Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,160 --> 00:01:35,280
Ne le dis à personne.
2
00:01:35,600 --> 00:01:37,240
Ne le dis à personne !
3
00:02:33,560 --> 00:02:35,840
Je ne suis pas sûre
de vouloir vous parler.
4
00:02:36,000 --> 00:02:38,080
En tant qu'avocat de la famille,
5
00:02:38,240 --> 00:02:40,960
j'étais forcé
de représenter M. Strange.
6
00:02:42,000 --> 00:02:43,960
Ne m'en voulez pas.
7
00:02:44,360 --> 00:02:46,040
J'ai gagné le procès,
8
00:02:46,200 --> 00:02:48,360
je ne vous en veux absolument pas.
9
00:03:02,920 --> 00:03:06,120
Tante Camilla dîne
dans sa chambre, au lit.
10
00:03:06,280 --> 00:03:08,880
On sera convoqués chacun notre tour.
11
00:03:11,000 --> 00:03:13,160
Mais Me Treves la représente,
12
00:03:13,320 --> 00:03:14,680
alors comportons-nous bien.
13
00:03:14,840 --> 00:03:17,720
Je suis là en tant qu'ami et invité.
14
00:03:19,120 --> 00:03:23,720
Mais j'espère sincèrement
que je n'aurai pas à jouer l'arbitre.
15
00:03:30,120 --> 00:03:31,720
Nevile, Audrey, à vous.
16
00:03:33,800 --> 00:03:35,000
Pardon ?
17
00:03:36,320 --> 00:03:37,880
Vous voulez dire Kay.
18
00:03:38,040 --> 00:03:40,880
Elle devrait d'abord
accueillir ma nouvelle épouse.
19
00:03:41,040 --> 00:03:43,240
C'est vous et Audrey
qu'elle a demandés.
20
00:03:44,120 --> 00:03:45,360
Ensemble.
21
00:03:46,200 --> 00:03:47,480
Elle y tient.
22
00:03:52,000 --> 00:03:55,080
Je ne peux pas manger
toute cette crème.
23
00:03:57,680 --> 00:04:00,320
Apportez autre chose à Mme Strange.
24
00:04:02,520 --> 00:04:04,520
Et que les choses soient claires :
25
00:04:04,680 --> 00:04:06,640
je suis Mme Strange.
26
00:04:08,320 --> 00:04:09,320
Tu viens ?
27
00:04:19,200 --> 00:04:20,320
Nevile.
28
00:04:20,480 --> 00:04:21,560
Audrey.
29
00:04:22,000 --> 00:04:23,760
Vous voulez donc être amis.
30
00:04:23,920 --> 00:04:26,360
- C'est plus sage.
- On a fait la paix.
31
00:04:26,520 --> 00:04:29,320
Et vous êtes venus ici
tous les trois :
32
00:04:29,480 --> 00:04:32,080
le mari, l'épouse, l'ex-épouse.
33
00:04:32,360 --> 00:04:35,280
J'espère que la page
est vraiment tournée,
34
00:04:35,440 --> 00:04:36,600
entre vous deux.
35
00:04:37,600 --> 00:04:40,680
Je refuse qu'on se moque du mariage
sous mon toit.
36
00:04:40,840 --> 00:04:42,440
Tout ça est du passé.
37
00:04:42,600 --> 00:04:44,400
De l'eau a coulé sous les ponts.
38
00:05:05,800 --> 00:05:07,280
Mme Kay Strange.
39
00:05:11,280 --> 00:05:12,640
Toute seule ?
40
00:05:17,280 --> 00:05:19,200
Ca va bien se passer, promis.
41
00:05:33,840 --> 00:05:37,280
Mme Strange,
laissez-moi vous regarder.
42
00:05:40,560 --> 00:05:42,120
Ravissante, évidemment.
43
00:05:42,800 --> 00:05:43,600
Merci.
44
00:05:43,760 --> 00:05:46,280
Je connais votre père de réputation.
45
00:05:46,440 --> 00:05:47,440
Et votre mère.
46
00:05:47,520 --> 00:05:49,520
J'ai coupé les ponts avec eux.
47
00:05:50,360 --> 00:05:52,240
Je suis indépendante.
48
00:05:52,920 --> 00:05:54,200
Ma chère...
49
00:05:54,840 --> 00:05:57,080
Une femme n'est jamais indépendante.
50
00:05:58,040 --> 00:05:59,560
Vous êtes l'épouse de Nevile.
51
00:05:59,720 --> 00:06:03,160
C'est un bon parti.
Il pourvoira à vos besoins.
