All language subtitles for Литвяк 2026 смотреть онлайн Фильм бесплатно в хорошем качестве н
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,920 --> 00:01:41,200
И сейчас начни выигрывать вместе с Пинка
Казино, получив респины по секретному
2
00:01:41,200 --> 00:01:45,940
промокоду КИНО от Пинка Казино и срывай
джекпоты!
3
00:04:29,670 --> 00:04:32,810
Регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фри спины.
4
00:06:34,420 --> 00:06:36,100
Извините. Нормально летал.
5
00:06:36,640 --> 00:06:38,280
Для первого боя очень даже.
6
00:06:39,580 --> 00:06:40,580
Давай -ка вылезай.
7
00:06:44,060 --> 00:06:46,860
Понимаете, мы с Димкой в училище вместе
были.
8
00:06:47,260 --> 00:06:48,260
Отставиться маленько.
9
00:06:49,880 --> 00:06:54,180
Эти твои вздохи сейчас ни к чему.
Особенно ребятам твоим. Так что давай
10
00:06:54,180 --> 00:06:56,840
соберись и помалкивай.
11
00:06:57,040 --> 00:06:58,820
Как помалкивать -то, товарищ капитан?
12
00:06:59,320 --> 00:07:00,780
Меня спрашивают, как было.
13
00:07:01,260 --> 00:07:02,260
Что я им?
14
00:07:04,010 --> 00:07:07,490
Похвастаешься. Понял? Чтоб вам тоже
захотелось. Как?
15
00:07:07,950 --> 00:07:08,950
Вот так.
16
00:07:11,470 --> 00:07:12,550
Тут фронт.
17
00:07:13,670 --> 00:07:14,670
Элитарных снять надо.
18
00:07:14,950 --> 00:07:15,769
Не надо.
19
00:07:15,770 --> 00:07:16,770
Не надо.
20
00:07:18,030 --> 00:07:19,030
Тут иной день.
21
00:07:19,730 --> 00:07:20,730
Чем я обязан?
22
00:07:22,250 --> 00:07:23,250
Знает он.
23
00:07:29,410 --> 00:07:31,570
И многие повоевали, только все успели.
24
00:07:32,200 --> 00:07:33,200
Не знаю.
25
00:07:33,380 --> 00:07:34,400
Тут не похоже.
26
00:07:44,300 --> 00:07:45,580
Один из коронных герой.
27
00:07:45,980 --> 00:07:48,740
Он в первом же бою в группе немцев сбил.
Как и ты, кстати.
28
00:07:49,220 --> 00:07:51,900
Не всем так же зло. Сбили -то вы,
товарищ капитан.
29
00:07:52,260 --> 00:07:53,260
Неверно.
30
00:07:53,480 --> 00:07:54,920
Мне попасть с него удалось.
31
00:07:55,320 --> 00:07:56,860
А звено -то, по -твоему, что делало?
32
00:07:57,700 --> 00:07:58,700
Группа работала.
33
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Еще что?
34
00:08:02,320 --> 00:08:04,400
Тот эксперт, он... Обычный фашист.
35
00:08:04,880 --> 00:08:05,960
Ничего особенного.
36
00:08:06,280 --> 00:08:10,960
Но для атаки двоих наших... Снова
неверно. Что ты смотришь? Марьянов
37
00:08:10,980 --> 00:08:14,680
Даже здесь ухитрился на ноги. Хоть
машину ему покромсал. И ты бы тоже об
38
00:08:14,680 --> 00:08:16,480
знал, если бы шлем с башки не снял.
39
00:08:16,720 --> 00:08:18,260
Да я просто... Я понял.
40
00:08:19,720 --> 00:08:21,120
Ты лучше можешь самолюбить.
41
00:08:22,780 --> 00:08:27,200
Страх свой, боль и все прочее, это у нас
враги посеют. Это их первое дело,
42
00:08:27,260 --> 00:08:29,960
понимаешь? На то у них эксперты и есть.
43
00:08:30,180 --> 00:08:31,940
А наша с тобой задача...
44
00:08:32,400 --> 00:08:33,700
Тому зайти не дать.
45
00:08:36,299 --> 00:08:37,299
Ясно?
46
00:08:38,020 --> 00:08:41,600
Поэтому справку нужно взять и выгнать из
головы. Или где -то он у тебя засел.
47
00:08:42,340 --> 00:08:46,580
Понимаю. Но если этого не сделать,
получится, что тот фриц не двоих
48
00:08:46,600 --> 00:08:47,600
а троих.
49
00:08:48,720 --> 00:08:50,160
Ты уж ему не уступай.
50
00:08:51,960 --> 00:08:52,960
Дима, помянем?
51
00:08:54,500 --> 00:08:56,500
Наступно танцы вечером. Прикол.
52
00:08:57,080 --> 00:09:00,320
И чтоб девчата из ПАО смеялись, когда их
кружу будешь.
53
00:09:04,590 --> 00:09:05,590
Понял меня?
54
00:09:06,050 --> 00:09:07,570
Не слышу. Тактой.
55
00:09:08,510 --> 00:09:09,510
Молодец.
56
00:09:10,950 --> 00:09:12,010
С первым боем.
57
00:09:17,230 --> 00:09:18,230
Разбор.
58
00:09:18,690 --> 00:09:20,070
Тактой, товарищ полковник.
59
00:09:21,090 --> 00:09:22,410
Держак молоток у нас.
60
00:09:23,170 --> 00:09:25,590
Отлетал. Все уверенно так, с чувством.
61
00:09:26,250 --> 00:09:27,250
Стрелял.
62
00:09:28,150 --> 00:09:29,150
Стрелял.
63
00:09:29,810 --> 00:09:32,190
Вот. Бил фриц, будет топ.
64
00:09:33,130 --> 00:09:34,130
Хорошо?
65
00:09:38,700 --> 00:09:39,960
Ищи нас в интернете.
66
00:09:42,620 --> 00:09:44,160
Новинки быстрее всех.
67
00:09:47,340 --> 00:09:48,340
Ультрадокс.
68
00:09:52,080 --> 00:09:53,080
Ну давай.
69
00:09:54,780 --> 00:09:55,780
Да как шло?
70
00:09:56,220 --> 00:09:57,680
Понятно. В деталях давай.
71
00:09:57,940 --> 00:09:58,940
В деталях?
72
00:09:59,520 --> 00:10:01,740
Второй фасон получше летал, но теперь уж
что.
73
00:10:02,640 --> 00:10:04,280
А этот?
74
00:10:04,680 --> 00:10:07,180
И держался как -то. Толку -то может и
будет.
75
00:10:08,400 --> 00:10:10,200
Сейчас ему надо в дачу хоть в себя
прийти.
76
00:10:10,500 --> 00:10:15,000
А там, если пару боев выдержит, ну не
знаю, посмотрим.
77
00:10:16,660 --> 00:10:17,660
А вылет что?
78
00:10:18,180 --> 00:10:20,260
В эфире 5 такой, не слышно ничего.
79
00:10:20,460 --> 00:10:23,420
По вылету шестерку встречали над
фронтом.
80
00:10:23,680 --> 00:10:25,280
Атаковали. Пять клисковал, как мог.
81
00:10:25,780 --> 00:10:27,040
Мы одного загнали.
82
00:10:28,300 --> 00:10:30,640
А потом, когда говорили, сожгли.
83
00:10:31,560 --> 00:10:33,420
Откуда ни возьмись, прилетела эта
гадина.
84
00:10:33,640 --> 00:10:34,640
К земле?
85
00:10:35,100 --> 00:10:37,380
Сверху. Ты же слышал.
86
00:10:39,170 --> 00:10:40,430
Нет, мы -то в облаках.
87
00:10:41,070 --> 00:10:44,690
А он на полторы набрал высшее кружево с
солнышком. Где ты его разглядишь?
88
00:10:47,190 --> 00:10:49,190
Тут бы тех, кто вокруг голове удержался.
89
00:10:49,430 --> 00:10:51,090
Да понятно, что ты мне рассказываешь.
90
00:10:51,410 --> 00:10:53,950
Давай вот только того и надо. Он с волка
-то не лезет.
91
00:10:55,430 --> 00:10:56,810
Под занавес погадал.
92
00:10:57,630 --> 00:11:00,030
И сверху на скорость. Один заход и все.
