Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,130 --> 00:00:34,466
LA ROLLS-ROYCE JAUNE
2
00:03:01,698 --> 00:03:03,333
Bonté divine!
3
00:03:16,214 --> 00:03:17,683
Bonjour, monsieur.
4
00:03:17,850 --> 00:03:20,552
Plutôt épatant comme bus, non?
5
00:03:20,719 --> 00:03:22,020
Un bus?
6
00:03:22,187 --> 00:03:26,893
Un modèle droit sorti de l'usine,
avec un moteur révolutionnaire.
7
00:03:28,895 --> 00:03:32,366
Regardez,
six cylindres, alésage de 11,5 cm,
8
00:03:32,532 --> 00:03:34,534
une course de piston de 14 cm...
9
00:03:34,701 --> 00:03:37,705
Je n'aime guère
la forme de la carafe
10
00:03:37,872 --> 00:03:39,941
et la place du téléphone.
11
00:03:40,174 --> 00:03:42,877
Je le préférerais à gauche.
12
00:03:43,679 --> 00:03:47,082
Ceci dit,
la couleur et la forme
13
00:03:47,282 --> 00:03:48,950
sont très attrayantes.
14
00:03:50,019 --> 00:03:51,387
Livrez-la tantôt.
15
00:03:51,554 --> 00:03:54,223
Ne voulez-vous pas faire un tour?
16
00:03:54,390 --> 00:03:56,893
- Un tour de quoi?
- De voiture.
17
00:03:57,060 --> 00:04:02,967
Si j'arrivais au Foreign Office
avec une autre voiture,
18
00:04:03,134 --> 00:04:04,869
cela sèmerait la pagaille.
19
00:04:05,036 --> 00:04:07,371
Ce qui est, certes, facile
à provoquer.
20
00:04:07,538 --> 00:04:09,941
Mais vous n'avez pas vu le moteur!
21
00:04:10,108 --> 00:04:12,744
- C'est une Rolls-Royce, non?
- En effet.
22
00:04:12,911 --> 00:04:14,446
Alors, elle roule?
23
00:04:14,612 --> 00:04:19,185
Certes, mais c'est un moteur
révolutionnaire...
24
00:04:19,218 --> 00:04:20,351
Harnsworth!
25
00:04:20,386 --> 00:04:23,623
- Ravi de vous voir.
- Moi de même, marquis.
26
00:04:24,224 --> 00:04:25,492
Comme toujours.
27
00:04:25,925 --> 00:04:29,063
Vous aimez notre nouvelle Phantom?
28
00:04:29,230 --> 00:04:30,431
Je l'ai achetée.
29
00:04:30,598 --> 00:04:34,134
Je n'aime pas la carafe.
Quelle horrible forme!
30
00:04:34,301 --> 00:04:35,603
Elle sera changée.
31
00:04:35,770 --> 00:04:40,408
Le siège arrière
est un peu trop long pour ma femme.
32
00:04:41,042 --> 00:04:42,444
C'est pour madame?
33
00:04:42,611 --> 00:04:47,149
Oui, j'ai oublié notre anniversaire
de mariage, lundi dernier.
34
00:04:47,316 --> 00:04:50,820
- C'est pour me faire pardonner.
- Très approprié.
35
00:04:50,987 --> 00:04:53,923
Nous avons vos mesures
et celles de votre femme.
36
00:04:54,090 --> 00:04:56,727
- Et le téléphone...
- Sur le gauche.
37
00:04:56,894 --> 00:04:59,396
Je n'avais pas oublié.
Ce sera fait.
38
00:04:59,563 --> 00:05:01,766
Il faudra attendre une semaine.
39
00:05:01,933 --> 00:05:06,971
Il me la faut ce soir, à Cransden,
pour une raison bien particulière.
40
00:05:07,138 --> 00:05:09,841
Je crois avoir deviné.
41
00:05:10,008 --> 00:05:11,843
Lundi dernier, vous dites?
42
00:05:12,010 --> 00:05:14,580
Nous étions le dix juin?
43
00:05:15,348 --> 00:05:18,184
Et votre cheval
s'appelle "Dix juin".
44
00:05:18,351 --> 00:05:21,622
- Il gagnera la Gold Cup...
- Chut! Il me faut du bois.
45
00:05:21,788 --> 00:05:22,923
Ici, mon Lord.
46
00:05:23,090 --> 00:05:27,261
Il a ses chances, mais ces chevaux
français sont coriaces.
47
00:05:27,428 --> 00:05:30,131
Oui, mais le vôtre est un finisseur.
48
00:05:30,298 --> 00:05:32,867
Je l'espère. Au revoir.
49
00:05:33,602 --> 00:05:34,636
Au revoir.
50
00:05:34,803 --> 00:05:37,539
Un alésage de 11,5 cm,
très intéressant.
51
00:05:37,706 --> 00:05:39,808
J'en parlerai à ma femme.
52
00:05:55,159 --> 00:05:57,795
Quoi de neuf en mon absence, Taylor?
53
00:05:57,962 --> 00:06:01,299
Rien d'une importance capitale.
54
00:06:01,466 --> 00:06:05,403
Des affaires dont je me suis occupé
de façon satisfaisante,
55
00:06:05,570 --> 00:06:07,840
comme vous pouvez le constater.
56
00:06:08,007 --> 00:06:11,543
Auriez-vous l'obligeance de signer
ces lettres?
57
00:06:18,218 --> 00:06:22,556
"Nous, le Très Honorable,
marquis Frinton, sous-secrétaire..."
58
00:06:22,723 --> 00:06:25,427
"Nous"?
Je croyais que seul le ministre...
59
00:06:25,593 --> 00:06:28,329
C'est un droit que j'ai fait valoir
60
00:06:28,496 --> 00:06:32,067
avec tous les prédécesseurs
depuis Guillaume IV.
61
00:06:32,234 --> 00:06:35,871
- Son Altesse n'appréciera pas.
- Il est en Lausanne.
62
00:06:36,038 --> 00:06:39,075
Prenons le risque.
Ce 'nous' me plaît bien.
63
00:06:39,242 --> 00:06:40,443
Moi aussi.
64
00:06:41,911 --> 00:06:44,782
J'espère que c'est tout,
je dois partir.
65
00:06:44,948 --> 00:06:48,952
Ah, le rapport Lausanne.
Je dois le viser.
66
00:06:49,119 --> 00:06:52,390
M. Fane s'en chargera.
C'est confidentiel.
67
00:06:52,557 --> 00:06:53,591
Je l'appelle.
68
00:06:53,758 --> 00:06:56,928
Très bien, Taylor.
Merci pour le pluriel!
69
00:06:57,696 --> 00:07:01,466
- John, et le rapport Lausanne?
- Il n'est pas passé.
70
00:07:01,700 --> 00:07:03,869
Si, il est passé ce matin.
71
00:07:04,036 --> 00:07:08,541
Un nouveau clerc a tout changé.
Il doit être réapprouvé.
72
00:07:08,708 --> 00:07:13,246
Pourquoi utiliser un nouveau clerc
pour un document confidentiel?
73
00:07:13,413 --> 00:07:14,448
C'est tout eux.
74
00:07:14,614 --> 00:07:16,983
- Quand sera-t-il prêt?
- Dans 2 heures.
75
00:07:17,151 --> 00:07:18,219
Deux heures!
76
00:07:18,386 --> 00:07:21,489
Il vous faut aller à Cransden...
Vous recevez?
77
00:07:21,656 --> 00:07:23,491
Juste quelques invités.
78
00:07:23,658 --> 00:07:26,928
Vous ne pouvez rater le dîner,
je vous l'apporterai.
79
00:07:27,095 --> 00:07:31,767
Vous êtes gentil. C'est
trop confidentiel pour un coursier.
80
00:07:31,934 --> 00:07:34,470
- Etes-vous sûr?
- Je prendrai le train.
81
00:07:34,637 --> 00:07:38,308
Tenez, vous n'avez qu'à rester
pour la course demain
82
00:07:38,475 --> 00:07:39,843
et vendredi aussi.
83
00:07:40,010 --> 00:07:41,478
Pas vendredi.
84
00:07:41,678 --> 00:07:44,749
Je pars pour Caracas.
C'est vous qui m'y envoyez.
85
00:07:44,915 --> 00:07:46,016
Vous aviez oublié?
86
00:07:46,917 --> 00:07:48,085
Pour tout dire, oui.
87
00:07:48,252 --> 00:07:52,657
Caracas est un endroit charmant.
Je suis ravi de vous y envoyer.
88
00:07:52,824 --> 00:07:53,925
Pas moi.
89
00:07:54,125 --> 00:07:56,262
C'est ma femme qui l'a demandé.
90
00:07:56,796 --> 00:07:59,164
Oui, bien sûr.
91
00:07:59,331 --> 00:08:01,367
C'était à ce dîner, je me souviens.
92
00:08:01,533 --> 00:08:03,203
Charmante épouse.
93
00:08:03,503 --> 00:08:05,839
Elle fait preuve de prévoyance.
94
00:08:06,005 --> 00:08:10,210
Je ne veux pas jouer les curieux,
mais j'ai remarqué
95
00:08:10,377 --> 00:08:13,213
que vos week-ends se sont rallongés.
96
00:08:13,380 --> 00:08:16,451
Six mois à Caracas
ne vous fera pas de mal.
97
00:08:16,618 --> 00:08:19,854
- Les femmes peuvent attendre.
- Vraiment?
98
00:08:22,124 --> 00:08:24,159
C'est sérieux, cette fois?
99
00:08:24,860 --> 00:08:26,495
Je connais votre réputation.
100
00:08:26,695 --> 00:08:30,133
Caracas ne vous fera pas de mal,
tout compte fait.
101
00:08:32,001 --> 00:08:36,006
Comment?
C'est de la folie!
102
00:08:37,307 --> 00:08:41,379
J'ai rendez-vous avec l'ambassadeur
d'Albanie demain?
103
00:08:41,546 --> 00:08:45,383
Il a dit que c'était urgent.
Comme le ministre est absent...