52
00:06:04,160 --> 00:06:05,880
Généreusement, visiblement.
53
00:06:06,040 --> 00:06:10,000
Je me débrouille seule
depuis l'âge de 16 ans.
54
00:06:11,160 --> 00:06:14,080
Je suis peut-être
une épouse entretenue aujourd'hui,
55
00:06:14,240 --> 00:06:17,320
mais je ne peux compter
que sur moi-même.
56
00:06:18,600 --> 00:06:20,600
On m'appelle
la croqueuse de diamants.
57
00:06:21,120 --> 00:06:22,280
Ca m'est égal.
58
00:06:23,160 --> 00:06:26,200
Je ne l'ai pas épousé par cupidité,
mais par amour.
59
00:06:28,400 --> 00:06:30,160
Je suis déçue.
60
00:06:31,200 --> 00:06:33,280
Le voilà, ma chère,
61
00:06:34,400 --> 00:06:35,960
votre talon d'Achille.
62
00:07:06,440 --> 00:07:07,440
Qui est-ce ?
63
00:07:07,600 --> 00:07:09,400
J'y vais ! Je vais voir.
64
00:07:23,400 --> 00:07:24,400
Mary ?
65
00:07:26,200 --> 00:07:27,240
Thomas.
66
00:07:28,640 --> 00:07:29,680
Entrez.
67
00:07:31,480 --> 00:07:32,680
Je vous en prie.
68
00:07:40,000 --> 00:07:41,520
Vous êtes comme je l'imaginais.
69
00:07:42,960 --> 00:07:45,080
Vous êtes encore mieux,
70
00:07:45,560 --> 00:07:47,000
je dois dire.
71
00:07:52,160 --> 00:07:53,680
Veuillez excuser mon...
72
00:07:55,200 --> 00:07:56,440
Le voyage a été éprouvant.
73
00:07:57,160 --> 00:07:59,320
On a dû se ravitailler à Jaipur.
74
00:07:59,480 --> 00:08:00,760
Je savais que vous viendriez.
75
00:08:06,640 --> 00:08:10,120
Je dirai que vous ne saviez rien,
ou vous aurez des ennuis.
76
00:08:10,280 --> 00:08:11,280
Ca m'est égal.
77
00:08:15,520 --> 00:08:16,800
Attendez, Mary.
78
00:08:17,680 --> 00:08:20,400
Mieux vaut ne pas mentionner
79
00:08:20,560 --> 00:08:21,920
notre amitié,
80
00:08:23,240 --> 00:08:24,360
pour le moment.
81
00:08:49,360 --> 00:08:51,120
Thomas Royde.
82
00:08:54,400 --> 00:08:55,760
Comment oses-tu venir
83
00:08:55,920 --> 00:08:57,680
alors que je l'ai interdit ?
84
00:08:57,840 --> 00:09:01,440
Je suis le neveu de sir Matthew.
J'ai le droit d'être ici.
85
00:09:02,000 --> 00:09:05,040
Tu as perdu ce droit
lorsque tu as accusé Nevile.
86
00:09:06,320 --> 00:09:08,120
Tu es un menteur.
87
00:09:08,480 --> 00:09:12,440
Et tu oses te présenter à moi
dans cet état lamentable ?
88
00:09:12,600 --> 00:09:14,000
Je ne cherche pas les ennuis.
89
00:09:14,560 --> 00:09:16,720
Alors que cherches-tu, Thomas ?
90
00:09:17,480 --> 00:09:18,800
Je veux être entendu.
91
00:09:22,800 --> 00:09:24,280
Je veux être entendu.
92
00:09:25,840 --> 00:09:29,400
Oncle Matthew m'aimait beaucoup,
il aurait accepté.
93
00:09:59,480 --> 00:10:00,640
Bon Dieu !
94
00:10:02,520 --> 00:10:03,880
Thomas Royde.
95
00:10:04,360 --> 00:10:05,520
Nevile.
96
00:10:08,800 --> 00:10:11,080
Audrey, que fais-tu ici ?
97
00:10:11,600 --> 00:10:13,480
Je te retourne la question.
98
00:10:15,120 --> 00:10:16,880
Tu as un sacré culot.
99
00:10:17,040 --> 00:10:18,320
Nevile.
100
00:10:20,440 --> 00:10:21,440
Thomas ?
101
00:10:21,960 --> 00:10:24,840
J'ai des affaires à régler
avec ma tante.
102
00:10:25,360 --> 00:10:27,400
Inutile d'être désagréables.
103
00:10:28,720 --> 00:10:30,120
Je ne le serai pas.
