All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DKB] Isekai Nonbiri Nouka - S02E05 [1080p][HEVC x265 10bit][1BD6C9C2]_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,580 --> 00:00:05,830 A new breeze in the clear skies 2 00:00:05,830 --> 00:00:12,290 Brings in new days enveloped in happiness 3 00:00:26,420 --> 00:00:28,250 A sprouting dream 4 00:00:28,250 --> 00:00:31,040 Shines light on 5 00:00:31,040 --> 00:00:34,250 Our modest life 6 00:00:34,250 --> 00:00:36,330 Things feel even more fun 7 00:00:36,330 --> 00:00:39,250 Than they were yesterday 8 00:00:39,250 --> 00:00:42,080 And my heart races 9 00:00:42,290 --> 00:00:45,380 Along the long path 10 00:00:45,380 --> 00:00:51,040 Even if you stop or grow worried 11 00:00:51,170 --> 00:00:54,750 Take a slow, deep breath 12 00:00:54,750 --> 00:00:58,670 And continue at your own pace 13 00:00:59,040 --> 00:01:00,330 Beautiful life 14 00:01:00,330 --> 00:01:02,920 Every time you walk 15 00:01:02,920 --> 00:01:07,250 You'll find sights you've never seen 16 00:01:07,250 --> 00:01:11,000 New encounters come out of nowhere 17 00:01:11,000 --> 00:01:14,750 When our feelings intertwine 18 00:01:14,750 --> 00:01:19,130 It is surely a sign of irreplaceable 19 00:01:19,130 --> 00:01:25,460 Wonderful days when we all laugh together 20 00:01:26,170 --> 00:01:29,380 It's a beautiful story 21 00:01:38,250 --> 00:01:40,290 Heave-ho! 22 00:01:41,080 --> 00:01:43,040 Now this one's a beauty. 23 00:01:43,040 --> 00:01:44,670 I'll clean it off. 24 00:01:44,670 --> 00:01:45,500 Hup! 25 00:01:49,380 --> 00:01:50,580 All set. 26 00:01:50,580 --> 00:01:51,580 Thanks. 27 00:01:51,830 --> 00:01:52,830 Now then... 28 00:01:56,790 --> 00:01:58,500 Sweet and delicious! 29 00:01:58,750 --> 00:02:01,330 We should make some fresh salad with it. 30 00:02:01,580 --> 00:02:04,380 Could I try some? 31 00:02:04,380 --> 00:02:07,000 Sure, if you don't mind biting the same one. 32 00:02:10,630 --> 00:02:11,830 How is it? 33 00:02:13,500 --> 00:02:15,540 Spicy! 34 00:02:15,540 --> 00:02:18,130 Oh, you took a bite from that end? 35 00:02:19,630 --> 00:02:27,080 Sweet 36 00:02:19,790 --> 00:02:23,710 The pointy end is spicy, so it's better used making pickles. 37 00:02:20,630 --> 00:02:27,080 Normal 38 00:02:21,630 --> 00:02:27,080 Spicy 39 00:02:23,710 --> 00:02:25,750 You could have warned me! 40 00:02:25,750 --> 00:02:26,960 Sorry. 41 00:02:27,330 --> 00:02:29,670 We can never have too many non-perishables. 42 00:02:30,000 --> 00:02:32,080 Maybe we can make lots of pickles. 43 00:02:34,380 --> 00:02:38,420 I guess we can also make some dried daikon. 44 00:02:38,630 --> 00:02:40,880 How do we do that? 45 00:02:40,880 --> 00:02:42,710 Cut them and dry them, I guess? 46 00:02:43,170 --> 00:02:44,920 Mister Mayor! 47 00:02:45,500 --> 00:02:46,670 Something wrong? 48 00:02:46,670 --> 00:02:49,420 Some weird people are here. 49 00:02:49,880 --> 00:02:52,210 Weird people? 50 00:02:56,040 --> 00:02:57,670 Yup, definitely weird people! 51 00:02:59,580 --> 00:03:01,210 Hi there, Progenitor? 52 00:03:01,210 --> 00:03:02,040 Hmm? 53 00:03:02,670 --> 00:03:05,460 How long has it been? You look well. 54 00:03:05,460 --> 00:03:06,540 Thanks. 55 00:03:06,630 --> 00:03:11,580 Progenitor of Vampires 56 00:03:06,630 --> 00:03:11,580 Valgryfe 57 00:03:07,000 --> 00:03:08,630 You look well enough yourself. 58 00:03:08,630 --> 00:03:12,330 So well you could kill me and I wouldn't die. 59 00:03:12,330 --> 00:03:14,040 Or would I? 60 00:03:14,040 --> 00:03:16,420 I never have, so I truly do not know. 61 00:03:17,290 --> 00:03:19,080 Oh, little Alfred. 62 00:03:19,290 --> 00:03:22,210 How long has it been? Twenty years, perhaps? 63 00:03:22,210 --> 00:03:24,250 Not even one, actually. 64 00:03:24,250 --> 00:03:27,210 When you live as long as I have, you lose all sense of time. 65 00:03:27,210 --> 00:03:29,830 Who is this with you? 66 00:03:29,830 --> 00:03:31,330 Your wife? 67 00:03:31,330 --> 00:03:32,710 No, no. 68 00:03:32,710 --> 00:03:36,330 Though I am honored you think as much, I'm afraid I'm not. 69 00:03:36,460 --> 00:03:41,250 Korin Priestess 70 00:03:36,460 --> 00:03:41,250 Fuushu 71 00:03:36,710 --> 00:03:38,500 My name is Fuushu. 