All language subtitles for [Eng Sub] Water Margin EP.02 Punching the Bully of Guanxi (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,680 Water Margin 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,680 A TV Maxi-Series 3 00:00:03,680 --> 00:00:08,199 Episode Two - Punching the Bully of Guanxi 4 00:00:13,439 --> 00:00:16,100 Bro, what is this place? 5 00:00:16,420 --> 00:00:17,380 Weizhou Town 6 00:00:26,500 --> 00:00:27,850 Pig's run away 7 00:00:27,859 --> 00:00:30,839 Stop it, stop it 8 00:00:31,660 --> 00:00:33,259 Come on, hurry 9 00:00:33,740 --> 00:00:35,359 Pull harder, now 10 00:00:45,369 --> 00:00:47,519 Pull it up 11 00:00:56,359 --> 00:00:58,759 There, there 12 00:00:59,039 --> 00:00:59,589 Here 13 00:00:59,600 --> 00:01:00,640 Over there 14 00:01:01,659 --> 00:01:02,500 Hand me the knife 15 00:01:05,090 --> 00:01:05,890 Move 16 00:01:17,329 --> 00:01:18,819 You got it now? 17 00:01:21,560 --> 00:01:24,040 Sharp eyes, quick hands and a ruthless heart 18 00:01:24,370 --> 00:01:26,130 These three are what it takes to be a good butcher 19 00:01:26,140 --> 00:01:26,939 Have some water, master 20 00:01:27,359 --> 00:01:30,040 And that's how I started my practice 21 00:01:30,420 --> 00:01:31,629 Welcome, sir 22 00:01:31,640 --> 00:01:32,730 In here, please 23 00:01:32,739 --> 00:01:34,000 You must be so tired 24 00:01:34,140 --> 00:01:35,040 Have some tea 25 00:01:35,060 --> 00:01:36,100 and relax 26 00:01:36,239 --> 00:01:37,269 Waiter 27 00:01:37,280 --> 00:01:38,680 Serve some tea 28 00:01:39,019 --> 00:01:40,959 Sure, coming 29 00:01:41,980 --> 00:01:44,760 Sir, please enjoy 30 00:01:46,920 --> 00:01:47,719 Excuse me 31 00:01:47,859 --> 00:01:49,750 is there a military commission in Weizhou Town? 32 00:01:49,760 --> 00:01:50,640 Yes 33 00:01:50,799 --> 00:01:53,119 And is there a coach from the Capital, Wang Jin? 34 00:01:53,519 --> 00:01:54,289 I don't know 35 00:01:54,299 --> 00:01:56,640 There're many coaches in the Military Commission Office 36 00:01:57,239 --> 00:01:59,259 They often come here for tea 37 00:01:59,640 --> 00:02:01,579 And there are several with the surname Wang 38 00:02:01,799 --> 00:02:04,439 but I've never heard of a Wang Jin 39 00:02:31,939 --> 00:02:34,180 Get out of the way 40 00:02:35,080 --> 00:02:37,500 Get out of the way, hurry 41 00:02:37,759 --> 00:02:38,879 Get out of the way 42 00:02:52,360 --> 00:02:54,080 What a hero 43 00:02:54,430 --> 00:02:55,580 As long as everyone's okay 44 00:02:56,159 --> 00:02:57,270 Everything's all right 45 00:02:57,280 --> 00:02:58,229 Go away, go away 46 00:02:58,240 --> 00:02:59,060 Move, move 47 00:02:59,500 --> 00:03:00,659 Everything's all right 48 00:03:01,240 --> 00:03:02,439 It's all right 49 00:03:05,719 --> 00:03:06,699 Sir, you're so righteous 50 00:03:06,710 --> 00:03:07,860 and strong. I really admire you 51 00:03:08,340 --> 00:03:09,860 I'd like to invite you to tea 52 00:03:10,180 --> 00:03:12,400 We're not acquainted. I can't accept your invitation 53 00:03:12,639 --> 00:03:14,549 Mister, make some tea for me 54 00:03:14,560 --> 00:03:15,420 What kind of tea? 55 00:03:15,520 --> 00:03:17,330 Longjing, as usual 56 00:03:17,340 --> 00:03:18,420 Here, here 57 00:03:21,240 --> 00:03:23,600 Sergeant Lu, you haven't been here for days 58 00:03:24,699 --> 00:03:25,919 Now, please enjoy 59 00:03:26,120 --> 00:03:28,879 Well, sir, aren't you asking about someone? 60 00:03:28,960 --> 00:03:29,900 He's here now 61 00:03:31,020 --> 00:03:33,689 If I may, can I hear your name? 62 00:03:34,599 --> 00:03:36,299 I'm a sergeant in the military commission 63 00:03:36,620 --> 00:03:37,759 Surname Lu, given name Da 64 00:03:41,729 --> 00:03:42,759 What you laughing about? 65 00:03:42,780 --> 00:03:43,900 Go, go 66 00:03:44,780 --> 00:03:46,319 We're leaving 67 00:03:46,490 --> 00:03:47,270 Are you all right? 68 00:03:47,280 --> 00:03:48,199 Yeah sure 69 00:03:49,740 --> 00:03:51,960 Bro, could I know 70 00:03:52,620 --> 00:03:53,719 your name? 71 00:03:53,900 --> 00:03:55,740 I'm from Huayin County, Huazhou 72 00:03:55,770 --> 00:03:56,939 Surname Shi, given name Jin 73 00:03:59,349 --> 00:04:00,769 Are you the eldest of Shi 74 00:04:01,090 --> 00:04:02,800 nicknamed Nine-Tattoo Dragon, from Shi Village? 75 00:04:04,120 --> 00:04:05,640 That's me 76 00:04:07,379 --> 00:04:10,479 I heard about you before but didn't expect you to be so young 77 00:04:11,340 --> 00:04:14,460 I also heard Shi Village is a great place 78 00:04:14,520 --> 00:04:16,090 like paradise 79 00:04:16,399 --> 00:04:17,709 Why don't you stay there 80 00:04:17,949 --> 00:04:19,620 but come here to Weizhou? 81 00:04:19,980 --> 00:04:21,129 I'm looking for Master Wang Jin 82 00:04:21,579 --> 00:04:24,099 He used to be the coach of 800,000 imperial guards in the Capital 83 00:04:26,899 --> 00:04:29,169 The one who has crossed the Defender-in-chief, Lord Gao? 84 00:04:29,529 --> 00:04:30,359 That's the one 85 00:04:31,920 --> 00:04:33,379 He's a brave man 86 00:04:33,779 --> 00:04:35,719 But he's not here 87 00:04:36,220 --> 00:04:37,440 You know my master? 88 00:04:37,860 --> 00:04:38,740 I heard about him 89 00:04:41,100 --> 00:04:42,720 but we never got to meet 90 00:04:44,959 --> 00:04:48,139 Isn't he serving in the Military Commission in Yan'an Prefecture? 