104
00:10:32,840 --> 00:10:33,840
Je vous en prie.
105
00:10:55,440 --> 00:10:58,400
- Quelqu'un fait les présentations ?
- Non.
106
00:11:00,360 --> 00:11:01,360
Le cousin de Nevile.
107
00:11:03,360 --> 00:11:04,480
Le menteur.
108
00:11:17,840 --> 00:11:18,920
Bien.
109
00:11:21,360 --> 00:11:22,360
Nous voilà réunis.
110
00:12:12,920 --> 00:12:14,800
J'aurais dû aller à l'hôtel.
111
00:12:16,360 --> 00:12:17,560
J'irai demain.
112
00:12:24,680 --> 00:12:25,680
Non.
113
00:13:03,480 --> 00:13:04,760
Tu es encore là ?
114
00:13:05,280 --> 00:13:06,400
Comment vont les affaires ?
115
00:13:06,560 --> 00:13:09,120
Thomas est dans le caoutchouc.
116
00:13:09,280 --> 00:13:11,560
Joints, bottes, tuyaux, pneus...
117
00:13:11,720 --> 00:13:13,120
Tu te moques de moi.
118
00:13:13,280 --> 00:13:14,720
Ca doit rebondir sur vous.
119
00:13:16,400 --> 00:13:18,360
Ne lui parlez pas sur ce ton.
120
00:13:18,520 --> 00:13:21,040
Nevile m'a tout raconté sur Thomas.
121
00:13:21,480 --> 00:13:24,080
Nevile, dis à ta femme de s'excuser.
122
00:13:24,840 --> 00:13:27,160
Ne me mêlez pas à vos histoires.
123
00:13:27,640 --> 00:13:29,000
Excusez-vous.
124
00:13:29,160 --> 00:13:30,160
Assez !
125
00:13:43,040 --> 00:13:44,080
Cousin,
126
00:13:44,320 --> 00:13:45,600
je m'excuse.
127
00:13:46,360 --> 00:13:47,400
L'habitude.
128
00:13:50,320 --> 00:13:51,680
Toujours amoureux d'Audrey ?
129
00:14:00,840 --> 00:14:02,120
Il y a du soleil.
130
00:14:02,720 --> 00:14:04,440
Passons la journée à la plage.
131
00:14:05,160 --> 00:14:07,040
Non, j'ai envie de jouer au golf.
132
00:14:08,680 --> 00:14:09,960
Avec qui ?
133
00:14:10,120 --> 00:14:11,520
Il me faut tes clubs.
134
00:14:11,680 --> 00:14:13,120
Utilisez les vôtres !
135
00:14:13,280 --> 00:14:14,960
Je ne les ai pas apportés.
136
00:14:15,440 --> 00:14:17,520
Pouvez-vous préparer mes clubs
pour...
137
00:14:18,760 --> 00:14:20,840
Comment te fais-tu appeler ?
138
00:14:21,000 --> 00:14:22,400
Toujours Audrey Strange.
139
00:14:24,680 --> 00:14:25,920
Bien sûr, monsieur.
140
00:14:38,760 --> 00:14:40,520
Vous rentrerez déjeuner.
141
00:14:41,880 --> 00:14:45,400
En fait, on pensait
faire un pique-nique sur la plage.
142
00:14:46,080 --> 00:14:47,920
Vous le ferez ici, avec moi.
143
00:14:48,400 --> 00:14:51,080
Ou vais-je devoir rester seule
toute la journée ?
144
00:14:54,080 --> 00:14:55,520
Bien sûr que non.
145
00:15:17,360 --> 00:15:19,200
Il ne m'en reste plus qu'un.
146
00:15:19,640 --> 00:15:20,680
Un instant.
147
00:15:21,240 --> 00:15:22,720
Pas de problème.
148
00:15:35,360 --> 00:15:37,720
Est-il heureux, à votre avis,
149
00:15:37,880 --> 00:15:39,040
avec elle ?
150
00:15:42,280 --> 00:15:45,880
Je n'ai pas de raison
de penser le contraire, Mlle Audrey.
151
00:15:58,880 --> 00:16:01,920
Mes chaussures de golf
devraient être par ici.
152
00:16:04,280 --> 00:16:06,000
Peut-être dans ce coffre.
153
00:16:24,240 --> 00:16:26,800
J'espère qu'il est correct avec vous.
154
00:16:31,280 --> 00:16:34,280
Ne vous embêtez pas,
je vais vite les resalir.
155
00:16:48,040 --> 00:16:49,360
Mettez-les-moi.