72 00:03:38,500 --> 00:03:41,250 I am but one Korin priestess. 73 00:03:41,500 --> 00:03:43,830 I'm Hiraku, the mayor around here. 74 00:03:43,830 --> 00:03:45,630 What's this Korin religion, though? 75 00:03:45,630 --> 00:03:48,460 Oh, did I never mention it? 76 00:03:48,710 --> 00:03:52,000 The name did come up when we got that piano, but... 77 00:03:52,380 --> 00:03:54,210 It is essentially a conglomeration 78 00:03:54,210 --> 00:03:58,500 of all the gods and religions worshiped in these lands. 79 00:03:59,540 --> 00:04:06,170 Our temple teaches that all should be free to praise their own gods. 80 00:04:06,170 --> 00:04:08,000 That's pretty broad-minded. 81 00:04:08,420 --> 00:04:11,710 The Progenitor leads the Korin religion. 82 00:04:11,710 --> 00:04:15,330 I'd assumed he was someone important, but that's something else. 83 00:04:15,330 --> 00:04:18,880 And the Great Priestess Fuushu 84 00:04:18,880 --> 00:04:23,250 is someone of such stature that parades are held to celebrate her presence. 85 00:04:23,250 --> 00:04:24,250 What? 86 00:04:23,250 --> 00:04:28,290 Priestess 87 00:04:24,250 --> 00:04:26,880 We need to hold a bigger reception then! 88 00:04:26,880 --> 00:04:28,290 Your Holiness! 89 00:04:28,380 --> 00:04:30,210 You needn't worry. 90 00:04:30,210 --> 00:04:33,250 It is my fault we pay visit unprompted. 91 00:04:33,250 --> 00:04:37,170 Yes, she has a request of you. 92 00:04:37,960 --> 00:04:39,920 What sort of request? 93 00:04:40,210 --> 00:04:45,290 I ask that you please save my son's life. 94 00:04:47,540 --> 00:04:55,290 Your village is home not only to the vampire princess Lu Lulucy, 95 00:04:55,290 --> 00:04:59,540 the leading authority in the study of medicinal herbs, 96 00:04:59,540 --> 00:05:04,330 but also the great Flora Sakutou, 97 00:05:04,330 --> 00:05:08,130 famed seeker of knowledge and an unmatched apothecary. 98 00:05:08,710 --> 00:05:11,040 You have need of me? 99 00:05:11,380 --> 00:05:13,420 You're that famous, huh? 100 00:05:13,420 --> 00:05:17,000 Not to brag, but the books I write 101 00:05:17,000 --> 00:05:21,250 are used as texts in every school of magic there is. 102 00:05:17,630 --> 00:05:21,250 Flora Sakutou's Newest Work 103 00:05:17,630 --> 00:05:21,250 Future in Fermentation 104 00:05:21,580 --> 00:05:25,330 Tell me what your son suffers from, and I will get straight to work. 105 00:05:26,830 --> 00:05:28,830 This will prove difficult. 106 00:05:28,830 --> 00:05:31,880 It's quite a unique case... 107 00:05:31,880 --> 00:05:35,460 A combination of the most complicated illnesses imaginable. 108 00:05:35,460 --> 00:05:37,330 I feared as much. 109 00:05:37,580 --> 00:05:42,330 Every apothecary and healer I've visited has said the same. 110 00:05:42,330 --> 00:05:44,920 Difficult even for the greatest, is it? 111 00:05:45,330 --> 00:05:47,580 Isn't there anything we can do? 112 00:05:48,830 --> 00:05:53,000 It won't be easy, but we can't simply turn them away. 113 00:05:53,000 --> 00:05:55,630 Right. We can figure something out. 114 00:05:56,330 --> 00:06:00,630 They locked themselves in and set to their research. 115 00:06:00,630 --> 00:06:04,710 I want you to get all the ingredients listed in here. 116 00:06:04,710 --> 00:06:06,130 Sure thing. 117 00:06:06,130 --> 00:06:10,460 The holy drop is a white flower that grows on snowy peaks... 118 00:06:10,460 --> 00:06:12,130 Isn't that what this is? 119 00:06:12,630 --> 00:06:14,630 It was brought here for Lu... 120 00:06:14,630 --> 00:06:15,880 I can handle that. 121 00:06:16,130 --> 00:06:18,500 I'll fly right up to get some. 122 00:06:19,920 --> 00:06:24,130 Next is a walking mushroom that wanders dark forests. 123 00:06:24,630 --> 00:06:27,880 We can handle any business in the forest! 