillance.
374
00:27:54,360 --> 00:27:55,780
Avec un peu de bol envers la
camionnette.
375
00:27:56,040 --> 00:27:57,540
Ok. Moi je vais faire le tour.
376
00:28:21,000 --> 00:28:24,580
Salut, ça va ? Qu 'est -ce que tu fais
là ? Tu vois pas que c 'est privé ? C
377
00:28:24,580 --> 00:28:25,580
'est la police.
378
00:28:25,620 --> 00:28:29,680
Vous voulez quoi encore ? C 'est du
quartier ? Oh, j 'habite lĂ -haut.
379
00:28:44,280 --> 00:28:47,280
Ouais alors, tintin, je crois que je
viens de retrouver la deuxième basket de
380
00:28:47,280 --> 00:28:50,250
Karine. Je suis rue de Colmar, à côté de
la rue Havette, lĂ , dans un terrain
381
00:28:50,250 --> 00:28:52,010
vague. Ouais, ramenez -vous.
382
00:28:58,050 --> 00:29:04,170
Vous posez d 'autres questions ? Madame,
vous êtes co -gérante de la société, la
383
00:29:04,170 --> 00:29:07,810
co -sécure, dirigée par votre mari. À ce
titre, vous avez les mĂŞmes
384
00:29:07,810 --> 00:29:08,930
responsabilités que lui.
385
00:29:09,570 --> 00:29:12,530
Je peux tout Ă fait vous mettre en
examen pour le travail dissimulé.
386
00:29:15,550 --> 00:29:16,790
Que deviendront...
387
00:29:17,130 --> 00:29:23,530
Vos enfants ? Les enfants ? Comment ça ?
On ne va pas me les repérer ?
388
00:29:23,530 --> 00:29:29,830
Je vois que vos parents sont décédés,
ainsi que
389
00:29:29,830 --> 00:29:31,050
votre époux.
390
00:29:32,890 --> 00:29:38,970
Vos enfants sont âgés de 9 et 13 ans,
après votre incarcération.
391
00:29:41,190 --> 00:29:43,550
Ils seront placés à une assistance
publique.
392
00:29:47,560 --> 00:29:49,740
Vos méthodes sont vraiment dégueulasses.
393
00:29:51,560 --> 00:29:54,640
Que savez -vous des affaires de votre
mari ?
394
00:29:54,640 --> 00:30:05,660
Depuis
395
00:30:05,660 --> 00:30:12,620
des années, la consécure obtient des
marchés de
396
00:30:12,620 --> 00:30:16,180
la mairie en échange de gros pots de
vin.
397
00:30:16,810 --> 00:30:19,070
Mais toutes les sociétés, elles font ça,
Ville -Dieu.
398
00:30:19,330 --> 00:30:21,790
Vous avez des preuves ? Mais bien sûr
que non.
399
00:30:22,090 --> 00:30:23,490
Mais tout le monde le sait.
400
00:30:24,450 --> 00:30:25,450
Je ne sais pas.
401
00:30:26,030 --> 00:30:29,830
Si vous aviez des marchés, comment fait
-il que votre société connaisse autant
402
00:30:29,830 --> 00:30:35,850
de difficultés ? Parce que la mairie,
elle fait de moins en moins appel Ă
403
00:30:38,330 --> 00:30:43,310
Elle a confié le gros du marché de la
sécurité à Ville -Express.
404
00:30:44,840 --> 00:30:47,800
De gardiennage dont le patron est un ami
du maire.
405
00:30:49,040 --> 00:30:51,280
Mais nous, on continue de payer.
406
00:30:52,500 --> 00:30:55,380
Encore plus à l 'approche des élections
municipales.
407
00:30:56,440 --> 00:30:59,780
Je suppose que votre mari en avait
assez.
408
00:31:01,240 --> 00:31:06,640
Avait -il l 'intention de venir me
parler de cette situation ? Oui, il
409
00:31:06,640 --> 00:31:07,640
tout vous dire.