156
00:17:12,760 --> 00:17:14,640
Vous me le diriez, n'est-ce pas,
157
00:17:15,440 --> 00:17:17,040
s'il était malheureux ?
158
00:17:24,080 --> 00:17:25,720
Vous me demandez d'espionner,
159
00:17:27,240 --> 00:17:28,480
Mlle Audrey.
160
00:17:46,240 --> 00:17:47,840
Qui veut aller nager ?
161
00:17:49,200 --> 00:17:50,360
Non, merci.
162
00:17:51,000 --> 00:17:53,520
Je n'ai pas envie de me noyer,
aujourd'hui.
163
00:17:55,080 --> 00:17:56,280
Il y a du courant.
164
00:17:56,600 --> 00:17:57,880
C'est sans danger.
165
00:17:59,760 --> 00:18:01,000
On fait la course ?
166
00:18:01,320 --> 00:18:02,920
Pourquoi la course ?
167
00:18:03,160 --> 00:18:04,600
Ca met du piquant.
168
00:18:05,080 --> 00:18:06,960
Mais mon cher mari,
169
00:18:07,120 --> 00:18:08,520
je suis là pour ça.
170
00:18:08,880 --> 00:18:10,240
Vraiment ?
171
00:18:12,120 --> 00:18:13,680
Ca, c'est piquant ?
172
00:18:14,080 --> 00:18:16,080
Et que penses-tu de ça ?
173
00:18:32,480 --> 00:18:33,520
Sylvia !
174
00:18:34,560 --> 00:18:37,080
Sylvia, attention ! Ne fais pas ça !
175
00:18:38,360 --> 00:18:39,720
Maudit Me Treves !
176
00:18:40,000 --> 00:18:41,800
Voilà que je joue les nounous.
177
00:18:46,680 --> 00:18:47,720
Alors,
178
00:18:48,280 --> 00:18:49,320
vous l'aimez ?
179
00:18:51,080 --> 00:18:52,240
Audrey.
180
00:18:52,840 --> 00:18:54,440
Vous êtes venu pour ça ?
181
00:18:55,040 --> 00:18:57,120
Je l'ai aimée, autrefois.
182
00:18:58,400 --> 00:18:59,400
Elle était...
183
00:19:01,520 --> 00:19:03,600
comme magnétique.
184
00:19:03,760 --> 00:19:06,280
- Elle attirait les hommes.
- Je sais.
185
00:19:06,440 --> 00:19:09,440
Mes sentiments ont disparu
il y a longtemps.
186
00:19:10,120 --> 00:19:12,080
Pourquoi vous traiter de menteur ?
187
00:19:15,360 --> 00:19:16,520
Thomas.
188
00:19:20,800 --> 00:19:21,960
Non, Mary...
189
00:19:22,120 --> 00:19:23,240
Sylvia !
190
00:20:06,040 --> 00:20:07,280
On fait la course ?
191
00:20:10,240 --> 00:20:11,240
Non.
192
00:20:12,240 --> 00:20:14,520
Regarde-moi lui mettre une raclée.
193
00:20:34,320 --> 00:20:35,840
J'ai besoin d'un verre.
194
00:21:02,120 --> 00:21:03,920
J'ai perdu l'équilibre.
195
00:21:05,480 --> 00:21:06,720
J'avais bu.
196
00:21:08,400 --> 00:21:09,440
Quel idiot.
197
00:21:09,960 --> 00:21:12,280
Un idiot qui a eu de la chance.
198
00:21:12,880 --> 00:21:16,080
Une jeune fille de l'hôtel
a donné l'alerte.
199
00:21:23,440 --> 00:21:24,680
De l'aspirine ?
200
00:21:25,440 --> 00:21:26,960
Aucune fracture,
201
00:21:27,800 --> 00:21:29,520
aucune blessure interne.
202
00:21:30,760 --> 00:21:31,920
Redressez-vous.
203
00:21:32,080 --> 00:21:33,440
Allez.
204
00:21:35,600 --> 00:21:38,560
J'ai déjà eu un cas comme ça,
une fois.
205
00:21:40,400 --> 00:21:43,040
Si vous tombez droit dans l'eau,
206
00:21:44,400 --> 00:21:45,600
quand la mer est calme,
207
00:21:46,360 --> 00:21:47,640
c'est possible.
208
00:22:02,040 --> 00:22:03,680
La plantation est fichue.
209
00:22:04,560 --> 00:22:06,760
La rouille des plantes,
les inondations...
210
00:22:06,920 --> 00:22:09,920
C'est trop ! Pour n'importe qui.
