All language subtitles for Литвяк 2026 смотреть онлайн Фильм бесплатно в хорошем качестве н

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,920 --> 00:01:41,200 И сейчас начни выигрывать вместе с Пинка Казино, получив респины по секретному 2 00:01:41,200 --> 00:01:45,940 промокоду КИНО от Пинка Казино и срывай джекпоты! 3 00:04:29,670 --> 00:04:32,810 Регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри спины. 4 00:06:34,420 --> 00:06:36,100 Извините. Нормально летал. 5 00:06:36,640 --> 00:06:38,280 Для первого боя очень даже. 6 00:06:39,580 --> 00:06:40,580 Давай -ка вылезай. 7 00:06:44,060 --> 00:06:46,860 Понимаете, мы с Димкой в училище вместе были. 8 00:06:47,260 --> 00:06:48,260 Отставиться маленько. 9 00:06:49,880 --> 00:06:54,180 Эти твои вздохи сейчас ни к чему. Особенно ребятам твоим. Так что давай 10 00:06:54,180 --> 00:06:56,840 соберись и помалкивай. 11 00:06:57,040 --> 00:06:58,820 Как помалкивать -то, товарищ капитан? 12 00:06:59,320 --> 00:07:00,780 Меня спрашивают, как было. 13 00:07:01,260 --> 00:07:02,260 Что я им? 14 00:07:04,010 --> 00:07:07,490 Похвастаешься. Понял? Чтоб вам тоже захотелось. Как? 15 00:07:07,950 --> 00:07:08,950 Вот так. 16 00:07:11,470 --> 00:07:12,550 Тут фронт. 17 00:07:13,670 --> 00:07:14,670 Элитарных снять надо. 18 00:07:14,950 --> 00:07:15,769 Не надо. 19 00:07:15,770 --> 00:07:16,770 Не надо. 20 00:07:18,030 --> 00:07:19,030 Тут иной день. 21 00:07:19,730 --> 00:07:20,730 Чем я обязан? 22 00:07:22,250 --> 00:07:23,250 Знает он. 23 00:07:29,410 --> 00:07:31,570 И многие повоевали, только все успели. 24 00:07:32,200 --> 00:07:33,200 Не знаю. 25 00:07:33,380 --> 00:07:34,400 Тут не похоже. 26 00:07:44,300 --> 00:07:45,580 Один из коронных герой. 27 00:07:45,980 --> 00:07:48,740 Он в первом же бою в группе немцев сбил. Как и ты, кстати. 28 00:07:49,220 --> 00:07:51,900 Не всем так же зло. Сбили -то вы, товарищ капитан. 29 00:07:52,260 --> 00:07:53,260 Неверно. 30 00:07:53,480 --> 00:07:54,920 Мне попасть с него удалось. 31 00:07:55,320 --> 00:07:56,860 А звено -то, по -твоему, что делало? 32 00:07:57,700 --> 00:07:58,700 Группа работала. 33 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Еще что? 34 00:08:02,320 --> 00:08:04,400 Тот эксперт, он... Обычный фашист. 35 00:08:04,880 --> 00:08:05,960 Ничего особенного. 36 00:08:06,280 --> 00:08:10,960 Но для атаки двоих наших... Снова неверно. Что ты смотришь? Марьянов 37 00:08:10,980 --> 00:08:14,680 Даже здесь ухитрился на ноги. Хоть машину ему покромсал. И ты бы тоже об 38 00:08:14,680 --> 00:08:16,480 знал, если бы шлем с башки не снял. 39 00:08:16,720 --> 00:08:18,260 Да я просто... Я понял. 40 00:08:19,720 --> 00:08:21,120 Ты лучше можешь самолюбить. 41 00:08:22,780 --> 00:08:27,200 Страх свой, боль и все прочее, это у нас враги посеют. Это их первое дело, 42 00:08:27,260 --> 00:08:29,960 понимаешь? На то у них эксперты и есть. 43 00:08:30,180 --> 00:08:31,940 А наша с тобой задача... 44 00:08:32,400 --> 00:08:33,700 Тому зайти не дать. 45 00:08:36,299 --> 00:08:37,299 Ясно? 46 00:08:38,020 --> 00:08:41,600 Поэтому справку нужно взять и выгнать из головы. Или где -то он у тебя засел. 47 00:08:42,340 --> 00:08:46,580 Понимаю. Но если этого не сделать, получится, что тот фриц не двоих 48 00:08:46,600 --> 00:08:47,600 а троих. 49 00:08:48,720 --> 00:08:50,160 Ты уж ему не уступай. 50 00:08:51,960 --> 00:08:52,960 Дима, помянем? 51 00:08:54,500 --> 00:08:56,500 Наступно танцы вечером. Прикол. 52 00:08:57,080 --> 00:09:00,320 И чтоб девчата из ПАО смеялись, когда их кружу будешь. 53 00:09:04,590 --> 00:09:05,590 Понял меня? 54 00:09:06,050 --> 00:09:07,570 Не слышу. Тактой. 55 00:09:08,510 --> 00:09:09,510 Молодец. 56 00:09:10,950 --> 00:09:12,010 С первым боем. 57 00:09:17,230 --> 00:09:18,230 Разбор. 58 00:09:18,690 --> 00:09:20,070 Тактой, товарищ полковник. 59 00:09:21,090 --> 00:09:22,410 Держак молоток у нас. 60 00:09:23,170 --> 00:09:25,590 Отлетал. Все уверенно так, с чувством. 61 00:09:26,250 --> 00:09:27,250 Стрелял. 62 00:09:28,150 --> 00:09:29,150 Стрелял. 63 00:09:29,810 --> 00:09:32,190 Вот. Бил фриц, будет топ. 64 00:09:33,130 --> 00:09:34,130 Хорошо? 65 00:09:38,700 --> 00:09:39,960 Ищи нас в интернете. 66 00:09:42,620 --> 00:09:44,160 Новинки быстрее всех. 67 00:09:47,340 --> 00:09:48,340 Ультрадокс. 68 00:09:52,080 --> 00:09:53,080 Ну давай. 69 00:09:54,780 --> 00:09:55,780 Да как шло? 70 00:09:56,220 --> 00:09:57,680 Понятно. В деталях давай. 71 00:09:57,940 --> 00:09:58,940 В деталях? 72 00:09:59,520 --> 00:10:01,740 Второй фасон получше летал, но теперь уж что. 73 00:10:02,640 --> 00:10:04,280 А этот? 74 00:10:04,680 --> 00:10:07,180 И держался как -то. Толку -то может и будет. 75 00:10:08,400 --> 00:10:10,200 Сейчас ему надо в дачу хоть в себя прийти. 76 00:10:10,500 --> 00:10:15,000 А там, если пару боев выдержит, ну не знаю, посмотрим. 77 00:10:16,660 --> 00:10:17,660 А вылет что? 78 00:10:18,180 --> 00:10:20,260 В эфире 5 такой, не слышно ничего. 79 00:10:20,460 --> 00:10:23,420 По вылету шестерку встречали над фронтом. 80 00:10:23,680 --> 00:10:25,280 Атаковали. Пять клисковал, как мог. 81 00:10:25,780 --> 00:10:27,040 Мы одного загнали. 82 00:10:28,300 --> 00:10:30,640 А потом, когда говорили, сожгли. 83 00:10:31,560 --> 00:10:33,420 Откуда ни возьмись, прилетела эта гадина. 84 00:10:33,640 --> 00:10:34,640 К земле? 85 00:10:35,100 --> 00:10:37,380 Сверху. Ты же слышал. 86 00:10:39,170 --> 00:10:40,430 Нет, мы -то в облаках. 87 00:10:41,070 --> 00:10:44,690 А он на полторы набрал высшее кружево с солнышком. Где ты его разглядишь? 88 00:10:47,190 --> 00:10:49,190 Тут бы тех, кто вокруг голове удержался. 89 00:10:49,430 --> 00:10:51,090 Да понятно, что ты мне рассказываешь. 90 00:10:51,410 --> 00:10:53,950 Давай вот только того и надо. Он с волка -то не лезет. 91 00:10:55,430 --> 00:10:56,810 Под занавес погадал. 