410
00:31:07,700 --> 00:31:11,220
Maintenant... Il n 'était pas fier d
'abord.
411
00:31:11,920 --> 00:31:12,920
Bien.
412
00:31:14,730 --> 00:31:15,730
en conséquence.
413
00:31:16,370 --> 00:31:18,290
Vous pouvez signer votre déposition.
414
00:31:40,330 --> 00:31:42,650
Vous allez mettre ma famille en
sécurité.
415
00:31:43,600 --> 00:31:46,640
Désormais, la meilleure des sécurités,
madame, c 'est de porter plainte.
416
00:31:47,520 --> 00:31:54,480
Porter plainte ? Mais vous croyez quoi ?
Ils n 'en
417
00:31:54,480 --> 00:31:57,260
ont rien Ă foutre, ces gens -lĂ , de
votre justice de merde !
418
00:31:57,260 --> 00:32:04,380
Marianne,
419
00:32:04,380 --> 00:32:09,340
placez le PV dans la cĂ´te en cours afin
que le parquet n 'y ait pas accès et que
420
00:32:09,340 --> 00:32:10,620
Machar ignore cette déposition.
421
00:32:13,840 --> 00:32:19,320
Et puis rédiger une convocation pour
Didier Courcel, le maire de Villieu.
422
00:32:24,560 --> 00:32:26,620
C 'est la mĂŞme, regarde, il n 'y a pas
de doute.
423
00:32:28,000 --> 00:32:30,800
Le mec, tu l 'as interrogé ? Oui, mais
il est hors du coup, il était chez sa
424
00:32:30,800 --> 00:32:31,800
soeur toute la semaine.
425
00:32:31,840 --> 00:32:34,640
Le nôtre a vérifié, il a au moins trois
témoins. Il s 'appelle comment ? Franck.
426
00:32:35,920 --> 00:32:37,480
Ça va, on s 'amène ça au labo.
427
00:32:43,280 --> 00:32:44,159
Bonsoir, Franck.
428
00:32:44,160 --> 00:32:47,120
Comme vous avez vu, cette jeune fille, c
'est elle qui a perdu la chaussure qu
429
00:32:47,120 --> 00:32:48,120
'on a trouvée.
430
00:32:49,600 --> 00:32:51,180
La chaussure, je l 'ai trouvée dans le
jardin.
431
00:32:51,680 --> 00:32:53,940
Oui ? N 'importe qui a pu la balancer.
432
00:32:54,440 --> 00:32:56,160
De toute façon, maintenant, personne ne
respecte rien.
433
00:32:56,900 --> 00:32:58,060
C 'est pour ça que je dors ici.
434
00:32:58,660 --> 00:32:59,920
Ici, c 'est Ă mes potes et Ă moi.
435
00:33:00,160 --> 00:33:01,600
C 'est ici qu 'on vient pour se
détendre.
436
00:33:01,860 --> 00:33:03,140
C 'est notre centre de loisirs.
437
00:33:03,500 --> 00:33:06,980
Ben ouais, se défoncer, c 'est bien
comme loisir, non ? Et alors ? Après le
438
00:33:06,980 --> 00:33:10,860
boulot, il faut bien se détendre. Et tu
travailles, toi ? Eh oui, monsieur, je
439
00:33:10,860 --> 00:33:14,880
travaille. Je prends des meubles, je les
rénove, je les revends. Je suis
440
00:33:14,880 --> 00:33:15,819
antiquaire, quoi.
441
00:33:15,820 --> 00:33:20,500
Où est -ce que tu rénoves des meubles ?
Juste derrière, au foyer Saint -Justin.
442
00:33:22,740 --> 00:33:25,580
Le SDF qui a découvert le corps de
Karine est fréquenté au foyer Saint
443
00:33:28,700 --> 00:33:31,980
Allez, Franck, t 'éteins ton broche et
puis tu nous amènes au foyer.