104
00:08:45,550 --> 00:08:47,518
Demain, c'est la Gold Cup!
105
00:08:47,685 --> 00:08:48,754
La Gold Cup?
106
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
Vous ne connaissez pas?
107
00:08:50,989 --> 00:08:54,761
Vous êtes clerc ici depuis 47 ans
et vous l'ignorez.
108
00:08:54,994 --> 00:08:56,696
Annulez ce rendez-vous.
109
00:08:56,863 --> 00:09:01,034
Il ne peut attendre.
Des combats frontaliers ont éclaté.
110
00:09:01,234 --> 00:09:04,738
- Il faut intervenir immé...
- Invitez-le à Cransden.
111
00:09:05,839 --> 00:09:07,241
Bonne idée.
112
00:09:07,475 --> 00:09:11,145
Dites-lui que je veux me consacrer
à son problème.
113
00:09:11,312 --> 00:09:13,214
Une réunion à la campagne...
114
00:09:13,381 --> 00:09:17,886
- sans être dérangés.
- Pour discuter tranquillement...
115
00:09:19,487 --> 00:09:21,891
Et qu'il ramène une tenue de sortie.
116
00:09:23,592 --> 00:09:26,228
Les Albanais
doivent aimer les courses.
117
00:09:26,395 --> 00:09:27,998
Ils ont bien des chevaux?
118
00:09:28,198 --> 00:09:30,033
Ils font la guerre avec.
119
00:09:30,233 --> 00:09:33,404
Débrouillez-vous, Taylor.
Je dois y aller.
120
00:09:34,004 --> 00:09:36,107
Vous ne dînerez pas avec nous?
121
00:09:36,273 --> 00:09:38,008
Je dînerai dans le train.
122
00:09:38,209 --> 00:09:40,412
C'est vraiment gentil à vous.
123
00:09:40,612 --> 00:09:42,347
Je vous en prie.
124
00:10:06,975 --> 00:10:10,411
- Tout le monde se prépare?
- Oui.
125
00:10:10,545 --> 00:10:14,216
J'ai mis l'ambassadeur
dans la chambre Gladstone.
126
00:10:14,383 --> 00:10:16,385
Mais la prise est défectueuse...
127
00:10:16,552 --> 00:10:20,890
- L'Albanie est un petit pays.
- C'est vrai.
128
00:10:21,391 --> 00:10:24,427
Il avait l'air abattu.
129
00:10:24,560 --> 00:10:27,564
- Son pays est attaqué.
- Vraiment?
130
00:10:30,801 --> 00:10:31,903
Chérie?
131
00:10:32,470 --> 00:10:33,571
Ici, chéri!
132
00:10:34,072 --> 00:10:36,307
- On est combien?
- Nos invités et nous.
133
00:10:36,474 --> 00:10:39,778
La grande fête sera demain,
pour la victoire.
134
00:10:39,978 --> 00:10:42,647
Sois gentil,
trouve-moi mes pantoufles.
135
00:10:42,848 --> 00:10:44,517
Où est ta domestique?
136
00:10:44,751 --> 00:10:47,186
Avec son petit ami, j'imagine.
137
00:10:47,420 --> 00:10:50,823
- On devrait la congédier.
- Parce qu'elle est amoureuse?
138
00:10:52,259 --> 00:10:56,129
Elle n'a pas à mélanger
plaisir et travail à ce point.
139
00:10:57,297 --> 00:10:58,933
Vous, les Anglais.
140
00:10:59,300 --> 00:11:01,869
C'est la même chose en France.
141
00:11:02,937 --> 00:11:04,039
Merci.
142
00:11:04,806 --> 00:11:06,942
J'ai l'air affreuse.
143
00:11:07,108 --> 00:11:08,510
Tu es ravissante.
144
00:11:08,677 --> 00:11:11,981
Oui, mais je me sens affreuse.
145
00:11:12,615 --> 00:11:14,483
Je suis si fatiguée.
146
00:11:14,650 --> 00:11:17,821
Tu as peut-être besoin
de vacances.
147
00:11:17,988 --> 00:11:19,222
Des vacances?
148
00:11:19,389 --> 00:11:20,490
Oui.
149
00:11:20,624 --> 00:11:21,725
Es-tu sérieux?
150
00:11:23,026 --> 00:11:24,161
Naturellement.
151
00:11:26,130 --> 00:11:27,831
C'est une bonne idée.
152
00:11:27,998 --> 00:11:31,636
Cette maison, celle de Londres
et Balderney m'épuisent.
153
00:11:31,803 --> 00:11:34,539
T'en sortiras-tu avec l'intendant?
154
00:11:34,739 --> 00:11:36,509
J'en ai déjà trois.
155
00:11:36,742 --> 00:11:37,910
Je veux dire
156
00:11:38,143 --> 00:11:41,480
un intendant de qualité.
Je t'en trouverai un bien.
157
00:11:41,980 --> 00:11:43,049
Je n'en doute pas.
158
00:11:43,216 --> 00:11:46,519
Mais c'est un grand lit,
difficile à chauffer seul.
159
00:11:47,320 --> 00:11:49,757
Ce ne serait
que pour quelques semaines.
160
00:11:49,990 --> 00:11:51,425
C'est trop long.
161
00:11:52,192 --> 00:11:53,827
Je ne te refuse jamais rien.
162
00:11:54,361 --> 00:11:55,697
Non.
163
00:11:56,898 --> 00:11:59,000
Tu devrais, et plus souvent.
164
00:11:59,901 --> 00:12:01,202
Que veux-tu dire?
165
00:12:03,238 --> 00:12:05,274
Que je t'aime.
166
00:12:08,845 --> 00:12:12,048
- Et moi, je t'adore.
- Tu vas être en retard.
167
00:12:12,215 --> 00:12:16,119
- Tu m'as manqué ces derniers jours.
- On ne se voit jamais le jour!
168
00:12:16,286 --> 00:12:19,556
C'est une plus grande perte la nuit,
c'est vrai.
169
00:12:19,723 --> 00:12:23,027
Mais ce soir, Dieu merci,
ce sera différent.
170
00:12:25,963 --> 00:12:28,600
Au fait,
j'ai parlé à ton médecin.
171
00:12:28,767 --> 00:12:29,901
Qu'a-t-il dit?
172
00:12:30,068 --> 00:12:33,038
Que tout allait bien
et que tu inventais tout.
173
00:12:33,638 --> 00:12:35,141
Que j'inventais?
174
00:12:35,575 --> 00:12:37,577
Oui. C'est courant.
175
00:12:38,444 --> 00:12:42,783
Tu n'as aucun problème.
Crois-moi.
176
00:12:44,618 --> 00:12:48,256
Et ces maux de tête?
Je n'ai pas dormi la nuit dernière.
177
00:12:48,422 --> 00:12:50,658
Je pensais m'éclipser après le dîner.
178
00:12:52,159 --> 00:12:55,163
Bien. Je m'éclipserai avec toi.
179
00:12:56,398 --> 00:12:59,668
Quelqu'un doit s'occuper
des invités!
180
00:13:00,068 --> 00:13:01,437
Pourquoi?
181
00:13:18,122 --> 00:13:19,657
Faites-moi goûter.
182
00:13:26,164 --> 00:13:29,969
C'est un autre millésime.
Ils ne le remarqueront pas.
183
00:13:31,103 --> 00:13:34,140
Je parierai sur votre cheval,
Thérèse.
184
00:13:34,307 --> 00:13:35,742
6000 à 4.
185
00:13:35,909 --> 00:13:37,944
Vous jouez avec la chance.
186
00:13:38,111 --> 00:13:41,648
Nous savons tous
que vous voulez gagner la coupe.
187
00:13:41,815 --> 00:13:46,087
Pour que cela vous serve de leçon,
j'accepte le pari.
188
00:13:46,287 --> 00:13:50,458
Votre mari et ma femme
sont en grande conversation.
189
00:13:50,625 --> 00:13:52,428
En effet, oui.
190
00:13:52,594 --> 00:13:55,164
De quoi peuvent-ils bien parler?
191
00:13:55,330 --> 00:13:58,133
- Serait-ce de...
- Chevaux.
192
00:14:00,169 --> 00:14:02,939
Aimez-vous les chevaux, Excellence?
193
00:14:03,139 --> 00:14:06,009
Madame St Simeon voudrait savoir
194
00:14:06,210 --> 00:14:10,814
si vous viendrez à la course
de chevaux demain?
195
00:14:10,981 --> 00:14:12,483
Ah, la course!
196
00:14:16,954 --> 00:14:20,158
Le Premier ministre
me l'a dit en personne.
197
00:14:20,325 --> 00:14:21,693
Je n'y crois pas.
198
00:14:21,860 --> 00:14:22,961
Je vous assure.
199
00:14:23,161 --> 00:14:24,529
Et il a ajouté...
200
00:14:26,199 --> 00:14:28,968
Ah, mon cher. Comme c'est gentil.
201
00:14:29,302 --> 00:14:31,304
Mettez-le dans ma chambre.
202
00:14:31,471 --> 00:14:34,074
- Connaissez-vous ma femme?
- Oui.
203
00:14:34,241 --> 00:14:35,876
Ah, c'est vrai. Venez.
204
00:14:36,042 --> 00:14:37,143
Chérie!
205
00:14:37,544 --> 00:14:39,580
Tu te souviens de M. Fane?
206
00:14:39,814 --> 00:14:41,716
Occupe-toi de lui.
207
00:14:41,916 --> 00:14:43,984
Venez par ici, M. Fane.
208
00:14:44,152 --> 00:14:46,655
Apportez-nous une chaise.
209
00:14:46,821 --> 00:14:48,356
Cela ne vous gêne pas?
210
00:14:48,523 --> 00:14:51,060
Vous connaissez le duc d'Angoulême.
211
00:14:51,727 --> 00:14:54,363
L'ambassadeur d'Albanie.
212
00:14:54,930 --> 00:14:56,332
Et Mme St Simeon?
213
00:14:56,532 --> 00:14:59,569
Oui, nous nous connaissons.