92 00:10:57,630 --> 00:11:00,030 И сверху на скорость. Один заход и все. 93 00:11:00,270 --> 00:11:04,270 Попал? Хорошо, не попал. Все равно уйдет. Вот потом. 94 00:11:13,140 --> 00:11:14,540 Субтитры создавал DimaTorzok 95 00:12:01,900 --> 00:12:02,900 У нас попавление. 96 00:12:04,980 --> 00:12:06,160 Ну что ты сразу? 97 00:12:06,880 --> 00:12:08,580 Я, может, тебе еще их не дам. 98 00:12:11,620 --> 00:12:16,360 Только имей в виду, что это не птенцы какие из -за парта. 99 00:12:18,340 --> 00:12:19,500 Совсем наоборот. 100 00:12:21,600 --> 00:12:23,400 Артур? Да. 101 00:12:26,120 --> 00:12:28,700 Один пилотажник под 80 боевых. 102 00:12:31,690 --> 00:12:32,690 Пять битых немцев. 103 00:12:35,830 --> 00:12:36,830 Двое тоже. 104 00:12:41,350 --> 00:12:43,230 Ну, да тебе это не интересно. 105 00:12:45,370 --> 00:12:46,730 Да ладно, кто такие? 106 00:12:49,830 --> 00:12:50,830 Астер? 107 00:12:53,170 --> 00:12:54,170 Откуда хоть? 108 00:12:54,790 --> 00:12:56,590 Из 9 -го гвардейского. 109 00:12:58,810 --> 00:12:59,910 Нет, серьезно? 110 00:13:03,180 --> 00:13:04,980 Издеваться. Так, подожди. 111 00:13:08,080 --> 00:13:09,420 Я их, может, знаю? 112 00:13:14,480 --> 00:13:15,520 Не думаю. 113 00:13:16,880 --> 00:13:17,880 Смотри. 114 00:13:47,640 --> 00:13:48,880 Ну, 115 00:14:00,740 --> 00:14:03,600 товарищи вновь прибывшие, познакомьтесь. 116 00:14:06,120 --> 00:14:08,560 Командир 2 -й эскадрильи капитан Соломатин. 117 00:14:09,540 --> 00:14:11,180 Кто газеты читал? 118 00:14:11,480 --> 00:14:12,940 Вот, это наш. 119 00:14:13,840 --> 00:14:16,740 Участник известного боя 7 против 25. 120 00:14:17,200 --> 00:14:18,200 Вань. 121 00:14:19,060 --> 00:14:22,280 Гвардии лейтенант Буданова. Гвардии сержант Петряк. 122 00:14:23,720 --> 00:14:25,700 Соломатин. Я вас поняла. 123 00:14:43,310 --> 00:14:45,810 Товарищ гвардии сержант отказывается нам спеть. 124 00:14:48,730 --> 00:14:54,230 Понятно. Товарищ капитан, может, у вас какие -то вопросы к пилотам? 125 00:14:54,890 --> 00:14:55,890 Нет? 126 00:15:10,770 --> 00:15:12,250 Так, что тут у нас? 127 00:15:13,160 --> 00:15:14,340 Не огнеопасно? 128 00:15:15,520 --> 00:15:16,520 Вроде нет. 129 00:15:18,980 --> 00:15:19,980 Садись. 130 00:15:21,500 --> 00:15:22,800 Ей сколько лет -то? 131 00:15:23,500 --> 00:15:26,940 Кому? Их там две было, Леш. 132 00:15:27,460 --> 00:15:29,240 Ты какую имеешь в виду? 133 00:15:30,140 --> 00:15:32,140 Ту, которую ты не заметил? 134 00:15:32,340 --> 00:15:33,340 Все заметил. 135 00:15:34,880 --> 00:15:37,340 Да все заметили. Слушай. 136 00:15:40,060 --> 00:15:41,820 Товарищ комполка, разрешите идти? 137 00:15:42,380 --> 00:15:43,380 Так, ладно, все. 138 00:15:44,260 --> 00:15:47,020 Сядь. Я серьезно поговорить хотел. 139 00:15:49,660 --> 00:15:50,660 О чем? 140 00:15:53,900 --> 00:15:55,160 Ты ведь их уже взял? 141 00:15:56,080 --> 00:15:57,360 А ты бы не взял. 142 00:15:58,920 --> 00:16:02,160 Я понимаю Еремина. Я тоже понимаю Еремина. 143 00:16:02,600 --> 00:16:04,540 Но поступать как он не буду. 144 00:16:05,280 --> 00:16:10,600 По -моему, Еремин просто не захотел брать на себя ответ. А ты захотел? Нет. 145 00:16:11,230 --> 00:16:14,850 Но возьму, иначе безответственность какая -то получится. 146 00:16:18,670 --> 00:16:21,110 Да нет, ты прав, конечно. 147 00:16:22,470 --> 00:16:29,270 Я просто, понимаешь... Да что ты думаешь, не понимаешь? Да 148 00:16:29,270 --> 00:16:34,030 нет, женщины воюют, это... Чего уж тут. 149 00:16:35,190 --> 00:16:38,390 Порой даже там, где по -хорошему одни мужики должны, исправляются. 150 00:16:40,470 --> 00:16:44,890 Но вот скажем, чтобы против мужиков рукопашного, о таком я не слышал. 151 00:16:46,110 --> 00:16:48,770 А истребители, это, по -моему, как раз оно и есть. 152 00:16:50,190 --> 00:16:52,490 Нет, пилотаж может быть. 153 00:16:53,150 --> 00:16:55,170 В это я, допустим, еще готов поверить. 154 00:16:56,770 --> 00:17:03,470 И, ну, честно говоря, если это у лейтенанта Бодана, да, если 155 00:17:03,470 --> 00:17:07,430 ее я еще как -то могу себе в бою представить, и то с трудом. 156 00:17:08,609 --> 00:17:09,609 Ну, вторую. 157 00:17:10,520 --> 00:17:11,520 Ну? 158 00:17:13,700 --> 00:17:16,700 За рукопашную ничего тебе не скажу. 159 00:17:17,300 --> 00:17:24,300 Но, к примеру, у Буданова, тут, на Джиткура, вышла одна против тринадцати. 160 00:17:24,839 --> 00:17:25,839 Мощи. 161 00:17:26,520 --> 00:17:27,560 И чего? 162 00:17:28,160 --> 00:17:30,660 Сорвала им бомбежку, одного сожгла. 163 00:17:31,620 --> 00:17:37,260 А в районе Калача пострелила на дуэль худого из 53 -й эскадры. 164 00:17:43,700 --> 00:17:48,420 Литвяк, он то и то же, больше пятидесяти боевых на Сталинграде. 165 00:17:49,800 --> 00:17:53,860 Был дел как -то раз двоих не было за один бой подстрелить. 166 00:17:58,440 --> 00:18:01,020 Ну, я не знаю. 167 00:18:05,420 --> 00:18:07,020 Правильно ты говоришь, Леша. 168 00:18:07,320 --> 00:18:08,840 Я тоже не знаю. 169 00:18:10,100 --> 00:18:11,480 Вот и узнаем. 170 00:18:12,880 --> 00:18:16,300 Сам для начала с ним слетай. Нет, я готов. 171 00:18:16,980 --> 00:18:17,980 Это хорошо. 172 00:18:20,040 --> 00:18:21,160 Становись в очередь. 173 00:19:39,280 --> 00:19:40,800 Натадам. Удар над районом. 174 00:20:22,120 --> 00:20:27,960 А ну ребят, ну все точно не взлетим. Так, давайте, одно вот сюда, остальные 175 00:20:28,940 --> 00:20:29,940 Так, включи. 176 00:21:57,070 --> 00:21:58,070 Аккаунт взлетел. 177 00:25:29,160 --> 00:25:30,160 Видали хлопки как надо? 178 00:25:31,440 --> 00:25:32,720 Хорош глядеть иначе времени. 179 00:26:30,190 --> 00:26:32,150 Я не слышу, что вы там кричите. 180 00:26:40,510 --> 00:26:41,510 Ну, 181 00:26:42,390 --> 00:26:46,650 во -первых, все живые. 182 00:26:47,210 --> 00:26:49,310 Мелкие потычины не в счет. 183 00:26:49,550 --> 00:26:53,230 Во -вторых, один Фокин точно упал. 184 00:26:54,170 --> 00:26:58,910 Краснов. И в -третьих... 185 00:27:04,680 --> 00:27:05,920 Гвардии лейтенант Будонова? 