444
00:33:32,480 --> 00:33:34,120
On y va. À ce temps -là ? Ben oui.
445
00:33:34,800 --> 00:33:35,800
Ouais, maintenant.
446
00:33:36,340 --> 00:33:37,340
HĂ©, il est trop tard.
447
00:33:37,680 --> 00:33:39,520
Il n 'y a plus personne Ă ce temps -ci,
c 'est fermé.
448
00:33:40,580 --> 00:33:46,140
Que vous, vous croyez qu 'on travaille
la nuit ? T 'as bien un responsable ? T
449
00:33:46,140 --> 00:33:50,300
'as le numéro de téléphone du
responsable ? Quel numéro ? J 'ai pas de
450
00:33:50,480 --> 00:33:51,820
moi. J 'ai même pas de téléphone.
451
00:33:52,080 --> 00:33:54,240
Il y a quelqu 'un qui va nous offrir les
locaux, lĂ . ArrĂŞte, je t 'ai dit que c
452
00:33:54,240 --> 00:33:55,019
'était fermé.
453
00:33:55,020 --> 00:33:57,720
On y va demain matin, la première, OK ?
VoilĂ .
454
00:33:58,180 --> 00:34:02,000
Pilote, t 'en fais quoi ? Demain, tu
seras morte.
455
00:35:47,930 --> 00:35:48,930
ArrĂŞte de faire la gueule.
456
00:35:49,410 --> 00:35:52,070
J 'espère que tu vas pas plaider avec
une tête pareille. T 'inquiète pas, tu
457
00:35:52,070 --> 00:35:53,430
aurais réchoppé le prétoire en temps
voulu.
458
00:35:54,250 --> 00:35:56,130
Tu sais bien que je suis une grande
simulatrice.
459
00:36:39,120 --> 00:36:40,900
Go, go, go !
460
00:36:40,900 --> 00:36:53,660
Messieurs,
461
00:36:53,680 --> 00:36:54,680
dames, bonjour.
462
00:36:55,080 --> 00:36:58,260
OĂą est le responsable ? Responsable ?
LĂ , par lĂ .
463
00:37:01,120 --> 00:37:02,120
Bonjour,
464
00:37:03,940 --> 00:37:05,000
monsieur. Oui, bonjour.
465
00:37:06,960 --> 00:37:08,280
Qui est responsable ? C 'est moi.
466
00:37:09,470 --> 00:37:12,330
Nous enquĂŞtons sur une affaire de double
disparition et de meurtre. Nous pensons
467
00:37:12,330 --> 00:37:15,330
que des gens fréquentant votre foyer ont
vu quelque chose. Oui, bien sûr. Une
468
00:37:15,330 --> 00:37:17,950
affaire de meurtre, c 'est forcément ce
qui a fait le coup, c 'est ça ? Non, je
469
00:37:17,950 --> 00:37:19,790
n 'ai pas dit ça. Je vais faire juste
des témoins oculaires. Je ne
470
00:37:19,790 --> 00:37:20,970
perquisitionne pas, je n 'embarque
personne.
471
00:37:21,310 --> 00:37:24,750
J 'ai simplement besoin d 'une liste
avec les noms des gens qui fréquentent
472
00:37:24,750 --> 00:37:25,910
votre affaire. Je n 'ai pas de liste Ă
vous fournir.
473
00:37:26,890 --> 00:37:29,410
Vous pouvez partir, si vous voulez. Ça
va prendre des heures.
474
00:37:30,130 --> 00:37:31,490
A vous de voir, c 'est ça ou la porte.
475
00:37:33,590 --> 00:37:36,370
Monsieur, je crois qu 'on est parti sur
une mauvaise base, donc on recommence.
476
00:37:39,190 --> 00:37:41,630
On se connaît ? Ben, ouais, ouais, je
crois, ouais.
477
00:37:43,310 --> 00:37:47,630
José, j 'étais serveur au balto, la
pigalle. Ah, ben, putain.