211
00:22:10,760 --> 00:22:11,800
J'ai besoin d'argent.
212
00:22:12,240 --> 00:22:14,280
De beaucoup d'argent.
S'il vous plaît.
213
00:22:14,440 --> 00:22:16,240
S'il vous plaît, aidez-moi.
214
00:22:19,160 --> 00:22:20,280
Aidez-moi,
215
00:22:21,800 --> 00:22:22,800
sinon...
216
00:22:23,880 --> 00:22:24,960
Sinon ?
217
00:22:25,320 --> 00:22:26,320
Sinon ?
218
00:22:28,320 --> 00:22:30,880
Je dirai à la presse
ce que je sais sur Nevile.
219
00:22:31,560 --> 00:22:33,520
Ce que tu sais sur Nevile ?
220
00:22:34,000 --> 00:22:36,920
Qu'à la suite d'un accident,
un garçon est mort ?
221
00:22:37,360 --> 00:22:39,600
Et que Nevile en a assumé
la responsabilité ?
222
00:22:42,400 --> 00:22:45,200
Ce n'était pas un accident.
Je le sais !
223
00:22:45,360 --> 00:22:47,440
Voilà pourquoi je t'ai fait partir.
224
00:22:47,600 --> 00:22:50,120
Tu remuais le couteau dans la plaie.
225
00:22:50,600 --> 00:22:53,680
Et te revoilà,
toujours en quête de sang.
226
00:22:54,440 --> 00:22:56,560
Cela va-t-il ramener Peter ?
227
00:22:58,880 --> 00:23:01,120
Si tu tiens
à régler tes comptes avec Nevile,
228
00:23:01,280 --> 00:23:02,640
comporte-toi en homme.
229
00:23:03,320 --> 00:23:05,680
Mais laisse Peter James
reposer en paix.
230
00:23:06,200 --> 00:23:07,680
Hors de ma vue !
231
00:23:08,120 --> 00:23:09,160
Dehors.
232
00:23:23,800 --> 00:23:24,800
Où est Nevile ?
233
00:23:25,920 --> 00:23:26,920
Les voilà.
234
00:23:40,440 --> 00:23:41,280
Pardon,
235
00:23:41,440 --> 00:23:42,840
on a nagé trop loin.
236
00:23:43,280 --> 00:23:45,080
On a dû rentrer à pied.
237
00:23:47,000 --> 00:23:48,320
J'ai envie de danser.
238
00:23:48,480 --> 00:23:50,200
Tu devais m'emmener à l'Easterhead.
239
00:23:50,880 --> 00:23:52,360
Oui, pourquoi pas ?
240
00:23:53,000 --> 00:23:54,400
Allons danser.
241
00:23:55,160 --> 00:23:56,440
Sylvia, tu peux venir.
242
00:23:58,880 --> 00:24:00,600
Elle risque de s'ennuyer.
243
00:24:10,800 --> 00:24:14,680
Rentrons pour le déjeuner
ou elle va nous faire la peau.
244
00:24:38,400 --> 00:24:39,200
J'y vais.
245
00:24:39,360 --> 00:24:41,680
Non, elle ne vous connaît pas.
246
00:24:41,840 --> 00:24:44,720
Je sers M. Nevile,
je peux m'occuper d'elle.
247
00:24:48,800 --> 00:24:50,440
Je vais vous montrer un truc.
248
00:25:12,640 --> 00:25:14,640
Mary, mettez-moi au fauteuil.
249
00:25:14,800 --> 00:25:17,360
J'ai besoin d'air. On suffoque ici !
250
00:25:20,280 --> 00:25:21,440
Qui êtes-vous ?
251
00:25:22,960 --> 00:25:24,920
Macdonald, madame.
252
00:25:25,800 --> 00:25:27,320
Le valet de M. Nevile.
253
00:25:30,840 --> 00:25:31,960
Où est Barrett ?
254
00:25:33,200 --> 00:25:34,840
Non, je ne veux pas.
255
00:25:35,000 --> 00:25:36,640
Vous vous sentirez mieux.
256
00:25:41,560 --> 00:25:43,120
Où travailliez-vous avant ?
257
00:25:43,600 --> 00:25:45,400
A Summerbridge, madame.
258
00:25:45,720 --> 00:25:47,080
A Summerbridge ?
259
00:25:48,400 --> 00:25:50,360
Je ne les connais pas
personnellement.
260
00:25:51,880 --> 00:25:53,320
Des gens bien.
261
00:25:54,560 --> 00:25:56,240
Alors pourquoi être parti ?