93
00:11:00,270 --> 00:11:04,270
Попал? Хорошо, не попал. Все равно
уйдет. Вот потом.
94
00:11:13,140 --> 00:11:14,540
Субтитры создавал DimaTorzok
95
00:12:01,900 --> 00:12:02,900
У нас попавление.
96
00:12:04,980 --> 00:12:06,160
Ну что ты сразу?
97
00:12:06,880 --> 00:12:08,580
Я, может, тебе еще их не дам.
98
00:12:11,620 --> 00:12:16,360
Только имей в виду, что это не птенцы
какие из -за парта.
99
00:12:18,340 --> 00:12:19,500
Совсем наоборот.
100
00:12:21,600 --> 00:12:23,400
Артур? Да.
101
00:12:26,120 --> 00:12:28,700
Один пилотажник под 80 боевых.
102
00:12:31,690 --> 00:12:32,690
Пять битых немцев.
103
00:12:35,830 --> 00:12:36,830
Двое тоже.
104
00:12:41,350 --> 00:12:43,230
Ну, да тебе это не интересно.
105
00:12:45,370 --> 00:12:46,730
Да ладно, кто такие?
106
00:12:49,830 --> 00:12:50,830
Астер?
107
00:12:53,170 --> 00:12:54,170
Откуда хоть?
108
00:12:54,790 --> 00:12:56,590
Из 9 -го гвардейского.
109
00:12:58,810 --> 00:12:59,910
Нет, серьезно?
110
00:13:03,180 --> 00:13:04,980
Издеваться. Так, подожди.
111
00:13:08,080 --> 00:13:09,420
Я их, может, знаю?
112
00:13:14,480 --> 00:13:15,520
Не думаю.
113
00:13:16,880 --> 00:13:17,880
Смотри.
114
00:13:47,640 --> 00:13:48,880
Ну,
115
00:14:00,740 --> 00:14:03,600
товарищи вновь прибывшие, познакомьтесь.
116
00:14:06,120 --> 00:14:08,560
Командир 2 -й эскадрильи капитан
Соломатин.
117
00:14:09,540 --> 00:14:11,180
Кто газеты читал?
118
00:14:11,480 --> 00:14:12,940
Вот, это наш.
119
00:14:13,840 --> 00:14:16,740
Участник известного боя 7 против 25.
120
00:14:17,200 --> 00:14:18,200
Вань.
121
00:14:19,060 --> 00:14:22,280
Гвардии лейтенант Буданова. Гвардии
сержант Петряк.
122
00:14:23,720 --> 00:14:25,700
Соломатин. Я вас поняла.
123
00:14:43,310 --> 00:14:45,810
Товарищ гвардии сержант отказывается нам
спеть.
124
00:14:48,730 --> 00:14:54,230
Понятно. Товарищ капитан, может, у вас
какие -то вопросы к пилотам?
125
00:14:54,890 --> 00:14:55,890
Нет?
126
00:15:10,770 --> 00:15:12,250
Так, что тут у нас?
127
00:15:13,160 --> 00:15:14,340
Не огнеопасно?
128
00:15:15,520 --> 00:15:16,520
Вроде нет.
129
00:15:18,980 --> 00:15:19,980
Садись.
130
00:15:21,500 --> 00:15:22,800
Ей сколько лет -то?
131
00:15:23,500 --> 00:15:26,940
Кому? Их там две было, Леш.
132
00:15:27,460 --> 00:15:29,240
Ты какую имеешь в виду?
133
00:15:30,140 --> 00:15:32,140
Ту, которую ты не заметил?
134
00:15:32,340 --> 00:15:33,340
Все заметил.
135
00:15:34,880 --> 00:15:37,340
Да все заметили. Слушай.
136
00:15:40,060 --> 00:15:41,820
Товарищ комполка, разрешите идти?
137
00:15:42,380 --> 00:15:43,380
Так, ладно, все.
138
00:15:44,260 --> 00:15:47,020
Сядь. Я серьезно поговорить хотел.
139
00:15:49,660 --> 00:15:50,660
О чем?
140
00:15:53,900 --> 00:15:55,160
Ты ведь их уже взял?
141
00:15:56,080 --> 00:15:57,360
А ты бы не взял.
142
00:15:58,920 --> 00:16:02,160
Я понимаю Еремина. Я тоже понимаю
Еремина.
143
00:16:02,600 --> 00:16:04,540
Но поступать как он не буду.
144
00:16:05,280 --> 00:16:10,600
По -моему, Еремин просто не захотел
брать на себя ответ. А ты захотел? Нет.
145
00:16:11,230 --> 00:16:14,850
Но возьму, иначе безответственность
какая -то получится.
146
00:16:18,670 --> 00:16:21,110
Да нет, ты прав, конечно.
147
00:16:22,470 --> 00:16:29,270
Я просто, понимаешь... Да что ты
думаешь, не понимаешь? Да
148
00:16:29,270 --> 00:16:34,030
нет, женщины воюют, это... Чего уж тут.
149
00:16:35,190 --> 00:16:38,390
Порой даже там, где по -хорошему одни
мужики должны, исправляются.
150
00:16:40,470 --> 00:16:44,890
Но вот скажем, чтобы против мужиков
рукопашного, о таком я не слышал.
151
00:16:46,110 --> 00:16:48,770
А истребители, это, по -моему, как раз
оно и есть.
152
00:16:50,190 --> 00:16:52,490
Нет, пилотаж может быть.
153
00:16:53,150 --> 00:16:55,170
В это я, допустим, еще готов поверить.
154
00:16:56,770 --> 00:17:03,470
И, ну, честно говоря, если это у
лейтенанта Бодана, да, если
155
00:17:03,470 --> 00:17:07,430
ее я еще как -то могу себе в бою
представить, и то с трудом.
156
00:17:08,609 --> 00:17:09,609
Ну, вторую.
157
00:17:10,520 --> 00:17:11,520
Ну?
158
00:17:13,700 --> 00:17:16,700
За рукопашную ничего тебе не скажу.
159
00:17:17,300 --> 00:17:24,300
Но, к примеру, у Буданова, тут, на
Джиткура, вышла одна против тринадцати.
160
00:17:24,839 --> 00:17:25,839
Мощи.
161
00:17:26,520 --> 00:17:27,560
И чего?
162
00:17:28,160 --> 00:17:30,660
Сорвала им бомбежку, одного сожгла.
163
00:17:31,620 --> 00:17:37,260
А в районе Калача пострелила на дуэль
худого из 53 -й эскадры.
164
00:17:43,700 --> 00:17:48,420
Литвяк, он то и то же, больше пятидесяти
боевых на Сталинграде.
165
00:17:49,800 --> 00:17:53,860
Был дел как -то раз двоих не было за
один бой подстрелить.
166
00:17:58,440 --> 00:18:01,020
Ну, я не знаю.
167
00:18:05,420 --> 00:18:07,020
Правильно ты говоришь, Леша.
168
00:18:07,320 --> 00:18:08,840
Я тоже не знаю.
169
00:18:10,100 --> 00:18:11,480
Вот и узнаем.
170
00:18:12,880 --> 00:18:16,300
Сам для начала с ним слетай. Нет, я
готов.
171
00:18:16,980 --> 00:18:17,980
Это хорошо.
172
00:18:20,040 --> 00:18:21,160
Становись в очередь.
173
00:19:39,280 --> 00:19:40,800
Натадам. Удар над районом.
174
00:20:22,120 --> 00:20:27,960
А ну ребят, ну все точно не взлетим.
Так, давайте, одно вот сюда, остальные
175
00:20:28,940 --> 00:20:29,940
Так, включи.
176
00:21:57,070 --> 00:21:58,070
Аккаунт взлетел.
177
00:25:29,160 --> 00:25:30,160
Видали хлопки как надо?
178
00:25:31,440 --> 00:25:32,720
Хорош глядеть иначе времени.
179
00:26:30,190 --> 00:26:32,150
Я не слышу, что вы там кричите.
180
00:26:40,510 --> 00:26:41,510
Ну,
181
00:26:42,390 --> 00:26:46,650
во -первых, все живые.
182
00:26:47,210 --> 00:26:49,310
Мелкие потычины не в счет.
183
00:26:49,550 --> 00:26:53,230
Во -вторых, один Фокин точно упал.
184
00:26:54,170 --> 00:26:58,910
Краснов. И в -третьих...