478
00:37:48,430 --> 00:37:51,250
Ça va ? Ah, t 'en as passĂ© dix nuits Ă
te torcher, lĂ -bas.
479
00:37:53,210 --> 00:37:54,370
Je t 'aurais pas remis, lĂ , en passant.
480
00:37:55,010 --> 00:37:57,810
Ben, non, j 'ai fait trois ans de rue,
alors ça a changé un bonhomme, quoi.
481
00:37:58,630 --> 00:38:01,990
Ma femme, elle s 'est barrée. Alors, si
tu veux, après, ben, j 'ai coulé, hein.
482
00:38:04,250 --> 00:38:05,530
Désolé de taper l 'incruste, mais...
483
00:38:06,170 --> 00:38:08,490
Il y a une fille qui a été tuée et une
autre qui a disparu.
484
00:38:08,950 --> 00:38:12,070
Rien contre vous, c 'est juste qu 'on a
besoin d 'infos.
485
00:38:12,290 --> 00:38:13,890
C 'est bien, je vous ai entendu.
486
00:38:14,890 --> 00:38:18,370
T 'inquiète, moi si tu veux, je te la
cherche la nuit. Tu crois ça ? Oui.
487
00:38:19,390 --> 00:38:20,390
C 'est par lĂ .
488
00:38:21,090 --> 00:38:27,730
C 'est une petite égo qui avait disparu.
Tu serais peut -ĂŞtre un peu plus
489
00:38:27,730 --> 00:38:29,590
coopératif. D 'accord, tranquille
maintenant.
490
00:38:29,850 --> 00:38:31,010
C 'est bien, mais t 'as deux frites.
491
00:38:33,250 --> 00:38:34,930
T 'as encore rien vu, connard ?
492
00:38:35,180 --> 00:38:36,700
Je vais revenir avec mes gars ici, tout
foutre Ă sac.
493
00:38:37,300 --> 00:38:39,260
Si jamais je trouve quelqu 'un qui a un
rapport avec mon affaire, je te fais
494
00:38:39,260 --> 00:38:41,360
tomber pour compléter tes meurtres, t
'as compris ça ? Non mais qu 'est -ce
495
00:38:41,360 --> 00:38:45,180
tu veux ? Tu veux me taper dessus, c
'est ça ? Je veux la liste ! Tu m
496
00:38:45,180 --> 00:38:49,160
pas ? J 'en ai rien à foutre, c 'est ça
taper dessus ! Hein, d 'accord ?
497
00:38:49,160 --> 00:38:51,660
Capitaine, vous laissez monsieur
tranquille. Allez.
498
00:38:55,320 --> 00:38:56,320
Tiens.
499
00:38:58,420 --> 00:39:02,760
Ça va pas ou quoi ? Ça va, ça va, bon,
ça gère, vous voulez juste continuer.
500
00:39:03,180 --> 00:39:04,180
Quoi ?
501
00:39:04,890 --> 00:39:07,330
Quoi ? Tu dis que je gère ? Tu vas pas
me saouler, non ? C 'est pas que tu vas
502
00:39:07,330 --> 00:39:08,330
me faire la trompe.
503
00:39:08,890 --> 00:39:09,950
ArrĂŞte ! Rien du tout.
504
00:39:10,330 --> 00:39:12,950
C 'est lui qui m 'a dit que tu dormais
dans ta caisse. C 'est ça que tu gères ?
505
00:39:12,950 --> 00:39:18,890
Qu 'est -ce que t 'as ? Je suis pas
gelée.
506
00:39:20,510 --> 00:39:21,510
Je suis pas encore parti.
507
00:39:25,810 --> 00:39:26,810
Madame Thérèse ?