186 00:27:06,740 --> 00:27:10,180 Точно. К лейтенанту вопросов нет. 187 00:27:11,040 --> 00:27:16,000 Даже не знаю, братцы, кто из вас достоин такого пилота. 188 00:27:22,920 --> 00:27:26,900 О, есть же еще гвардии сержант Клитвяк. 189 00:32:06,890 --> 00:32:10,310 Она всегда так делает, если средство бьет. 190 00:32:26,750 --> 00:32:28,670 Наталья, морская пехота! 191 00:32:29,190 --> 00:32:32,330 Я сейчас сяду за руль, а ты вылетишь отсюда! 192 00:32:33,210 --> 00:32:34,970 У меня джип в Москве! 193 00:32:35,420 --> 00:32:40,760 Это потому, что у меня есть промокод ВКИНО777 В ПИНКО Я сказала, стартуем! 194 00:34:16,010 --> 00:34:17,010 Товарищ гвардейский журналист. 195 00:34:17,730 --> 00:34:18,810 Чем же, товарищ капитан? 196 00:34:22,130 --> 00:34:25,370 С битым самолетом. А, с этим? 197 00:34:26,690 --> 00:34:28,350 Так его еще, наверное, не подтвердили. 198 00:34:30,630 --> 00:34:34,409 К тому же сегодня сбили не один самолет, так что не только я ответила. 199 00:34:35,750 --> 00:34:37,489 Или остальных вы уже поздравили? 200 00:34:38,469 --> 00:34:39,469 Нет. 201 00:34:40,530 --> 00:34:41,690 Хотя это верно. 202 00:34:42,850 --> 00:34:43,850 Отличились те, 203 00:34:45,070 --> 00:34:48,409 Просто они... Чем -то хуже меня? 204 00:34:49,090 --> 00:34:50,870 Нет, я не это имел в виду. 205 00:34:51,949 --> 00:34:56,050 Просто у вас этот боевой вылет, он... Пятьдесят девятый. 206 00:34:56,429 --> 00:34:57,450 Пятьдесят девятый. 207 00:35:01,350 --> 00:35:05,550 Литвяк! Вот ты прям досад берешь, а! 208 00:35:06,110 --> 00:35:08,230 Вот ведь всю любовь ты мне! 209 00:35:09,050 --> 00:35:12,050 К чертям матерям работайте! 210 00:35:16,360 --> 00:35:18,500 Вот так похвалить хотелось, а? 211 00:35:18,980 --> 00:35:23,460 Ну, ну... Нет, думаю, потерплю! 212 00:35:24,660 --> 00:35:25,660 Потерплю! 213 00:35:25,940 --> 00:35:30,440 Не такой истребитель, а? Ну, это же надо, думаю, вот счастье просто 214 00:35:30,440 --> 00:35:35,740 почувствовать. Вот думаю, только вот приземлимся, сразу подойду, расцелую, а? 215 00:35:35,780 --> 00:35:37,040 Нет, покуда смолчу. 216 00:35:38,280 --> 00:35:43,020 А теперь по -хорошему. От полётов отстранить и на кухню. 217 00:35:43,840 --> 00:35:44,840 Горшкам! 218 00:35:48,880 --> 00:35:54,440 Ход -то тебе удаль показали. Ну, поднимешься в зоне на тысячу, да и крути 219 00:35:54,440 --> 00:35:56,980 себе на здоровье. Нет, понимаешь. 220 00:35:57,820 --> 00:36:04,740 Надо так, чтобы все вздрогнули, над полосой пройти, чтобы картинка у всех 221 00:36:04,740 --> 00:36:09,440 встала, как ты крылом цепляешь и ни костей твоих, ни самолета. 222 00:36:25,960 --> 00:36:26,960 Ещё раз повториться? 223 00:36:36,340 --> 00:36:41,360 Пацаны, пацаны на разборе, если остыну. 224 00:36:43,040 --> 00:36:45,140 Чтоб через 10 минут была на КП. 225 00:36:50,100 --> 00:36:51,320 Алексей, ты идёшь? 226 00:37:34,030 --> 00:37:35,030 Крепеж зачем? 227 00:37:35,090 --> 00:37:36,090 Терзь будет. 228 00:37:36,810 --> 00:37:40,690 Пешкой дойду, второго в терзе поставлю. Ух ты. 229 00:37:41,550 --> 00:37:42,650 Куда это ты дойти собрался? 230 00:37:42,970 --> 00:37:45,570 Родион готовит. Посмотрим, кому -то свой винтик больше пригодит. 231 00:37:47,750 --> 00:37:48,750 Ну, 232 00:37:50,130 --> 00:37:51,450 Гоша. Они давай. 233 00:37:52,430 --> 00:37:53,430 Ну, 234 00:37:53,950 --> 00:37:54,950 кто за люди, а? 235 00:37:55,610 --> 00:37:58,090 Ну, кто к тебе тут послал? Где их послать? 236 00:37:59,650 --> 00:38:01,150 А на Узине? 237 00:38:03,880 --> 00:38:06,800 И ты, что значит и ты, 238 00:38:07,680 --> 00:38:08,680 не только. 239 00:38:08,760 --> 00:38:09,760 Группа работала. 240 00:38:11,480 --> 00:38:14,440 Вот за что и вы. 241 00:38:15,520 --> 00:38:16,520 Давай. 242 00:39:43,690 --> 00:39:45,110 Классные снимки сегодня. 243 00:39:46,710 --> 00:39:47,710 Какой? 244 00:39:48,870 --> 00:39:50,450 Иди пригласи. 245 00:41:48,110 --> 00:41:50,470 Давай, гостю, жильяка, что ты там всё пишешь? 246 00:41:52,130 --> 00:41:53,130 Дописываю уже. 247 00:41:53,470 --> 00:41:57,690 Как тебя, между прочим? 248 00:41:59,270 --> 00:42:00,270 Кому? 249 00:42:01,930 --> 00:42:02,930 Честное слово. 250 00:42:04,190 --> 00:42:05,190 Маме. 251 00:42:05,670 --> 00:42:12,530 У неё всё в двух строчках, в моём месте. А ты попробуй на письмо растяни. 252 00:42:13,070 --> 00:42:15,630 В этом писать больше нечем. 253 00:42:17,360 --> 00:42:18,360 Почему ни о чем? 254 00:42:19,800 --> 00:42:21,220 Я обо всем пишу. 255 00:42:22,380 --> 00:42:24,360 Где живем, чем кормят. 256 00:42:25,380 --> 00:42:26,560 Про погоду. 257 00:42:29,240 --> 00:42:32,020 На душе как немца подбила. 258 00:42:35,640 --> 00:42:36,640 Маме. 259 00:42:39,560 --> 00:42:41,080 Маме вообще про бои нельзя. 260 00:42:45,130 --> 00:42:47,230 Распро немцы нельзя. Напиши про нашего. 261 00:42:48,030 --> 00:42:49,570 Про какого нашего? 262 00:42:51,010 --> 00:42:53,330 Про командира напиши. 263 00:42:53,610 --> 00:42:55,030 Второго эскадрилья. 264 00:44:04,880 --> 00:44:06,260 Нельзя синоптикам верить. 265 00:44:07,200 --> 00:44:09,680 Теперь обещают, что к часу разъединяется. 266 00:44:10,800 --> 00:44:13,900 Но, если это правда, то ты пей. 267 00:44:14,680 --> 00:44:17,660 Возьмешь две пары и перейдешь в транспортники до Сталинграда. 268 00:44:18,360 --> 00:44:21,180 Они от Эльдона пойдут. Встреча будет здесь. 269 00:44:22,280 --> 00:44:24,060 Ближе к делу они с нами свяжутся. 270 00:44:25,140 --> 00:44:30,180 Мы с тобой, Семен, пойдем прикрывать наземников. Вот этот квадрат. А ты, Леш, 271 00:44:30,240 --> 00:44:31,820 вот этот кусок возьмешь. 272 00:44:32,200 --> 00:44:33,200 Целиком. 273 00:44:34,600 --> 00:44:36,340 Ну и на разведку слетать придется. 274 00:44:36,740 --> 00:44:37,820 Опять же по погоде. 275 00:44:38,960 --> 00:44:40,180 В общем -то это все. 276 00:44:45,680 --> 00:44:48,660 Новые пилоты распределяются так. 277 00:44:50,520 --> 00:44:53,080 Буданова. Вы сказали песен? 