214
00:15:01,604 --> 00:15:04,241
- Voulez-vous du champagne?
- Oui, merci.
215
00:15:04,408 --> 00:15:08,879
Duc, je suis très malheureuse
en amour et aux jeux...
216
00:15:09,046 --> 00:15:13,084
- C'est un dossier pour Charles?
- Oui, très important.
217
00:15:13,852 --> 00:15:16,254
Vous auriez pu me prévenir.
218
00:15:16,454 --> 00:15:18,958
Ça s'est fait
à la dernière minute.
219
00:15:19,124 --> 00:15:20,392
Merci quand même.
220
00:15:20,559 --> 00:15:22,594
On sert de bons repas dans le train.
221
00:15:22,795 --> 00:15:26,065
- Non, du flétan bouilli.
- Avec de la sauce rose?
222
00:15:27,233 --> 00:15:29,469
Ce ne sera pas possible ce soir.
223
00:15:29,637 --> 00:15:31,038
Je pars demain.
224
00:15:31,205 --> 00:15:33,474
Demain?
Vous aviez dit samedi.
225
00:15:34,608 --> 00:15:38,246
Cette sauce rose
a une couleur exquise,
226
00:15:38,413 --> 00:15:40,381
mais un goût infâme.
227
00:15:40,548 --> 00:15:44,319
C'est de la sauce aux anchois.
Et pourquoi pas ce soir?
228
00:15:44,486 --> 00:15:46,255
De la sauce aux anchois!
229
00:15:46,421 --> 00:15:48,223
Il a des soupçons.
230
00:15:48,390 --> 00:15:51,494
- A notre sujet?
- Je ne crois pas, mais il en a.
231
00:15:52,662 --> 00:15:55,999
Eloise est très douée
pour mettre les gens à l'aise.
232
00:15:56,166 --> 00:15:59,102
Oui, c'est une femme extraordinaire.
233
00:15:59,569 --> 00:16:00,804
Vous croyez?
234
00:16:00,971 --> 00:16:04,342
J'aurais dit idéale
plutôt qu'extraordinaire.
235
00:16:05,576 --> 00:16:08,780
Mais être idéale,
c'est être extraordinaire.
236
00:16:13,452 --> 00:16:15,588
On peut se promener dans le jardin.
237
00:16:16,589 --> 00:16:18,357
Le pavillon près du lac à 22 h?
238
00:16:19,492 --> 00:16:21,160
Ce ne sera pas facile.
239
00:16:21,628 --> 00:16:22,696
J'y serai.
240
00:16:23,296 --> 00:16:25,932
N'attendez pas plus d'une demi-heure.
241
00:16:27,701 --> 00:16:29,170
Excusez-moi.
242
00:16:29,603 --> 00:16:33,007
Un article vient d'être livré
pour vous.
243
00:16:33,174 --> 00:16:34,342
Un article?
244
00:16:34,509 --> 00:16:36,645
Une Rolls-Royce jaune.
245
00:16:39,481 --> 00:16:41,117
Votre attention...
246
00:16:42,718 --> 00:16:45,054
J'ai quelque chose à vous montrer.
247
00:16:45,221 --> 00:16:47,122
Les digestifs suivront.
248
00:16:48,024 --> 00:16:49,659
Je sais que j'exagère,
249
00:16:49,826 --> 00:16:53,563
mais ton cadeau d'anniversaire
de mariage est là.
250
00:16:53,731 --> 00:16:57,501
Notre anniversaire de mariage?
Mais c'est déjà passé.
251
00:16:57,668 --> 00:16:58,736
Et je l'ai oublié.
252
00:16:58,902 --> 00:17:00,739
Je n'avais pas remarqué.
253
00:17:00,905 --> 00:17:03,675
Elle feint toujours
de ne rien remarquer.
254
00:17:03,842 --> 00:17:05,844
C'est la femme idéale, non?
255
00:17:11,216 --> 00:17:13,486
Elle est magnifique.
256
00:17:14,654 --> 00:17:18,358
C'est la plus belle voiture au monde.
257
00:17:23,163 --> 00:17:24,231
Le téléphone?
258
00:17:24,364 --> 00:17:26,234
On s'en charge.
259
00:17:26,401 --> 00:17:29,437
Emmenez-nous faire un tour.
260
00:17:29,704 --> 00:17:32,006
- Un tour?
- De voiture.
261
00:17:40,183 --> 00:17:41,818
Veuillez nous excuser.
262
00:17:41,984 --> 00:17:45,454
Nous voulons marquer
notre 10e anniversaire de mariage.
263
00:17:45,656 --> 00:17:47,024
A tout de suite.
264
00:17:47,190 --> 00:17:51,828
Allez sur la route d'Oxford
qu'on teste ce moteur innovateur.
265
00:17:54,499 --> 00:17:56,267
Excusez-moi.
266
00:17:56,434 --> 00:17:58,235
Quand parlerons-nous?
267
00:17:58,402 --> 00:17:59,838
A mon retour.
268
00:18:02,774 --> 00:18:05,545
Cela faisait si longtemps.
269
00:18:05,711 --> 00:18:08,447
Oui. Depuis février.
270
00:18:09,181 --> 00:18:12,853
- Vous auriez pu écrire.
- Je l'ai fait. En février.
271
00:18:13,386 --> 00:18:15,555
Combien de fois vous ai-je écrit?
272
00:18:17,023 --> 00:18:18,726
Bien trop de fois.
273
00:18:22,296 --> 00:18:24,799
- Faites-la chauffer.
- Très bien.
274
00:18:31,073 --> 00:18:33,442
Poussez le moteur à fond.
275
00:18:40,450 --> 00:18:41,818
Merveilleux.
276
00:19:00,906 --> 00:19:05,645
On est déjà loin de la maison.
Ils vont se poser des questions.
277
00:19:05,812 --> 00:19:09,983
Encore quelques kilomètres.
On fera demi-tour à Nettlebed.
278
00:19:10,150 --> 00:19:14,922
- Nos invités vont s'interroger.
- Laissons-les s'interroger.
279
00:19:23,999 --> 00:19:26,501
Et cette nouvelle voiture?
280
00:19:26,668 --> 00:19:27,936
Je l'adore.
281
00:19:28,337 --> 00:19:30,840
Je suis un peu fatiguée.
282
00:19:31,007 --> 00:19:35,011
Après toute cette excitation,
je devrais me coucher.
283
00:19:35,712 --> 00:19:38,148
Je vous abandonne, je le crains.
284
00:19:38,315 --> 00:19:40,484
Bonne nuit et merci.
285
00:19:40,650 --> 00:19:43,888
A demain.
Charles s'occupera de vous.
286
00:19:45,456 --> 00:19:47,525
Il est tard, je vais te suivre.
287
00:19:47,692 --> 00:19:48,894
Pardonnez-moi.
288
00:19:49,127 --> 00:19:51,396
J'ai eu une journée éreintante.
289
00:19:52,330 --> 00:19:54,032
Veillez tant que vous voulez.
290
00:19:54,232 --> 00:19:59,305
Les plus jeunes, profitez du billard
et cassez toutes les vitres.
291
00:19:59,472 --> 00:20:01,407
Ordre de Norwood!
292
00:20:06,846 --> 00:20:08,816
- Marquis!
- Excellence...
293
00:20:08,983 --> 00:20:10,584
Nous devons parler.
294
00:20:10,751 --> 00:20:15,090
Les combats sur la frontière
macédonienne s'intensifient.
295
00:20:15,257 --> 00:20:16,358
Vraiment?
296
00:20:16,491 --> 00:20:20,762
Après une bonne nuit,
tout vous semblera bien moins sombre.
297
00:20:31,508 --> 00:20:34,578
Thérèse, allez dans la deuxième
voiture avec Jean-Louis.
298
00:20:34,745 --> 00:20:36,380
Vous aussi, Angela.
299
00:20:38,449 --> 00:20:39,850
Et l'ambassadeur?
300
00:20:42,053 --> 00:20:43,755
Mon Dieu!
301
00:20:48,894 --> 00:20:52,931
Je suis ravi de vous dire
que la crise est finie.
302
00:20:53,098 --> 00:20:55,535
La crise?
Ah, oui. Merveilleux.
303
00:20:55,702 --> 00:20:59,439
Les Macédoniens se sont retirés
avec un peu de notre bétail.
304
00:20:59,605 --> 00:21:02,810
- Nous exigerons des compensations.
- Bien sûr.
305
00:21:02,976 --> 00:21:06,981
Que se passe-t-il?
Vous allez à un mariage?
306
00:21:07,715 --> 00:21:10,585
Ce n'est pas une course hippique?
307
00:21:10,752 --> 00:21:14,389
Les Anglais ont tendance
à être trop habillés pour tout.
308
00:21:14,556 --> 00:21:16,992
Vous portez des habits plus adéquats.
309
00:21:17,159 --> 00:21:18,293
Et plus colorés!
310
00:21:18,460 --> 00:21:21,330
- C'est du blaireau?
- Oui, du blaireau.
311
00:21:21,497 --> 00:21:24,901
Fane, occupez-vous de lui.
312
00:22:12,988 --> 00:22:17,026
Marquis, je crois
que votre cheval va gagner?
313
00:22:17,192 --> 00:22:19,863
Mon cheval n'est pas
dans cette course.
314
00:22:20,030 --> 00:22:22,599
Dans la prochaine.
La Gold Cup.
315
00:22:25,369 --> 00:22:28,472
Je voudrais du champagne.
Et vous, M. Fane?
316
00:22:28,639 --> 00:22:29,707
Avec plaisir.
317
00:22:29,840 --> 00:22:32,010
Désolée pour hier soir.
318
00:22:33,945 --> 00:22:36,714
- Je dois vous voir seul.
- Je pars ce soir.
319
00:22:38,183 --> 00:22:39,551
Je vous en prie.
320
00:22:39,718 --> 00:22:42,387
C'est impossible. Où?
321
00:22:42,955 --> 00:22:44,324
A moins que...