508
00:39:31,880 --> 00:39:36,460
Je vous rappelle les faits qui vous ont
reproché. Le 18 septembre 2009, vers
509
00:39:36,460 --> 00:39:40,960
minuit, vous veniez de quitter le
domicile de vos amis résidant à Neuilly
510
00:39:40,960 --> 00:39:44,740
-Seine. Lorsque vous avez été contrôlé
au volant de votre véhicule, vous aviez
511
00:39:44,740 --> 00:39:48,520
alors 0 ,59 mg d 'alcool pur dans l 'air
expiré.
512
00:39:49,200 --> 00:39:53,740
Qu 'avez -vous Ă nous dire Ă ce sujet ?
J 'étais invitée à une soirée donnée en
513
00:39:53,740 --> 00:39:54,740
mon honneur.
514
00:39:54,840 --> 00:39:58,460
Mes hĂ´tes avaient sorti leur plus grand
millésime. Je n 'allais pas refuser un
515
00:39:58,460 --> 00:39:59,460
verre ou deux.
516
00:40:00,290 --> 00:40:04,430
Mme Perret, nous allons devoir fixer une
amende en regard des faits qui sont
517
00:40:04,430 --> 00:40:05,890
reprochés. Ce n 'est pas possible.
518
00:40:06,550 --> 00:40:09,510
La chose dans laquelle j 'ai soufflé ne
fonctionnait pas.
519
00:40:09,890 --> 00:40:14,690
Mme Perret, l 'agent assermenté vous a
présenté un étilotest qui est
520
00:40:14,690 --> 00:40:17,590
parfaitement aux normes. D 'ailleurs,
votre avocat a certainement dĂ» vous
521
00:40:17,590 --> 00:40:20,310
dire... Mais votre appareil fait des
mesures pour des gens qui boivent n
522
00:40:20,310 --> 00:40:21,310
'importe quoi.
523
00:40:21,910 --> 00:40:24,870
Je ne pense pas qu 'un premier grand cru
de Pauillac...
524
00:40:25,210 --> 00:40:28,310
fasse le mĂŞme effet qu 'une vulgaire
piquette frelatée.
525
00:40:28,550 --> 00:40:31,950
Malheureusement, si, Mme Perret. Je vous
assure que votre contestation de cette
526
00:40:31,950 --> 00:40:35,750
infraction ne tient pas la route si vous
me passez cette expression.
527
00:40:36,610 --> 00:40:37,610
Bien.
528
00:40:38,010 --> 00:40:40,470
M. le procureur, requisition.
529
00:40:42,190 --> 00:40:43,890
Je demande l 'application de ma loi.
530
00:40:48,130 --> 00:40:49,290
Affaire suivante.
531
00:40:49,970 --> 00:40:51,330
Affaire numéro 9, M.
532
00:40:51,710 --> 00:40:55,050
Albert Carvin et la victime, Mme Sylvie
Gousset.
533
00:40:58,970 --> 00:41:00,490
C 'est vrai, j 'ai cassé son rétro.
534
00:41:01,850 --> 00:41:04,090
Mais elle m 'a fait une queue de poisson
pour me piquer la place.
535
00:41:05,090 --> 00:41:06,430
C 'est sûr, elle m 'a énervé.
536
00:41:08,390 --> 00:41:09,670
J 'ai dit ce qui me passait par la tĂŞte.
537
00:41:09,950 --> 00:41:13,190
Ă€ savoir, va te faire mettre connasse.
538
00:41:15,470 --> 00:41:16,470
En gros.
539
00:41:18,190 --> 00:41:20,310
Monsieur le procureur, vos réquisitions.
540
00:41:21,070 --> 00:41:22,870
Je demande l 'application de la loi.
541
00:41:27,710 --> 00:41:32,710
Affaire suivante. Monsieur Yvan Dupuis
est la victime. Monsieur Youssef Djamal.
542
00:41:39,650 --> 00:41:41,950
Monsieur le procureur, vos réquisitions.
543
00:41:43,410 --> 00:41:45,310
Je demande l 'application de la loi.
544
00:41:48,020 --> 00:41:49,300
Affaire suivante.