262
00:25:57,720 --> 00:25:59,000
Répondez-moi.
263
00:27:24,200 --> 00:27:25,400
Danse avec moi.
264
00:28:35,280 --> 00:28:37,480
S'il vous plaît, ne recommencez pas.
265
00:28:39,400 --> 00:28:40,600
D'accord ?
266
00:28:45,080 --> 00:28:46,480
Je m'appelle Sylvia.
267
00:28:47,560 --> 00:28:48,720
Que...
268
00:28:49,400 --> 00:28:52,280
Que faisais-tu là
au milieu de la nuit ?
269
00:28:52,440 --> 00:28:53,680
Je m'ennuyais.
270
00:28:54,640 --> 00:28:57,400
Et Me Treves a un sommeil de plomb.
271
00:28:59,040 --> 00:29:00,160
Me Treves ?
272
00:29:00,640 --> 00:29:01,640
Mon tuteur.
273
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
Je vois.
274
00:29:08,320 --> 00:29:11,640
Mais à ton âge, Sylvia,
275
00:29:11,800 --> 00:29:13,520
on a besoin de dormir.
276
00:29:14,960 --> 00:29:16,120
Je suis une délinquante.
277
00:29:20,640 --> 00:29:23,040
Tu n'as pas l'air d'une délinquante.
278
00:29:23,200 --> 00:29:25,600
Je m'y connais,
j'en ai rencontré pas mal.
279
00:29:30,520 --> 00:29:31,520
Je suis orpheline.
280
00:29:32,240 --> 00:29:34,680
Les orphelins sont difficiles.
281
00:29:35,360 --> 00:29:37,120
On est chez nous nulle part.
282
00:29:50,200 --> 00:29:51,200
Me Treves,
283
00:29:51,560 --> 00:29:53,440
discutons du testament.
284
00:29:53,960 --> 00:29:57,240
S'ils préfèrent aller
s'amuser ailleurs...
285
00:29:57,800 --> 00:30:00,760
Alors nous pouvons parler affaires.
286
00:30:01,600 --> 00:30:02,600
Nevile.
287
00:30:03,320 --> 00:30:04,360
Il est riche,
288
00:30:04,520 --> 00:30:05,520
jeune,
289
00:30:05,640 --> 00:30:06,760
célèbre.
290
00:30:07,120 --> 00:30:10,120
Mais ce qu'il veut vraiment,
c'est le domaine.
291
00:30:11,840 --> 00:30:14,200
Et si je lui léguais tout sauf ça ?
292
00:30:16,960 --> 00:30:18,000
Audrey
293
00:30:18,160 --> 00:30:19,360
et Mary
294
00:30:19,520 --> 00:30:21,400
ne rêvent que d'indépendance.
295
00:30:23,120 --> 00:30:24,840
Quant à Thomas Royde,
296
00:30:25,280 --> 00:30:27,480
il a tenté de me faire chanter.
297
00:30:28,960 --> 00:30:30,480
De vous faire chanter ?
298
00:30:32,960 --> 00:30:34,080
Peter.
299
00:30:34,520 --> 00:30:35,520
Peter James.
300
00:30:35,880 --> 00:30:37,200
N'en parlons pas.
301
00:30:37,360 --> 00:30:38,640
Je refuse d'en parler.
302
00:30:39,520 --> 00:30:40,960
Barrett, arrêtez !
303
00:30:41,120 --> 00:30:43,080
Remballez-moi tout ça !
304
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
Il m'a abandonnée
dans un nid de vipères.
305
00:31:07,840 --> 00:31:10,600
Je crois que vous aurez compris
306
00:31:11,640 --> 00:31:14,000
que je ne suis pas
l'homme que vous espériez.
307
00:31:18,280 --> 00:31:20,320
Mais je ne suis pas méprisable.
308
00:31:27,360 --> 00:31:29,160
Vous auriez pu me le dire.
309
00:31:29,640 --> 00:31:31,280
Je nous croyais amis.
310
00:31:33,160 --> 00:31:35,560
Même si vous ne voulez pas
que ça se sache.
311
00:32:14,880 --> 00:32:16,720
Vous m'avez fait appeler ?
312
00:32:17,520 --> 00:32:19,160
On m'a informée
313
00:32:20,840 --> 00:32:22,640
de votre perte d'équilibre.
314
00:32:24,680 --> 00:32:27,640
Je tenais à voir de mes yeux
le miracle vivant.
315
00:32:28,200 --> 00:32:29,440
Non, je...
316
00:32:37,280 --> 00:32:39,080
Je ne suis pas un miracle.