322
00:22:44,490 --> 00:22:45,558
A moins que?
323
00:22:48,528 --> 00:22:50,130
La Rolls-Royce jaune.
324
00:22:50,631 --> 00:22:52,166
La Rolls-Royce jaune?
325
00:22:52,332 --> 00:22:54,668
La Rolls-Royce jaune.
326
00:22:54,835 --> 00:22:57,138
Quelle couleur originale!
327
00:22:57,305 --> 00:22:59,240
N'est-ce pas, M. Fane?
328
00:22:59,640 --> 00:23:01,142
Bonjour, Angela.
329
00:23:01,309 --> 00:23:02,643
Vous gagnez?
330
00:23:03,412 --> 00:23:05,414
Pas encore.
331
00:23:07,182 --> 00:23:08,250
Quand?
332
00:23:12,688 --> 00:23:16,226
Le seul moment sûr sera
pendant la course du Gold Cup.
333
00:23:17,394 --> 00:23:19,696
Il voudra que je sois avec lui.
334
00:23:19,863 --> 00:23:21,498
Trouvez une excuse.
335
00:23:21,665 --> 00:23:25,002
La Gold Cup... je ne peux pas.
336
00:23:25,169 --> 00:23:27,838
Vous ne me verrez pas
avant longtemps.
337
00:23:30,075 --> 00:23:31,943
Je ne peux pas lui faire ça.
338
00:23:33,945 --> 00:23:35,581
Si, vous le pouvez.
339
00:23:44,891 --> 00:23:46,226
Regardez!
340
00:23:46,793 --> 00:23:48,194
Sa Majesté!
341
00:24:07,984 --> 00:24:10,253
- Tu vas parier?
- Oui.
342
00:24:10,420 --> 00:24:12,455
- Tu paries gros?
- Une livre!
343
00:24:12,622 --> 00:24:14,959
- Et Jean-Louis?
- Il est au paddock.
344
00:24:15,125 --> 00:24:17,761
On ne doit pas te voir
chez les concurrents.
345
00:24:17,928 --> 00:24:20,899
Allons parier.
Puis on ira au paddock ensemble.
346
00:24:21,065 --> 00:24:22,233
- Non.
- Non?
347
00:24:23,067 --> 00:24:24,269
J'ai peur.
348
00:24:24,435 --> 00:24:27,239
Et puis, la reine Marie
n'a pas vu mon chapeau.
349
00:24:27,406 --> 00:24:28,607
Il est très beau.
350
00:24:28,774 --> 00:24:31,577
- Mais elle me fait peur.
- C'est absurde.
351
00:24:31,743 --> 00:24:33,813
Je hais être observée par la foule.
352
00:24:34,514 --> 00:24:37,417
Il faudra me souhaiter
bonne chance dans la loge.
353
00:24:37,583 --> 00:24:39,952
Maintenant! Bonne chance.
354
00:24:40,119 --> 00:24:41,989
Tu ne seras pas là?
355
00:24:42,156 --> 00:24:45,692
J'ai promis à l'ambassadeur
des Etats-Unis de le voir.
356
00:24:46,593 --> 00:24:49,330
Chéri, il a un cheval
dans la course.
357
00:24:49,497 --> 00:24:50,531
Moi aussi!
358
00:24:50,698 --> 00:24:54,102
Le sien n'a aucune chance
et le tien va gagner.
359
00:24:54,269 --> 00:24:57,039
C'est par bonté
que je dois rester avec lui.
360
00:24:57,205 --> 00:24:59,341
Et moi,
je ne mérite pas ta bonté?
361
00:24:59,508 --> 00:25:01,010
Je vais être en retard.
362
00:25:08,719 --> 00:25:12,322
Puis-je vous offrir un verre
avant votre victoire?
363
00:25:12,489 --> 00:25:14,825
Oui, j'ai encore le temps.
364
00:25:14,992 --> 00:25:18,195
- Ouvrez-nous la Veuve.
- Clicquot, très bien.
365
00:25:23,468 --> 00:25:26,505
Eloise sera une fière épouse ce soir.
366
00:25:27,373 --> 00:25:29,408
Oui, je l'espère.
367
00:25:38,986 --> 00:25:42,189
- A vous, Charles.
- Merci, Angela.
368
00:25:47,028 --> 00:25:48,730
Vous avez l'air inquiet.
369
00:25:49,164 --> 00:25:50,832
Evidemment, le Français...
370
00:25:51,901 --> 00:25:53,903
Le Français, j'oubliais...
371
00:25:55,437 --> 00:25:57,840
Qui d'autre pourrait battre
Dix Juin?
372
00:25:58,241 --> 00:26:00,443
Aucun autre, non.
373
00:26:02,545 --> 00:26:03,780
Qu'insinuez-vous?
374
00:26:04,615 --> 00:26:07,518
Rien.
Ne soyez pas bête, Charles.
375
00:26:08,352 --> 00:26:10,922
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
376
00:26:11,089 --> 00:26:12,624
Que savez-vous?
377
00:26:14,626 --> 00:26:15,693
Rien.
378
00:26:16,361 --> 00:26:18,764
Beaucoup moins que vous.
379
00:26:19,732 --> 00:26:21,433
Fane...
380
00:26:21,633 --> 00:26:24,270
est un homme fascinant.
381
00:26:24,437 --> 00:26:27,707
Eloise est à l'âge...
pardonnez-moi, Charles,
382
00:26:27,940 --> 00:26:31,612
où une aventure lui donnerait
un regain de jeunesse.
383
00:26:31,845 --> 00:26:34,848
Des vacances d'été,
384
00:26:35,015 --> 00:26:38,119
une Rolls-Royce jaune
dans un parking
385
00:26:38,286 --> 00:26:42,390
doivent être très divertissants
pour elle.
386
00:26:44,426 --> 00:26:46,962
N'en faites pas toute une montagne.
387
00:26:47,195 --> 00:26:51,267
Eloise est bien trop sensée
pour faire une bêtise.
388
00:26:51,434 --> 00:26:52,768
Certes.
389
00:26:53,936 --> 00:26:55,705
Merci, Mme St Simeon.
390
00:26:56,072 --> 00:26:58,709
Mon Dieu!
Ne suis-je plus, Angela?
391
00:27:00,477 --> 00:27:01,745
Non.
392
00:27:12,424 --> 00:27:15,293
J'ai cru que vous alliez rater
la course.
393
00:27:15,828 --> 00:27:17,263
Il a l'air en forme.
394
00:27:17,430 --> 00:27:20,766
La foule ne le dérange pas
ni même le roi George.
395
00:27:20,933 --> 00:27:23,737
Occupez-vous de tout.
Je reviens.
396
00:27:23,904 --> 00:27:24,971
Très bien.
397
00:27:27,774 --> 00:27:29,643
Pas même un "bonne chance"?
398
00:27:29,810 --> 00:27:31,612
Qu'il se mette en selle.
399
00:28:47,831 --> 00:28:49,599
- Félicitations!
- Merci.
400
00:28:49,766 --> 00:28:52,669
Trop nerveux
pour regarder la course?
401
00:28:52,836 --> 00:28:53,871
Evidemment!
402
00:28:54,071 --> 00:28:57,241
- D'où l'avez-vous regardée?
- Loin de la foule.
403
00:28:57,408 --> 00:28:59,544
Je dois aller voir mon cheval.
404
00:29:00,912 --> 00:29:03,949
En quoi est faite
votre très jolie robe?
405
00:29:05,717 --> 00:29:08,454
- Avec des accessoires assortis?
- Oui.
406
00:29:09,221 --> 00:29:11,924
Ce doit être le plus beau jour
de votre vie!
407
00:29:13,260 --> 00:29:15,362
Vous voilà!
Où étiez-vous donc?
408
00:29:25,105 --> 00:29:28,777
Mon beau... mon beau.
409
00:29:30,245 --> 00:29:31,412
Lord Frinton?
410
00:29:47,798 --> 00:29:51,101
Sa Majesté attend
pour vous remettre la coupe.
411
00:29:51,269 --> 00:29:52,503
Bien sûr.
412
00:30:09,155 --> 00:30:11,925
Est-ce que... tu l'aimes?
413
00:30:15,162 --> 00:30:16,830
Je suis folle de lui.
414
00:30:18,433 --> 00:30:22,870
Angela a dit
que c'est sans importance...
415
00:30:23,437 --> 00:30:26,375
que tu t'agrippes à ta jeunesse.
416
00:30:27,309 --> 00:30:28,810
C'est tout Angela.
417
00:30:30,446 --> 00:30:31,614
C'est vrai?
418
00:30:34,150 --> 00:30:36,385
Je suis folle de lui.
Voilà tout.
419
00:30:37,354 --> 00:30:40,023
Oui, voilà tout.
420
00:30:41,892 --> 00:30:43,828
Je te dégoûte maintenant?
421
00:30:46,397 --> 00:30:49,868
Ta maladie n'était qu'un mensonge,
n'est-ce pas?
422
00:30:50,035 --> 00:30:51,269
Oui.
423
00:30:51,403 --> 00:30:54,706
Et tu hais l'idée
que je puisse te toucher?
424
00:30:57,176 --> 00:31:00,513
Je t'aime, Charles.
Je t'ai toujours aimé.
425
00:31:01,480 --> 00:31:03,650
C'est très gentil de ta part.
426
00:31:03,817 --> 00:31:07,721
- Cela ne suffit pas?
- Non! Tu le sais bien.
427
00:31:08,822 --> 00:31:10,724
C'est vrai. Je suis désolée.
428
00:31:11,525 --> 00:31:14,828
Alors, qu'allons-nous faire?
429
00:31:17,065 --> 00:31:18,666
On peut divorcer.
430
00:31:18,833 --> 00:31:22,504
Tu sais bien que c'est impossible.
431
00:31:23,339 --> 00:31:26,475
- Je le sais bien.
- Alors pourquoi l'as-tu dit?
432
00:31:28,578 --> 00:31:31,548
Parce que je sais
que c'est impossible.
433
00:31:36,086 --> 00:31:39,990
Je ne vois pas
ce que j'ai fait de mal.