545
00:41:49,680 --> 00:41:54,340
M. Yves Kornek et la victime Mme
Gwenaëlle Kornek.
546
00:41:56,020 --> 00:41:57,660
Je demande l 'application de la loi.
547
00:41:58,180 --> 00:41:59,180
Affaire suivante.
548
00:41:59,560 --> 00:42:00,720
Affaire numéro 15.
549
00:42:04,200 --> 00:42:05,200
M.
550
00:42:15,520 --> 00:42:16,800
le procureur, vous avez la parole.
551
00:42:26,410 --> 00:42:27,410
Monsieur le procureur.
552
00:42:31,870 --> 00:42:34,850
Mesdames et messieurs, l 'audience est
suspendue.
553
00:43:16,390 --> 00:43:17,630
Bonjour madame. Bonjour monsieur.
554
00:43:20,790 --> 00:43:23,330
Excusez -moi, le maire des Ville -Dieu a
réagi, mon collier.
555
00:43:24,310 --> 00:43:26,290
Ni lui, ni mĂŞme quelqu 'un de son
secrétariat.
556
00:43:27,190 --> 00:43:29,670
Manifestement, monsieur Coursel n 'a pas
l 'intention de vous parler, monsieur
557
00:43:29,670 --> 00:43:30,670
le juge.
558
00:43:36,190 --> 00:43:37,830
Ah, monsieur le juge.
559
00:43:38,090 --> 00:43:40,130
Comment allez -vous ? Très bien,
monsieur le procureur.
560
00:43:42,610 --> 00:43:43,610
Dites -moi...
561
00:43:43,680 --> 00:43:46,240
On m 'a relaté la triste affaire du
carnaval de Ville -Dieu.
562
00:43:46,680 --> 00:43:50,220
Vous avez réellement l 'intention d 'y
impliquer le maire ? Non, pas l
563
00:43:50,220 --> 00:43:51,640
'impliquer, juste l 'entendre.
564
00:43:51,960 --> 00:43:53,460
C 'est mĂŞme d 'y aller pas trop fort.
565
00:43:53,680 --> 00:43:55,800
Vous n 'ĂŞtes pas sans savoir que c 'est
un intime du président de la République.
566
00:43:56,140 --> 00:43:59,100
Et comme chacun le sait, le président n
'aime pas qu 'on touche Ă ses amis.
567
00:43:59,440 --> 00:44:02,580
Je vous remercie pour ces conseils de
prudence.
568
00:44:02,800 --> 00:44:04,280
Mais c 'est tout naturel, monsieur le
juge.
569
00:44:04,520 --> 00:44:05,279
Bonne journée.
570
00:44:05,280 --> 00:44:06,280
Bonne journée.
571
00:44:16,710 --> 00:44:20,110
Veuillez rédiger une convocation pour M.
Courcel avec Olivier Asselineau s 'y
572
00:44:20,110 --> 00:44:21,350
soumettre pour demain Ă 15h.
573
00:44:22,090 --> 00:44:23,790
Remettez en main propre par deux
obégies.
574
00:44:24,370 --> 00:44:25,370
C 'est clair.
575
00:44:26,010 --> 00:44:27,010
Salut.
576
00:44:47,440 --> 00:44:50,500
Tu veux rentrer ?
577
00:44:50,500 --> 00:44:56,440
Comment ça va ?
578
00:44:56,440 --> 00:45:03,120
L 'arme du tueur s 'est enrayée à 10 cm
de mon
579
00:45:03,120 --> 00:45:04,120
visage.
580
00:45:05,820 --> 00:45:07,040
Je me suis vue mourir.
581
00:45:11,140 --> 00:45:13,940
Sabot s 'est pris trois bâches pour qu
'aucun organe vital ne soit touché.
582
00:45:16,010 --> 00:45:17,010
Une mauvaise graine, ça ne marche
jamais.