185
00:27:04,680 --> 00:27:05,920
Гвардии лейтенант Будонова?
186
00:27:06,740 --> 00:27:10,180
Точно. К лейтенанту вопросов нет.
187
00:27:11,040 --> 00:27:16,000
Даже не знаю, братцы, кто из вас достоин
такого пилота.
188
00:27:22,920 --> 00:27:26,900
О, есть же еще гвардии сержант Клитвяк.
189
00:32:06,890 --> 00:32:10,310
Она всегда так делает, если средство
бьет.
190
00:32:26,750 --> 00:32:28,670
Наталья, морская пехота!
191
00:32:29,190 --> 00:32:32,330
Я сейчас сяду за руль, а ты вылетишь
отсюда!
192
00:32:33,210 --> 00:32:34,970
У меня джип в Москве!
193
00:32:35,420 --> 00:32:40,760
Это потому, что у меня есть промокод
ВКИНО777 В ПИНКО Я сказала, стартуем!
194
00:34:16,010 --> 00:34:17,010
Товарищ гвардейский журналист.
195
00:34:17,730 --> 00:34:18,810
Чем же, товарищ капитан?
196
00:34:22,130 --> 00:34:25,370
С битым самолетом. А, с этим?
197
00:34:26,690 --> 00:34:28,350
Так его еще, наверное, не подтвердили.
198
00:34:30,630 --> 00:34:34,409
К тому же сегодня сбили не один самолет,
так что не только я ответила.
199
00:34:35,750 --> 00:34:37,489
Или остальных вы уже поздравили?
200
00:34:38,469 --> 00:34:39,469
Нет.
201
00:34:40,530 --> 00:34:41,690
Хотя это верно.
202
00:34:42,850 --> 00:34:43,850
Отличились те,
203
00:34:45,070 --> 00:34:48,409
Просто они... Чем -то хуже меня?
204
00:34:49,090 --> 00:34:50,870
Нет, я не это имел в виду.
205
00:34:51,949 --> 00:34:56,050
Просто у вас этот боевой вылет, он...
Пятьдесят девятый.
206
00:34:56,429 --> 00:34:57,450
Пятьдесят девятый.
207
00:35:01,350 --> 00:35:05,550
Литвяк! Вот ты прям досад берешь, а!
208
00:35:06,110 --> 00:35:08,230
Вот ведь всю любовь ты мне!
209
00:35:09,050 --> 00:35:12,050
К чертям матерям работайте!
210
00:35:16,360 --> 00:35:18,500
Вот так похвалить хотелось, а?
211
00:35:18,980 --> 00:35:23,460
Ну, ну... Нет, думаю, потерплю!
212
00:35:24,660 --> 00:35:25,660
Потерплю!
213
00:35:25,940 --> 00:35:30,440
Не такой истребитель, а? Ну, это же
надо, думаю, вот счастье просто
214
00:35:30,440 --> 00:35:35,740
почувствовать. Вот думаю, только вот
приземлимся, сразу подойду, расцелую, а?
215
00:35:35,780 --> 00:35:37,040
Нет, покуда смолчу.
216
00:35:38,280 --> 00:35:43,020
А теперь по -хорошему. От полётов
отстранить и на кухню.
217
00:35:43,840 --> 00:35:44,840
Горшкам!
218
00:35:48,880 --> 00:35:54,440
Ход -то тебе удаль показали. Ну,
поднимешься в зоне на тысячу, да и крути
219
00:35:54,440 --> 00:35:56,980
себе на здоровье. Нет, понимаешь.
220
00:35:57,820 --> 00:36:04,740
Надо так, чтобы все вздрогнули, над
полосой пройти, чтобы картинка у всех
221
00:36:04,740 --> 00:36:09,440
встала, как ты крылом цепляешь и ни
костей твоих, ни самолета.
222
00:36:25,960 --> 00:36:26,960
Ещё раз повториться?
223
00:36:36,340 --> 00:36:41,360
Пацаны, пацаны на разборе, если остыну.
224
00:36:43,040 --> 00:36:45,140
Чтоб через 10 минут была на КП.
225
00:36:50,100 --> 00:36:51,320
Алексей, ты идёшь?
226
00:37:34,030 --> 00:37:35,030
Крепеж зачем?
227
00:37:35,090 --> 00:37:36,090
Терзь будет.
228
00:37:36,810 --> 00:37:40,690
Пешкой дойду, второго в терзе поставлю.
Ух ты.
229
00:37:41,550 --> 00:37:42,650
Куда это ты дойти собрался?
230
00:37:42,970 --> 00:37:45,570
Родион готовит. Посмотрим, кому -то свой
винтик больше пригодит.
231
00:37:47,750 --> 00:37:48,750
Ну,
232
00:37:50,130 --> 00:37:51,450
Гоша. Они давай.
233
00:37:52,430 --> 00:37:53,430
Ну,
234
00:37:53,950 --> 00:37:54,950
кто за люди, а?
235
00:37:55,610 --> 00:37:58,090
Ну, кто к тебе тут послал? Где их
послать?
236
00:37:59,650 --> 00:38:01,150
А на Узине?
237
00:38:03,880 --> 00:38:06,800
И ты, что значит и ты,
238
00:38:07,680 --> 00:38:08,680
не только.
239
00:38:08,760 --> 00:38:09,760
Группа работала.
240
00:38:11,480 --> 00:38:14,440
Вот за что и вы.
241
00:38:15,520 --> 00:38:16,520
Давай.
242
00:39:43,690 --> 00:39:45,110
Классные снимки сегодня.
243
00:39:46,710 --> 00:39:47,710
Какой?
244
00:39:48,870 --> 00:39:50,450
Иди пригласи.
245
00:41:48,110 --> 00:41:50,470
Давай, гостю, жильяка, что ты там всё
пишешь?
246
00:41:52,130 --> 00:41:53,130
Дописываю уже.
247
00:41:53,470 --> 00:41:57,690
Как тебя, между прочим?
248
00:41:59,270 --> 00:42:00,270
Кому?
249
00:42:01,930 --> 00:42:02,930
Честное слово.
250
00:42:04,190 --> 00:42:05,190
Маме.
251
00:42:05,670 --> 00:42:12,530
У неё всё в двух строчках, в моём месте.
А ты попробуй на письмо растяни.
252
00:42:13,070 --> 00:42:15,630
В этом писать больше нечем.
253
00:42:17,360 --> 00:42:18,360
Почему ни о чем?
254
00:42:19,800 --> 00:42:21,220
Я обо всем пишу.
255
00:42:22,380 --> 00:42:24,360
Где живем, чем кормят.
256
00:42:25,380 --> 00:42:26,560
Про погоду.
257
00:42:29,240 --> 00:42:32,020
На душе как немца подбила.
258
00:42:35,640 --> 00:42:36,640
Маме.
259
00:42:39,560 --> 00:42:41,080
Маме вообще про бои нельзя.
260
00:42:45,130 --> 00:42:47,230
Распро немцы нельзя. Напиши про нашего.
261
00:42:48,030 --> 00:42:49,570
Про какого нашего?
262
00:42:51,010 --> 00:42:53,330
Про командира напиши.
263
00:42:53,610 --> 00:42:55,030
Второго эскадрилья.
264
00:44:04,880 --> 00:44:06,260
Нельзя синоптикам верить.
265
00:44:07,200 --> 00:44:09,680
Теперь обещают, что к часу
разъединяется.
266
00:44:10,800 --> 00:44:13,900
Но, если это правда, то ты пей.
267
00:44:14,680 --> 00:44:17,660
Возьмешь две пары и перейдешь в
транспортники до Сталинграда.
268
00:44:18,360 --> 00:44:21,180
Они от Эльдона пойдут. Встреча будет
здесь.
269
00:44:22,280 --> 00:44:24,060
Ближе к делу они с нами свяжутся.
270
00:44:25,140 --> 00:44:30,180
Мы с тобой, Семен, пойдем прикрывать
наземников. Вот этот квадрат. А ты, Леш,
271
00:44:30,240 --> 00:44:31,820
вот этот кусок возьмешь.
272
00:44:32,200 --> 00:44:33,200
Целиком.
273
00:44:34,600 --> 00:44:36,340
Ну и на разведку слетать придется.
274
00:44:36,740 --> 00:44:37,820
Опять же по погоде.