124 00:06:28,630 --> 00:06:33,630 "A treasure so rare few can even dream of finding it." 125 00:06:33,880 --> 00:06:35,920 That sounds pretty exaggerated. 126 00:06:36,460 --> 00:06:39,750 "It is known as the dragon's tear..." 127 00:06:43,670 --> 00:06:45,420 Tickle-tickle. 128 00:06:45,920 --> 00:06:47,420 Tickle-tickle. 129 00:06:53,830 --> 00:06:56,460 Is this really what I need? 130 00:06:57,670 --> 00:07:01,130 Next, we need a dark stone from the Gurugranth Mountains. 131 00:07:01,130 --> 00:07:02,920 Why does that sound familiar? 132 00:07:02,920 --> 00:07:06,790 Oh, that's probably the thing in Dryme's lair. 133 00:07:07,040 --> 00:07:11,540 The one in the back that's good for propping the door open. 134 00:07:11,540 --> 00:07:13,290 Want me to go get it? 135 00:07:13,290 --> 00:07:14,920 If you could. 136 00:07:16,630 --> 00:07:18,460 We have made our return... 137 00:07:18,460 --> 00:07:20,170 Are you all right?! 138 00:07:21,330 --> 00:07:25,210 The wandering mushroom was more powerful than the stories say. 139 00:07:25,460 --> 00:07:27,960 How does a mushroom even get powerful? 140 00:07:27,960 --> 00:07:29,710 Here it is. 141 00:07:29,710 --> 00:07:31,420 Smaller than I thought. 142 00:07:32,630 --> 00:07:35,960 Here are the ingredients everyone gathered 143 00:07:35,960 --> 00:07:39,790 and a potted plant Michael procured for us. 144 00:07:39,790 --> 00:07:43,460 Impressive as ever. That's quite a rare plant. 145 00:07:43,670 --> 00:07:46,130 We'll have to be careful as we pull it up. 146 00:07:46,130 --> 00:07:48,920 How many researchers have suffered so we might know? 147 00:07:48,920 --> 00:07:51,710 Is that one of those things that screams when you pull it up 148 00:07:51,710 --> 00:07:53,960 and spells bad news for everyone?! 149 00:07:54,420 --> 00:07:56,170 You're just gonna go for it?! 150 00:07:59,380 --> 00:08:01,210 Seems pretty normal to me. 151 00:08:03,580 --> 00:08:06,710 When pulled up, it releases an odor strong enough to send beasts fleeing. 152 00:08:06,710 --> 00:08:08,710 You simply weren't fast enough. 153 00:08:08,710 --> 00:08:10,380 That... reeks! 154 00:08:10,380 --> 00:08:12,540 Don't worry, it's completely harmless. 155 00:08:12,540 --> 00:08:14,080 You'll just need a bath. 156 00:08:14,080 --> 00:08:15,580 You can handle the rest... 157 00:08:18,210 --> 00:08:22,630 We'd managed to gather all the ingredients, but the hard part had only just begun. 158 00:08:23,000 --> 00:08:26,130 Now we need to put the lid on, turn it to the right, and heat for ten seconds! 159 00:08:26,130 --> 00:08:27,630 The angle is off! 160 00:08:27,920 --> 00:08:31,630 Their experimentation went on for days 161 00:08:31,630 --> 00:08:35,790 while Fuushu remained in prayer from morning until night. 162 00:08:36,130 --> 00:08:37,830 No! You can't let it get away! 163 00:08:37,830 --> 00:08:39,130 It went that way! 164 00:08:39,130 --> 00:08:41,000 Settle down and be burned already! 165 00:08:42,080 --> 00:08:44,920 It's getting pretty late. You should head inside. 166 00:08:44,920 --> 00:08:47,750 Please pay me no mind. 167 00:08:49,130 --> 00:08:52,500 Praying is all I can do. 168 00:08:52,920 --> 00:08:54,960 Now! Focus all your magic! 169 00:08:54,960 --> 00:08:57,040 Yes! We finally have enough heat! 170 00:08:57,040 --> 00:08:58,750 Five, four... 171 00:08:58,750 --> 00:09:01,080 Three, two, one! 172 00:09:01,460 --> 00:09:02,750 Blast off! 173 00:09:08,710 --> 00:09:10,920 Goodness, is this it? 174 00:09:11,080 --> 00:09:12,920 Thank you! 175 00:09:13,210 --> 00:09:15,380 I'm sure this must have been a demanding task. 176 00:09:15,380 --> 00:09:18,670 Save your thanks and see your son takes that right away. 177 00:09:18,670 --> 00:09:20,830 His condition should improve rapidly. 178 00:09:20,830 --> 00:09:25,500 Very well, but I will return this favor someday! 179 00:09:28,670 --> 00:09:31,210 We will pay visit again soon enough. 180 00:09:31,630 --> 00:09:33,500 Within ten years at the latest. 