91 00:04:48,540 --> 00:04:49,850 Why are you looking for him here? 92 00:04:50,649 --> 00:04:52,319 I'm just trying my luck, passing here 93 00:04:53,899 --> 00:04:55,620 Destiny has brought us together 94 00:04:56,480 --> 00:04:57,620 You had a long trip 95 00:04:57,720 --> 00:04:59,050 and must be hungry 96 00:04:59,060 --> 00:05:00,920 Let's go. I'll take you to eat out there 97 00:05:01,740 --> 00:05:02,590 How could I trouble you? 98 00:05:02,600 --> 00:05:03,430 I'm blunt 99 00:05:03,629 --> 00:05:04,719 and candid 100 00:05:04,759 --> 00:05:05,800 I don't like civilities 101 00:05:05,879 --> 00:05:06,959 Let's go 102 00:05:07,240 --> 00:05:09,400 Mister, I'll pay you tomorrow for the tea 103 00:05:10,160 --> 00:05:11,020 No problem 104 00:05:28,240 --> 00:05:30,040 Take it to the backyard, skin it before we eat it 105 00:05:30,519 --> 00:05:31,919 How lucky we are 106 00:05:32,180 --> 00:05:34,269 You eat from mine and I'll eat you 107 00:05:34,819 --> 00:05:35,740 Come inside 108 00:05:39,120 --> 00:05:39,939 Here 109 00:05:41,079 --> 00:05:42,500 Sergeant, what would you like to drink? 110 00:05:42,540 --> 00:05:43,569 Get me some wine first 111 00:05:43,819 --> 00:05:45,199 Sure 112 00:05:47,699 --> 00:05:48,519 Bro 113 00:05:49,540 --> 00:05:50,540 So 114 00:05:50,779 --> 00:05:52,719 you learned martial arts from Coach Wang? 115 00:05:53,980 --> 00:05:55,120 That was a year ago 116 00:05:55,550 --> 00:05:56,860 Right around this time of the year 117 00:05:57,180 --> 00:05:58,250 Sergeant, what food you'd like? 118 00:05:58,259 --> 00:05:59,060 Don't ask 119 00:05:59,120 --> 00:06:00,530 Just serve all the good stuff 120 00:06:00,540 --> 00:06:01,750 I'll pay all of them 121 00:06:01,759 --> 00:06:03,319 Sure, all right 122 00:06:03,879 --> 00:06:06,019 My master and his mother fled from the Capital 123 00:06:06,089 --> 00:06:07,759 and boarded in Shi Village 124 00:06:08,740 --> 00:06:09,560 Since young 125 00:06:09,680 --> 00:06:11,400 I've been fond of martial arts 126 00:06:12,240 --> 00:06:14,400 When I was practicing that night 127 00:06:14,759 --> 00:06:15,819 Master saw me 128 00:06:16,740 --> 00:06:19,769 saying that my skills were good but too pompous 129 00:06:20,430 --> 00:06:21,759 and wouldn't help in true fight 130 00:06:22,939 --> 00:06:25,480 I knew from his talk that he understood martial arts 131 00:06:25,810 --> 00:06:27,269 and insisted on challenging him 132 00:06:27,860 --> 00:06:29,060 After only three rounds 133 00:06:30,720 --> 00:06:32,080 I was crushed by him 134 00:06:33,160 --> 00:06:33,960 Then 135 00:06:34,220 --> 00:06:35,480 Sergeant, please enjoy 136 00:06:36,009 --> 00:06:37,889 I found out he was the renowned 137 00:06:37,899 --> 00:06:40,919 Wang Jin, coach of the 800,000 imperial guards in the Capital 138 00:06:42,019 --> 00:06:44,089 That's how we became master and disciple 139 00:06:45,470 --> 00:06:46,980 I asked him to stay in my manor 140 00:06:47,680 --> 00:06:49,930 and teach me to use all those weapons everyday 141 00:06:50,689 --> 00:06:52,740 And so, several months elapsed 142 00:06:53,819 --> 00:06:54,980 It's destiny 143 00:06:55,439 --> 00:06:56,759 and a fortune to you 144 00:06:57,500 --> 00:06:59,860 Here, let's drink 145 00:07:05,439 --> 00:07:07,860 Later, Master's mother urged him to leave 146 00:07:08,139 --> 00:07:09,079 I didn't want them to 147 00:07:09,410 --> 00:07:11,050 The wealth left by my father 148 00:07:11,259 --> 00:07:12,149 is enough 149 00:07:12,310 --> 00:07:14,860 for dozens to live on for many decades to come 150 00:07:15,759 --> 00:07:17,439 Master knew that I was earnest in keeping them 151 00:07:17,920 --> 00:07:19,280 and stayed for a little longer 152 00:07:22,660 --> 00:07:23,439 And? 153 00:07:26,819 --> 00:07:29,490 I made friends with Zhu Wu, Chen Da, Yang Chun 154 00:07:29,500 --> 00:07:32,360 who were self-made lords having taken Shaohua Mount 155 00:07:32,360 --> 00:07:33,000 and I became wanted 156 00:07:37,839 --> 00:07:40,119 Sergeant, anything I can help you? 157 00:07:40,259 --> 00:07:41,879 Who is sobbing out there 158 00:07:42,060 --> 00:07:44,240 disturbing us brothers' lunch 159 00:07:44,300 --> 00:07:45,220 Let me take a look 160 00:07:47,759 --> 00:07:48,579 Bro 161 00:07:48,899 --> 00:07:49,839 you continue 162 00:07:50,810 --> 00:07:51,939 The government wanted to arrest me 163 00:07:53,339 --> 00:07:55,209 And Master's mother urged him to take off 164 00:07:55,370 --> 00:07:56,550 Considering my trouble 165 00:07:56,879 --> 00:07:58,060 and afraid to implicate my master 166 00:07:58,290 --> 00:07:59,530 I sent him off 167 00:08:00,370 --> 00:08:01,899 The Zhu Wu you mentioned 168 00:08:02,079 --> 00:08:05,000 is he nicknamed by the folk as the Witty Counselor 169 00:08:05,420 --> 00:08:06,500 Exactly 170 00:08:07,319 --> 00:08:08,509 He might be forced to be a rebel 171 00:08:08,930 --> 00:08:10,259 but he treats me well 172 00:08:10,550 --> 00:08:11,439 We've been in touch often 173 00:08:12,000 --> 00:08:13,399 On an evening two months ago 174 00:08:14,100 --> 00:08:16,020 I invited them to a drink in my place 175 00:08:16,579 --> 00:08:17,899 but we got caught by soldiers 176 00:08:21,180 --> 00:08:22,000 Continue 177 00:08:23,160 --> 00:08:24,840 They didn't want to bring me down 178 00:08:25,129 --> 00:08:26,639 and asked me to give them up to the government 179 00:08:26,939 --> 00:08:28,740 How could I do such a thing? 180 00:08:29,050 --> 00:08:30,530 I'd be disdained by people 181 00:08:30,920 --> 00:08:32,450 So I burnt down my manor 182 00:08:32,629 --> 00:08:34,279 and killed our way through with them 183 00:08:34,639 --> 00:08:36,460 Yeah, well done. Here 184 00:08:41,220 --> 00:08:42,040 Bartender 185 00:08:42,399 --> 00:08:43,199 Bartender 186 00:08:43,340 --> 00:08:44,200 Here 187 00:08:45,620 --> 00:08:46,440 Sergeant 188 00:08:46,700 --> 00:08:47,820 I checked 189 00:08:48,580 --> 00:08:50,540 An old man and a maiden, singing for a living 190 00:08:50,799 --> 00:08:52,120 They had some tragic happenings 191 00:08:52,539 --> 00:08:53,639 I tried to comfort them 192 00:08:54,299 --> 00:08:55,359 Should I 193 00:08:55,779 --> 00:08:56,659 go again? 