275
00:44:38,960 --> 00:44:40,180
В общем -то это все.
276
00:44:45,680 --> 00:44:48,660
Новые пилоты распределяются так.
277
00:44:50,520 --> 00:44:53,080
Буданова. Вы сказали песен?
278
00:44:54,020 --> 00:44:55,020
Угу.
279
00:44:55,980 --> 00:44:58,000
Ну, спокойно сидите.
280
00:44:58,320 --> 00:45:00,340
У нас же не одна девушка, а целых две.
281
00:45:00,620 --> 00:45:02,880
Да? У тебя все еще есть шанс.
282
00:45:07,140 --> 00:45:12,200
Воданова пойдет к Пете, а свои будут
братья ведомые.
283
00:45:13,980 --> 00:45:16,540
Олег Вят пойдет к Соломатину.
284
00:45:21,980 --> 00:45:22,980
Извините.
285
00:45:24,120 --> 00:45:25,120
Разрешите идти?
286
00:45:25,440 --> 00:45:27,240
Да, разрешите идти, товарищ капитан?
287
00:45:46,220 --> 00:45:48,640
Несколько вылетов палец не сделаешь.
288
00:49:57,580 --> 00:49:59,720
Назов все новчики гарантируют, ясно?
289
00:50:03,500 --> 00:50:06,420
Какая щеберсть у тебя к стороне при
таком -то закате.
290
00:50:07,880 --> 00:50:08,880
Да.
291
00:50:10,460 --> 00:50:11,840
Убавит ему на работу.
292
00:50:15,820 --> 00:50:20,840
Сейчас на перилы пойдут штурмовые
городища. Ты пойдешь их прикрывать.
293
00:50:22,300 --> 00:50:23,700
Подежду на парню.
294
00:51:35,020 --> 00:51:38,120
Поясни, дурак, ответь Дону. Конец видно?
295
00:51:39,880 --> 00:51:40,880
Последний проход.
296
00:51:43,000 --> 00:51:46,060
Понял. На выходе не растягивайтесь. Куда
их подоспели?
297
00:52:22,510 --> 00:52:23,790
Воды встречаем.
298
00:53:55,440 --> 00:53:56,440
Субтитры создавал DimaTorzok
299
00:55:07,600 --> 00:55:09,340
Внизу за ним из облаков вышел.
300
00:55:10,540 --> 00:55:12,960
Кто в левом развороте? На тебя падает.
301
00:55:14,420 --> 00:55:15,420
Вперед!
302
00:57:13,360 --> 00:57:14,360
Чайка, ответь.
303
00:57:18,660 --> 00:57:20,440
Куря, он не отвечает.
304
00:57:21,800 --> 00:57:23,480
Да, Чайка, слышу тебя.
305
00:58:43,170 --> 00:58:44,170
Вода,
306
00:58:45,630 --> 00:58:46,670
масло, что теперь?
307
00:58:47,010 --> 00:58:48,370
Дяги нет, непонятно.
308
00:58:50,010 --> 00:58:51,250
Начинайте вставать.
309
00:58:51,650 --> 00:58:54,530
Затяжели маленько и газком по всем
аккуратам.
310
00:59:32,400 --> 00:59:33,400
Пинко Казино.
311
00:59:33,760 --> 00:59:38,220
Безлимитные и самые быстрые выводы для
игроков. Найди сайт Пинко Казино,
312
00:59:38,380 --> 00:59:41,960
регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фри спины.
313
01:01:12,680 --> 01:01:13,680
Продолжение следует...
314
01:04:01,070 --> 01:04:04,350
Что ты мне показывал? Что я в воздухе
понять могу, как ты руками машешь?
315
01:04:04,790 --> 01:04:08,550
Что нормального, если она не села? Она
села на брюхо.
316
01:04:08,770 --> 01:04:09,950
Я ее проводил.
317
01:04:10,390 --> 01:04:13,970
Села хорошо, не ранена вроде бы. Вроде
бы?
318
01:04:15,410 --> 01:04:16,410
Села где?
319
01:04:17,470 --> 01:04:19,750
Ну, села -то она вот здесь.
320
01:04:20,470 --> 01:04:21,470
Прекрасного немца, да?
321
01:04:22,610 --> 01:04:23,610
Нормально?
322
01:04:24,770 --> 01:04:26,810
Товарищ капитан, да погодите вы.
323
01:04:27,850 --> 01:04:29,590
Дурак послал за ней экипаж.
324
01:04:30,540 --> 01:04:31,540
Они забрали ее.
325
01:04:32,500 --> 01:04:34,140
Мы целыми остались.
326
01:04:34,340 --> 01:04:36,040
Турк приказал Борту вернуться.
327
01:04:36,460 --> 01:04:38,680
Ну, просто мать немец за него вяжется.
328
01:04:38,940 --> 01:04:40,600
А он все забрал ее.
329
01:04:42,500 --> 01:04:46,020
Когда? Да вот. Он ушел, ты появился.
330
01:04:46,320 --> 01:04:48,040
Не заметил, что мы пятерку сажали?
331
01:04:53,160 --> 01:04:54,160
Так.
332
01:04:55,160 --> 01:04:56,400
И где она сейчас?
333
01:04:56,960 --> 01:04:57,960
У них.
334
01:04:58,320 --> 01:04:59,460
В шапе.
335
01:05:20,680 --> 01:05:22,540
И давай раздергивать.
336
01:05:23,100 --> 01:05:27,400
Я одного отогнал, поднялся за ним над
Кучевкой. И там на трех с половиной
337
01:05:28,580 --> 01:05:29,580
Прямо над нами.
338
01:05:30,400 --> 01:05:33,280
Вот он так же тогда и висел, когда
Скоромный Фомарьянова сбил.
339
01:05:35,240 --> 01:05:37,160
Но я к Иламу и вижу, он пошел.
340
01:05:38,360 --> 01:05:41,960
Облако пробило, вижу на моего падает. Я
к нему заградительную дал.
341
01:05:42,660 --> 01:05:46,980
А он стрелялся и уходить. Я за ним пошел
и смотрю, он по чайке бил.
342
01:05:52,970 --> 01:05:56,370
А скорость уже есть. Думаю, догоню.
Группу предупредил. Рация не работает. Я
343
01:05:56,370 --> 01:05:57,370
за ней.
344
01:06:00,370 --> 01:06:01,470
Что с рацией?
345
01:06:03,370 --> 01:06:04,370
Обилие?
346
01:06:05,950 --> 01:06:06,950
Не знаю.
347
01:06:08,290 --> 01:06:10,110
Зацепил кто -то. Может, цела. Не понял
я.
348
01:06:12,710 --> 01:06:19,450
В общем, он в кучевку и как сквозь
землю. Я поднялся, покрутился,
349
01:06:19,450 --> 01:06:20,450
минуты три мог.
350
01:06:21,170 --> 01:06:22,170
Ну?
351
01:06:23,069 --> 01:06:25,090
Пошел к Илам, догнал, а ее с ними нет.
352
01:06:29,990 --> 01:06:32,750
Я б тебе, Леш, сказал матом.
353
01:06:37,810 --> 01:06:38,870
Да не хочу сейчас.
354
01:06:40,550 --> 01:06:43,390
Я вот как раз о том. Давай не сейчас,
Николай Иванович.
355
01:06:44,550 --> 01:06:50,010
Соберемся группой и полный разбор. Хоть
с матом, хоть с дракой. А сейчас...
356
01:06:51,560 --> 01:06:55,400
Она в 808 -м, и надо её оттуда забирать.
357
01:06:57,120 --> 01:06:58,120
Разберёмся как -нибудь.
358
01:06:58,740 --> 01:07:04,020
Слушай, ну а чего разбираться? Давай я
сам за ней отъеду. Вот где твёрдь -то?
359
01:07:05,940 --> 01:07:12,720
Просто, понимаешь, я подумал, как бы
сказать, лучше
360
01:07:12,720 --> 01:07:15,360
будет, если... Хватит, Хватит.
361
01:07:16,060 --> 01:07:19,080
Избавь меня от этих своих обоснований.
362
01:07:20,000 --> 01:07:22,000
Хочешь сам, бери машину и иди.
363
01:09:25,280 --> 01:09:28,359
Не надо нам.
364
01:10:06,410 --> 01:10:07,228
Это можно?