434
00:31:42,160 --> 00:31:43,494
Charles, chéri...
435
00:31:44,329 --> 00:31:47,565
Ne pleure pas. Osborne te voit
dans le rétroviseur.
436
00:31:47,732 --> 00:31:49,168
Oui, c'est vrai.
437
00:31:51,103 --> 00:31:55,241
Tu pensais aller en vacances
à Caracas?
438
00:31:56,843 --> 00:31:57,877
Oui.
439
00:31:58,044 --> 00:31:59,679
Cela t'aurait soignée?
440
00:32:01,081 --> 00:32:02,616
Je n'en sais rien.
441
00:32:04,851 --> 00:32:06,420
Est-ce qu'il t'aime?
442
00:32:07,922 --> 00:32:09,891
Je ne crois pas.
443
00:32:10,057 --> 00:32:13,127
Bon sang, Eloise!
Mais pourquoi?
444
00:32:15,931 --> 00:32:17,232
Question idiote.
445
00:32:18,700 --> 00:32:23,072
Elle n'est pas idiote.
Simplement sans réponse.
446
00:32:25,241 --> 00:32:26,877
Qu'allons-nous faire?
447
00:32:29,312 --> 00:32:30,981
Continuer.
448
00:32:31,982 --> 00:32:33,584
Que faire d'autre?
449
00:32:47,566 --> 00:32:52,504
Bon Dieu, désormais
je détesterai la vie.
450
00:33:11,025 --> 00:33:14,129
Félicitations!
451
00:33:22,972 --> 00:33:24,307
Tous à l'intérieur!
452
00:33:28,045 --> 00:33:30,314
Remplissez-la de champagne.
453
00:33:30,514 --> 00:33:33,217
Entrez, Excellence.
454
00:33:33,384 --> 00:33:36,354
Merci, Osborne. Ce sera tout.
455
00:33:40,359 --> 00:33:41,560
Marquis?
456
00:33:44,697 --> 00:33:46,299
Merci, Norwood.
457
00:33:48,835 --> 00:33:50,236
Elle est belle, non?
458
00:33:50,403 --> 00:33:53,807
Oui. Elle ira bien avec les autres.
459
00:33:54,508 --> 00:33:55,809
Oui.
460
00:34:02,049 --> 00:34:04,720
Rapportez la voiture chez Hoopers.
461
00:34:04,886 --> 00:34:05,921
Pourquoi?
462
00:34:07,089 --> 00:34:10,593
J'en suis... mécontent.
463
00:34:38,224 --> 00:34:43,530
32200 kilomètres plus loin
Gênes, Italie
464
00:34:58,780 --> 00:34:59,814
Eh, poupée!
465
00:35:08,958 --> 00:35:12,128
- Je t'achète ce que tu veux.
- Qu'importe!
466
00:35:12,295 --> 00:35:14,230
Elle est de mauvais poil.
467
00:35:14,397 --> 00:35:15,466
Elle a faim.
468
00:35:15,899 --> 00:35:17,601
Allons chez Tonino.
469
00:35:17,768 --> 00:35:20,437
Elle aura la vue
sur la statue de Colomb.
470
00:35:20,604 --> 00:35:22,907
Il y a des ténors. Ça te dit?
471
00:35:23,074 --> 00:35:27,412
Je n'entends que ça des ténors
depuis que je suis là!
472
00:35:27,578 --> 00:35:30,582
Ils ne connaissent que "O Sole Mio"?
473
00:35:30,749 --> 00:35:32,251
Je l'ai apprise petite.
474
00:35:32,417 --> 00:35:35,121
Ce n'est pas ça
que tu as appris petite!
475
00:35:38,925 --> 00:35:42,162
Ecoute.
Ici, "O Sole Mio",
476
00:35:42,329 --> 00:35:45,832
c'est comme "La Bannière Etoilée"
chez nous.
477
00:35:46,466 --> 00:35:48,736
Fais attention à ce que tu dis.
478
00:35:49,504 --> 00:35:50,771
Fais attention.
479
00:35:51,472 --> 00:35:52,807
Tu vas voir.
480
00:36:28,514 --> 00:36:29,782
Signore Maltese!
481
00:36:29,949 --> 00:36:31,850
Ramassez mes pièces.
482
00:36:32,017 --> 00:36:36,489
Je vous prie de m'excuser.
Je ne vous avais pas reconnu.
483
00:36:36,689 --> 00:36:38,691
Je suis Bomba, le propriétaire.
484
00:36:38,858 --> 00:36:39,894
Ramassez.
485
00:37:02,685 --> 00:37:04,554
C'est une grande joie.
486
00:37:04,721 --> 00:37:08,158
L'Excelsior m'a prévenu
de votre arrivée.
487
00:37:08,358 --> 00:37:10,260
Vous voulez une voiture?
488
00:37:10,494 --> 00:37:13,598
Je suis en Italie
pour rendre visite à ma famille
489
00:37:13,765 --> 00:37:16,000
et épouser ma "fidanzata".
490
00:37:16,701 --> 00:37:18,737
Félicitations!
491
00:37:21,406 --> 00:37:23,875
Il plaisantait juste là?
492
00:37:25,611 --> 00:37:27,413
Cela veut dire "fiancée".
493
00:37:27,580 --> 00:37:30,883
Comme si on allait se marier.
C'est tout?
494
00:37:32,519 --> 00:37:33,787
Je crois.
495
00:37:34,421 --> 00:37:37,892
Nous n'avons rien de blindé.
Le signore Capone...
496
00:37:38,059 --> 00:37:39,527
Je me fiche du blindé.
497
00:38:00,283 --> 00:38:01,885
Elle sourit!
498
00:38:02,819 --> 00:38:05,423
Les yeux, le nez et le sourire.
499
00:38:19,672 --> 00:38:23,943
Tu es un peu démodée,
mais tu as un petit quelque chose.
500
00:38:27,180 --> 00:38:28,781
Tu sais ce que c'est?
501
00:38:29,984 --> 00:38:31,819
Tu as de la classe.
502
00:38:44,333 --> 00:38:45,634
Je veux celle-ci!
503
00:38:47,636 --> 00:38:49,172
Celle avec le téléphone.
504
00:38:50,006 --> 00:38:51,374
C'est mignon.
505
00:38:52,475 --> 00:38:54,177
Tu parles au chauffeur.
506
00:38:54,344 --> 00:38:55,846
Joey, monte.
507
00:38:56,013 --> 00:38:59,383
Tu appuies sur le bouton
et il t'entend.
508
00:39:02,220 --> 00:39:03,287
Friedlander?
509
00:39:03,521 --> 00:39:04,856
Oui, madame.
510
00:39:05,022 --> 00:39:08,326
Au sommet de cette montagne!
Je veux voir la vue.
511
00:39:08,494 --> 00:39:10,329
A vos ordres.
512
00:39:10,529 --> 00:39:14,733
- C'est quoi ce tas de ferraille?
- Tas de ferraille?
513
00:39:14,901 --> 00:39:17,904
C'est une Rolls-Royce.
Le summum.
514
00:39:18,070 --> 00:39:20,973
C'est le summum.
Tu n'y connais rien.
515
00:39:26,179 --> 00:39:27,714
32200 km au compteur?
516
00:39:27,882 --> 00:39:32,019
Ce n'est rien. Le dernier
propriétaire était un maharajah.
517
00:39:32,186 --> 00:39:34,856
Il a perdu tous ses gains au casino.
518
00:39:35,023 --> 00:39:37,159
On a pu récupérer la voiture.
519
00:39:37,325 --> 00:39:38,693
Elle est à combien?
520
00:39:38,894 --> 00:39:42,999
Elle est un peu au-dessus
de vos moyens. Et si...
521
00:39:43,899 --> 00:39:45,000
Combien?
522
00:39:45,167 --> 00:39:47,102
Laissez-moi réfléchir.
523
00:39:47,804 --> 00:39:50,106
Pour l'instant, elle est...
524
00:39:50,307 --> 00:39:55,980
à 15253 dollars et 75 cents.
525
00:39:56,147 --> 00:39:58,149
Et je n'en ai pas les moyens?
526
00:39:58,315 --> 00:40:01,920
Pour vous, je ferai un prix.
527
00:40:02,087 --> 00:40:03,488
Le prix fort, Joey.
528
00:40:04,589 --> 00:40:07,860
- On lui épargne les 75 cents?
- Non.
529
00:40:08,027 --> 00:40:10,362
Si elle veut une Royce-Rolls...
530
00:40:10,529 --> 00:40:12,364
Une Rolls-Royce...
531
00:40:12,531 --> 00:40:13,767
... Elle l'aura.
532
00:40:14,734 --> 00:40:16,002
Brute.
533
00:40:16,503 --> 00:40:19,940
Si ce tacot tombe en rade
sur la route de Pise...
534
00:40:20,107 --> 00:40:23,043
il n'y a pas que ma fidanzata
qui aura des ennuis.
535
00:40:43,299 --> 00:40:45,869
Elle penche, et alors?
536
00:40:46,970 --> 00:40:49,940
- As-tu entendu parler de Galilée?
- Oui.
537
00:40:50,107 --> 00:40:52,143
- Elle connaît Galilée?
- Non.
538
00:40:54,212 --> 00:40:55,379
Il y a 500 ans,
539
00:40:55,580 --> 00:40:58,550
Galilée a lâché deux pierres
de la tour:
540
00:40:58,717 --> 00:41:00,319
une grosse et une petite.
541
00:41:00,485 --> 00:41:01,553
Et alors?
542
00:41:01,954 --> 00:41:04,656
Il a prouvé la loi de la gravité.
543
00:41:04,823 --> 00:41:08,394
Et assommé un ou deux citoyens!
La belle affaire.
544
00:41:23,411 --> 00:41:25,247
Monsieur! Une photo?
545
00:41:29,451 --> 00:41:31,954
C'est une des 7 merveilles du monde.
546
00:41:32,121 --> 00:41:34,924
- Dégage.