181 00:09:33,880 --> 00:09:36,210 His sense of time is all off. 182 00:09:36,580 --> 00:09:38,420 Great work, you two. 183 00:09:38,420 --> 00:09:40,210 It's great that you pulled it off. 184 00:09:40,210 --> 00:09:42,170 I'm quite exhausted. 185 00:09:42,170 --> 00:09:45,330 I could write several volumes about all that we discovered. 186 00:09:45,710 --> 00:09:49,420 Now to handle our remaining issues... 187 00:09:50,250 --> 00:09:56,540 Fuushu's daily prayers left our statues with a blinding glow. 188 00:09:57,750 --> 00:10:00,500 Whether that was in response to her love for her child, 189 00:10:00,500 --> 00:10:03,080 or some divine miracle, no one knew. 190 00:10:03,080 --> 00:10:07,040 But its glow lasted through the night, 191 00:10:07,040 --> 00:10:09,670 keeping Zabuton's family awake. 192 00:10:10,380 --> 00:10:13,130 It does feel a tad sacrilegious, 193 00:10:13,130 --> 00:10:17,710 but we decided the doors would stay shut except during times of prayer. 194 00:10:18,710 --> 00:10:21,540 Farming Life in Another World 2! 195 00:10:25,130 --> 00:10:28,210 Apparently you can cook them. 196 00:10:28,210 --> 00:10:30,040 Wait, really? 197 00:10:30,040 --> 00:10:33,210 It makes them softer and less tart... 198 00:10:33,210 --> 00:10:34,130 Huh? 199 00:10:34,130 --> 00:10:35,380 What? 200 00:10:35,630 --> 00:10:37,540 What kind of tree is that? 201 00:10:37,540 --> 00:10:41,380 I had completely forgotten about this experimental area. 202 00:10:42,210 --> 00:10:45,170 With the almighty farming tool the god granted me, 203 00:10:45,170 --> 00:10:48,130 I was able to grow any crop I could imagine. 204 00:10:48,130 --> 00:10:50,290 So long as I could imagine it, 205 00:10:50,290 --> 00:10:52,960 I didn't need to worry about seeds or anything. 206 00:10:51,920 --> 00:10:54,170 Cumin 207 00:10:52,960 --> 00:10:58,330 Sometimes that led to things growing in ways I never knew. 208 00:10:54,170 --> 00:10:56,420 Coriander 209 00:10:56,420 --> 00:10:58,580 Peppercorn 210 00:10:58,670 --> 00:11:00,250 Sesame! Sesame! Sesame! 211 00:11:00,250 --> 00:11:01,670 Open sesame! 212 00:11:02,130 --> 00:11:04,130 So that's what sesame looks like? 213 00:11:03,170 --> 00:11:04,710 Sesame 214 00:11:05,540 --> 00:11:07,750 What type of tree is this? 215 00:11:07,750 --> 00:11:10,290 I honestly don't know. 216 00:11:10,540 --> 00:11:16,500 I remember trying to grow new things, but I don't know which one this is. 217 00:11:16,500 --> 00:11:21,670 I don't want to be too restrictive, as I know this was all experimental, 218 00:11:21,670 --> 00:11:25,420 but we should keep a record of all the things we attempt to grow in the village. 219 00:11:25,420 --> 00:11:28,750 We never know what might get mixed with our other crops. 220 00:11:28,750 --> 00:11:30,210 True. 221 00:11:30,210 --> 00:11:32,710 But what is this? 222 00:11:32,960 --> 00:11:35,540 Look, it bears green fruit. 223 00:11:35,540 --> 00:11:39,710 You're right. Too big to be plums... 224 00:11:39,710 --> 00:11:42,670 Too hard to be kiwis... 225 00:11:42,670 --> 00:11:46,130 These are from that tree, right? 226 00:11:46,130 --> 00:11:48,130 Oh, that's it! 227 00:11:48,460 --> 00:11:51,670 These are probably walnuts! 228 00:11:51,960 --> 00:11:55,580 I'd always thought they grew looking like this. 229 00:11:55,580 --> 00:11:57,580 Is that the seed? 230 00:11:57,580 --> 00:11:59,210 Probably. 231 00:11:59,540 --> 00:12:01,880 You can eat what's inside. 232 00:12:01,880 --> 00:12:04,880 But they're hard, so you need special tools. 233 00:12:06,500 --> 00:12:07,830 I've cracked one. 234 00:12:07,830 --> 00:12:09,380 Now that's some power! 235 00:12:09,380 --> 00:12:11,170 Is it safe to eat? 236 00:12:11,170 --> 00:12:12,540 I dunno... 237 00:12:12,540 --> 00:12:13,380 Might be best to cook it. 238 00:12:13,380 --> 00:12:15,130 Might be best to cook it. 239 00:12:13,380 --> 00:12:15,130 Walnuts... 240 00:12:16,170 --> 00:12:18,500 This tree is bearing fruit, too. 241 00:12:18,880 --> 00:12:22,380 Smaller than the walnuts. 