278 00:44:54,020 --> 00:44:55,020 Угу. 279 00:44:55,980 --> 00:44:58,000 Ну, спокойно сидите. 280 00:44:58,320 --> 00:45:00,340 У нас же не одна девушка, а целых две. 281 00:45:00,620 --> 00:45:02,880 Да? У тебя все еще есть шанс. 282 00:45:07,140 --> 00:45:12,200 Воданова пойдет к Пете, а свои будут братья ведомые. 283 00:45:13,980 --> 00:45:16,540 Олег Вят пойдет к Соломатину. 284 00:45:21,980 --> 00:45:22,980 Извините. 285 00:45:24,120 --> 00:45:25,120 Разрешите идти? 286 00:45:25,440 --> 00:45:27,240 Да, разрешите идти, товарищ капитан? 287 00:45:46,220 --> 00:45:48,640 Несколько вылетов палец не сделаешь. 288 00:49:57,580 --> 00:49:59,720 Назов все новчики гарантируют, ясно? 289 00:50:03,500 --> 00:50:06,420 Какая щеберсть у тебя к стороне при таком -то закате. 290 00:50:07,880 --> 00:50:08,880 Да. 291 00:50:10,460 --> 00:50:11,840 Убавит ему на работу. 292 00:50:15,820 --> 00:50:20,840 Сейчас на перилы пойдут штурмовые городища. Ты пойдешь их прикрывать. 293 00:50:22,300 --> 00:50:23,700 Подежду на парню. 294 00:51:35,020 --> 00:51:38,120 Поясни, дурак, ответь Дону. Конец видно? 295 00:51:39,880 --> 00:51:40,880 Последний проход. 296 00:51:43,000 --> 00:51:46,060 Понял. На выходе не растягивайтесь. Куда их подоспели? 297 00:52:22,510 --> 00:52:23,790 Воды встречаем. 298 00:53:55,440 --> 00:53:56,440 Субтитры создавал DimaTorzok 299 00:55:07,600 --> 00:55:09,340 Внизу за ним из облаков вышел. 300 00:55:10,540 --> 00:55:12,960 Кто в левом развороте? На тебя падает. 301 00:55:14,420 --> 00:55:15,420 Вперед! 302 00:57:13,360 --> 00:57:14,360 Чайка, ответь. 303 00:57:18,660 --> 00:57:20,440 Куря, он не отвечает. 304 00:57:21,800 --> 00:57:23,480 Да, Чайка, слышу тебя. 305 00:58:43,170 --> 00:58:44,170 Вода, 306 00:58:45,630 --> 00:58:46,670 масло, что теперь? 307 00:58:47,010 --> 00:58:48,370 Дяги нет, непонятно. 308 00:58:50,010 --> 00:58:51,250 Начинайте вставать. 309 00:58:51,650 --> 00:58:54,530 Затяжели маленько и газком по всем аккуратам. 310 00:59:32,400 --> 00:59:33,400 Пинко Казино. 311 00:59:33,760 --> 00:59:38,220 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 312 00:59:38,380 --> 00:59:41,960 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри спины. 313 01:01:12,680 --> 01:01:13,680 Продолжение следует... 314 01:04:01,070 --> 01:04:04,350 Что ты мне показывал? Что я в воздухе понять могу, как ты руками машешь? 315 01:04:04,790 --> 01:04:08,550 Что нормального, если она не села? Она села на брюхо. 316 01:04:08,770 --> 01:04:09,950 Я ее проводил. 317 01:04:10,390 --> 01:04:13,970 Села хорошо, не ранена вроде бы. Вроде бы? 318 01:04:15,410 --> 01:04:16,410 Села где? 319 01:04:17,470 --> 01:04:19,750 Ну, села -то она вот здесь. 320 01:04:20,470 --> 01:04:21,470 Прекрасного немца, да? 321 01:04:22,610 --> 01:04:23,610 Нормально? 322 01:04:24,770 --> 01:04:26,810 Товарищ капитан, да погодите вы. 323 01:04:27,850 --> 01:04:29,590 Дурак послал за ней экипаж. 324 01:04:30,540 --> 01:04:31,540 Они забрали ее. 325 01:04:32,500 --> 01:04:34,140 Мы целыми остались. 326 01:04:34,340 --> 01:04:36,040 Турк приказал Борту вернуться. 327 01:04:36,460 --> 01:04:38,680 Ну, просто мать немец за него вяжется. 328 01:04:38,940 --> 01:04:40,600 А он все забрал ее. 329 01:04:42,500 --> 01:04:46,020 Когда? Да вот. Он ушел, ты появился. 330 01:04:46,320 --> 01:04:48,040 Не заметил, что мы пятерку сажали? 331 01:04:53,160 --> 01:04:54,160 Так. 332 01:04:55,160 --> 01:04:56,400 И где она сейчас? 333 01:04:56,960 --> 01:04:57,960 У них. 334 01:04:58,320 --> 01:04:59,460 В шапе. 335 01:05:20,680 --> 01:05:22,540 И давай раздергивать. 336 01:05:23,100 --> 01:05:27,400 Я одного отогнал, поднялся за ним над Кучевкой. И там на трех с половиной 337 01:05:28,580 --> 01:05:29,580 Прямо над нами. 338 01:05:30,400 --> 01:05:33,280 Вот он так же тогда и висел, когда Скоромный Фомарьянова сбил. 339 01:05:35,240 --> 01:05:37,160 Но я к Иламу и вижу, он пошел. 340 01:05:38,360 --> 01:05:41,960 Облако пробило, вижу на моего падает. Я к нему заградительную дал. 341 01:05:42,660 --> 01:05:46,980 А он стрелялся и уходить. Я за ним пошел и смотрю, он по чайке бил. 342 01:05:52,970 --> 01:05:56,370 А скорость уже есть. Думаю, догоню. Группу предупредил. Рация не работает. Я 343 01:05:56,370 --> 01:05:57,370 за ней. 344 01:06:00,370 --> 01:06:01,470 Что с рацией? 345 01:06:03,370 --> 01:06:04,370 Обилие? 346 01:06:05,950 --> 01:06:06,950 Не знаю. 347 01:06:08,290 --> 01:06:10,110 Зацепил кто -то. Может, цела. Не понял я. 348 01:06:12,710 --> 01:06:19,450 В общем, он в кучевку и как сквозь землю. Я поднялся, покрутился, 349 01:06:19,450 --> 01:06:20,450 минуты три мог. 350 01:06:21,170 --> 01:06:22,170 Ну? 351 01:06:23,069 --> 01:06:25,090 Пошел к Илам, догнал, а ее с ними нет. 352 01:06:29,990 --> 01:06:32,750 Я б тебе, Леш, сказал матом. 353 01:06:37,810 --> 01:06:38,870 Да не хочу сейчас. 354 01:06:40,550 --> 01:06:43,390 Я вот как раз о том. Давай не сейчас, Николай Иванович. 355 01:06:44,550 --> 01:06:50,010 Соберемся группой и полный разбор. Хоть с матом, хоть с дракой. А сейчас... 356 01:06:51,560 --> 01:06:55,400 Она в 808 -м, и надо её оттуда забирать. 357 01:06:57,120 --> 01:06:58,120 Разберёмся как -нибудь. 358 01:06:58,740 --> 01:07:04,020 Слушай, ну а чего разбираться? Давай я сам за ней отъеду. Вот где твёрдь -то? 359 01:07:05,940 --> 01:07:12,720 Просто, понимаешь, я подумал, как бы сказать, лучше 360 01:07:12,720 --> 01:07:15,360 будет, если... Хватит, Хватит. 361 01:07:16,060 --> 01:07:19,080 Избавь меня от этих своих обоснований. 362 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 Хочешь сам, бери машину и иди. 363 01:09:25,280 --> 01:09:28,359 Не надо нам. 364 01:10:06,410 --> 01:10:07,228 Это можно? 365 01:10:07,230 --> 01:10:11,170 А в их объятия я сам готов упасть. Да кто ж тебе сомневался? 366 01:10:11,830 --> 01:10:14,890 Главное не перепутать. Главное не перепутать объятия. 