194 00:08:57,220 --> 00:08:58,040 No need 195 00:08:58,690 --> 00:08:59,510 Invite them over 196 00:08:59,600 --> 00:09:00,399 Yes 197 00:09:01,960 --> 00:09:03,210 What a mood killer 198 00:09:08,220 --> 00:09:09,480 Where are you from? 199 00:09:10,190 --> 00:09:11,700 Why are you crying here? 200 00:09:15,659 --> 00:09:17,120 I'm asking you 201 00:09:17,860 --> 00:09:18,659 Why cry again? 202 00:09:20,320 --> 00:09:22,480 We're from the Capital 203 00:09:22,820 --> 00:09:25,790 I got here with my parents to live with our relatives in Weicheng 204 00:09:26,440 --> 00:09:29,300 However, my relatives had moved to Nanjing 205 00:09:29,720 --> 00:09:32,320 We didn't have enough money to travel back home 206 00:09:33,659 --> 00:09:36,799 My mother was so anxious that she had a heart attack 207 00:09:37,080 --> 00:09:38,600 and died in an inn 208 00:09:41,779 --> 00:09:43,319 My father and I 209 00:09:43,559 --> 00:09:44,379 then 210 00:09:45,039 --> 00:09:48,139 had no idea what to do 211 00:09:49,360 --> 00:09:51,649 There's a rich man here nicknamed Bully of Guanxi 212 00:09:51,659 --> 00:09:52,919 Sir Zheng 213 00:09:52,980 --> 00:09:56,720 He promised 3,000 strings of coins as betrothal gift 214 00:09:57,009 --> 00:09:59,769 and forced me to be his concubine 215 00:09:59,779 --> 00:10:02,909 But within three months, his wife found out 216 00:10:02,919 --> 00:10:04,079 and kicked 217 00:10:04,379 --> 00:10:05,879 me out 218 00:10:07,600 --> 00:10:09,740 The innkeeper pushed us for boarding fees 219 00:10:10,690 --> 00:10:12,680 But we didn't have any money 220 00:10:13,759 --> 00:10:15,860 The 3,000 strings of coins promised by Sir Zheng 221 00:10:16,659 --> 00:10:19,480 as betrothal gift are a lie 222 00:10:20,279 --> 00:10:21,199 We've no choice 223 00:10:21,580 --> 00:10:23,129 My daughter and I 224 00:10:23,389 --> 00:10:26,659 are singing here, to get some coins 225 00:10:27,519 --> 00:10:31,879 which are used for food and to pay accommodation 226 00:10:35,240 --> 00:10:39,159 Recently there weren't many guests, nor any money to make 227 00:10:39,649 --> 00:10:42,569 We are so afraid as the innkeeper keeps asking for money 228 00:10:42,919 --> 00:10:45,059 I can't help it 229 00:10:45,659 --> 00:10:47,480 and started sobbing 230 00:10:49,080 --> 00:10:51,050 I didn't know Sir you were here 231 00:10:51,059 --> 00:10:52,659 and offended you 232 00:10:52,940 --> 00:10:54,900 Please forgive me 233 00:10:55,200 --> 00:10:56,020 Old man 234 00:10:56,860 --> 00:10:57,950 how can I address you? 235 00:10:57,960 --> 00:11:00,820 My surname is Jin and my daughter is called Cuilian 236 00:11:01,460 --> 00:11:02,280 Where do you live? 237 00:11:02,820 --> 00:11:04,900 Lu's Inn near the East Gate 238 00:11:05,320 --> 00:11:07,750 The Bully of Guanxi, Sir Zheng, you mentioned 239 00:11:07,929 --> 00:11:08,979 where does he live? 240 00:11:09,220 --> 00:11:10,600 He's called Zheng Tu 241 00:11:10,750 --> 00:11:13,049 He runs a butchery near Zhuangyuan Bridge 242 00:11:13,149 --> 00:11:14,959 Bully of Guanxi is his nickname 243 00:11:15,320 --> 00:11:16,140 Bah 244 00:11:17,679 --> 00:11:19,419 I thought who this Sir Zheng might be 245 00:11:19,740 --> 00:11:22,750 And he's just a butcher 246 00:11:23,409 --> 00:11:25,309 A man killing pigs and selling pork 247 00:11:25,700 --> 00:11:27,320 has now learned how to bully 248 00:11:28,750 --> 00:11:29,559 Bro 249 00:11:29,779 --> 00:11:30,699 wait for me here 250 00:11:30,899 --> 00:11:32,179 I'll go take care of that bastard 251 00:11:32,539 --> 00:11:33,339 Brother 252 00:11:33,960 --> 00:11:35,840 Brother, don't be upset 253 00:11:36,269 --> 00:11:37,129 If you have to mind this business 254 00:11:37,139 --> 00:11:38,429 just go get him tomorrow 255 00:11:38,440 --> 00:11:39,340 Brother 256 00:11:40,539 --> 00:11:43,819 with such anger, you might get into trouble 257 00:11:46,759 --> 00:11:48,039 Stop crying 258 00:11:48,399 --> 00:11:49,209 Stop it 259 00:11:49,220 --> 00:11:50,040 Why stop it? 260 00:11:50,350 --> 00:11:51,790 You didn't go through what she has 261 00:11:52,350 --> 00:11:53,180 If you did 262 00:11:53,210 --> 00:11:54,420 you'd cry louder than she does 263 00:11:56,600 --> 00:11:58,519 Let it out 264 00:12:03,080 --> 00:12:03,920 Wait 265 00:12:11,840 --> 00:12:12,680 Old man 266 00:12:13,539 --> 00:12:14,779 I shall give you some money 267 00:12:15,570 --> 00:12:18,790 You go back with your daughter to the Capital tomorrow 268 00:12:18,980 --> 00:12:20,259 If I can get back to the Capital 269 00:12:20,350 --> 00:12:22,259 I'd be so grateful 270 00:12:25,299 --> 00:12:27,419 But the innkeeper won't let us go 271 00:12:27,809 --> 00:12:31,159 And Sir Zheng is also asking us for money 272 00:12:34,960 --> 00:12:35,780 Bro 273 00:12:35,940 --> 00:12:37,700 I didn't take much money with me today 274 00:12:37,879 --> 00:12:38,809 Lend me some 275 00:12:39,519 --> 00:12:40,819 Brother, what are you talking about? 276 00:12:45,039 --> 00:12:46,079 Just take these 277 00:12:47,179 --> 00:12:48,129 Give me more 278 00:12:56,840 --> 00:12:57,370 Take these 279 00:12:57,379 --> 00:12:58,120 Brother 280 00:13:02,179 --> 00:13:04,179 as your travel expenses 281 00:13:04,899 --> 00:13:06,029 Pack your stuff tonight 282 00:13:06,529 --> 00:13:08,000 and leave first thing in the morning 283 00:13:08,129 --> 00:13:10,820 I'll be there, see if the innkeeper 284 00:13:10,960 --> 00:13:11,990 has the balls 285 00:13:12,299 --> 00:13:13,599 to stop you 286 00:13:15,419 --> 00:13:16,199 You can go now 287 00:13:16,210 --> 00:13:17,379 I'm gonna enjoy my wine 288 00:13:21,340 --> 00:13:22,379 So depressing 289 00:13:32,019 --> 00:13:32,799 Bro 290 00:13:33,490 --> 00:13:35,730 this lunch is now spoiled 291 00:13:36,009 --> 00:13:36,970 Sorry about that 292 00:13:37,299 --> 00:13:38,740 I like your temper 293 00:13:39,340 --> 00:13:40,340 Here, drink 294 00:13:41,440 --> 00:13:42,780 Where were we? 295 00:13:43,110 --> 00:13:44,220 You continue 296 00:13:46,500 --> 00:13:47,679 I've finished 297 00:13:49,200 --> 00:13:50,040 Finished? 