242 00:12:22,630 --> 00:12:25,250 Looks like there's a seed in this too. 243 00:12:25,250 --> 00:12:27,880 Do we have to break them? 244 00:12:29,960 --> 00:12:31,130 Pulverized! 245 00:12:31,420 --> 00:12:33,630 Oh, that's an almond! 246 00:12:33,630 --> 00:12:35,790 Next is almonds... 247 00:12:35,790 --> 00:12:40,380 If we've got walnuts and almonds, I think I can figure out the rest. 248 00:12:40,380 --> 00:12:43,460 This doesn't seem to bear any fruit. 249 00:12:43,460 --> 00:12:46,250 Is it some sort of leafy vegetable? 250 00:12:46,250 --> 00:12:48,880 Or maybe some kind of potato? 251 00:12:49,040 --> 00:12:51,710 Not too far from that, actually. 252 00:12:53,250 --> 00:12:57,290 These peanuts grow underground in the same way. 253 00:12:57,290 --> 00:12:59,500 What an odd shape. 254 00:12:59,670 --> 00:13:01,500 Now we have peanuts... 255 00:13:01,500 --> 00:13:03,420 They look much like beans. 256 00:13:03,420 --> 00:13:06,670 True. I wonder what they technically are. 257 00:13:07,210 --> 00:13:10,130 Walnuts, almonds, and peanuts. 258 00:13:10,130 --> 00:13:12,420 Now it all comes back to me. 259 00:13:12,420 --> 00:13:12,750 Nuts! Nuts! Nuts! 260 00:13:12,750 --> 00:13:14,920 Nuts! Nuts! Nuts! 261 00:13:12,750 --> 00:13:14,920 I was dying for a handful of 262 00:13:14,920 --> 00:13:17,540 Nuts! Nuts! Nuts! 263 00:13:14,920 --> 00:13:17,540 mixed nuts back then. 264 00:13:17,540 --> 00:13:20,420 Nuts! Nuts! Nuts! 265 00:13:17,540 --> 00:13:20,420 If I'd thought of beer back then, 266 00:13:20,420 --> 00:13:23,080 Beer! Beer! Beer! 267 00:13:20,420 --> 00:13:23,080 I'm sure this would be a field of wheat now. 268 00:13:23,080 --> 00:13:23,790 Beer! Beer! Beer! 269 00:13:23,790 --> 00:13:27,790 But if this is the nut field, 270 00:13:27,790 --> 00:13:30,580 what's with that colorful fruit there? 271 00:13:30,580 --> 00:13:34,630 Judging by the color, perhaps it's a fruit like an apple? 272 00:13:34,830 --> 00:13:36,830 Or maybe something for curry? 273 00:13:36,830 --> 00:13:39,250 That spicy... what was it again? 274 00:13:39,250 --> 00:13:40,750 Chili pepper? 275 00:13:40,750 --> 00:13:44,170 Hmm, doesn't really seem like a pepper. 276 00:13:44,710 --> 00:13:50,130 Given all the nuts we've found, the answer should be obvious. 277 00:13:50,380 --> 00:13:52,830 There's something sticking out of the bottom. 278 00:13:53,210 --> 00:13:55,880 The shape nearly gives it away, 279 00:13:55,880 --> 00:13:59,960 but you're still left thinking, "This can't be how they grow, right?" 280 00:14:00,330 --> 00:14:03,330 Do we eat what's inside this shell too? 281 00:14:04,380 --> 00:14:05,830 How is everyone so strong? 282 00:14:06,330 --> 00:14:08,750 I knew it, cashews. 283 00:14:09,210 --> 00:14:12,080 Never expected them to hang off like this. 284 00:14:09,960 --> 00:14:14,420 Seed? 285 00:14:10,960 --> 00:14:14,420 Fruit 286 00:14:12,080 --> 00:14:14,420 How did they evolve this way? 287 00:14:14,710 --> 00:14:20,500 The fruit was like a sort of astringent mix between an apple and a pear. 288 00:14:21,080 --> 00:14:23,500 Roast them over a flame and they come out like this. 289 00:14:23,500 --> 00:14:25,710 They're so pleasantly fragrant. 290 00:14:25,710 --> 00:14:28,460 I'm sure they'd pair well with tea. 291 00:14:28,460 --> 00:14:31,790 These would fly off the shelves if sold in the Demonic Kingdom. 292 00:14:31,790 --> 00:14:35,250 Good thinking. They're easy to trade because they keep long too. 293 00:14:35,580 --> 00:14:38,790 I should try growing more new things when I get the chance. 294 00:14:39,250 --> 00:14:44,920 Oddity Ranking 295 00:14:39,250 --> 00:14:44,920 Tentative 1st Place 296 00:14:39,670 --> 00:14:44,500 I wonder if we'll ever encounter anything as peculiar as cashews. 297 00:14:45,540 --> 00:14:46,960 Farming Life! 298 00:14:47,460 --> 00:14:48,880 In Another World! 299 00:14:48,880 --> 00:14:49,880 2! 300 00:14:55,580 --> 00:14:57,830 Let me tell you a story about a slime. 