365
01:10:07,230 --> 01:10:11,170
А в их объятия я сам готов упасть. Да
кто ж тебе сомневался?
366
01:10:11,830 --> 01:10:14,890
Главное не перепутать. Главное не
перепутать объятия.
367
01:10:19,150 --> 01:10:21,410
Разгромим и пусть... Здравия желаю,
товарищи пилоты.
368
01:10:21,770 --> 01:10:26,910
Камыска 296 -го ИАП, капитан Соломатин.
Прибыл по приказу Камполка выразить
369
01:10:26,910 --> 01:10:31,170
благодарность за спасение нашего пилота
и доставить гвардии сержанта к месту
370
01:10:31,170 --> 01:10:32,170
несения службы.
371
01:10:37,740 --> 01:10:39,580
Она теперь здесь служит. Не, ну так
нельзя.
372
01:10:39,820 --> 01:10:42,940
Ну же ты нам, твои благодарности.
Вообще, мы ее нашли, она теперь наша.
373
01:10:43,360 --> 01:10:47,360
Приземляйся, капитан Налетин. У нас свой
комполка есть. Юрий Петрович спас.
374
01:10:47,960 --> 01:10:51,720
Да, и мы вообще их поженим завтра. Да
сего?
375
01:10:52,740 --> 01:10:54,280
Петрович, давай пиши рапорт.
376
01:10:54,820 --> 01:10:57,960
Ребят, ребят, да я не могу, хлопцы.
377
01:10:58,320 --> 01:10:59,320
Да можешь, можешь.
378
01:10:59,460 --> 01:11:02,380
Я правда не могу, нас в полку ждут. Куда
ждут? Я за рулем.
379
01:11:02,600 --> 01:11:03,600
Не выдумывай.
380
01:11:03,640 --> 01:11:05,940
Да не могу я пить, братцы. Да что с
тобой будет?
381
01:11:06,340 --> 01:11:07,340
Завтра же лететь.
382
01:11:15,750 --> 01:11:16,750
Книгзам где -то.
383
01:11:16,870 --> 01:11:17,870
Считай, не полет.
384
01:11:56,750 --> 01:11:57,750
Я подумаю.
385
01:11:59,550 --> 01:12:00,550
Спасибо.
386
01:12:29,839 --> 01:12:30,839
Спасибо.
387
01:12:32,640 --> 01:12:33,640
Ну?
388
01:12:37,700 --> 01:12:43,520
Ну, ты мог бы еще раз бродишь и дома, но
это не получится.
389
01:12:47,480 --> 01:12:48,480
Ладно.
390
01:13:39,720 --> 01:13:41,480
Нас было трое немцев, Петер.
391
01:13:43,540 --> 01:13:45,260
Вообще -то были еще человеки.
392
01:13:46,460 --> 01:13:48,020
Они работают по земле.
393
01:13:49,380 --> 01:13:50,520
Ну, вот я у них.
394
01:13:51,420 --> 01:13:52,780
Я буду по водному.
395
01:13:56,620 --> 01:13:59,100
Зачем же нас тогда вообще посылают их
прикрывать?
396
01:14:01,380 --> 01:14:03,340
Пишите об этом рапорту в канву.
397
01:14:04,500 --> 01:14:05,500
Рапорт?
398
01:14:07,310 --> 01:14:10,410
Я написал рапорт о том, что они
удерживали его от твоего полковника,
399
01:14:10,410 --> 01:14:12,990
оказать подъезд или доставить к месту
службы.
400
01:14:14,410 --> 01:14:16,990
Я написал рапорт о том, как я у них
оказалась.
401
01:14:18,050 --> 01:14:19,050
Правильно.
402
01:14:19,790 --> 01:14:21,450
Как раз всем интересно узнать.
403
01:14:23,190 --> 01:14:25,850
Узнать, как мой командир без объяснения
покинул бой?
404
01:14:26,790 --> 01:14:28,530
Во -первых, я предупредил.
405
01:14:29,330 --> 01:14:31,890
Никто не слышал. У меня была неисправная
реакция.
406
01:14:32,750 --> 01:14:34,870
Покинул бой, предупредил по неисправной
реакции.
407
01:14:36,810 --> 01:14:37,810
Я не покидал бой.
408
01:14:38,670 --> 01:14:40,370
Немцев было не шесть, а семь.
409
01:14:41,070 --> 01:14:45,030
Он падал на тебя. Если бы ты смотрела по
сторонам... Прости, товарищ командир.
410
01:14:46,730 --> 01:14:49,110
Я не помню, чтобы мы с вами переходили
на ответ.
411
01:14:50,030 --> 01:14:52,430
Ах, ну так давайте уже перейдем.
412
01:14:52,890 --> 01:14:54,390
Не вижу никаких слов.
413
01:15:39,720 --> 01:15:40,720
Это только часть беды.
414
01:15:44,420 --> 01:15:46,980
Единственная его цель – убить.
415
01:15:47,700 --> 01:15:48,800
Как можно больше.
416
01:15:50,280 --> 01:15:55,300
И не ценой собственной жизни, не от его
жизни, а в этом смысле его боевой
417
01:15:55,300 --> 01:15:56,300
работы.
418
01:15:57,180 --> 01:15:58,780
Они называют это экстерп.
419
01:16:17,260 --> 01:16:20,660
Не в плакат какой -нибудь нарисованный,
нет. Самый настоящий, живой.
420
01:16:22,560 --> 01:16:23,560
Непобедимый.
421
01:16:24,640 --> 01:16:25,700
Моря для мочи.
422
01:16:29,280 --> 01:16:30,820
Но и это еще не вся беда.
423
01:16:33,660 --> 01:16:35,600
Я ночью в футболах работал.
424
01:16:38,840 --> 01:16:40,060
Что тут скажешь?
425
01:16:41,100 --> 01:16:43,220
Не всем можно приказать не бояться.
426
01:16:45,060 --> 01:16:47,980
А он никакой не герой, он просто...
Сволочь обычная.
427
01:16:50,300 --> 01:16:53,580
Нам нельзя отходить от троеков. Есть
приказ, он это знает.
428
01:17:27,180 --> 01:17:28,180
А вы его сбили?
429
01:17:31,480 --> 01:17:32,480
Ясно.
430
01:17:33,440 --> 01:17:35,440
Значит, в следующий раз все может
повториться.
431
01:18:17,100 --> 01:18:18,160
Что случилось? Сиди сюда.
432
01:18:19,560 --> 01:18:24,100
Тебе нельзя болтать. Да наплевать я не
могу уже, мне еще целую часу торчать.
433
01:18:24,440 --> 01:18:26,240
Иди сюда, посиди со мной минутку.
434
01:18:50,990 --> 01:18:52,770
толку. От полета все равно отстранили.
435
01:18:54,730 --> 01:18:56,130
Врешь. Как это?
436
01:18:56,450 --> 01:18:57,450
Вот так.
437
01:18:57,890 --> 01:18:59,890
Взял себе другого бедомого и все.
438
01:19:01,530 --> 01:19:03,670
Да быть не может. А тебя кому?
439
01:19:04,330 --> 01:19:05,330
Никому.
440
01:19:07,310 --> 01:19:08,310
Да.
441
01:19:09,610 --> 01:19:11,590
Как у него смелости хватило?
442
01:19:13,110 --> 01:19:14,630
Ничего у него не хватило.
443
01:19:15,250 --> 01:19:16,250
Что это значит?
444
01:19:16,430 --> 01:19:17,430
Как было?
445
01:19:19,250 --> 01:19:20,370
Ну расскажи.
446
01:19:21,110 --> 01:19:22,470
Расскажи, Ленька, ну расскажи.
447
01:19:22,970 --> 01:19:24,310
Да что рассказывать.
448
01:19:24,770 --> 01:19:29,410
Собралась к Адрелию и говорит, товарищ
Литвяк назначаю командиром звена, а сам
449
01:19:29,410 --> 01:19:30,850
буду летать с другим ведомым.
450
01:19:31,590 --> 01:19:34,650
Так ты что теперь, командир звена, что
ли? Да какая разница.
451
01:19:35,310 --> 01:19:36,310
А, действительно.
452
01:19:36,690 --> 01:19:37,710
Повысил и отстранил.
453
01:19:38,050 --> 01:19:40,810
Да, чего ты, да, он повысил и отстранил.