367 01:10:19,150 --> 01:10:21,410 Разгромим и пусть... Здравия желаю, товарищи пилоты. 368 01:10:21,770 --> 01:10:26,910 Камыска 296 -го ИАП, капитан Соломатин. Прибыл по приказу Камполка выразить 369 01:10:26,910 --> 01:10:31,170 благодарность за спасение нашего пилота и доставить гвардии сержанта к месту 370 01:10:31,170 --> 01:10:32,170 несения службы. 371 01:10:37,740 --> 01:10:39,580 Она теперь здесь служит. Не, ну так нельзя. 372 01:10:39,820 --> 01:10:42,940 Ну же ты нам, твои благодарности. Вообще, мы ее нашли, она теперь наша. 373 01:10:43,360 --> 01:10:47,360 Приземляйся, капитан Налетин. У нас свой комполка есть. Юрий Петрович спас. 374 01:10:47,960 --> 01:10:51,720 Да, и мы вообще их поженим завтра. Да сего? 375 01:10:52,740 --> 01:10:54,280 Петрович, давай пиши рапорт. 376 01:10:54,820 --> 01:10:57,960 Ребят, ребят, да я не могу, хлопцы. 377 01:10:58,320 --> 01:10:59,320 Да можешь, можешь. 378 01:10:59,460 --> 01:11:02,380 Я правда не могу, нас в полку ждут. Куда ждут? Я за рулем. 379 01:11:02,600 --> 01:11:03,600 Не выдумывай. 380 01:11:03,640 --> 01:11:05,940 Да не могу я пить, братцы. Да что с тобой будет? 381 01:11:06,340 --> 01:11:07,340 Завтра же лететь. 382 01:11:15,750 --> 01:11:16,750 Книгзам где -то. 383 01:11:16,870 --> 01:11:17,870 Считай, не полет. 384 01:11:56,750 --> 01:11:57,750 Я подумаю. 385 01:11:59,550 --> 01:12:00,550 Спасибо. 386 01:12:29,839 --> 01:12:30,839 Спасибо. 387 01:12:32,640 --> 01:12:33,640 Ну? 388 01:12:37,700 --> 01:12:43,520 Ну, ты мог бы еще раз бродишь и дома, но это не получится. 389 01:12:47,480 --> 01:12:48,480 Ладно. 390 01:13:39,720 --> 01:13:41,480 Нас было трое немцев, Петер. 391 01:13:43,540 --> 01:13:45,260 Вообще -то были еще человеки. 392 01:13:46,460 --> 01:13:48,020 Они работают по земле. 393 01:13:49,380 --> 01:13:50,520 Ну, вот я у них. 394 01:13:51,420 --> 01:13:52,780 Я буду по водному. 395 01:13:56,620 --> 01:13:59,100 Зачем же нас тогда вообще посылают их прикрывать? 396 01:14:01,380 --> 01:14:03,340 Пишите об этом рапорту в канву. 397 01:14:04,500 --> 01:14:05,500 Рапорт? 398 01:14:07,310 --> 01:14:10,410 Я написал рапорт о том, что они удерживали его от твоего полковника, 399 01:14:10,410 --> 01:14:12,990 оказать подъезд или доставить к месту службы. 400 01:14:14,410 --> 01:14:16,990 Я написал рапорт о том, как я у них оказалась. 401 01:14:18,050 --> 01:14:19,050 Правильно. 402 01:14:19,790 --> 01:14:21,450 Как раз всем интересно узнать. 403 01:14:23,190 --> 01:14:25,850 Узнать, как мой командир без объяснения покинул бой? 404 01:14:26,790 --> 01:14:28,530 Во -первых, я предупредил. 405 01:14:29,330 --> 01:14:31,890 Никто не слышал. У меня была неисправная реакция. 406 01:14:32,750 --> 01:14:34,870 Покинул бой, предупредил по неисправной реакции. 407 01:14:36,810 --> 01:14:37,810 Я не покидал бой. 408 01:14:38,670 --> 01:14:40,370 Немцев было не шесть, а семь. 409 01:14:41,070 --> 01:14:45,030 Он падал на тебя. Если бы ты смотрела по сторонам... Прости, товарищ командир. 410 01:14:46,730 --> 01:14:49,110 Я не помню, чтобы мы с вами переходили на ответ. 411 01:14:50,030 --> 01:14:52,430 Ах, ну так давайте уже перейдем. 412 01:14:52,890 --> 01:14:54,390 Не вижу никаких слов. 413 01:15:39,720 --> 01:15:40,720 Это только часть беды. 414 01:15:44,420 --> 01:15:46,980 Единственная его цель – убить. 415 01:15:47,700 --> 01:15:48,800 Как можно больше. 416 01:15:50,280 --> 01:15:55,300 И не ценой собственной жизни, не от его жизни, а в этом смысле его боевой 417 01:15:55,300 --> 01:15:56,300 работы. 418 01:15:57,180 --> 01:15:58,780 Они называют это экстерп. 419 01:16:17,260 --> 01:16:20,660 Не в плакат какой -нибудь нарисованный, нет. Самый настоящий, живой. 420 01:16:22,560 --> 01:16:23,560 Непобедимый. 421 01:16:24,640 --> 01:16:25,700 Моря для мочи. 422 01:16:29,280 --> 01:16:30,820 Но и это еще не вся беда. 423 01:16:33,660 --> 01:16:35,600 Я ночью в футболах работал. 424 01:16:38,840 --> 01:16:40,060 Что тут скажешь? 425 01:16:41,100 --> 01:16:43,220 Не всем можно приказать не бояться. 426 01:16:45,060 --> 01:16:47,980 А он никакой не герой, он просто... Сволочь обычная. 427 01:16:50,300 --> 01:16:53,580 Нам нельзя отходить от троеков. Есть приказ, он это знает. 428 01:17:27,180 --> 01:17:28,180 А вы его сбили? 429 01:17:31,480 --> 01:17:32,480 Ясно. 430 01:17:33,440 --> 01:17:35,440 Значит, в следующий раз все может повториться. 431 01:18:17,100 --> 01:18:18,160 Что случилось? Сиди сюда. 432 01:18:19,560 --> 01:18:24,100 Тебе нельзя болтать. Да наплевать я не могу уже, мне еще целую часу торчать. 433 01:18:24,440 --> 01:18:26,240 Иди сюда, посиди со мной минутку. 434 01:18:50,990 --> 01:18:52,770 толку. От полета все равно отстранили. 435 01:18:54,730 --> 01:18:56,130 Врешь. Как это? 436 01:18:56,450 --> 01:18:57,450 Вот так. 437 01:18:57,890 --> 01:18:59,890 Взял себе другого бедомого и все. 438 01:19:01,530 --> 01:19:03,670 Да быть не может. А тебя кому? 439 01:19:04,330 --> 01:19:05,330 Никому. 440 01:19:07,310 --> 01:19:08,310 Да. 441 01:19:09,610 --> 01:19:11,590 Как у него смелости хватило? 442 01:19:13,110 --> 01:19:14,630 Ничего у него не хватило. 443 01:19:15,250 --> 01:19:16,250 Что это значит? 444 01:19:16,430 --> 01:19:17,430 Как было? 445 01:19:19,250 --> 01:19:20,370 Ну расскажи. 446 01:19:21,110 --> 01:19:22,470 Расскажи, Ленька, ну расскажи. 447 01:19:22,970 --> 01:19:24,310 Да что рассказывать. 448 01:19:24,770 --> 01:19:29,410 Собралась к Адрелию и говорит, товарищ Литвяк назначаю командиром звена, а сам 449 01:19:29,410 --> 01:19:30,850 буду летать с другим ведомым. 450 01:19:31,590 --> 01:19:34,650 Так ты что теперь, командир звена, что ли? Да какая разница. 451 01:19:35,310 --> 01:19:36,310 А, действительно. 452 01:19:36,690 --> 01:19:37,710 Повысил и отстранил. 453 01:19:38,050 --> 01:19:40,810 Да, чего ты, да, он повысил и отстранил. 454 01:19:41,070 --> 01:19:44,610 Двум звеньям назначил, а мне приказал ждать распоряжения. 