301 00:14:58,040 --> 00:15:03,080 Lives near water 302 00:14:58,040 --> 00:15:03,080 Slime 303 00:14:58,710 --> 00:15:03,080 One day, a slime that purified our water 304 00:15:03,170 --> 00:15:05,420 fell into a wine barrel 305 00:15:05,420 --> 00:15:07,630 and transformed into a wine slime. 306 00:15:06,960 --> 00:15:08,830 Specialty: Drunken Breath 307 00:15:06,960 --> 00:15:08,830 Wine Slime 308 00:15:08,290 --> 00:15:12,420 Ever since, that slime would show up at every event, 309 00:15:12,420 --> 00:15:15,040 trying to get some more to drink. 310 00:15:15,670 --> 00:15:19,170 But we never knew much more about it. 311 00:15:20,290 --> 00:15:22,380 Here goes then! 312 00:15:22,380 --> 00:15:23,540 Okay! 313 00:15:24,130 --> 00:15:25,210 Go! 314 00:15:26,670 --> 00:15:29,040 Nice. That worked well. 315 00:15:29,040 --> 00:15:31,540 Hey, Mayor! 316 00:15:31,540 --> 00:15:33,330 What are you up to? 317 00:15:33,330 --> 00:15:35,080 Testing out a parachute. 318 00:15:35,080 --> 00:15:37,580 What's a parachute? 319 00:15:37,790 --> 00:15:42,000 Something to keep me safe if I ever accidentally fall off your backs mid-flight. 320 00:15:43,460 --> 00:15:46,460 Why not just land on the ground like normal? 321 00:15:47,670 --> 00:15:50,460 Some of us can't, you know. 322 00:15:50,670 --> 00:15:55,540 That worked well enough, but I doubt it can handle much weight. 323 00:15:55,540 --> 00:15:58,210 We could make it bigger, 324 00:15:58,210 --> 00:16:01,040 but I bet it will get bulky and tangled. 325 00:16:02,040 --> 00:16:02,960 Huh? 326 00:16:04,040 --> 00:16:05,460 Wine slime? 327 00:16:07,460 --> 00:16:08,960 You want to go for a ride? 328 00:16:10,040 --> 00:16:11,710 I'm not sure it's safe. 329 00:16:11,710 --> 00:16:14,710 Such a low height will be no issue. 330 00:16:14,710 --> 00:16:16,330 You sure? 331 00:16:17,000 --> 00:16:21,830 Out of respect for the wine slime's bravery, I let it take our first test flight. 332 00:16:21,830 --> 00:16:23,420 Here goes. 333 00:16:24,790 --> 00:16:26,500 Go! 334 00:16:33,080 --> 00:16:36,130 I didn't think it cared about anything but alcohol, 335 00:16:36,540 --> 00:16:39,710 but maybe it can be our test pilot from now on. 336 00:16:40,170 --> 00:16:41,000 Huh? 337 00:16:41,460 --> 00:16:42,380 What?! 338 00:16:42,380 --> 00:16:44,250 Are you okay...? 339 00:16:46,130 --> 00:16:47,790 Seems fine, I guess. 340 00:16:47,790 --> 00:16:49,420 Maybe it got bored? 341 00:16:49,420 --> 00:16:51,880 Definitely faster to jump. 342 00:16:52,380 --> 00:16:54,710 It remains a creature shrouded in mystery, 343 00:16:54,710 --> 00:16:57,290 but one thing's for sure- it's as carefree as they come. 344 00:17:05,460 --> 00:17:07,580 Mountain Elf Workshop 345 00:17:11,500 --> 00:17:12,710 Okay! 346 00:17:12,710 --> 00:17:13,790 Lady Ya. 347 00:17:14,330 --> 00:17:16,420 Assistant Head of the Mountain Elves 348 00:17:14,330 --> 00:17:16,420 Hiterto 349 00:17:14,630 --> 00:17:17,130 I'd like to discuss our production plan. 350 00:17:17,130 --> 00:17:19,290 What do you think? Incredible, right? 351 00:17:19,290 --> 00:17:22,380 Were we not asked to make a standard bowl? 352 00:17:22,380 --> 00:17:25,080 This can hold everyone's food at once! 353 00:17:25,080 --> 00:17:27,920 Bigger things are better than smaller ones! 354 00:17:29,750 --> 00:17:31,420 That didn't work, huh? 355 00:17:31,420 --> 00:17:34,040 I need to make it thicker and stronger. 356 00:17:34,040 --> 00:17:36,630 I'd ask that you make it smaller first... 357 00:17:36,630 --> 00:17:41,380 My name is Hiterto, and I am Lady Ya's assistant. 358 00:17:42,000 --> 00:17:48,920 The two of us grew up together, and I was meant to take lead. 359 00:17:49,290 --> 00:17:53,540 However, I felt myself more suited as an assistant and declined. 360 00:17:53,920 --> 00:17:58,920 This forced Lady Ya to take the role, but I believe this worked out in the end. 361 00:17:59,750 --> 00:18:06,750 After enduring a great many things, our people arrived at the Great Tree Village. 362 00:18:07,790 --> 00:18:09,460 I've never seen so much delicious food! 363 00:18:09,460 --> 00:18:11,290 I've never seen so much delicious food! 364 00:18:09,460 --> 00:18:11,290 Here we've found fantastic cuisine 365 00:18:11,290 --> 00:18:12,130 and steamy baths. 