454
01:19:41,070 --> 01:19:44,610
Двум звеньям назначил, а мне приказал
ждать распоряжения.
455
01:19:44,830 --> 01:19:47,610
Ну, Лилия, это не то же самое, что
отстранить. То же самое.
456
01:19:48,230 --> 01:19:50,270
Он просто прикрылся повышением.
457
01:19:51,560 --> 01:19:52,720
А сам мне мстит.
458
01:19:53,980 --> 01:19:55,640
А за что мстит -то?
459
01:19:56,640 --> 01:20:03,360
Да вот за то, что меня сбили. Он вообще
меня теперь ненавидит.
460
01:20:05,820 --> 01:20:09,820
А по -моему, все наоборот.
461
01:20:10,380 --> 01:20:11,940
Я его ненавижу?
462
01:20:12,600 --> 01:20:16,000
Чушь. Мне он безразличен. От винта!
463
01:20:16,420 --> 01:20:17,460
Есть от винта!
464
01:20:18,220 --> 01:20:19,220
Воздух! Есть!
465
01:21:02,280 --> 01:21:03,800
Сказали, дать распоряжение.
466
01:21:04,740 --> 01:21:06,680
Забирай звено, а полетишь в моей группе.
467
01:21:07,900 --> 01:21:09,040
Комполка распоряжение.
468
01:26:23,630 --> 01:26:24,630
Субтитры сделал DimaTorzok
469
01:27:52,250 --> 01:27:54,730
Пуля прослась через мягкие ткани.
470
01:27:55,150 --> 01:27:57,030
Кости и нервы не задеты.
471
01:27:59,230 --> 01:28:00,830
Так что поведло.
472
01:29:43,790 --> 01:29:44,830
Еще хромает немножко.
473
01:29:45,310 --> 01:29:48,450
Я уже могу не хромать. Верю.
474
01:29:48,710 --> 01:29:51,990
И Матвееву не надо. Надо поправить. Вот
это да.
475
01:29:54,510 --> 01:29:57,810
Ну, значит, теперь так.
476
01:30:01,250 --> 01:30:04,830
В начале месяца подал документы на
представление.
477
01:30:05,630 --> 01:30:08,570
В общем, вас обеих сегодня ждут в музее.
478
01:30:08,770 --> 01:30:10,730
Товарищ Камзик вручит вам награду.
479
01:30:11,370 --> 01:30:12,370
Вот так.
480
01:30:13,220 --> 01:30:14,220
Спасибо.
481
01:30:14,520 --> 01:30:15,560
Спасибо. Ну, так.
482
01:30:16,300 --> 01:30:17,400
Но это еще не все.
483
01:30:18,260 --> 01:30:22,040
Ты, Литвяк, отправляйся у меня в отпуск.
484
01:30:24,620 --> 01:30:26,400
Зачем? Что это за вопрос?
485
01:30:27,300 --> 01:30:32,080
Съездишь в Москву, отдохнешь, познаешь
родных и вернешь сразу, как только
486
01:30:32,080 --> 01:30:33,500
окончательно поправишься.
487
01:30:33,740 --> 01:30:34,740
Ясно?
488
01:30:44,750 --> 01:30:45,750
И тебе веселей.
489
01:30:46,570 --> 01:30:48,510
И поручение мое выполнено.
490
01:30:53,210 --> 01:30:54,210
Вопросы есть?
491
01:37:39,019 --> 01:37:40,120
Куда едем?
492
01:37:40,340 --> 01:37:41,400
Как обычно?
493
01:37:45,480 --> 01:37:47,560
Или какое -то новое место.
494
01:37:52,040 --> 01:37:55,820
Финко Казино. Все, что ты любишь, теперь
еще лучше.
495
01:38:39,790 --> 01:38:41,950
А вот модель сезона, это у вас какой
выпуск?
496
01:38:42,770 --> 01:38:45,130
Я же играю.
497
01:39:01,090 --> 01:39:03,630
Прекрасно. И вам ничего сложного?
498
01:39:13,290 --> 01:39:14,290
Тебе такое пошло бы.
499
01:39:14,710 --> 01:39:15,950
Нет? Нет.
500
01:39:16,490 --> 01:39:17,970
Конечно, пошло бы.
501
01:39:20,970 --> 01:39:23,310
Только в нем никто не догадается, что я
летчик.
502
01:39:24,450 --> 01:39:27,130
Скажи, что никто не догадается, что ты
гвардии лейтенант.
503
01:39:27,830 --> 01:39:28,830
И это тоже.
504
01:39:29,210 --> 01:39:30,970
И орден твой не увидит.
505
01:39:31,810 --> 01:39:32,810
Точно.
506
01:39:34,430 --> 01:39:36,690
Зато, может быть, догадаются, что ты
женщина.
507
01:39:39,410 --> 01:39:41,290
А как бы вовремя не подозревала.
508
01:39:44,750 --> 01:39:45,750
Угроза на сутки.
509
01:39:46,190 --> 01:39:48,830
Беру. Ну, будем же глядеть.
510
01:39:50,610 --> 01:39:51,730
Спасибо. Дальше мне надо.
511
01:40:08,110 --> 01:40:09,110
Юра, держи меня.
512
01:40:09,130 --> 01:40:10,130
Держу.
513
01:40:19,850 --> 01:40:20,850
Они самые.
514
01:40:22,190 --> 01:40:23,310
Давай, тащи их сюда.
515
01:40:23,990 --> 01:40:25,070
Чего их перешивать?
516
01:40:26,070 --> 01:40:27,070
Ой, мам.
517
01:40:27,910 --> 01:40:29,150
Два года прошло.
518
01:40:29,410 --> 01:40:30,750
Кто сейчас такой носит?
519
01:40:34,510 --> 01:40:36,470
Ой, они вас там кормят вообще?
520
01:40:37,550 --> 01:40:38,550
Мам.
521
01:40:39,010 --> 01:40:42,650
Да и нельзя много есть у них в
перекровке. Знаешь, какие? Какие?
522
01:40:42,950 --> 01:40:43,950
Юра.
523
01:40:51,350 --> 01:40:53,830
Продолжение следует...
524
01:41:33,840 --> 01:41:36,380
У Солика, как, угроза есть?
525
01:41:41,060 --> 01:41:42,800
По -моему, зашкаливает.
526
01:43:33,130 --> 01:43:34,129
Ты поеду?
527
01:43:34,130 --> 01:43:35,130
Не хочу.
528
01:44:11,280 --> 01:44:12,280
У тебя гвардия.
529
01:44:13,540 --> 01:44:14,540
Здорово.
530
01:44:18,720 --> 01:44:20,240
И цвет поменял.
531
01:44:23,560 --> 01:44:24,660
Цвет поменял?
532
01:44:24,940 --> 01:44:26,920
Да у тебя вон двигатель с завода новый.
533
01:44:27,400 --> 01:44:28,520
Радиаторы все новые.
534
01:44:29,200 --> 01:44:31,380
Радиостанция эта новая, достал. Правда?
535
01:44:41,610 --> 01:44:42,610
Надо его облетать.
536
01:46:42,730 --> 01:46:46,850
что никто не делал. Может попробовать и
стать первым, кто сделает. Скорость не
537
01:46:46,850 --> 01:46:47,789
слишком равна.
538
01:46:47,790 --> 01:46:48,930
Сложно это очень.
539
01:46:49,230 --> 01:46:50,570
Так потому интересно.
540
01:46:51,090 --> 01:46:52,430
Обязательно пробовать нужно.
541
01:46:52,810 --> 01:46:54,230
Времени кучу убьешь.
542
01:46:54,430 --> 01:46:55,790
И горючего.
543
01:46:56,050 --> 01:46:57,050
И что?
544
01:46:57,470 --> 01:46:58,690
Для дела же.
545
01:46:59,830 --> 01:47:03,950
В нашем деле такой пилотаж вряд ли
применим.
546
01:47:04,430 --> 01:47:09,190
Ну, это смотря что считать нашим делом.
547
01:47:09,900 --> 01:47:11,280
У нас на войне одно дело.
548
01:47:11,500 --> 01:47:14,920
Бой, а в бою главный результат, проще
говоря, победа.
549
01:47:15,800 --> 01:47:18,720
А у танков и у артиллерии у них по
-другому?
550
01:47:18,960 --> 01:47:19,839
Не думаю.