317
00:32:39,240 --> 00:32:40,760
Je suis juste...
318
00:32:42,840 --> 00:32:44,480
incroyablement chanceux.
319
00:32:47,040 --> 00:32:48,600
Ou malchanceux.
320
00:32:51,880 --> 00:32:54,160
Etes-vous dérangé, inspecteur,
321
00:32:54,320 --> 00:32:55,760
dans votre tête ?
322
00:33:02,160 --> 00:33:03,960
J'aurais dû mourir
323
00:33:04,720 --> 00:33:06,360
un millier de fois.
324
00:33:07,320 --> 00:33:08,560
Toutes ces balles,
325
00:33:08,720 --> 00:33:10,320
tous ces obus...
326
00:33:10,800 --> 00:33:14,680
Mais apparemment,
aucun ne m'était destiné.
327
00:33:16,040 --> 00:33:18,480
La mort semble
ne pas vouloir de vous.
328
00:33:21,720 --> 00:33:23,760
Vous devez continuer de vivre.
329
00:33:24,120 --> 00:33:25,840
Vous n'avez pas le choix.
330
00:33:26,000 --> 00:33:27,920
Peu importe la colère,
331
00:33:28,200 --> 00:33:30,360
peu importe la mélancolie.
332
00:33:30,520 --> 00:33:32,040
Vous devez continuer.
333
00:33:39,560 --> 00:33:41,400
Je l'ai vu disparaître.
334
00:33:43,600 --> 00:33:44,840
Matthew.
335
00:33:49,120 --> 00:33:51,280
J'ai vu son voilier sombrer.
336
00:33:55,720 --> 00:33:58,360
Depuis cette fenêtre,
je l'ai regardé couler.
337
00:34:00,240 --> 00:34:01,600
C'est la mer qui décide.
338
00:34:06,560 --> 00:34:09,480
C'est terrible,
d'en vouloir à un mort.
339
00:34:12,560 --> 00:34:14,560
Pourquoi lui en voulez-vous ?
340
00:35:25,000 --> 00:35:26,120
Je veux partir.
341
00:35:26,760 --> 00:35:27,760
Maintenant.
342
00:35:42,840 --> 00:35:45,640
On a des heures de retard,
elle va nous trucider.
343
00:35:54,040 --> 00:35:56,720
Renvoyez-les.
Je ne veux pas les voir !
344
00:35:59,280 --> 00:36:01,760
Lady Tressilian
ne veut pas être dérangée.
345
00:36:01,920 --> 00:36:03,240
Elle revoit son testament.
346
00:36:05,840 --> 00:36:07,320
Laissez-moi lui parler.
347
00:36:07,480 --> 00:36:10,040
Pas maintenant, Nevile.
348
00:36:27,160 --> 00:36:28,760
On n'aurait jamais dû sortir.
349
00:36:28,920 --> 00:36:30,440
Ne me mets pas ça sur le dos.
350
00:36:30,600 --> 00:36:32,520
C'était ton idée, Lucky.
351
00:36:32,680 --> 00:36:34,080
Tu m'as forcée à venir ici.
352
00:36:34,240 --> 00:36:36,040
Tu as dit que tout irait bien.
353
00:36:36,520 --> 00:36:38,000
Qu'on serait seuls,
354
00:36:38,280 --> 00:36:39,480
sans elle.
355
00:36:41,640 --> 00:36:42,880
Sans elle.
356
00:36:44,040 --> 00:36:46,200
Je dois reconnaître ça à Audrey :
357
00:36:46,360 --> 00:36:48,880
elle ne ferait jamais
un tel scandale.
358
00:36:49,280 --> 00:36:51,800
Elle ravalerait sa fierté
ou partirait.
359
00:36:54,280 --> 00:36:57,000
Il n'est pas question que je parte.
360
00:36:57,720 --> 00:36:59,760
- Je suis Mme Strange.
- Oui.
361
00:37:01,200 --> 00:37:02,480
Exactement.
362
00:38:06,320 --> 00:38:09,480
Lady Tressilian est indisposée,
ce soir.
363
00:38:09,640 --> 00:38:13,560
Elle a eu une journée
pénible et décevante.
364
00:38:33,360 --> 00:38:34,360
Excusez-moi.
365
00:38:50,520 --> 00:38:53,560
Tout le monde,
je vous présente M. Louis Morel.
366
00:38:54,800 --> 00:38:55,840
Je vous en prie.
367
00:38:59,560 --> 00:39:01,160
Il séjourne à l'hôtel.