298 00:13:50,639 --> 00:13:51,919 I became homeless 299 00:13:52,080 --> 00:13:53,850 They invited me to join them at Shaohua Mount 300 00:13:54,029 --> 00:13:54,829 But I didn't go 301 00:13:55,220 --> 00:13:56,610 I took some belongings 302 00:13:56,759 --> 00:13:58,069 and started looking for Master Wang Jin 303 00:13:58,480 --> 00:14:00,000 see if I can achieve something 304 00:14:05,000 --> 00:14:05,860 Bartender 305 00:14:06,500 --> 00:14:08,809 Sir, what can I do for you? 306 00:14:09,200 --> 00:14:10,150 Find a place for him 307 00:14:10,259 --> 00:14:11,240 to take a nap first 308 00:14:13,500 --> 00:14:15,940 Bartender, when Sergeant Lu wakes up 309 00:14:16,120 --> 00:14:17,810 please give him my thanks 310 00:14:17,990 --> 00:14:19,440 and tell him I need to hurry on the road 311 00:14:19,620 --> 00:14:20,909 and am sorry for not saying goodbye 312 00:14:20,919 --> 00:14:21,610 myself 313 00:14:21,620 --> 00:14:22,980 Sure, of course 314 00:14:23,440 --> 00:14:24,260 For you 315 00:14:24,909 --> 00:14:25,839 Thank you, sir 316 00:14:25,899 --> 00:14:26,659 Thank you 317 00:14:41,580 --> 00:14:42,780 Where are you going? 318 00:14:43,340 --> 00:14:45,800 We've paid the boarding fees. We're leaving 319 00:14:46,460 --> 00:14:47,660 Come back 320 00:14:47,830 --> 00:14:50,220 Don't go 321 00:14:50,860 --> 00:14:53,070 Sir, please let us go 322 00:14:53,080 --> 00:14:54,759 Have pity on us two 323 00:14:55,440 --> 00:14:56,630 I pity you 324 00:14:56,759 --> 00:14:58,529 but Sir Zheng won't pity me 325 00:14:58,759 --> 00:15:00,110 If you leave 326 00:15:00,120 --> 00:15:02,129 Sir Zheng will ask me for the betrothal money 327 00:15:02,399 --> 00:15:03,419 Go back, go back 328 00:15:04,580 --> 00:15:05,900 Don't talk 329 00:15:05,919 --> 00:15:08,209 I'm telling you, if you don't give back the 3,000 strings of coins 330 00:15:08,220 --> 00:15:09,230 you can't go 331 00:15:09,240 --> 00:15:10,250 Go, get back in 332 00:15:10,259 --> 00:15:13,120 Sir, please be kind 333 00:15:13,129 --> 00:15:14,759 and let us go 334 00:15:17,960 --> 00:15:18,780 Dad 335 00:15:18,879 --> 00:15:19,740 How about this 336 00:15:21,750 --> 00:15:24,250 One song for one copper 337 00:15:24,679 --> 00:15:26,419 You sing 3,000 songs 338 00:15:26,750 --> 00:15:28,009 and I'll let you go 339 00:15:28,240 --> 00:15:30,879 I'll pay the betrothal money for you 340 00:15:30,960 --> 00:15:31,780 What do you think? 341 00:15:39,539 --> 00:15:41,459 Sergeant, did you sleep well? 342 00:15:51,620 --> 00:15:52,659 Where's my bro? 343 00:15:54,639 --> 00:15:55,500 He's gone 344 00:15:56,980 --> 00:15:59,899 This Nine-Tattoo Dragon, leaving without saying goodbye 345 00:16:00,279 --> 00:16:02,269 He left a message for you, Sergeant 346 00:16:02,279 --> 00:16:04,379 to thank you and to say goodbye 347 00:16:09,220 --> 00:16:10,259 Give me the money 348 00:16:13,940 --> 00:16:15,000 If you can't 349 00:16:16,179 --> 00:16:17,739 start singing 350 00:16:52,279 --> 00:16:53,289 My hero 351 00:16:53,299 --> 00:16:54,539 Old man, please get up 352 00:16:55,240 --> 00:16:56,779 Please get up 353 00:16:57,000 --> 00:16:57,799 Get up 354 00:16:59,860 --> 00:17:01,100 Old man 355 00:17:01,480 --> 00:17:03,100 why haven't you left? 356 00:17:04,019 --> 00:17:06,180 No, they can't 357 00:17:06,970 --> 00:17:08,089 He owes you boarding fees? 358 00:17:08,359 --> 00:17:09,179 No 359 00:17:09,319 --> 00:17:10,679 Then why do you stop him? 360 00:17:11,059 --> 00:17:11,899 He… 361 00:17:11,990 --> 00:17:14,829 He owes our Sir Zheng the betrothal money 362 00:17:14,839 --> 00:17:15,839 Sir Zheng said… 363 00:17:18,539 --> 00:17:19,940 You let them go 364 00:17:20,569 --> 00:17:22,460 I'll pay Sir Zheng back 365 00:17:22,660 --> 00:17:24,519 You pay him back? I don't know you 366 00:17:26,220 --> 00:17:27,470 -Um… -Just go, leave 367 00:17:28,359 --> 00:17:29,349 I, I… 368 00:17:29,359 --> 00:17:31,839 Now you know me? 369 00:17:33,160 --> 00:17:34,750 I do, I do 370 00:17:34,759 --> 00:17:37,109 Mister, you really showed me who you are 371 00:17:37,119 --> 00:17:38,329 Go, leave now 372 00:17:38,339 --> 00:17:39,189 Thank you, my hero 373 00:17:39,200 --> 00:17:40,019 Hurry 374 00:17:42,880 --> 00:17:43,700 Stop 375 00:17:48,519 --> 00:17:50,299 Oh no, no 376 00:17:50,400 --> 00:17:52,870 Where can I get 3,000 strings of coins? 377 00:18:07,220 --> 00:18:08,460 What should I do? 378 00:18:13,900 --> 00:18:16,480 Mister, I'll get you some wine 379 00:18:17,160 --> 00:18:18,300 I've quit drinking 380 00:18:18,380 --> 00:18:19,400 Quit? 381 00:18:19,819 --> 00:18:22,559 Then I'll get you some tea as you relax here 382 00:18:22,869 --> 00:18:23,679 No need 383 00:18:24,920 --> 00:18:26,570 I need you to chat with me 384 00:18:27,130 --> 00:18:27,750 Can you? 385 00:18:27,759 --> 00:18:28,640 Sure 386 00:18:29,359 --> 00:18:30,179 Sure 387 00:18:54,400 --> 00:18:57,570 Mister, too many chores now in the inn 388 00:18:57,980 --> 00:19:01,360 I'll go deal with some out there. Excuse me 389 00:19:01,619 --> 00:19:06,419 Come back. You haven't finished dealing with me 390 00:19:07,839 --> 00:19:08,659 So 391 00:19:10,039 --> 00:19:12,039 I don't count as your guest? 392 00:19:12,519 --> 00:19:15,359 Mister, you're our most honored guest here 393 00:19:15,559 --> 00:19:17,349 I'll chat with you here 394 00:19:17,359 --> 00:19:18,199 Too late 395 00:19:21,900 --> 00:19:23,780 Come, massage my legs 396 00:19:23,940 --> 00:19:24,759 Um… 397 00:19:25,859 --> 00:19:27,000 Yeah sure 398 00:19:46,359 --> 00:19:47,179 This one 399 00:19:49,140 --> 00:19:50,340 Sure 400 00:20:08,579 --> 00:20:10,079 Look how you scrape the bones 401 00:20:10,480 --> 00:20:12,960 There's still so much meat left on the bones 402 00:20:14,920 --> 00:20:17,500 How come you are born so stupid? 