583
00:45:23,430 --> 00:45:28,930
Vous pensez que tu as un rapport avec le
braqueur qu 'on a arrêté ? Comina ? Je
584
00:45:28,930 --> 00:45:31,250
suppose qu 'il a cru qu 'on l 'avait
balancé.
585
00:45:33,190 --> 00:45:37,490
Comment vous savez pour Comina ? J 'ai
eu vent d 'écoute administrative au
586
00:45:37,490 --> 00:45:38,448
palais.
587
00:45:38,450 --> 00:45:39,830
C 'est comme ça que la BRB l 'a eue.
588
00:45:42,450 --> 00:45:43,710
Zabou était sur écoute ?
589
00:45:47,560 --> 00:45:50,660
Et pourquoi vous venez me raconter ça ?
C 'est quoi l 'intérêt pour vous ?
590
00:45:50,660 --> 00:45:53,380
Aucun. Je vous dis ça parce que je vous
aime bien.
591
00:45:54,600 --> 00:45:56,000
Faites en sorte que ça vous serve de
leçon.
592
00:45:56,640 --> 00:45:58,080
Quittez Zabou, ce type est pourri.
593
00:45:58,500 --> 00:45:59,940
Et vous gâchez votre talent avec lui.
594
00:46:00,640 --> 00:46:04,180
Parce que vous gâchez pas le vôtre aux
infractions routières ? Je vais quitter
595
00:46:04,180 --> 00:46:05,180
la magistrature.
596
00:46:05,820 --> 00:46:09,240
Oh, dites pas n 'importe quoi. Personne
ne quitte la magistrature.
597
00:46:11,040 --> 00:46:14,140
Ma décision est prise et je crois qu 'il
est grand temps pour vous aussi d 'en
598
00:46:14,140 --> 00:46:15,140
prendre une.
599
00:46:17,040 --> 00:46:19,240
Je vous remercie du conseil. Je vais en
prendre une, dormir.
600
00:46:22,840 --> 00:46:24,020
Fermez la porte en sortant.
601
00:47:24,299 --> 00:47:27,280
C 'est bon.
602
00:48:11,650 --> 00:48:12,650
Et voilĂ .
603
00:48:16,530 --> 00:48:18,650
C 'est quoi ça ? Une tarte aux pommes.
604
00:48:19,430 --> 00:48:21,510
C 'est ma femme qui l 'a faite pour
nous. Elle sait qu 'on galère un petit
605
00:48:21,510 --> 00:48:22,428
en ce moment.
606
00:48:22,430 --> 00:48:23,430
C 'est gentil.
607
00:48:24,530 --> 00:48:26,270
Tu vas surveiller un peu ta femme.
608
00:48:26,710 --> 00:48:28,610
Quand on fait des tartes aux pommes, c
'est qu 'on a des choses Ă se faire
609
00:48:28,610 --> 00:48:29,610
pardonner.
610
00:48:31,030 --> 00:48:33,630
Ou alors, c 'est que tout va bien et qu
'on est amoureux.
611
00:48:34,130 --> 00:48:35,290
Ah oui, mais c 'est vrai que tu ne sais
pas ce que c 'est.
612
00:48:36,430 --> 00:48:38,950
Bon, par rapport au top de Karine.
613
00:48:40,060 --> 00:48:41,100
Aucune trace de sperme.
614
00:48:41,760 --> 00:48:44,320
On ne peut pas confirmer le viol. Par
contre, il y a des traces de
615
00:48:44,380 --> 00:48:45,660
Ça veut dire qu 'il est endormi avant de
la kidnapper.
616
00:48:47,400 --> 00:48:50,600
La bâche. L 'analyse n 'a rien donné. Il
n 'y a pas d 'ADN, pas d 'empreinte,
617
00:48:50,600 --> 00:48:53,860
parmi ceux de Karine. Est -ce que ça
donne la liste du foyer Saint -Justin ?
618
00:48:53,860 --> 00:48:56,820
Alors moi, j 'ai trouvé deux noms d
'individus ayant commis des infractions
619
00:48:56,820 --> 00:48:58,660
sexuelles. Bon, le premier, il est mort
il y a six mois.