368
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Rappelez-vous,
369
00:39:05,920 --> 00:39:07,240
cet après-midi,
370
00:39:08,240 --> 00:39:10,240
j'ai dansé avec votre femme.
371
00:39:16,360 --> 00:39:18,160
Vous ne vous rappelez pas ?
372
00:39:20,800 --> 00:39:22,800
Normal, vous étiez avec une autre.
373
00:39:32,880 --> 00:39:33,920
Qui est-ce ?
374
00:39:34,080 --> 00:39:35,880
C'est mon invité, Nevile.
375
00:39:39,160 --> 00:39:40,560
M. Morel,
376
00:39:41,200 --> 00:39:42,480
soyez le bienvenu.
377
00:39:43,480 --> 00:39:44,640
Bonsoir.
378
00:39:52,640 --> 00:39:55,640
J'apprécie un bon roman policier.
379
00:39:56,080 --> 00:39:59,400
Cependant,
ils commencent par le mauvais bout.
380
00:39:59,560 --> 00:40:01,280
Ils commencent par le meurtre.
381
00:40:01,880 --> 00:40:04,880
Mais non, le meurtre arrive à la fin.
382
00:40:05,520 --> 00:40:09,080
L'histoire commence bien avant,
383
00:40:09,400 --> 00:40:11,360
des années auparavant,
384
00:40:12,120 --> 00:40:14,040
quand la graine du meurtre
385
00:40:14,920 --> 00:40:16,200
est semée.
386
00:40:17,360 --> 00:40:18,600
Quelqu'un
387
00:40:19,000 --> 00:40:20,920
a tendu un piège
388
00:40:21,080 --> 00:40:22,640
pour nous conduire
389
00:40:23,480 --> 00:40:26,640
vers l'heure zéro.
390
00:40:33,920 --> 00:40:35,200
M. Morel,
391
00:40:36,320 --> 00:40:38,640
je vous dois la fin d'une danse.
392
00:40:48,960 --> 00:40:51,920
Nevile, tu peux danser
avec ton autre femme.
393
00:40:53,360 --> 00:40:55,200
Bon courage, M. Morel.
394
00:40:57,240 --> 00:40:59,200
Vous l'abandonnez comme ça ?
395
00:40:59,720 --> 00:41:01,360
Allez, Nevile. Audrey !
396
00:41:01,520 --> 00:41:02,960
Ce n'est pas votre chanson ?
397
00:41:03,520 --> 00:41:04,920
Danse, Nevile.
398
00:41:05,160 --> 00:41:06,280
Danse avec ta femme !
399
00:41:06,440 --> 00:41:09,280
Danse avec ta putain de reine !
400
00:41:09,440 --> 00:41:11,160
Elle a l'alcool charmant.
401
00:41:16,320 --> 00:41:18,680
Je vais danser avec vous,
s'il refuse.
402
00:41:41,800 --> 00:41:44,040
Il est l'heure d'aller décuver.
403
00:41:47,040 --> 00:41:48,040
Vous lui faites mal.
404
00:41:48,240 --> 00:41:49,760
Vous êtes qui, bordel ?
405
00:41:51,120 --> 00:41:53,000
Personne. C'est personne.
406
00:41:55,840 --> 00:41:57,160
Je suis personne.
407
00:41:58,360 --> 00:41:59,520
Juste celui
408
00:41:59,960 --> 00:42:01,680
qu'elle a quitté pour vous.
409
00:42:04,840 --> 00:42:05,960
Pour ça.
410
00:42:14,280 --> 00:42:15,440
Je vois.
411
00:42:17,640 --> 00:42:19,080
Où est-il passé ?
412
00:42:20,480 --> 00:42:22,040
Mon poudrier.
413
00:42:22,360 --> 00:42:24,000
Mon poudrier doré. Où est-il ?
414
00:42:25,120 --> 00:42:26,920
Où l'as-tu vu en dernier ?
415
00:42:28,040 --> 00:42:29,440
Dans ma chambre.
416
00:42:33,320 --> 00:42:34,880
Je vais l'aider à chercher
417
00:42:35,040 --> 00:42:36,680
et tu vas la boucler.
418
00:42:37,440 --> 00:42:38,560
Danse.
419
00:42:39,440 --> 00:42:41,120
Danse avec ton petit ami.
420
00:42:43,600 --> 00:42:44,800
C'est ça, vas-y !
421
00:42:44,960 --> 00:42:46,120
Vas-y !
422
00:43:10,760 --> 00:43:13,720
Adaptation Nina Ferré
423
00:43:13,880 --> 00:43:16,840
Sous-titrage Digital Factory
27471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.