366 00:18:12,130 --> 00:18:12,830 This water isn't cold! 367 00:18:12,130 --> 00:18:12,830 and steamy baths. 368 00:18:12,830 --> 00:18:14,040 This water isn't cold! 369 00:18:14,040 --> 00:18:15,380 And sleep now in warm beds. 370 00:18:15,380 --> 00:18:16,210 This doesn't hurt my back! 371 00:18:15,380 --> 00:18:16,210 And sleep now in warm beds. 372 00:18:16,210 --> 00:18:17,880 This doesn't hurt my back! 373 00:18:16,210 --> 00:18:17,880 This may be the first time our people have ever enjoyed such luxury. 374 00:18:17,880 --> 00:18:21,210 This may be the first time our people have ever enjoyed such luxury. 375 00:18:21,750 --> 00:18:26,960 We are ever grateful to the Great Tree Village for welcoming us in. 376 00:18:26,960 --> 00:18:29,290 But as assistant to my people's leader, 377 00:18:29,290 --> 00:18:34,830 I must also consider how we might continue enjoying such comforts. 378 00:18:34,830 --> 00:18:36,080 One drink and the world goes round! 379 00:18:36,080 --> 00:18:39,580 One drink and the world goes round! 380 00:18:36,080 --> 00:18:39,580 Lady Ya does not seem to concern herself with such thoughts. 381 00:18:40,670 --> 00:18:45,500 What is most important is for our people to show we benefit the village. 382 00:18:46,170 --> 00:18:52,170 Fortunately, our dexterous nature has allowed us to make significant contributions. 383 00:18:52,500 --> 00:18:54,000 Now, as for who will handle what... 384 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Now, as for who will handle what... 385 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Equally as important is 386 00:18:55,000 --> 00:18:57,250 Equally as important is 387 00:18:57,250 --> 00:19:02,000 our relationship with the mayor, the village's most important figure. 388 00:19:02,710 --> 00:19:07,540 As far as I can tell, the mayor engages with all residents on equal grounds. 389 00:19:08,080 --> 00:19:11,210 He does not appear to choose favorites. 390 00:19:11,210 --> 00:19:15,290 But it would serve us well to earn his favor, regardless. 391 00:19:15,960 --> 00:19:20,790 Thankfully, Lady Ya appears willing to do just that. 392 00:19:21,710 --> 00:19:22,920 Something wrong? 393 00:19:23,170 --> 00:19:25,000 Is something bothering you? 394 00:19:25,380 --> 00:19:26,420 Ya? 395 00:19:27,170 --> 00:19:28,670 Y-Yes! 396 00:19:28,960 --> 00:19:30,210 Are you okay? 397 00:19:30,210 --> 00:19:31,540 Very okay! 398 00:19:31,540 --> 00:19:32,790 That's good, I guess. 399 00:19:32,790 --> 00:19:34,670 But she's far too obvious. 400 00:19:34,670 --> 00:19:39,580 Well, I mean, I... respect him. 401 00:19:34,670 --> 00:19:39,580 Talking About the Mayor 402 00:19:42,170 --> 00:19:44,170 That settles it, then. 403 00:19:44,580 --> 00:19:47,630 Let's do all we can to earn his favor! 404 00:19:47,630 --> 00:19:48,460 Huh? 405 00:19:48,460 --> 00:19:50,210 I'll assist you! 406 00:19:52,210 --> 00:19:53,830 All right! 407 00:20:01,580 --> 00:20:02,790 How about that?! 408 00:20:02,790 --> 00:20:04,080 How about what? 409 00:20:04,080 --> 00:20:07,920 I've trained this hard to catch the mayor's attention! 410 00:20:07,920 --> 00:20:09,080 Why? 411 00:20:09,420 --> 00:20:11,750 I went heavier with each attempt. 412 00:20:11,750 --> 00:20:14,710 And now I can lift a boulder this large! 413 00:20:14,710 --> 00:20:16,830 I asked why, not how! 414 00:20:17,040 --> 00:20:19,750 You do not need muscles to catch his attention. 415 00:20:19,750 --> 00:20:20,830 What?! 416 00:20:20,830 --> 00:20:22,330 Why?! 417 00:20:22,330 --> 00:20:27,000 Haven't we always said a strong physical form is the way to win over a man? 418 00:20:27,000 --> 00:20:29,750 That's the way to win a struggle of brute strength! 419 00:20:29,750 --> 00:20:30,670 That's the way to win a struggle of brute strength! 