403 00:20:24,599 --> 00:20:27,459 Sergeant, what brings you here? 404 00:20:28,099 --> 00:20:30,069 It's all raw meat here 405 00:20:30,599 --> 00:20:31,819 Show Sergeant a seat 406 00:20:40,920 --> 00:20:43,539 Sergeant, you wanna buy some meat? 407 00:20:45,220 --> 00:20:47,680 Following the military commissioner's order 408 00:20:48,210 --> 00:20:49,880 I need five kilos of lean meat minced 409 00:20:50,220 --> 00:20:51,529 with no fat at all 410 00:20:52,859 --> 00:20:53,869 No problem 411 00:20:54,079 --> 00:20:55,069 Have you heard? 412 00:20:55,259 --> 00:20:56,660 Pick five kilos of good meat 413 00:20:57,700 --> 00:20:58,539 They're clumsy 414 00:20:59,259 --> 00:21:00,160 I want you to prepare it 415 00:21:02,000 --> 00:21:03,859 Right, I'll do it 416 00:21:25,440 --> 00:21:26,240 Ready 417 00:21:32,680 --> 00:21:33,500 Sergeant 418 00:21:33,789 --> 00:21:35,200 I'll deliver this to you 419 00:21:35,700 --> 00:21:36,519 Patience 420 00:21:38,039 --> 00:21:39,740 I need five kilos of fat 421 00:21:39,829 --> 00:21:41,319 with no lean meat at all 422 00:21:41,650 --> 00:21:42,820 Also minced 423 00:21:43,920 --> 00:21:45,800 Minced lean meat for dumplings 424 00:21:46,039 --> 00:21:48,259 What is minced fat for? 425 00:21:48,440 --> 00:21:50,230 The commissioner ordered it. No one knows why 426 00:21:51,259 --> 00:21:53,539 Sure, I'll mince it 427 00:22:36,289 --> 00:22:41,099 Come, take this to the Sergeant's residence 428 00:22:41,980 --> 00:22:43,480 Wait, no hurry 429 00:22:48,359 --> 00:22:49,939 I need five kilos of gristle 430 00:22:50,200 --> 00:22:51,080 with no meat on it 431 00:22:52,619 --> 00:22:53,839 also minced 432 00:22:55,400 --> 00:22:56,240 Sergeant Lu 433 00:22:57,480 --> 00:22:58,920 are you messing with me? 434 00:22:59,579 --> 00:23:00,539 Who'd do that? 435 00:23:00,680 --> 00:23:01,480 Just mince it 436 00:23:04,640 --> 00:23:05,440 Come over 437 00:23:10,140 --> 00:23:11,340 They're gone 438 00:23:19,019 --> 00:23:20,799 I can't do what you asked 439 00:23:25,119 --> 00:23:27,089 I'm here today to mess with you 440 00:23:37,900 --> 00:23:41,080 My lord, let's just talk it over 441 00:23:41,279 --> 00:23:43,670 With my physique and what I'm capable of 442 00:23:43,890 --> 00:23:45,780 I'm not even called Bully of Guanxi 443 00:23:46,140 --> 00:23:47,830 A butcher dealing with pigs and pork like you 444 00:23:47,839 --> 00:23:49,189 a bastard 445 00:23:49,369 --> 00:23:50,939 and you call yourself Bully of Guanxi 446 00:23:50,950 --> 00:23:53,170 That's just people joking around 447 00:23:53,180 --> 00:23:54,410 I couldn't possibly do that 448 00:23:54,420 --> 00:23:56,500 There're still things you couldn't? Tell me 449 00:23:56,859 --> 00:23:58,669 how did you coerce Jin Cuilian? 450 00:23:58,839 --> 00:24:02,189 I paid good money for her. It was consensual 451 00:24:02,200 --> 00:24:03,000 Where's the money? 452 00:24:03,400 --> 00:24:05,130 I'll pay right away 453 00:24:05,140 --> 00:24:06,620 Who wants your money? 454 00:24:19,480 --> 00:24:21,789 Well done, well done 455 00:24:21,799 --> 00:24:23,599 Son of b****, you're still talking back? 456 00:24:35,619 --> 00:24:38,139 Sergeant Lu, please have mercy 457 00:24:39,259 --> 00:24:40,059 Bah! 458 00:24:40,500 --> 00:24:41,700 You shameless rascal 459 00:24:41,819 --> 00:24:42,899 If you are unbending 460 00:24:42,940 --> 00:24:44,559 I might spare you 461 00:24:45,059 --> 00:24:47,000 Now you beg me, I'm not gonna spare you 462 00:25:12,420 --> 00:25:14,440 He's faking death 463 00:25:14,980 --> 00:25:17,240 The bastard's weak, pretending to be dead 464 00:25:17,299 --> 00:25:18,759 He's faking his death 465 00:25:19,920 --> 00:25:21,220 Master Zheng's dead 466 00:25:21,259 --> 00:25:22,250 Murder! 467 00:25:22,259 --> 00:25:23,289 Oh my god! 468 00:25:23,299 --> 00:25:25,460 Murder! Master Zheng's dead 469 00:25:28,710 --> 00:25:29,900 Arrest the murderer 470 00:25:35,250 --> 00:25:36,700 Lu Da's landlord 471 00:25:37,059 --> 00:25:38,240 Here 472 00:25:38,680 --> 00:25:40,180 When Lu Da got away 473 00:25:40,200 --> 00:25:42,600 why didn't you stop him and alert us? 474 00:25:43,869 --> 00:25:46,299 I didn't know he had committed murder 475 00:25:46,480 --> 00:25:48,509 I thought he was hurrying off for his duties 476 00:25:49,160 --> 00:25:50,380 Before I could ask him 477 00:25:50,799 --> 00:25:52,180 he was out of sight 478 00:25:52,750 --> 00:25:54,849 Guards, detain him for now 479 00:25:54,859 --> 00:25:57,659 When Lu Da is arrested, try them together 480 00:25:58,819 --> 00:26:00,529 It's not fair, not fair 481 00:26:00,539 --> 00:26:01,609 If Lu Da can't be found 482 00:26:01,619 --> 00:26:03,259 -I shall die with injustice -Zheng Tu's neighbors 483 00:26:04,059 --> 00:26:05,119 Here 484 00:26:07,160 --> 00:26:09,410 When Lu Da was punching Zheng Tu 485 00:26:09,420 --> 00:26:10,810 were you all there? 486 00:26:10,819 --> 00:26:12,609 Yes, all of us 487 00:26:13,720 --> 00:26:15,240 You saw it with your own eyes 488 00:26:15,500 --> 00:26:16,640 Clearly 489 00:26:16,660 --> 00:26:18,540 Sergeant Lu's fist 490 00:26:19,380 --> 00:26:22,320 was like a pan when unclenched and a hammer when clenched 491 00:26:22,559 --> 00:26:23,639 It only took three punches 492 00:26:23,660 --> 00:26:26,420 Three blows and Sir Zheng was over 493 00:26:27,170 --> 00:26:29,000 Why didn't you separate them? 494 00:26:30,710 --> 00:26:31,710 Sergeant Lu 495 00:26:32,079 --> 00:26:33,769 and Sir Zheng were like two tigers 496 00:26:33,779 --> 00:26:34,839 When two tigers fight 497 00:26:35,180 --> 00:26:36,460 who dares to get in the middle? 