- Une des merveilles du monde!
547
00:41:35,091 --> 00:41:36,125
Dégage!
548
00:41:36,292 --> 00:41:38,662
Vous ne savez pas ce que vous perdez.
549
00:41:44,035 --> 00:41:45,102
Regarde.
550
00:41:46,871 --> 00:41:47,938
Quoi?
551
00:41:48,639 --> 00:41:50,442
La cathédrale la plus belle
552
00:41:50,642 --> 00:41:52,777
et la plus célèbre au monde!
553
00:41:52,944 --> 00:41:54,679
Elle a trop de colonnes.
554
00:41:54,879 --> 00:41:56,281
Trop de colonnes?
555
00:41:57,650 --> 00:42:01,854
C'est la cathédrale la plus belle
et la plus célèbre au monde!
556
00:42:02,021 --> 00:42:03,222
Trop de colonnes.
557
00:42:03,390 --> 00:42:07,160
- Elle date de 1050.
- Ils ont mis trop de colonnes!
558
00:42:08,361 --> 00:42:10,297
Ici, c'est le baptistère.
559
00:42:10,464 --> 00:42:11,498
Du monde entier...
560
00:42:16,671 --> 00:42:17,705
Ecoute...
561
00:42:18,072 --> 00:42:22,010
Des gens du monde entier
viennent admirer le baptistère.
562
00:42:23,012 --> 00:42:25,547
C'est qu'ils aiment les baptistères.
563
00:42:33,589 --> 00:42:35,491
Sans exception, Joey...
564
00:42:36,326 --> 00:42:38,428
sans discussion possible,
565
00:42:38,595 --> 00:42:42,233
c'est sans conteste
la poule la plus idiote,
566
00:42:42,400 --> 00:42:44,702
la plus insensible,
567
00:42:44,869 --> 00:42:48,172
la moins coopérante
de la planète entière.
568
00:42:50,742 --> 00:42:54,446
Et c'est cette fille, ma fidanzata,
569
00:42:54,613 --> 00:42:57,250
que je vais présenter à mes parents.
570
00:42:58,517 --> 00:43:02,289
De toutes les filles,
qui je choisis pour être ma femme?
571
00:43:03,690 --> 00:43:07,694
Une préposée au vestiaire
sans cervelle qui pense que Pise,
572
00:43:07,861 --> 00:43:09,931
la Piazza del Duomo à Pise,
573
00:43:11,399 --> 00:43:14,402
est une halte
entre deux hamburgers.
574
00:43:29,653 --> 00:43:33,323
Je vous apporte la photo
personnellement ce soir.
575
00:43:33,490 --> 00:43:34,658
Vraiment?
576
00:43:34,825 --> 00:43:36,760
- Quel hôtel?
- Tario Bario.
577
00:43:36,927 --> 00:43:38,562
- Chambre?
- 45.
578
00:43:38,729 --> 00:43:40,097
45. Parfait.
579
00:43:52,978 --> 00:43:55,348
Dépêchez-vous, j'ai faim.
580
00:43:59,954 --> 00:44:01,922
Tu ne veux pas admirer
581
00:44:02,122 --> 00:44:03,157
la cathédrale?
582
00:44:04,158 --> 00:44:05,692
J'en ai assez de Pise.
583
00:44:21,010 --> 00:44:22,145
Il est mort?
584
00:44:22,612 --> 00:44:25,782
Attendez.
On ne veut pas avoir d'ennuis.
585
00:44:26,350 --> 00:44:28,151
J'en fais mon affaire.
586
00:44:35,259 --> 00:44:36,294
Attends ici.
587
00:44:39,331 --> 00:44:43,201
"Attends", qu'il dit.
"J'en fais mon affaire."
588
00:44:56,850 --> 00:44:58,519
Donne. Tu vas te tuer.
589
00:44:58,686 --> 00:45:00,121
Vous jouez les voyeurs?
590
00:45:01,389 --> 00:45:02,790
C'est un photographe.
591
00:45:03,624 --> 00:45:04,893
Je le sais.
592
00:45:05,127 --> 00:45:07,028
A votre service.
593
00:45:09,197 --> 00:45:10,398
Allez au diable.
594
00:45:10,999 --> 00:45:12,735
Ce n'est pas mon jour.
595
00:45:14,003 --> 00:45:15,504
Je me suis dit:
596
00:45:15,671 --> 00:45:19,743
"Ecco, prends une belle photo,
fais-toi plein d'argent
597
00:45:19,909 --> 00:45:23,079
"et pars à Rome, en 1re classe."
598
00:45:23,246 --> 00:45:25,749
Mais que se passe-t-il?
"Pan! Pan!"
599
00:45:26,217 --> 00:45:30,387
Pas de photo, pas de 1re classe.
Je marcherai.
600
00:45:30,554 --> 00:45:31,723
On vous conduit?
601
00:45:43,335 --> 00:45:44,771
Vous êtes de Naples?
602
00:45:44,938 --> 00:45:48,508
Oui et non.
Je viens de Soriano.
603
00:45:58,953 --> 00:46:01,756
Vous parlez bien italien
pour un Américain.
604
00:46:01,923 --> 00:46:03,859
Qui vous dit que je le suis?
605
00:46:05,861 --> 00:46:07,062
Votre costume...
606
00:46:07,563 --> 00:46:09,866
votre voiture et votre petite amie.
607
00:46:21,645 --> 00:46:23,414
Et votre chauffeur!
608
00:46:23,581 --> 00:46:24,949
Attention, petit.
609
00:47:11,201 --> 00:47:12,702
Florence!
610
00:47:13,136 --> 00:47:14,270
Hé, Mae!
611
00:47:15,272 --> 00:47:17,141
Elle est à vos pieds.
612
00:47:18,509 --> 00:47:20,177
C'est merveilleux, non?
613
00:47:22,847 --> 00:47:26,551
Cela ferait une belle photo.
Je suis un artiste.
614
00:47:26,718 --> 00:47:28,454
Mais je vis de pourboires.
615
00:47:28,654 --> 00:47:31,957
Qui paie mieux,
les Américaines ou Allemandes?
616
00:47:33,659 --> 00:47:35,395
Question pertinente.
617
00:47:37,864 --> 00:47:40,501
Les Anglaises, en fait.
618
00:47:40,668 --> 00:47:43,704
Mais elles sont toujours
si sérieuses.
619
00:47:44,872 --> 00:47:49,744
Elles pensent que si vous avez
une seule conversation avec elles,
620
00:47:49,911 --> 00:47:52,146
vous les aimerez pour toujours.
621
00:47:52,980 --> 00:47:54,550
Et les Italiennes?
622
00:47:56,919 --> 00:47:58,854
Cinq lires pour la photo.
623
00:47:59,021 --> 00:48:02,091
Si vous rentrez avec elle,
que se passe-t-il?
624
00:48:02,258 --> 00:48:03,826
Elles ont un mari
625
00:48:04,026 --> 00:48:07,998
et vous repartez avec un œil
au beurre noir et sans l'argent.
626
00:48:10,000 --> 00:48:12,069
Ils sont tous comme ça, ici?
627
00:48:12,235 --> 00:48:14,372
Oui, ils sont amoraux.
628
00:48:16,774 --> 00:48:18,442
Ils sont immoraux.
629
00:48:19,244 --> 00:48:20,645
Amoraux.
630
00:48:20,779 --> 00:48:23,582
- Il y a une différence?
- Bien sûr.
631
00:48:23,949 --> 00:48:25,918
Un homme immoral...
632
00:48:26,085 --> 00:48:29,889
sait que ce qu'il fait est mal,
mais continue à le faire.
633
00:48:30,056 --> 00:48:33,860
Comme Paolo ou moi,
et peut-être vous.
634
00:48:34,861 --> 00:48:38,198
Un homme amoral
ne sait pas que c'est mal.
635
00:48:38,365 --> 00:48:39,934
Il continue aussi.
636
00:48:40,101 --> 00:48:41,268
Oui.
637
00:48:43,104 --> 00:48:47,375
Peu importe ce qu'il est, il n'a pas
à parler des femmes ainsi.
638
00:48:47,542 --> 00:48:50,412
Ce sont des frustrées
pour la plupart.
639
00:48:51,112 --> 00:48:52,782
Il leur fait un cadeau.
640
00:48:52,948 --> 00:48:56,051
Elles aussi,
elles lui donnent de l'argent!
641
00:48:56,218 --> 00:48:57,419
C'est la vie.
642
00:48:59,456 --> 00:49:00,924
- Asseyez-vous.
- Merci.
643
00:49:01,091 --> 00:49:04,060
J'aimerais
prendre une photo de la dame
644
00:49:04,227 --> 00:49:06,697
avec la plus belle vue au monde.
645
00:49:06,864 --> 00:49:08,399
Si vous le dites.
646
00:49:08,799 --> 00:49:10,601
Je voudrais un café.
647
00:49:10,768 --> 00:49:12,237
Avec de quoi manger.
648
00:49:14,305 --> 00:49:16,040
Je vais chercher un cigare.
649
00:49:17,075 --> 00:49:18,577
Pourquoi rigolez-vous?
650
00:49:18,744 --> 00:49:21,246
Vous me montrez votre profil gauche,
651
00:49:21,447 --> 00:49:23,715
mais votre profil droit
est plus beau.
652
00:49:23,883 --> 00:49:25,552
Vous le savez déjà...
653
00:49:25,752 --> 00:49:27,887
parce que vous êtes actrice.
654
00:49:28,821 --> 00:49:31,225
Je ne suis pas actrice!
655
00:49:31,425 --> 00:49:34,328
Je suis préposée au vestiaire
dans un club.
656
00:49:34,995 --> 00:49:37,899
Merci. De face,
c'est encore mieux.
657
00:49:40,568 --> 00:49:42,570
Vous êtes très belle.
658
00:49:45,073 --> 00:49:47,509
Comme toutes les Américaines.
659
00:49:47,676 --> 00:49:50,079
Non, malheureusement.
660
00:49:50,246 --> 00:49:54,317
- Vous le leur dites quand même.