455 01:19:44,830 --> 01:19:47,610 Ну, Лилия, это не то же самое, что отстранить. То же самое. 456 01:19:48,230 --> 01:19:50,270 Он просто прикрылся повышением. 457 01:19:51,560 --> 01:19:52,720 А сам мне мстит. 458 01:19:53,980 --> 01:19:55,640 А за что мстит -то? 459 01:19:56,640 --> 01:20:03,360 Да вот за то, что меня сбили. Он вообще меня теперь ненавидит. 460 01:20:05,820 --> 01:20:09,820 А по -моему, все наоборот. 461 01:20:10,380 --> 01:20:11,940 Я его ненавижу? 462 01:20:12,600 --> 01:20:16,000 Чушь. Мне он безразличен. От винта! 463 01:20:16,420 --> 01:20:17,460 Есть от винта! 464 01:20:18,220 --> 01:20:19,220 Воздух! Есть! 465 01:21:02,280 --> 01:21:03,800 Сказали, дать распоряжение. 466 01:21:04,740 --> 01:21:06,680 Забирай звено, а полетишь в моей группе. 467 01:21:07,900 --> 01:21:09,040 Комполка распоряжение. 468 01:26:23,630 --> 01:26:24,630 Субтитры сделал DimaTorzok 469 01:27:52,250 --> 01:27:54,730 Пуля прослась через мягкие ткани. 470 01:27:55,150 --> 01:27:57,030 Кости и нервы не задеты. 471 01:27:59,230 --> 01:28:00,830 Так что поведло. 472 01:29:43,790 --> 01:29:44,830 Еще хромает немножко. 473 01:29:45,310 --> 01:29:48,450 Я уже могу не хромать. Верю. 474 01:29:48,710 --> 01:29:51,990 И Матвееву не надо. Надо поправить. Вот это да. 475 01:29:54,510 --> 01:29:57,810 Ну, значит, теперь так. 476 01:30:01,250 --> 01:30:04,830 В начале месяца подал документы на представление. 477 01:30:05,630 --> 01:30:08,570 В общем, вас обеих сегодня ждут в музее. 478 01:30:08,770 --> 01:30:10,730 Товарищ Камзик вручит вам награду. 479 01:30:11,370 --> 01:30:12,370 Вот так. 480 01:30:13,220 --> 01:30:14,220 Спасибо. 481 01:30:14,520 --> 01:30:15,560 Спасибо. Ну, так. 482 01:30:16,300 --> 01:30:17,400 Но это еще не все. 483 01:30:18,260 --> 01:30:22,040 Ты, Литвяк, отправляйся у меня в отпуск. 484 01:30:24,620 --> 01:30:26,400 Зачем? Что это за вопрос? 485 01:30:27,300 --> 01:30:32,080 Съездишь в Москву, отдохнешь, познаешь родных и вернешь сразу, как только 486 01:30:32,080 --> 01:30:33,500 окончательно поправишься. 487 01:30:33,740 --> 01:30:34,740 Ясно? 488 01:30:44,750 --> 01:30:45,750 И тебе веселей. 489 01:30:46,570 --> 01:30:48,510 И поручение мое выполнено. 490 01:30:53,210 --> 01:30:54,210 Вопросы есть? 491 01:37:39,019 --> 01:37:40,120 Куда едем? 492 01:37:40,340 --> 01:37:41,400 Как обычно? 493 01:37:45,480 --> 01:37:47,560 Или какое -то новое место. 494 01:37:52,040 --> 01:37:55,820 Финко Казино. Все, что ты любишь, теперь еще лучше. 495 01:38:39,790 --> 01:38:41,950 А вот модель сезона, это у вас какой выпуск? 496 01:38:42,770 --> 01:38:45,130 Я же играю. 497 01:39:01,090 --> 01:39:03,630 Прекрасно. И вам ничего сложного? 498 01:39:13,290 --> 01:39:14,290 Тебе такое пошло бы. 499 01:39:14,710 --> 01:39:15,950 Нет? Нет. 500 01:39:16,490 --> 01:39:17,970 Конечно, пошло бы. 501 01:39:20,970 --> 01:39:23,310 Только в нем никто не догадается, что я летчик. 502 01:39:24,450 --> 01:39:27,130 Скажи, что никто не догадается, что ты гвардии лейтенант. 503 01:39:27,830 --> 01:39:28,830 И это тоже. 504 01:39:29,210 --> 01:39:30,970 И орден твой не увидит. 505 01:39:31,810 --> 01:39:32,810 Точно. 506 01:39:34,430 --> 01:39:36,690 Зато, может быть, догадаются, что ты женщина. 507 01:39:39,410 --> 01:39:41,290 А как бы вовремя не подозревала. 508 01:39:44,750 --> 01:39:45,750 Угроза на сутки. 509 01:39:46,190 --> 01:39:48,830 Беру. Ну, будем же глядеть. 510 01:39:50,610 --> 01:39:51,730 Спасибо. Дальше мне надо. 511 01:40:08,110 --> 01:40:09,110 Юра, держи меня. 512 01:40:09,130 --> 01:40:10,130 Держу. 513 01:40:19,850 --> 01:40:20,850 Они самые. 514 01:40:22,190 --> 01:40:23,310 Давай, тащи их сюда. 515 01:40:23,990 --> 01:40:25,070 Чего их перешивать? 516 01:40:26,070 --> 01:40:27,070 Ой, мам. 517 01:40:27,910 --> 01:40:29,150 Два года прошло. 518 01:40:29,410 --> 01:40:30,750 Кто сейчас такой носит? 519 01:40:34,510 --> 01:40:36,470 Ой, они вас там кормят вообще? 520 01:40:37,550 --> 01:40:38,550 Мам. 521 01:40:39,010 --> 01:40:42,650 Да и нельзя много есть у них в перекровке. Знаешь, какие? Какие? 522 01:40:42,950 --> 01:40:43,950 Юра. 523 01:40:51,350 --> 01:40:53,830 Продолжение следует... 524 01:41:33,840 --> 01:41:36,380 У Солика, как, угроза есть? 525 01:41:41,060 --> 01:41:42,800 По -моему, зашкаливает. 526 01:43:33,130 --> 01:43:34,129 Ты поеду? 527 01:43:34,130 --> 01:43:35,130 Не хочу. 528 01:44:11,280 --> 01:44:12,280 У тебя гвардия. 529 01:44:13,540 --> 01:44:14,540 Здорово. 530 01:44:18,720 --> 01:44:20,240 И цвет поменял. 531 01:44:23,560 --> 01:44:24,660 Цвет поменял? 532 01:44:24,940 --> 01:44:26,920 Да у тебя вон двигатель с завода новый. 533 01:44:27,400 --> 01:44:28,520 Радиаторы все новые. 534 01:44:29,200 --> 01:44:31,380 Радиостанция эта новая, достал. Правда? 535 01:44:41,610 --> 01:44:42,610 Надо его облетать. 536 01:46:42,730 --> 01:46:46,850 что никто не делал. Может попробовать и стать первым, кто сделает. Скорость не 537 01:46:46,850 --> 01:46:47,789 слишком равна. 538 01:46:47,790 --> 01:46:48,930 Сложно это очень. 539 01:46:49,230 --> 01:46:50,570 Так потому интересно. 540 01:46:51,090 --> 01:46:52,430 Обязательно пробовать нужно. 541 01:46:52,810 --> 01:46:54,230 Времени кучу убьешь. 542 01:46:54,430 --> 01:46:55,790 И горючего. 543 01:46:56,050 --> 01:46:57,050 И что? 544 01:46:57,470 --> 01:46:58,690 Для дела же. 545 01:46:59,830 --> 01:47:03,950 В нашем деле такой пилотаж вряд ли применим. 546 01:47:04,430 --> 01:47:09,190 Ну, это смотря что считать нашим делом. 547 01:47:09,900 --> 01:47:11,280 У нас на войне одно дело. 548 01:47:11,500 --> 01:47:14,920 Бой, а в бою главный результат, проще говоря, победа. 549 01:47:15,800 --> 01:47:18,720 А у танков и у артиллерии у них по -другому? 550 01:47:18,960 --> 01:47:19,839 Не думаю. 551 01:47:19,840 --> 01:47:21,200 А чем мы тогда от них отличаемся? 552 01:47:21,800 --> 01:47:24,000 Только тем, что они на земле, а мы в воздухе. 