498 00:26:36,700 --> 00:26:37,559 Exactly 499 00:26:38,319 --> 00:26:40,139 Not helping with the dying and now arguing nonsense 500 00:26:40,230 --> 00:26:41,120 Guards 501 00:26:41,470 --> 00:26:43,000 Take them away for 30 strokes of paddle 502 00:26:43,380 --> 00:26:45,300 See if they can learn from this 503 00:26:45,960 --> 00:26:49,470 My lord, it's not fair. I'll close my eyes if such things happen again 504 00:26:49,539 --> 00:26:50,960 My lord, it's unfair 505 00:26:53,839 --> 00:26:54,799 Innkeeper 506 00:26:55,759 --> 00:26:57,500 Here 507 00:26:57,720 --> 00:26:58,970 My lord 508 00:26:58,980 --> 00:27:02,529 before he made trouble, Lu Da was there in my place 509 00:27:02,539 --> 00:27:04,250 And he slapped me 510 00:27:04,359 --> 00:27:06,679 Even now my face still hurts from that slap 511 00:27:06,690 --> 00:27:08,610 My lord, please grant me justice 512 00:27:08,619 --> 00:27:11,279 You knew that Lu Da was gonna make trouble 513 00:27:11,380 --> 00:27:13,750 Why didn't you inform me earlier? 514 00:27:14,140 --> 00:27:14,940 Um… 515 00:27:15,700 --> 00:27:17,980 I was disoriented by his slap 516 00:27:17,990 --> 00:27:20,250 and couldn't even tell the directions 517 00:27:20,259 --> 00:27:23,339 You can ask others if you couldn't tell 518 00:27:23,940 --> 00:27:26,259 Clearly you were sheltering Lu Da 519 00:27:27,460 --> 00:27:30,740 Failure to report in is the same as not helping the dying 520 00:27:31,099 --> 00:27:33,899 Guards, take him into custody 521 00:27:34,279 --> 00:27:34,910 Move 522 00:27:34,920 --> 00:27:37,630 My lord, I'm innocent 523 00:27:37,640 --> 00:27:39,520 I'm innocent, my lord 524 00:27:40,519 --> 00:27:42,279 Mrs. Zheng 525 00:27:43,500 --> 00:27:45,880 the body has been examined 526 00:27:46,420 --> 00:27:48,960 Prepare the coffin for burial first 527 00:27:49,140 --> 00:27:51,150 When the murderer is caught 528 00:27:51,150 --> 00:27:52,480 you shall have justice for your husband 529 00:27:52,490 --> 00:27:53,420 Alright? 530 00:27:54,009 --> 00:27:54,859 Go now 531 00:27:57,660 --> 00:28:00,610 Lu Da is on the run. The bounty shall be 1,000 strings of coins 532 00:28:00,769 --> 00:28:03,180 Put up posters to alert all places 533 00:28:06,640 --> 00:28:10,700 Anyone harboring the criminal shall become accomplice in crime 534 00:28:11,480 --> 00:28:14,910 Anyone bringing in him or his whereabouts shall 535 00:28:14,910 --> 00:28:15,960 be rewarded 1,000 strings of coins 536 00:28:16,680 --> 00:28:18,220 Yanmen County, Daizhou 537 00:28:20,059 --> 00:28:23,279 I heard that Bully of Guanxi was a vile man 538 00:28:23,819 --> 00:28:24,939 He deserved it 539 00:28:25,359 --> 00:28:26,389 Don't say that 540 00:28:27,200 --> 00:28:28,500 Brother Zhang 541 00:28:29,440 --> 00:28:30,519 Come, come 542 00:28:32,119 --> 00:28:34,349 Dear Sergeant, you're so bold 543 00:28:34,359 --> 00:28:35,819 What if you're seen by those officers 544 00:28:36,039 --> 00:28:37,460 I didn't know what it was 545 00:28:37,619 --> 00:28:40,219 They were looking at it so I joined them 546 00:28:40,230 --> 00:28:41,269 I'm just walking around 547 00:28:41,279 --> 00:28:43,149 It's all our fault 548 00:28:43,160 --> 00:28:45,140 that you got into this deadly offense 549 00:28:45,319 --> 00:28:46,619 No need to say that 550 00:28:48,190 --> 00:28:49,759 Why aren't you on your way back to the Capital? 551 00:28:51,839 --> 00:28:54,019 My hero, come to my place to lie low for a while 552 00:28:54,779 --> 00:28:55,960 You've settled down here? 553 00:28:57,440 --> 00:28:58,470 It's a long story 554 00:28:58,549 --> 00:29:00,200 Please hear me out 555 00:29:04,980 --> 00:29:07,120 After you came to our rescue 556 00:29:07,200 --> 00:29:09,600 we wanted to go back to the Capital 557 00:29:10,000 --> 00:29:11,940 but were afraid that Zheng Tu would follow us 558 00:29:12,339 --> 00:29:14,720 So we went north for some distance 559 00:29:14,980 --> 00:29:17,839 and ran into a neighbor from before 560 00:29:18,210 --> 00:29:19,579 who has been doing business here 561 00:29:19,710 --> 00:29:21,180 So we came here with him 562 00:29:22,210 --> 00:29:23,670 Thanks to his help 563 00:29:23,839 --> 00:29:25,159 matchmaking for Cuilian 564 00:29:25,279 --> 00:29:29,259 she is now a concubine of a rich man Landlord Zhao 565 00:29:30,069 --> 00:29:30,899 Dad 566 00:29:32,579 --> 00:29:33,649 Now 567 00:29:33,730 --> 00:29:35,599 we finally want for nothing 568 00:29:37,140 --> 00:29:38,520 It's all because of you 569 00:29:38,759 --> 00:29:40,640 that we have this life now 570 00:29:41,420 --> 00:29:42,220 Sure 571 00:29:42,960 --> 00:29:44,579 Seeing you enjoying the food so much 572 00:29:44,660 --> 00:29:47,019 Cuilian and I feel so delighted 573 00:29:47,539 --> 00:29:49,339 Cuilian, more wine for our hero 574 00:29:50,019 --> 00:29:51,109 Dear Father-in-law 575 00:29:51,299 --> 00:29:53,069 Dear Father-in-law, where's our hero? 576 00:29:53,079 --> 00:29:54,769 Please enjoy 577 00:29:55,039 --> 00:29:56,039 You take care of our hero 578 00:29:58,200 --> 00:30:01,350 I heard our hero is here. Sorry for being late 579 00:30:01,359 --> 00:30:03,299 He's eating upstairs 580 00:30:03,420 --> 00:30:05,860 I'll take him down here to see you 581 00:30:05,980 --> 00:30:06,539 Don't 582 00:30:06,549 --> 00:30:07,980 I'll go up to meet him 583 00:30:09,819 --> 00:30:10,619 Sergeant 584 00:30:12,380 --> 00:30:13,380 Noble Sergeant 585 00:30:13,500 --> 00:30:15,099 please accept my gratitude 586 00:30:15,579 --> 00:30:18,519 An outlaw as I am, there's no need to be so courteous, Sir 587 00:30:18,599 --> 00:30:19,439 Please sit 588 00:30:20,839 --> 00:30:23,490 I've long heard that Sergeant you're valiant and chivalrous 589 00:30:23,720 --> 00:30:24,900 Meeting you today 590 00:30:25,029 --> 00:30:26,450 is such a privilege 591 00:30:27,980 --> 00:30:29,880 