551
01:47:19,840 --> 01:47:21,200
А чем мы тогда от них отличаемся?
552
01:47:21,800 --> 01:47:24,000
Только тем, что они на земле, а мы в
воздухе.
553
01:47:24,700 --> 01:47:26,540
И почему ты выбрал воздух?
554
01:47:27,200 --> 01:47:28,200
Я?
555
01:47:28,760 --> 01:47:30,000
Ну, я хотел летать.
556
01:47:30,520 --> 01:47:31,520
И я.
557
01:47:31,840 --> 01:47:33,920
Ну, так, наверное, у всех, кто в летный
обошел.
558
01:47:36,160 --> 01:47:37,160
Наверное.
559
01:47:37,760 --> 01:47:39,500
И у тех, кто придумал самолет.
560
01:47:39,900 --> 01:47:46,780
И у тех, кто до них пытались, они тоже
хотели летать. Потому что это же
561
01:47:47,460 --> 01:47:48,460
Точно.
562
01:47:49,020 --> 01:47:52,900
А свобода, она же не просто так. Она же
для чего -то дана. Иначе зачем?
563
01:47:53,400 --> 01:47:55,280
Ну, тут, наверное, каждому для своего.
564
01:47:56,900 --> 01:48:01,060
На то она и свобода. Но общее все равно
есть.
565
01:48:02,100 --> 01:48:05,480
Это как с гитарой. Ты дашь ее человеку,
который играть не умеет.
566
01:48:05,760 --> 01:48:07,880
Свобода у него полная. А музыки...
567
01:48:08,350 --> 01:48:12,070
А если ты научишься, ты все что угодно
сыграть. Это понятно.
568
01:48:12,470 --> 01:48:15,090
И чем лучше будешь сыграть, тем выше с
тебя спрос.
569
01:48:16,450 --> 01:48:17,470
А за что спрос?
570
01:48:17,850 --> 01:48:24,650
За музыку. Но если у тебя есть свобода
ее создавать, значит, везли на нее и
571
01:48:24,650 --> 01:48:25,650
отвечать.
572
01:48:27,970 --> 01:48:31,730
Так, по -твоему, получается, что полет —
это музыка?
573
01:48:33,470 --> 01:48:34,750
Просто, может быть...
574
01:48:36,170 --> 01:48:40,810
Да, мы отвечаем за что -то похожее, если
у нас только свобода.
575
01:48:43,590 --> 01:48:45,150
Мы военные летчики.
576
01:48:48,630 --> 01:48:50,570
Ты летаешь только в Субстразации?
577
01:48:50,950 --> 01:48:52,110
Я истребитель.
578
01:48:54,130 --> 01:48:56,810
А что ты будешь делать, когда война
закончится?
579
01:48:57,210 --> 01:48:59,210
Военная авиация все равно будет нужна.
580
01:49:00,370 --> 01:49:01,370
Зачем?
581
01:49:02,550 --> 01:49:03,550
Беречь мир.
582
01:49:03,910 --> 01:49:04,910
От кого?
583
01:49:11,210 --> 01:49:12,310
А если врагов не будет?
584
01:49:15,430 --> 01:49:16,430
Найдутся.
585
01:49:18,530 --> 01:49:20,610
Значит, будешь готовиться к новой войне?
586
01:49:22,170 --> 01:49:23,170
Выходит так.
587
01:49:24,430 --> 01:49:26,310
А если она никогда не начнется?
588
01:49:30,470 --> 01:49:32,190
Вот это будет хороший результат.
589
01:50:05,260 --> 01:50:06,260
Влево и к себе.
590
01:50:06,560 --> 01:50:07,560
Не хватает.
591
01:50:09,900 --> 01:50:10,920
Подняться надо.
592
01:50:11,680 --> 01:50:13,880
Постарайся. Все хорошо, Боря.
593
01:50:15,140 --> 01:50:16,740
Все спокойно.
594
01:50:17,620 --> 01:50:19,080
Никого я тебе не пущу.
595
01:50:20,000 --> 01:50:21,280
Нет у нас ничего.
596
01:50:22,280 --> 01:50:24,580
Ну давай, милый.
597
01:50:27,520 --> 01:50:29,560
Совсем уже немного нам осталось.
598
01:50:31,380 --> 01:50:32,380
Пролетим.
599
01:50:33,460 --> 01:50:34,460
Затянем.
600
01:51:27,370 --> 01:51:28,370
Чего ты?
601
01:51:29,810 --> 01:51:31,330
Да со мной все нормально.
602
01:51:32,190 --> 01:51:34,970
Я же не первый день на войне. Было время
привыкнуть.
603
01:51:54,070 --> 01:51:56,210
А как это случилось?
604
01:52:03,790 --> 01:52:04,830
Вроде готова, Толь.
605
01:52:10,370 --> 01:52:12,830
Вышли шестеркой, я с ним в паре.
606
01:52:16,130 --> 01:52:21,170
Он говорил, когда я с ним ведома, он
знает, что хвост к нему никто не
607
01:52:22,970 --> 01:52:24,570
А этот впереди заснул.
608
01:52:26,450 --> 01:52:27,450
Срагу сюда.
609
01:52:28,050 --> 01:52:29,050
Ну, так.
610
01:52:31,870 --> 01:52:32,910
И пробил.
611
01:52:39,340 --> 01:52:40,200
видать ранило очень
612
01:52:40,200 --> 01:52:57,260
вот
613
01:52:57,260 --> 01:52:58,260
так
614
01:54:09,320 --> 01:54:10,420
Ты чего спать не идешь?
615
01:55:10,570 --> 01:55:11,730
Вызывали, товарищ полковник?
616
01:55:12,570 --> 01:55:13,910
Да, проходи.
617
01:55:18,290 --> 01:55:23,010
Поехали к Вороткову и пригонишь оттуда
новый самолет. Задача ясна?
618
01:55:23,450 --> 01:55:24,450
Так точно.
619
01:55:25,870 --> 01:55:27,030
Сколько самолетов?
620
01:55:27,310 --> 01:55:28,310
Два.
621
01:55:31,650 --> 01:55:32,970
А второй пилот кто?
622
01:55:37,230 --> 01:55:38,730
Сам сможешь решить?
623
01:55:40,400 --> 01:55:42,460
Так точно, товарищ полковник, смогу.
624
01:55:43,960 --> 01:55:44,960
Разрешите выполнять?
625
01:55:45,280 --> 01:55:46,280
Выполняю.
626
01:59:36,460 --> 01:59:37,460
Чего он сказал?
627
01:59:37,720 --> 01:59:42,120
Большой радости не выразил, но подписал.
Лень, дай газ за упор.
628
01:59:43,260 --> 01:59:44,880
Есть. Так, держи.
629
01:59:45,820 --> 01:59:51,080
Погоди, то есть все уже? Вы теперь...
Наверное, да.
630
01:59:52,180 --> 01:59:53,980
А чего мы на слайде гуляем?
631
01:59:55,240 --> 01:59:56,580
Лень, сейчас газ отпусти.
632
01:59:57,580 --> 01:59:58,680
Это же пока так.
633
01:59:59,480 --> 02:00:03,080
Вот мы в датке зарегистрируемся и
сыграем.
634
02:00:03,740 --> 02:00:04,740
Когда это будет?
635
02:00:05,520 --> 02:00:07,860
Ну, не знаю, отпуск дадут.
636
02:00:08,140 --> 02:00:10,380
Или война закончится скоро.
637
02:00:11,020 --> 02:00:12,940
Нет, это ерунда.
638
02:00:14,000 --> 02:00:16,340
Во -первых, никакого терпения не хватит.
639
02:00:16,640 --> 02:00:20,100
И вообще не честно. А что ты смеешься?
Ну, конечно.
640
02:00:20,500 --> 02:00:23,260
Лидия, сейчас газом поиграем вперед
-назад, вперед -назад.
641
02:00:23,760 --> 02:00:25,980
Вас только после даты не спасет.
642
02:00:28,500 --> 02:00:30,740
Нет, вроде рапорт подписали.
643
02:00:31,100 --> 02:00:33,500
Замком сказал на днях.
644
02:00:35,620 --> 02:00:37,120
Фаин, ты слышал?
645
02:00:37,780 --> 02:00:38,780
И как тебе?
646
02:00:39,040 --> 02:00:40,180
Мне не привыкать.