420 00:20:29,750 --> 00:20:30,670 Got ya! 421 00:20:30,670 --> 00:20:31,630 Got ya! 422 00:20:31,880 --> 00:20:37,290 I can't deny that some of our old stories talk of things like that, 423 00:20:37,290 --> 00:20:41,920 but that will never serve our purpose in the Great Tree Village! 424 00:20:43,080 --> 00:20:44,630 You're right... 425 00:20:44,880 --> 00:20:48,580 Because all the other residents are far stronger. 426 00:20:48,580 --> 00:20:51,040 I saw as much during the martial arts competition. 427 00:20:51,040 --> 00:20:54,210 But I'll never win him if I can't defeat them! 428 00:20:54,830 --> 00:20:57,130 We're not trying to capture him! 429 00:20:57,540 --> 00:21:01,630 Maybe it's best to show you what I mean. 430 00:21:02,250 --> 00:21:04,000 What's wrong, Ya? 431 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 What did you want to show me? 432 00:21:06,290 --> 00:21:08,460 Go ahead, Lady Ya. 433 00:21:09,420 --> 00:21:10,630 Right... 434 00:21:13,920 --> 00:21:15,380 Well?! 435 00:21:15,380 --> 00:21:18,710 This is the heaviest boulder I've ever lifted. 436 00:21:18,710 --> 00:21:21,170 But I can go heavier! 437 00:21:21,540 --> 00:21:23,130 What's gotten into you all of a sudden? 438 00:21:23,130 --> 00:21:25,040 Put that down. It's dangerous! 439 00:21:27,750 --> 00:21:29,380 Now do you understand? 440 00:21:29,380 --> 00:21:30,290 Yeah. 441 00:21:30,580 --> 00:21:34,290 Some things can't be solved with brute force... 442 00:21:34,290 --> 00:21:37,130 There are few things that can be, in fact. 443 00:21:37,580 --> 00:21:40,880 Now then, let's work on other methods. 444 00:21:40,880 --> 00:21:42,290 Okay... 445 00:21:42,290 --> 00:21:47,710 I'll try showing off my incredible abs instead! 446 00:21:47,710 --> 00:21:50,290 Why is it always about muscles with you?! 447 00:21:50,580 --> 00:21:53,830 We need to tackle this head-on. 448 00:21:54,130 --> 00:21:57,250 We'll want to use every weapon you have to its full potential.... 449 00:21:58,830 --> 00:22:01,040 So perhaps we should focus on those legs and rear. 450 00:22:01,420 --> 00:22:02,830 What are you basing that decision on?! 451 00:22:02,830 --> 00:22:04,250 You know I'm sensitive about that stuff! 452 00:22:04,250 --> 00:22:06,540 This is for the sake of our people. 453 00:22:09,080 --> 00:22:11,830 Then I'll... work on my chest muscles! 454 00:22:13,330 --> 00:22:15,790 Enough with the muscles! 455 00:22:16,920 --> 00:22:21,130 Lala lalalala... 456 00:22:21,750 --> 00:22:25,630 Lala lalalala... 457 00:22:26,080 --> 00:22:28,580 A white cloud floating in the sky 458 00:22:28,580 --> 00:22:31,080 The dazzling first star of the night 459 00:22:31,080 --> 00:22:35,380 The sun goes down before you know it 460 00:22:35,790 --> 00:22:38,250 Even somewhat gloomy days 461 00:22:38,250 --> 00:22:40,670 Might get you one step closer 462 00:22:40,670 --> 00:22:45,040 Tomorrow should be another good day 463 00:22:45,040 --> 00:22:49,210 As the wind blows gently by 464 00:22:49,210 --> 00:22:54,040 The heart is cleansed 465 00:22:54,040 --> 00:22:56,540 No matter what happens 466 00:22:56,540 --> 00:22:59,040 I can keep at it 467 00:22:59,330 --> 00:23:04,500 As long as you are by my side 468 00:23:05,880 --> 00:23:11,290 Let's sing so we don't forget today 469 00:23:11,290 --> 00:23:16,000 So that we can smile again tomorrow 470 00:23:16,000 --> 00:23:20,670 Even if we cry again sometime 471 00:23:20,670 --> 00:23:25,380 I'll always be by your side 472 00:23:25,750 --> 00:23:28,380 Ready one, two, and three-let's dance! 473 00:23:28,380 --> 00:23:30,790 Who cares if we just watch and learn? 474 00:23:30,790 --> 00:23:33,000 Make bad steps 475 00:23:33,000 --> 00:23:35,500 It doesn't bother me 476 00:23:35,710 --> 00:23:37,920 I want us to sing a song 477 00:23:37,920 --> 00:23:40,380 And leave everyone smiling 478 00:23:40,380 --> 00:23:45,210 We should make these days last forever 479 00:23:46,080 --> 00:23:50,960 Next time 480 00:23:47,290 --> 00:23:50,960 Fine Day for Visitors 481 00:23:47,290 --> 00:23:50,960 Episode 6 34337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.