I'm just an uncouth man 592 00:30:30,109 --> 00:30:31,709 with a deadly offense on me now 593 00:30:32,089 --> 00:30:33,159 Your hospitality 594 00:30:33,539 --> 00:30:34,740 really touches me 595 00:30:35,319 --> 00:30:37,069 Anything I can do for you 596 00:30:37,279 --> 00:30:38,079 just ask 597 00:30:38,470 --> 00:30:39,279 And I 598 00:30:39,329 --> 00:30:40,240 shall not hesitate 599 00:30:40,559 --> 00:30:41,869 How genuine you're 600 00:30:41,880 --> 00:30:42,830 Here, let's drink 601 00:30:42,839 --> 00:30:44,059 Yeah, drink 602 00:30:49,319 --> 00:30:50,839 How about this 603 00:30:51,349 --> 00:30:52,509 It's too risky here 604 00:30:52,910 --> 00:30:55,740 Why not stay in my manor 605 00:30:56,170 --> 00:30:57,580 It's quiet and safe 606 00:30:57,720 --> 00:30:59,220 Sergeant, what do you say? 607 00:31:02,619 --> 00:31:04,039 That's for the best 608 00:31:05,329 --> 00:31:06,250 How far is it? 609 00:31:06,599 --> 00:31:09,029 -Over ten li from here -In Qibao Village 610 00:31:11,920 --> 00:31:12,720 Sure 611 00:31:13,200 --> 00:31:14,350 I'll do as you say 612 00:31:28,200 --> 00:31:29,039 Nice 613 00:31:30,259 --> 00:31:31,059 Sir Zhao 614 00:31:32,190 --> 00:31:33,830 How is your stay here? 615 00:31:34,140 --> 00:31:34,940 Good 616 00:31:35,319 --> 00:31:36,559 Just a bit too quiet here 617 00:31:36,660 --> 00:31:37,500 Feeling a bit dull 618 00:31:39,809 --> 00:31:41,569 You'll get used to it 619 00:31:42,099 --> 00:31:43,299 Here, sit 620 00:31:45,250 --> 00:31:48,130 I can't just keep staying here 621 00:31:48,390 --> 00:31:50,310 and eating your food for free 622 00:31:51,230 --> 00:31:53,759 I don't feel so comfortable about it 623 00:31:55,900 --> 00:31:56,690 Bad news 624 00:31:56,700 --> 00:31:58,259 Somehow words got out 625 00:31:58,630 --> 00:31:59,700 I heard that 626 00:31:59,769 --> 00:32:03,019 two officials came snooping around in the neighborhood yesterday 627 00:32:03,059 --> 00:32:04,659 They might be here after you 628 00:32:07,319 --> 00:32:08,139 I'll leave 629 00:32:08,930 --> 00:32:10,140 I can't bring you down 630 00:32:10,599 --> 00:32:11,769 Please sit down 631 00:32:18,579 --> 00:32:20,250 If we keep Sergeant you here 632 00:32:20,519 --> 00:32:22,240 and anything bad happens 633 00:32:22,359 --> 00:32:23,559 it'd be a shame 634 00:32:26,559 --> 00:32:27,919 But letting you go like this 635 00:32:27,930 --> 00:32:29,200 I won't stop worrying 636 00:32:31,420 --> 00:32:32,940 I've got an idea 637 00:32:33,019 --> 00:32:34,690 to keep Sergeant absolutely safe 638 00:32:34,700 --> 00:32:36,660 under protection and shelter 639 00:32:37,910 --> 00:32:39,130 I'm just afraid 640 00:32:39,279 --> 00:32:40,700 you won't agree 641 00:32:41,519 --> 00:32:42,869 I'm a fugitive 642 00:32:43,180 --> 00:32:45,160 I'd be content with a shelter 643 00:32:45,339 --> 00:32:46,399 I wouldn't be picky 644 00:32:47,099 --> 00:32:48,549 Sir, please tell me 645 00:32:49,460 --> 00:32:53,140 About 30 li from here is a mountain called Mount Wutai 646 00:32:53,809 --> 00:32:55,240 where there's a Manjushri Monastery 647 00:32:55,700 --> 00:32:57,200 The Elder Zhizhen there 648 00:32:57,500 --> 00:32:58,700 is my friend 649 00:32:59,630 --> 00:33:01,880 My ancestors used to donate to the Monastery 650 00:33:01,920 --> 00:33:03,920 and were its benefactors 651 00:33:04,809 --> 00:33:07,899 I made a wish to convert someone to join them 652 00:33:08,309 --> 00:33:10,179 and had bought a certificate for conversion 653 00:33:11,440 --> 00:33:13,210 It's just I haven't got a confidant 654 00:33:13,220 --> 00:33:14,680 to actualize this wish 655 00:33:15,140 --> 00:33:17,400 If Sergeant you're willing 656 00:33:17,700 --> 00:33:19,819 I shall pay all the expenses 657 00:33:20,160 --> 00:33:23,279 I wonder if you'd like to shave your hair to be a monk 658 00:34:33,460 --> 00:34:35,440 Thank you for your trouble 659 00:34:40,900 --> 00:34:44,180 Look, Sir, the sedan levers are broken 660 00:34:44,480 --> 00:34:46,139 If you want, you can still sit in there 661 00:34:46,199 --> 00:34:47,099 I still have strength 662 00:34:47,699 --> 00:34:48,269 to carry you 663 00:34:48,280 --> 00:34:49,920 No. If I sit back 664 00:34:50,030 --> 00:34:51,570 it would be even more unfair to you 665 00:34:51,579 --> 00:34:52,569 Let's walk together 666 00:34:52,579 --> 00:34:53,840 Apologies, Sergeant 667 00:35:07,519 --> 00:35:10,119 Manjushri Monastery 668 00:35:18,360 --> 00:35:21,099 Welcome, Sir 669 00:35:23,960 --> 00:35:26,860 I have something to trouble you 670 00:35:28,349 --> 00:35:30,549 Since the ritual last time 671 00:35:30,610 --> 00:35:32,920 you haven't been here until now 672 00:35:34,960 --> 00:35:38,590 I wanted to come earlier to listen to your sermons 673 00:35:39,380 --> 00:35:41,860 Fortunately I am here today 674 00:35:48,019 --> 00:35:49,900 That's Elder Zhizhen's chair 675 00:35:50,119 --> 00:35:51,619 You're here to be converted 676 00:35:51,639 --> 00:35:52,699 and need to be humble 677 00:35:55,940 --> 00:35:58,789 I don't know about such rules 678 00:36:01,079 --> 00:36:03,900 Then let me stand next to you 679 00:36:03,980 --> 00:36:04,780 Okay 680 00:36:06,800 --> 00:36:07,740 I've 681 00:36:08,039 --> 00:36:09,650 long had this wish 682 00:36:10,159 --> 00:36:12,159 to convert someone into a monk 683 00:36:12,239 --> 00:36:13,139 for this monastery 684 00:36:14,139 --> 00:36:16,619 Robe and certificate are all ready 685 00:36:16,659 --> 00:36:18,259 But my wish hasn't been actualized 686 00:36:20,460 --> 00:36:21,500 This cousin of mine 687 00:36:21,940 --> 00:36:23,300 with a surname of Lu and a given name of Da 688 00:36:24,039 --> 00:36:25,739 was a military man 689 00:36:26,170 --> 00:36:28,289 Witnessing the sufferings in this world 690 00:36:28,300 --> 00:36:30,370 he'd