647
02:00:41,440 --> 02:00:44,040
Родной гвардейский их, понимаешь, свел.
648
02:00:44,620 --> 02:00:47,080
На цыпочках вокруг полгода ходил.
649
02:00:47,580 --> 02:00:50,100
Сейчас еще и поселят в отдельный домик.
650
02:00:50,420 --> 02:00:55,320
А на свадьбу, значит, извините, соседи
по коммуналке пригласят. Пусть на
651
02:00:55,480 --> 02:00:56,480
Ну я -то чего?
652
02:00:56,720 --> 02:00:58,140
Я всегда за праздник.
653
02:00:58,360 --> 02:01:02,220
Вон Леша сейчас при тем деться, ты ему и
скажи. Да кто его вообще спрашивает в
654
02:01:02,220 --> 02:01:03,820
мире? Это пригласительное надо.
655
02:01:17,620 --> 02:01:18,620
Ой, пацан!
656
02:02:09,740 --> 02:02:11,040
Пойдем, что там?
657
02:02:11,420 --> 02:02:12,358
Что там?
658
02:02:12,360 --> 02:02:14,620
Там ничего уже не помочь.
659
02:02:16,600 --> 02:02:17,700
Погиб? Да.
660
02:02:19,320 --> 02:02:20,320
Чего вы?
661
02:02:21,020 --> 02:02:22,060
Чего вы меня?
662
02:02:23,680 --> 02:02:24,680
Кто раздался?
663
02:02:28,140 --> 02:02:29,140
Кто?
664
02:05:06,800 --> 02:05:07,800
А где ледвяк?
665
02:05:08,380 --> 02:05:09,380
Где?
666
02:05:10,540 --> 02:05:14,600
Она... Неважно, тебя чувствует, товарищ
полковник.
667
02:05:18,640 --> 02:05:20,380
Неважно, ты в госпиталь надо.
668
02:06:37,520 --> 02:06:38,620
Не знаю, присядь отдыши.
669
02:06:39,440 --> 02:06:41,000
А потом всё по порядку.
670
02:06:48,800 --> 02:06:49,800
Давай.
671
02:06:50,160 --> 02:06:51,240
Мы его увидели.
672
02:06:51,800 --> 02:06:53,440
Он справа был, километров 7.
673
02:06:53,640 --> 02:06:54,680
Они его уже опускали.
674
02:06:55,040 --> 02:06:58,740
Пока развернулись, пошли на цель, он уже
над деревьями висел. А пока подлетали,
675
02:06:58,760 --> 02:07:00,000
они всегда его уже спрятали.
676
02:07:01,780 --> 02:07:02,780
Спасибо.
677
02:07:03,460 --> 02:07:05,520
Ну ясно же, почему с турмойка его не
взять.
678
02:07:10,510 --> 02:07:11,850
Да про детали это все сильно сказано.
679
02:07:12,330 --> 02:07:15,030
Там, где Нитов в третий сезон, два
захода кое -как сделают.
680
02:07:15,670 --> 02:07:18,470
Я без правого элерона и фюзеляжа
мишутов.
681
02:08:01,740 --> 02:08:03,160
Корректирующих надо уничтожить.
682
02:08:32,430 --> 02:08:33,430
Вдруг ты его хочешь?
683
02:08:50,910 --> 02:08:54,810
В пять вечера солнце будет вот отсюда.
684
02:08:56,610 --> 02:09:00,690
Под углом градусов 35 -40 над
горизонтом.
685
02:09:01,360 --> 02:09:05,260
Поэтому будет возможность зайти от него
издалека километров с тридцати, я думаю.
686
02:09:06,300 --> 02:09:07,760
Таким радостным и пойду.
687
02:09:22,120 --> 02:09:27,120
Ну, выполняйся.
688
02:12:22,830 --> 02:12:24,070
Не так задорно, как раньше.
689
02:13:06,600 --> 02:13:08,540
Ну как, Коль, получилось?
690
02:13:09,820 --> 02:13:10,820
Не знаю.
691
02:13:11,240 --> 02:13:12,840
А что должно было получиться?
692
02:13:13,880 --> 02:13:18,260
А я записку оставляла. Не видел? Где?
693
02:13:18,980 --> 02:13:21,520
Ну, там, в ящику приколола.
694
02:13:23,900 --> 02:13:24,900
Не видел.
695
02:13:25,280 --> 02:13:26,480
Может, ведром унесло?
696
02:13:26,860 --> 02:13:30,580
А что там у тебя за листик? Да, просила
тебя там.
697
02:13:40,040 --> 02:13:41,040
Ты хотела?
698
02:13:44,220 --> 02:13:45,220
Да.
699
02:13:52,560 --> 02:13:53,560
Чего?
700
02:13:55,260 --> 02:13:59,080
Да нет, я просто думала, что она
побольше будет.
701
02:14:01,040 --> 02:14:02,040
Побольше?
702
02:14:04,540 --> 02:14:07,340
Тут у тебя записки про размеренные
слова.
703
02:14:07,940 --> 02:14:09,000
Да нет, нет.
704
02:14:11,400 --> 02:14:12,400
Здорово получилось.
705
02:16:49,709 --> 02:16:51,709
Да что же, у нас один -единственный из
трёх боксеров.
706
02:16:57,350 --> 02:16:58,430
Посмотри, как он их машет.
707
02:17:32,160 --> 02:17:33,760
На поле сядет. Ну -ка, хлопцы, за мной.
708
02:18:19,440 --> 02:18:20,440
Выходи!
709
02:19:15,020 --> 02:19:16,379
Я жила, капитан носит.
710
02:19:17,080 --> 02:19:18,459
Младший лейтенант не прят.
711
02:19:31,280 --> 02:19:34,700
Буду признательна, товарищ капитан, если
окажется не в содействии.
712
02:19:36,340 --> 02:19:39,320
Приняв во внимание, что я, оказывается,
такая знаменитая.
713
02:19:40,420 --> 02:19:41,580
Постараемся оказать.
714
02:19:44,620 --> 02:19:48,600
Можно поставить охрану в самолёт и
помочь мне добраться до 73 -го ДГА.
715
02:20:49,509 --> 02:20:50,770
Это не для меня.
716
02:20:51,310 --> 02:20:52,470
Для ребят просили.
717
02:20:52,990 --> 02:20:56,410
Можно просто под... Ой.
718
02:20:58,130 --> 02:20:59,130
Как?
719
02:21:01,430 --> 02:21:03,270
А вы не видели, у вас нет что ли?
720
02:21:06,090 --> 02:21:07,090
Тогда заберите.
721
02:21:09,270 --> 02:21:10,750
Да нет, что вы, я бы пришел.
722
02:21:11,190 --> 02:21:13,350
Нет, не надо. Ну как это?
723
02:21:14,630 --> 02:21:16,590
Заберите. Я вас прошу, но пожалуй.
724
02:22:34,060 --> 02:22:35,060
Можно?
725
02:22:51,440 --> 02:22:52,860
Катя, погибли.
726
02:23:20,650 --> 02:23:21,650
Как это было?
727
02:23:26,550 --> 02:23:27,950
Тебёрка прикрывала автомобиль.
728
02:23:28,750 --> 02:23:30,390
Она была в ударной группе.
729
02:23:31,370 --> 02:23:33,470
На отходе со следствием ехали, да?
730
02:23:34,370 --> 02:23:35,930
Она пошла в самую гущу.
731
02:23:37,650 --> 02:23:41,150
Одного повредило, а потом попали в неё.
732
02:23:43,610 --> 02:23:46,030
Мотор сразу загорел и упал падать.
733
02:24:03,310 --> 02:24:05,170
Я спела на вынужденную воду Новиковке.
734
02:24:06,550 --> 02:24:09,550
Товарищ полковник, можно мне на время
другой самолет?
735
02:24:18,070 --> 02:24:19,490
Самолет я тебе дам, Литвяк.
736
02:24:19,890 --> 02:24:21,210
Но не для охоты.
737
02:24:22,990 --> 02:24:24,070
Работаем в Провороте.
738
02:24:46,020 --> 02:24:49,320
Регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фри спины!
739
02:32:18,120 --> 02:32:19,260
Давайте, ребят, лететь надо.
740
02:32:23,780 --> 02:32:25,220
Мы сейчас там очень...
64526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.