553 01:47:24,700 --> 01:47:26,540 И почему ты выбрал воздух? 554 01:47:27,200 --> 01:47:28,200 Я? 555 01:47:28,760 --> 01:47:30,000 Ну, я хотел летать. 556 01:47:30,520 --> 01:47:31,520 И я. 557 01:47:31,840 --> 01:47:33,920 Ну, так, наверное, у всех, кто в летный обошел. 558 01:47:36,160 --> 01:47:37,160 Наверное. 559 01:47:37,760 --> 01:47:39,500 И у тех, кто придумал самолет. 560 01:47:39,900 --> 01:47:46,780 И у тех, кто до них пытались, они тоже хотели летать. Потому что это же 561 01:47:47,460 --> 01:47:48,460 Точно. 562 01:47:49,020 --> 01:47:52,900 А свобода, она же не просто так. Она же для чего -то дана. Иначе зачем? 563 01:47:53,400 --> 01:47:55,280 Ну, тут, наверное, каждому для своего. 564 01:47:56,900 --> 01:48:01,060 На то она и свобода. Но общее все равно есть. 565 01:48:02,100 --> 01:48:05,480 Это как с гитарой. Ты дашь ее человеку, который играть не умеет. 566 01:48:05,760 --> 01:48:07,880 Свобода у него полная. А музыки... 567 01:48:08,350 --> 01:48:12,070 А если ты научишься, ты все что угодно сыграть. Это понятно. 568 01:48:12,470 --> 01:48:15,090 И чем лучше будешь сыграть, тем выше с тебя спрос. 569 01:48:16,450 --> 01:48:17,470 А за что спрос? 570 01:48:17,850 --> 01:48:24,650 За музыку. Но если у тебя есть свобода ее создавать, значит, везли на нее и 571 01:48:24,650 --> 01:48:25,650 отвечать. 572 01:48:27,970 --> 01:48:31,730 Так, по -твоему, получается, что полет — это музыка? 573 01:48:33,470 --> 01:48:34,750 Просто, может быть... 574 01:48:36,170 --> 01:48:40,810 Да, мы отвечаем за что -то похожее, если у нас только свобода. 575 01:48:43,590 --> 01:48:45,150 Мы военные летчики. 576 01:48:48,630 --> 01:48:50,570 Ты летаешь только в Субстразации? 577 01:48:50,950 --> 01:48:52,110 Я истребитель. 578 01:48:54,130 --> 01:48:56,810 А что ты будешь делать, когда война закончится? 579 01:48:57,210 --> 01:48:59,210 Военная авиация все равно будет нужна. 580 01:49:00,370 --> 01:49:01,370 Зачем? 581 01:49:02,550 --> 01:49:03,550 Беречь мир. 582 01:49:03,910 --> 01:49:04,910 От кого? 583 01:49:11,210 --> 01:49:12,310 А если врагов не будет? 584 01:49:15,430 --> 01:49:16,430 Найдутся. 585 01:49:18,530 --> 01:49:20,610 Значит, будешь готовиться к новой войне? 586 01:49:22,170 --> 01:49:23,170 Выходит так. 587 01:49:24,430 --> 01:49:26,310 А если она никогда не начнется? 588 01:49:30,470 --> 01:49:32,190 Вот это будет хороший результат. 589 01:50:05,260 --> 01:50:06,260 Влево и к себе. 590 01:50:06,560 --> 01:50:07,560 Не хватает. 591 01:50:09,900 --> 01:50:10,920 Подняться надо. 592 01:50:11,680 --> 01:50:13,880 Постарайся. Все хорошо, Боря. 593 01:50:15,140 --> 01:50:16,740 Все спокойно. 594 01:50:17,620 --> 01:50:19,080 Никого я тебе не пущу. 595 01:50:20,000 --> 01:50:21,280 Нет у нас ничего. 596 01:50:22,280 --> 01:50:24,580 Ну давай, милый. 597 01:50:27,520 --> 01:50:29,560 Совсем уже немного нам осталось. 598 01:50:31,380 --> 01:50:32,380 Пролетим. 599 01:50:33,460 --> 01:50:34,460 Затянем. 600 01:51:27,370 --> 01:51:28,370 Чего ты? 601 01:51:29,810 --> 01:51:31,330 Да со мной все нормально. 602 01:51:32,190 --> 01:51:34,970 Я же не первый день на войне. Было время привыкнуть. 603 01:51:54,070 --> 01:51:56,210 А как это случилось? 604 01:52:03,790 --> 01:52:04,830 Вроде готова, Толь. 605 01:52:10,370 --> 01:52:12,830 Вышли шестеркой, я с ним в паре. 606 01:52:16,130 --> 01:52:21,170 Он говорил, когда я с ним ведома, он знает, что хвост к нему никто не 607 01:52:22,970 --> 01:52:24,570 А этот впереди заснул. 608 01:52:26,450 --> 01:52:27,450 Срагу сюда. 609 01:52:28,050 --> 01:52:29,050 Ну, так. 610 01:52:31,870 --> 01:52:32,910 И пробил. 611 01:52:39,340 --> 01:52:40,200 видать ранило очень 612 01:52:40,200 --> 01:52:57,260 вот 613 01:52:57,260 --> 01:52:58,260 так 614 01:54:09,320 --> 01:54:10,420 Ты чего спать не идешь? 615 01:55:10,570 --> 01:55:11,730 Вызывали, товарищ полковник? 616 01:55:12,570 --> 01:55:13,910 Да, проходи. 617 01:55:18,290 --> 01:55:23,010 Поехали к Вороткову и пригонишь оттуда новый самолет. Задача ясна? 618 01:55:23,450 --> 01:55:24,450 Так точно. 619 01:55:25,870 --> 01:55:27,030 Сколько самолетов? 620 01:55:27,310 --> 01:55:28,310 Два. 621 01:55:31,650 --> 01:55:32,970 А второй пилот кто? 622 01:55:37,230 --> 01:55:38,730 Сам сможешь решить? 623 01:55:40,400 --> 01:55:42,460 Так точно, товарищ полковник, смогу. 624 01:55:43,960 --> 01:55:44,960 Разрешите выполнять? 625 01:55:45,280 --> 01:55:46,280 Выполняю. 626 01:59:36,460 --> 01:59:37,460 Чего он сказал? 627 01:59:37,720 --> 01:59:42,120 Большой радости не выразил, но подписал. Лень, дай газ за упор. 628 01:59:43,260 --> 01:59:44,880 Есть. Так, держи. 629 01:59:45,820 --> 01:59:51,080 Погоди, то есть все уже? Вы теперь... Наверное, да. 630 01:59:52,180 --> 01:59:53,980 А чего мы на слайде гуляем? 631 01:59:55,240 --> 01:59:56,580 Лень, сейчас газ отпусти. 632 01:59:57,580 --> 01:59:58,680 Это же пока так. 633 01:59:59,480 --> 02:00:03,080 Вот мы в датке зарегистрируемся и сыграем. 634 02:00:03,740 --> 02:00:04,740 Когда это будет? 635 02:00:05,520 --> 02:00:07,860 Ну, не знаю, отпуск дадут. 636 02:00:08,140 --> 02:00:10,380 Или война закончится скоро. 637 02:00:11,020 --> 02:00:12,940 Нет, это ерунда. 638 02:00:14,000 --> 02:00:16,340 Во -первых, никакого терпения не хватит. 639 02:00:16,640 --> 02:00:20,100 И вообще не честно. А что ты смеешься? Ну, конечно. 640 02:00:20,500 --> 02:00:23,260 Лидия, сейчас газом поиграем вперед -назад, вперед -назад. 641 02:00:23,760 --> 02:00:25,980 Вас только после даты не спасет. 642 02:00:28,500 --> 02:00:30,740 Нет, вроде рапорт подписали. 643 02:00:31,100 --> 02:00:33,500 Замком сказал на днях. 644 02:00:35,620 --> 02:00:37,120 Фаин, ты слышал? 645 02:00:37,780 --> 02:00:38,780 И как тебе? 646 02:00:39,040 --> 02:00:40,180 Мне не привыкать. 647 02:00:41,440 --> 02:00:44,040 Родной гвардейский их, понимаешь, свел. 648 02:00:44,620 --> 02:00:47,080 На цыпочках вокруг полгода ходил. 