like to become a monk 691 00:36:31,679 --> 00:36:33,049 On my account 692 00:36:33,059 --> 00:36:36,969 please take him in. I'll have all the expenses ready 693 00:36:38,210 --> 00:36:39,860 If this matter can be concluded 694 00:36:40,070 --> 00:36:42,880 it would be such an honor to me 695 00:36:43,739 --> 00:36:45,469 Sir, you're too courteous 696 00:36:45,619 --> 00:36:47,279 It's also an honor to us 697 00:36:47,289 --> 00:36:49,159 Don't worry 698 00:36:54,469 --> 00:36:55,809 You enjoy your tea 699 00:36:55,820 --> 00:36:57,480 and let us discuss it 700 00:37:08,179 --> 00:37:09,309 He doesn't have the look of a Buddhist monk 701 00:37:09,320 --> 00:37:11,150 Look at him, such a savage and grim face 702 00:37:11,159 --> 00:37:13,029 He could swallow you alive with his scowl 703 00:37:13,039 --> 00:37:13,900 I don't think he'll do 704 00:37:14,300 --> 00:37:16,670 I heard all what you said 705 00:37:16,679 --> 00:37:17,500 Venerable Elder 706 00:37:17,980 --> 00:37:20,990 this monk-to-be looks hideous 707 00:37:21,000 --> 00:37:22,230 and savage 708 00:37:22,239 --> 00:37:23,579 If he's shaved to be one of us 709 00:37:24,340 --> 00:37:25,780 there may be troubles ahead 710 00:37:26,019 --> 00:37:27,300 incriminating us 711 00:37:27,440 --> 00:37:30,139 He's a brother of Benefactor Zhao 712 00:37:30,480 --> 00:37:32,800 who we couldn't just slight 713 00:37:36,739 --> 00:37:40,139 Wait a moment and let me think 714 00:37:43,239 --> 00:37:44,139 Is the monk 715 00:37:44,780 --> 00:37:46,080 gonna take me in? 716 00:37:46,309 --> 00:37:48,029 We'll find out soon 717 00:37:50,989 --> 00:37:53,859 These monks are so tardy 718 00:37:54,599 --> 00:37:56,299 Yes or no, it's just a simple decision 719 00:37:56,539 --> 00:37:57,719 Having to discuss 720 00:37:58,199 --> 00:37:59,289 they've got nothing better to do 721 00:37:59,800 --> 00:38:01,280 other than toying us 722 00:38:13,519 --> 00:38:18,019 This man has a righteous heart 723 00:38:18,519 --> 00:38:20,559 He might look grim 724 00:38:20,989 --> 00:38:23,500 But given some time, he would be pure 725 00:38:23,809 --> 00:38:26,679 and accomplished 726 00:38:29,639 --> 00:38:30,779 Sir, you really wanna take him in? 727 00:38:31,159 --> 00:38:32,659 Can such a person be a monk? 728 00:38:35,380 --> 00:38:36,570 Stop staring at me 729 00:38:36,960 --> 00:38:37,880 Haven't you heard 730 00:38:38,239 --> 00:38:39,479 what our Elder has said? 731 00:39:20,059 --> 00:39:20,860 Done 732 00:39:21,400 --> 00:39:22,710 The beard's also gone? 733 00:39:28,699 --> 00:39:31,129 Please bestow a Buddhist name 734 00:39:32,739 --> 00:39:37,659 A little inspiration is worth plenty of gold 735 00:39:38,579 --> 00:39:40,920 The Buddhist wisdom is immense 736 00:39:41,539 --> 00:39:44,259 He shall be called Zhishen (unfathomable wisdom) 737 00:39:51,739 --> 00:39:55,059 Zhishen, take the robe 738 00:40:02,039 --> 00:40:04,519 Sergeant, the Elder is calling you 739 00:40:06,320 --> 00:40:07,300 Me? 740 00:40:07,940 --> 00:40:08,389 I… 741 00:40:08,400 --> 00:40:10,920 Yeah, from now on you're Monk Zhishen 742 00:40:11,030 --> 00:40:11,860 Go 743 00:40:26,539 --> 00:40:29,500 Zhishen, remember these 744 00:40:31,139 --> 00:40:34,839 First, take refuge in the Precious Triad 745 00:40:35,179 --> 00:40:38,019 Second, worship the Buddhist doctrines 746 00:40:38,460 --> 00:40:41,699 Third, respect your masters and friends 747 00:40:42,119 --> 00:40:46,299 Can you obey these three disciplines? 748 00:40:47,699 --> 00:40:48,519 Sure 749 00:40:50,739 --> 00:40:51,559 What? 750 00:40:51,710 --> 00:40:52,909 Did I say it wrong? 751 00:40:55,260 --> 00:40:58,380 Zhishen, hear these 752 00:41:01,199 --> 00:41:04,219 First, no killing 753 00:41:04,719 --> 00:41:07,659 Second, no theft 754 00:41:08,210 --> 00:41:10,980 Third, no debauchery 755 00:41:11,460 --> 00:41:14,659 Fourth, no alcohol 756 00:41:15,719 --> 00:41:16,599 What about just drinking a little? 757 00:41:16,610 --> 00:41:19,559 Fifth, no false words 758 00:41:19,760 --> 00:41:20,960 These five commandments 759 00:41:21,980 --> 00:41:24,170 can you obey? 760 00:41:24,179 --> 00:41:25,579 I can obey all of them 761 00:41:25,820 --> 00:41:28,900 Keep the three disciplines and five commandments in your mind 762 00:41:29,510 --> 00:41:31,460 and practice them 763 00:41:31,980 --> 00:41:37,099 Only then can your cultivation achieve success 764 00:41:39,380 --> 00:41:41,750 Thank you, Venerable Elder and the masters 765 00:41:41,760 --> 00:41:44,860 I shall give back in the future 766 00:41:45,280 --> 00:41:48,320 Now that he's a disciple of Buddha 767 00:41:48,460 --> 00:41:51,849 I shall slowly teach him to recite the Buddhist scripts 768 00:41:51,860 --> 00:41:53,640 and learn the doctrines 769 00:41:55,320 --> 00:41:56,120 Well 770 00:41:56,920 --> 00:41:58,059 many thanks 771 00:42:04,619 --> 00:42:05,980 Your beard is also gone 772 00:42:07,980 --> 00:42:10,539 From now on, it's a new life 773 00:42:10,670 --> 00:42:12,519 You should behave yourself all the time 774 00:42:12,530 --> 00:42:13,490 and not break the rules 775 00:42:13,500 --> 00:42:15,719 Or I couldn't face the Venerable Elder again 776 00:42:16,420 --> 00:42:17,920 Brother, don't worry 777 00:42:18,380 --> 00:42:19,200 If the Elder 778 00:42:19,280 --> 00:42:20,480 asks me to head east 779 00:42:20,510 --> 00:42:22,050 I wouldn't even look west 780 00:42:22,280 --> 00:42:23,750 And if he asks me to head west 781 00:42:23,880 --> 00:42:24,680 I won't 782 00:42:24,690 --> 00:42:25,980 take one step eastward 783 00:42:26,119 --> 00:42:28,109 It's so reassuring hearing this 784 00:42:28,119 --> 00:42:30,759 I'll have someone bring more clothes for you 785 00:42:31,280 --> 00:42:32,080 Please take care 50234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.