- Je le leur laisse croire.
661
00:49:55,618 --> 00:49:57,287
Même les moches et vieilles?
662
00:49:58,255 --> 00:50:00,123
Lorsqu'on est vieux et moche,
663
00:50:00,290 --> 00:50:03,861
c'est plus gentil
de ne pas le leur rappeler, non?
664
00:50:04,662 --> 00:50:07,031
C'est mieux pour les affaires?
665
00:50:07,198 --> 00:50:09,033
Oui, c'est vrai.
666
00:50:12,771 --> 00:50:14,206
Vous devez voir Soriano.
667
00:50:14,873 --> 00:50:19,645
J'y vais l'été. Je vais
là où vont les touristes.
668
00:50:23,650 --> 00:50:25,452
Le profil droit est plus beau.
669
00:50:25,619 --> 00:50:28,188
Un tout petit peu.
Mais quand même.
670
00:50:30,891 --> 00:50:34,128
Je crois que vos parents
viennent de Naples.
671
00:50:34,295 --> 00:50:35,864
Non, Brooklyn.
672
00:50:36,031 --> 00:50:38,466
Vos grands-parents?
673
00:50:38,633 --> 00:50:41,202
- Sa grand-mère est italienne.
- De Naples?
674
00:50:41,369 --> 00:50:42,471
Pourquoi Naples?
675
00:50:42,638 --> 00:50:46,308
Il n'y a qu'à Naples
qu'on voit de telles beautés.
676
00:50:46,475 --> 00:50:49,846
C'est ainsi depuis 2000 ans,
depuis Caligula.
677
00:50:52,215 --> 00:50:53,883
Ecoutez la chanson.
678
00:51:10,202 --> 00:51:11,837
"Luna"? C'est la lune?
679
00:51:13,505 --> 00:51:14,607
Et "mare"?
680
00:51:14,841 --> 00:51:16,042
C'est la mer.
681
00:51:17,410 --> 00:51:19,746
"Amore" signifie amour.
682
00:51:19,946 --> 00:51:21,915
Je le savais.
683
00:51:25,919 --> 00:51:27,522
Qui était Caligula?
684
00:51:27,689 --> 00:51:32,193
Un empereur romain.
Il aimait la baie de Naples.
685
00:51:32,360 --> 00:51:35,397
Il trouvait les Napolitaines belles?
686
00:51:36,365 --> 00:51:39,101
Evidemment,
si vous aviez été là,
687
00:51:39,267 --> 00:51:41,738
vous les auriez toutes éclipsées.
688
00:51:41,904 --> 00:51:44,240
Vous auriez été
l'impératrice du monde.
689
00:51:47,411 --> 00:51:49,880
Vous savez quoi? Vous êtes amoral.
690
00:51:50,047 --> 00:51:52,649
C'est bien ça, Joey?
Amoral?
691
00:51:52,816 --> 00:51:54,118
C'est bien ça.
692
00:51:55,119 --> 00:51:56,254
Ce qui veut dire?
693
00:51:56,420 --> 00:51:59,658
Vous ne différenciez pas
le mal du bien.
694
00:51:59,891 --> 00:52:04,095
- Quand vous faites le mal...
- Je l'ignore, alors je continue.
695
00:52:04,963 --> 00:52:06,299
C'est bien ça.
696
00:52:08,167 --> 00:52:10,136
Du coup, ce n'est pas mal.
697
00:52:10,336 --> 00:52:13,840
Cela pourrait même être bien.
Qui sait?
698
00:52:27,822 --> 00:52:31,259
C'est bon.
On connaît la chanson.
699
00:52:45,342 --> 00:52:46,477
Attends.
700
00:52:46,911 --> 00:52:48,545
Joey, tu as 500 lires?
701
00:52:48,746 --> 00:52:50,781
- Oui.
- Donne-les-lui.
702
00:52:50,948 --> 00:52:52,517
C'est pour la photo.
703
00:52:53,985 --> 00:52:55,386
Vous n'allez pas à Rome?
704
00:52:55,587 --> 00:52:59,024
C'est possible.
Trouve-toi un autre taxi.
705
00:52:59,224 --> 00:53:02,461
- Où dois-je envoyer la photo?
- C'est pas la peine.
706
00:53:02,628 --> 00:53:04,464
Vous m'avez trop donné.
707
00:53:14,374 --> 00:53:15,709
A la revoyure, petit.
708
00:53:17,178 --> 00:53:20,715
Amoral, hein?
Je tâcherai de m'en souvenir.
709
00:54:15,042 --> 00:54:17,712
Signore Maltese? C'est un honneur.
710
00:54:17,879 --> 00:54:20,382
Votre suite est prête.
711
00:54:24,019 --> 00:54:26,689
Un télégramme est arrivé pour vous.
712
00:54:26,855 --> 00:54:29,092
Conduisez-les à leur suite.
713
00:54:29,259 --> 00:54:30,593
Veuillez me suivre.
714
00:54:33,363 --> 00:54:34,932
Par ici, idiote.
715
00:54:39,603 --> 00:54:40,871
Un pépin?
716
00:54:41,038 --> 00:54:44,209
Trouve-moi le prochain bateau
pour les Etats-Unis.
717
00:54:44,375 --> 00:54:46,277
Annulez notre réservation.
718
00:54:46,444 --> 00:54:48,047
C'est une tragédie.
719
00:54:48,213 --> 00:54:49,548
Je paierai.
720
00:54:49,715 --> 00:54:52,217
Non, c'est une tragédie
721
00:54:52,384 --> 00:54:56,956
de ne pas pouvoir accueillir
un ami proche du signore Al Capone.
722
00:54:57,123 --> 00:55:00,626
Je ne serai pas son ami
très longtemps,
723
00:55:00,794 --> 00:55:02,830
si je ne rentre pas à Miami.
724
00:55:02,996 --> 00:55:04,898
On rentre à Miami!
725
00:55:06,800 --> 00:55:10,905
Il y a un bateau italien
qui part à minuit de Naples.
726
00:55:11,072 --> 00:55:14,910
- On peut y arriver à temps?
- Avec notre tacot!
727
00:55:15,077 --> 00:55:16,111
On va à Miami!
728
00:55:16,311 --> 00:55:18,313
On ne va pas à Miami.
729
00:55:18,980 --> 00:55:20,583
Je vais à Miami.
730
00:55:20,750 --> 00:55:23,753
Vous, vous restez ici.
731
00:55:23,920 --> 00:55:26,088
Que ferons-nous sans toi?
732
00:55:26,255 --> 00:55:28,825
La même chose, du tourisme.
733
00:55:28,992 --> 00:55:30,093
J'ai tout vu!
734
00:55:30,260 --> 00:55:33,764
Impossible! Il faudrait 2 mois
pour voir Naples.
735
00:55:33,931 --> 00:55:36,100
- Le Vésuve.
- Pompéi, Santa Lucia...
736
00:55:36,267 --> 00:55:39,838
- Et beaucoup de ténors!
- Si tu en as marre, va ailleurs.
737
00:55:53,119 --> 00:55:55,655
- On a réussi.
- En deux heures.
738
00:55:59,226 --> 00:56:01,829
Tu n'es pas un tas de ferraille.
739
00:56:02,329 --> 00:56:05,499
Nous abandonner ainsi,
quel mufle!
740
00:56:07,035 --> 00:56:09,003
Toi et moi allons...
741
00:56:09,838 --> 00:56:14,743
C'est inquiétant.
Elle se met à parler à la voiture.
742
00:56:15,844 --> 00:56:17,980
Elle devrait voir un médecin.
743
00:56:18,915 --> 00:56:21,151
Il ne pourra rien pour elle.
744
00:56:22,318 --> 00:56:25,356
- Je n'épouserai pas une folle.
- Vraiment?
745
00:56:25,522 --> 00:56:26,857
Pas une vraie folle.
746
00:56:29,860 --> 00:56:31,361
Il y en a des plus vraies?
747
00:56:47,113 --> 00:56:48,715
Tiens-toi à carreau.
748
00:56:53,787 --> 00:56:55,289
Fais attention à toi.
749
00:57:03,097 --> 00:57:06,335
Vous pourrez faire le travail seul?
750
00:57:06,468 --> 00:57:11,040
O'Leary n'a aucune chance.
751
00:57:11,207 --> 00:57:13,876
- Il a tué Devario.
- Devario était distrait.
752
00:57:14,043 --> 00:57:15,578
Il a des gars costauds.
753
00:57:15,745 --> 00:57:18,015
J'en ai des plus costauds.
754
00:57:19,116 --> 00:57:23,788
J'aimerais que tu m'accompagnes,
mais tu as du boulot ici.
755
00:57:24,622 --> 00:57:26,290
Du baby-sitting?
756
00:57:27,491 --> 00:57:28,859
Exactement.
757
00:57:42,876 --> 00:57:44,044
Où irons-nous?
758
00:57:45,378 --> 00:57:46,446
Au musée.
759
00:57:46,579 --> 00:57:50,885
Pas cette fois. Il n'y a rien d'autre
à faire par ici?
760
00:57:51,485 --> 00:57:54,455
Vous me posez la même question
tous les jours.
761
00:57:56,491 --> 00:58:00,795
Y a-t-il des endroits
que l'on peut visiter par ici?
762
00:58:02,498 --> 00:58:05,000
Il y en a plein: Posillipo,
763
00:58:05,234 --> 00:58:08,670
Amalfi, Soriano, Positano...
764
00:58:09,172 --> 00:58:10,607
Soriano, je connais.
765
00:58:11,441 --> 00:58:15,246
- C'est pas là que le gars...
- Oui, c'est bien là.
766
00:58:20,284 --> 00:58:21,585
C'est sur la liste?
767
00:58:22,153 --> 00:58:24,289
Ce n'est pas sur la liste de Paolo.
768
00:58:28,660 --> 00:58:32,297
Il a dit que si j'en avais marre,
je pouvais aller ailleurs.
769
00:58:32,965 --> 00:58:34,433
C'est ce qu'il a dit.