649 02:00:47,580 --> 02:00:50,100 Сейчас еще и поселят в отдельный домик. 650 02:00:50,420 --> 02:00:55,320 А на свадьбу, значит, извините, соседи по коммуналке пригласят. Пусть на 651 02:00:55,480 --> 02:00:56,480 Ну я -то чего? 652 02:00:56,720 --> 02:00:58,140 Я всегда за праздник. 653 02:00:58,360 --> 02:01:02,220 Вон Леша сейчас при тем деться, ты ему и скажи. Да кто его вообще спрашивает в 654 02:01:02,220 --> 02:01:03,820 мире? Это пригласительное надо. 655 02:01:17,620 --> 02:01:18,620 Ой, пацан! 656 02:02:09,740 --> 02:02:11,040 Пойдем, что там? 657 02:02:11,420 --> 02:02:12,358 Что там? 658 02:02:12,360 --> 02:02:14,620 Там ничего уже не помочь. 659 02:02:16,600 --> 02:02:17,700 Погиб? Да. 660 02:02:19,320 --> 02:02:20,320 Чего вы? 661 02:02:21,020 --> 02:02:22,060 Чего вы меня? 662 02:02:23,680 --> 02:02:24,680 Кто раздался? 663 02:02:28,140 --> 02:02:29,140 Кто? 664 02:05:06,800 --> 02:05:07,800 А где ледвяк? 665 02:05:08,380 --> 02:05:09,380 Где? 666 02:05:10,540 --> 02:05:14,600 Она... Неважно, тебя чувствует, товарищ полковник. 667 02:05:18,640 --> 02:05:20,380 Неважно, ты в госпиталь надо. 668 02:06:37,520 --> 02:06:38,620 Не знаю, присядь отдыши. 669 02:06:39,440 --> 02:06:41,000 А потом всё по порядку. 670 02:06:48,800 --> 02:06:49,800 Давай. 671 02:06:50,160 --> 02:06:51,240 Мы его увидели. 672 02:06:51,800 --> 02:06:53,440 Он справа был, километров 7. 673 02:06:53,640 --> 02:06:54,680 Они его уже опускали. 674 02:06:55,040 --> 02:06:58,740 Пока развернулись, пошли на цель, он уже над деревьями висел. А пока подлетали, 675 02:06:58,760 --> 02:07:00,000 они всегда его уже спрятали. 676 02:07:01,780 --> 02:07:02,780 Спасибо. 677 02:07:03,460 --> 02:07:05,520 Ну ясно же, почему с турмойка его не взять. 678 02:07:10,510 --> 02:07:11,850 Да про детали это все сильно сказано. 679 02:07:12,330 --> 02:07:15,030 Там, где Нитов в третий сезон, два захода кое -как сделают. 680 02:07:15,670 --> 02:07:18,470 Я без правого элерона и фюзеляжа мишутов. 681 02:08:01,740 --> 02:08:03,160 Корректирующих надо уничтожить. 682 02:08:32,430 --> 02:08:33,430 Вдруг ты его хочешь? 683 02:08:50,910 --> 02:08:54,810 В пять вечера солнце будет вот отсюда. 684 02:08:56,610 --> 02:09:00,690 Под углом градусов 35 -40 над горизонтом. 685 02:09:01,360 --> 02:09:05,260 Поэтому будет возможность зайти от него издалека километров с тридцати, я думаю. 686 02:09:06,300 --> 02:09:07,760 Таким радостным и пойду. 687 02:09:22,120 --> 02:09:27,120 Ну, выполняйся. 688 02:12:22,830 --> 02:12:24,070 Не так задорно, как раньше. 689 02:13:06,600 --> 02:13:08,540 Ну как, Коль, получилось? 690 02:13:09,820 --> 02:13:10,820 Не знаю. 691 02:13:11,240 --> 02:13:12,840 А что должно было получиться? 692 02:13:13,880 --> 02:13:18,260 А я записку оставляла. Не видел? Где? 693 02:13:18,980 --> 02:13:21,520 Ну, там, в ящику приколола. 694 02:13:23,900 --> 02:13:24,900 Не видел. 695 02:13:25,280 --> 02:13:26,480 Может, ведром унесло? 696 02:13:26,860 --> 02:13:30,580 А что там у тебя за листик? Да, просила тебя там. 697 02:13:40,040 --> 02:13:41,040 Ты хотела? 698 02:13:44,220 --> 02:13:45,220 Да. 699 02:13:52,560 --> 02:13:53,560 Чего? 700 02:13:55,260 --> 02:13:59,080 Да нет, я просто думала, что она побольше будет. 701 02:14:01,040 --> 02:14:02,040 Побольше? 702 02:14:04,540 --> 02:14:07,340 Тут у тебя записки про размеренные слова. 703 02:14:07,940 --> 02:14:09,000 Да нет, нет. 704 02:14:11,400 --> 02:14:12,400 Здорово получилось. 705 02:16:49,709 --> 02:16:51,709 Да что же, у нас один -единственный из трёх боксеров. 706 02:16:57,350 --> 02:16:58,430 Посмотри, как он их машет. 707 02:17:32,160 --> 02:17:33,760 На поле сядет. Ну -ка, хлопцы, за мной. 708 02:18:19,440 --> 02:18:20,440 Выходи! 709 02:19:15,020 --> 02:19:16,379 Я жила, капитан носит. 710 02:19:17,080 --> 02:19:18,459 Младший лейтенант не прят. 711 02:19:31,280 --> 02:19:34,700 Буду признательна, товарищ капитан, если окажется не в содействии. 712 02:19:36,340 --> 02:19:39,320 Приняв во внимание, что я, оказывается, такая знаменитая. 713 02:19:40,420 --> 02:19:41,580 Постараемся оказать. 714 02:19:44,620 --> 02:19:48,600 Можно поставить охрану в самолёт и помочь мне добраться до 73 -го ДГА. 715 02:20:49,509 --> 02:20:50,770 Это не для меня. 716 02:20:51,310 --> 02:20:52,470 Для ребят просили. 717 02:20:52,990 --> 02:20:56,410 Можно просто под... Ой. 718 02:20:58,130 --> 02:20:59,130 Как? 719 02:21:01,430 --> 02:21:03,270 А вы не видели, у вас нет что ли? 720 02:21:06,090 --> 02:21:07,090 Тогда заберите. 721 02:21:09,270 --> 02:21:10,750 Да нет, что вы, я бы пришел. 722 02:21:11,190 --> 02:21:13,350 Нет, не надо. Ну как это? 723 02:21:14,630 --> 02:21:16,590 Заберите. Я вас прошу, но пожалуй. 724 02:22:34,060 --> 02:22:35,060 Можно? 725 02:22:51,440 --> 02:22:52,860 Катя, погибли. 726 02:23:20,650 --> 02:23:21,650 Как это было? 727 02:23:26,550 --> 02:23:27,950 Тебёрка прикрывала автомобиль. 728 02:23:28,750 --> 02:23:30,390 Она была в ударной группе. 729 02:23:31,370 --> 02:23:33,470 На отходе со следствием ехали, да? 730 02:23:34,370 --> 02:23:35,930 Она пошла в самую гущу. 731 02:23:37,650 --> 02:23:41,150 Одного повредило, а потом попали в неё. 732 02:23:43,610 --> 02:23:46,030 Мотор сразу загорел и упал падать. 733 02:24:03,310 --> 02:24:05,170 Я спела на вынужденную воду Новиковке. 734 02:24:06,550 --> 02:24:09,550 Товарищ полковник, можно мне на время другой самолет? 735 02:24:18,070 --> 02:24:19,490 Самолет я тебе дам, Литвяк. 736 02:24:19,890 --> 02:24:21,210 Но не для охоты. 737 02:24:22,990 --> 02:24:24,070 Работаем в Провороте. 738 02:24:46,020 --> 02:24:49,320 Регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри спины! 739 02:32:18,120 --> 02:32:19,260 Давайте, ребят, лететь надо. 740 02:32:23,780 --> 02:32:25,220 Мы сейчас там очень... 64526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.