620
00:48:59,320 --> 00:49:02,280
Mais le second, il a quitté le centre
trois jours avant le meurtre de Karine.
621
00:49:04,140 --> 00:49:05,140
Gilbert Moulin, il s 'appelle.
622
00:49:06,639 --> 00:49:09,400
Gilbert Boulle, arrêté pour agression
sexuelle, outrage, la pudeur, viol,
623
00:49:09,480 --> 00:49:13,020
plusieurs séjours en HP. Il a le profil,
celui -là , non ? Oui, j 'ai vérifié
624
00:49:13,020 --> 00:49:13,899
auprès du Samu Social.
625
00:49:13,900 --> 00:49:15,280
Ils le connaissent, ils l 'ont dĂ©jĂ
hébergé.
626
00:49:15,780 --> 00:49:18,720
Et un médecin m 'a dit qu 'il squattait
le long des voies ferrées près des
627
00:49:18,720 --> 00:49:20,140
anciens entrepĂ´ts de la Porte de la
Villette.
628
00:49:20,900 --> 00:49:23,580
C 'est là où on a découvert le cadavre
de Karine ? Oui, exact.
629
00:49:23,900 --> 00:49:25,880
Bon, on va remettre tout le monde en
renfort, on y va ? Oui, on y va.
630
00:49:29,580 --> 00:49:32,720
Squatt, tu prends ton équipe, Alex,
Dani, Nounours. On va tous aux entrepĂ´ts
631
00:49:32,720 --> 00:49:34,120
la Villette, on cherche un dénommé
Boulle.
632
00:49:35,210 --> 00:49:36,630
Et toi t 'arrĂŞtes de me faire chier avec
ma femme.
633
00:49:39,630 --> 00:49:41,210
J 'aime bien ta femme.
634
00:49:42,330 --> 00:49:43,890
Regarde, tu vas manger de sa tarte au
poil.
635
00:50:28,100 --> 00:50:30,220
Bon, le poĂŞle est en gros, vous
quadrillez le rez -de -chaussée, les
636
00:50:30,220 --> 00:50:31,019
me suivez en monte.
637
00:50:31,020 --> 00:50:32,020
Parole.
638
00:50:44,160 --> 00:50:47,780
Il monte ? Ouais, les boulins peuvent
ĂŞtre n 'importe oĂą.
639
00:50:50,060 --> 00:50:53,600
Bon, vous deux vous allez avec une ours
ou faites le coin lĂ -bas.
640
00:51:03,580 --> 00:51:08,860
Bon, qu 'est -ce qu 'il y a, Gilou ? T
'as tes règles ou quoi ? Moi, j 'ai lu
641
00:51:08,860 --> 00:51:10,060
ton appréciation sur ma demande de
mutation.
642
00:51:11,160 --> 00:51:15,920
Tu te fous de ma gueule, en fait, hein ?
Ça va, je ne vais pas encore en
643
00:51:15,920 --> 00:51:16,920
voyager.
644
00:51:16,960 --> 00:51:18,960
Attends, moi, je dépense le cul pour toi
dans cette affaire, c 'est comme ça qu
645
00:51:18,960 --> 00:51:20,960
'ils me remercient ? C 'est tout pour ta
gueule, en fait, c 'est ça ? Ouais,
646
00:51:20,980 --> 00:51:23,440
Gilou, t 'as marré. Tu t 'en fous de ton
cul, tu t 'en fous de ta femme, tu t
647
00:51:23,440 --> 00:51:27,460
'en fous de ta bonne femme, hein ? Tu me
fais chier, tu comprends ça ? Vous me
648
00:51:27,460 --> 00:51:28,460
faites tout chier !
649
00:51:32,170 --> 00:51:33,170
Viens t 'en.
650
00:52:04,970 --> 00:52:05,970
Ok, tu manques.
53534