770
00:58:34,667 --> 00:58:35,768
J'en ai marre.
771
00:58:37,837 --> 00:58:42,042
Je vais faire un tour à Soriano
et passer la nuit là-bas.
772
00:59:25,812 --> 00:59:28,548
- C'est pareil qu'ailleurs.
- Tu crois?
773
00:59:32,953 --> 00:59:34,721
- Parfait.
- Vraiment?
774
00:59:37,124 --> 00:59:38,425
Vous voulez rester?
775
00:59:39,493 --> 00:59:41,395
Maintenant qu'on est ici.
776
01:00:00,615 --> 01:00:02,584
Bienvenue à Soriano.
777
01:00:02,751 --> 01:00:05,286
Salut, petit.
Qu'en pensez-vous?
778
01:00:05,453 --> 01:00:06,955
On vient d'arriver.
779
01:00:07,355 --> 01:00:09,090
Et vous êtes venue me voir?
780
01:00:09,257 --> 01:00:11,626
On est venus ici par hasard.
781
01:00:13,261 --> 01:00:16,532
Si vous saviez
comme ça me fait plaisir.
782
01:00:20,802 --> 01:00:23,271
Le profil droit est toujours
plus beau.
783
01:00:23,438 --> 01:00:25,473
Et je suis toujours amoral.
784
01:00:25,941 --> 01:00:27,509
Quel beau mot!
785
01:00:27,677 --> 01:00:31,047
Chaque jour,
j'impressionne quelqu'un avec.
786
01:00:31,781 --> 01:00:33,215
Surtout les Anglaises!
787
01:00:33,449 --> 01:00:35,284
Surtout les Anglaises.
788
01:00:36,318 --> 01:00:38,454
C'est bon de vous voir.
789
01:00:41,156 --> 01:00:42,358
Où est votre fiancé?
790
01:00:43,493 --> 01:00:46,896
- Il vous a abandonnée?
- Oui.
791
01:00:48,531 --> 01:00:49,632
Pour toujours?
792
01:00:50,466 --> 01:00:52,301
Peut-être. Peu importe.
793
01:00:52,969 --> 01:00:55,372
Il devait régler des affaires.
794
01:00:55,539 --> 01:00:57,241
Il revient bientôt.
795
01:00:58,976 --> 01:01:00,877
Il est fou de vous laisser.
796
01:01:34,045 --> 01:01:35,513
Vous vous souvenez?
797
01:02:29,903 --> 01:02:31,705
N'est-ce pas magnifique?
798
01:02:34,642 --> 01:02:36,310
On se change?
799
01:02:39,113 --> 01:02:40,414
Allez, petit.
800
01:02:53,494 --> 01:02:54,795
Vous êtes prête?
801
01:02:56,898 --> 01:02:57,965
Vous êtes prête?
802
01:03:09,678 --> 01:03:10,779
Regardez!
803
01:03:12,013 --> 01:03:14,850
Il y a 2000 ans,
Caligula vivait ici.
804
01:03:15,017 --> 01:03:18,087
Il jetait les gens
du haut de la falaise.
805
01:03:18,821 --> 01:03:20,756
Paolo aurait pu lui en remontrer.
806
01:03:20,923 --> 01:03:23,492
Ça fait peur. Il y a des fantômes?
807
01:03:23,659 --> 01:03:24,760
Des centaines!
808
01:03:25,294 --> 01:03:28,665
On n'a rien à craindre.
Ils ne nous feront rien,
809
01:03:28,831 --> 01:03:30,466
sauf si vous avez commis
810
01:03:30,666 --> 01:03:32,468
un meurtre.
811
01:03:35,805 --> 01:03:38,107
Partons d'ici.
812
01:03:44,781 --> 01:03:46,550
La grotte de saphir.
813
01:03:46,716 --> 01:03:50,320
- Ce petit trou?
- C'est grand à l'intérieur.
814
01:03:51,354 --> 01:03:52,822
On fait la course.
815
01:04:03,901 --> 01:04:06,870
Les filles sont rarement belles
dans l'eau.
816
01:04:07,070 --> 01:04:08,873
Vous l'êtes encore plus.
817
01:04:09,040 --> 01:04:11,476
Tout ça m'est égal.
Je m'amuse.
818
01:04:11,642 --> 01:04:12,710
Viens, Joey!
819
01:04:13,211 --> 01:04:14,879
Je n'irai pas.
820
01:04:16,080 --> 01:04:18,649
C'est sans danger et très joli.
821
01:04:18,849 --> 01:04:20,685
Personne ne m'y fera entrer.
822
01:04:20,885 --> 01:04:24,222
Tu as peur des fantômes?
Trouillard!
823
01:04:24,422 --> 01:04:26,091
Ce n'est pas ça.
824
01:04:26,258 --> 01:04:29,394
Je vais vous dire
ce qui me fait peur. Ce trou!
825
01:04:30,495 --> 01:04:31,663
Trouillard!
826
01:04:44,209 --> 01:04:46,178
C'est magnifique!
827
01:04:52,952 --> 01:04:56,422
Arrêtez, Stefano.
On dirait des fantômes.
828
01:04:59,959 --> 01:05:03,730
Que voulait dire Joey
à propos de Caliluga et de Paolo?
829
01:05:04,364 --> 01:05:06,032
Je n'en sais rien.
830
01:05:08,435 --> 01:05:10,704
Votre fiancé s'appelle Paolo?
831
01:05:14,307 --> 01:05:17,311
Et son nom de famille?
832
01:05:18,412 --> 01:05:19,813
Maltese.
833
01:05:21,215 --> 01:05:22,382
Maltese?
834
01:05:22,783 --> 01:05:24,284
Paolo Maltese?
835
01:05:28,288 --> 01:05:30,825
Et je ne l'ai pas reconnu!
836
01:05:31,059 --> 01:05:35,296
Les journaux parlent
tout le temps de Paolo Maltese.
837
01:05:36,330 --> 01:05:38,966
La semaine dernière encore,
un meurtre...
838
01:05:39,133 --> 01:05:41,135
C'est un gangster, et alors?
839
01:05:42,803 --> 01:05:44,840
Oui, je suis une nana de gangster.
840
01:05:45,807 --> 01:05:47,475
Et vous êtes pétrifié.
841
01:05:59,588 --> 01:06:02,091
Pourquoi avoir fait ça?
842
01:06:04,326 --> 01:06:05,961
C'est mal.
843
01:06:06,929 --> 01:06:08,664
Je suis amoral.
844
01:06:09,498 --> 01:06:11,801
Je ne différencie pas
le bien du mal.
845
01:06:12,935 --> 01:06:15,037
Cela répond à votre question?
846
01:06:16,739 --> 01:06:19,809
Combien de filles
avez-vous embrassées ici?
847
01:06:19,975 --> 01:06:21,177
Des centaines.
848
01:06:22,111 --> 01:06:25,515
- Elles vous laissent un pourboire?
- Oui.
849
01:06:25,982 --> 01:06:29,285
- Moi aussi?
- C'est comme vous voulez.
850
01:06:29,452 --> 01:06:31,821
Vous appelez ça la belle vie?
851
01:06:31,988 --> 01:06:34,090
Cela n'a pas d'importance.
852
01:06:35,491 --> 01:06:37,260
Ça ne changerait rien.
853
01:06:37,694 --> 01:06:38,796
Pourquoi?
854
01:06:39,363 --> 01:06:42,866
Je fais ce qu'on attend de moi.
Voilà pourquoi.
855
01:06:43,534 --> 01:06:47,437
Les touristes viennent ici pour ça,
pour l'aventure.
856
01:06:47,604 --> 01:06:50,107
On leur donne ce qu'ils veulent.
857
01:06:50,273 --> 01:06:53,211
Je fais semblant.
Je joue la comédie.
858
01:06:54,445 --> 01:06:56,447
Il faut bien vivre.
859
01:07:01,552 --> 01:07:03,053
Probablement.
860
01:07:05,289 --> 01:07:07,792
Allez-vous épouser Paolo Maltese?
861
01:07:10,462 --> 01:07:11,563
Oui.
862
01:07:12,697 --> 01:07:14,399
Vous n'avez pas peur?
863
01:07:14,566 --> 01:07:16,200
Peur de quoi?
864
01:07:17,168 --> 01:07:18,803
Pour lui.
865
01:07:20,005 --> 01:07:21,807
Il est assez grand.
866
01:07:23,642 --> 01:07:25,510
Saura-t-il s'occuper de vous?
867
01:07:28,246 --> 01:07:29,314
Ecoutez...
868
01:07:30,549 --> 01:07:34,820
Cela vous importe-t-il vraiment
que je sois heureuse?
869
01:07:34,987 --> 01:07:37,590
Oui, cela m'importe.
870
01:07:39,191 --> 01:07:40,326
Pourquoi?
871
01:07:42,728 --> 01:07:44,997
Le mariage,
c'est pour la vie.
872
01:07:45,931 --> 01:07:48,501
C'est long
quand on est malheureux.
873
01:07:51,838 --> 01:07:53,773
Vous ne vous marierez jamais.
874
01:07:53,940 --> 01:07:57,710
Si, un jour je me marierai.
875
01:07:58,678 --> 01:07:59,846
Pauvre fille.
876
01:08:00,213 --> 01:08:01,348
Pourquoi?
877
01:08:01,515 --> 01:08:03,383
Elle sera jalouse.
878
01:08:04,384 --> 01:08:06,286
Elle n'aura pas à l'être.
879
01:08:09,589 --> 01:08:11,191
Elle sera comment?
880
01:08:14,929 --> 01:08:18,866
Ce sera une fille comme vous,
si j'en trouve une.
881
01:08:22,436 --> 01:08:24,305
Un corps et un visage.
882
01:08:25,306 --> 01:08:26,774
Oh, non.
883
01:08:30,779 --> 01:08:35,283
Je ne trouverai jamais
personne comme vous.
884
01:08:36,551 --> 01:08:40,388
Une personne avec tant de joie
et de bonheur à offrir.
885
01:08:42,558 --> 01:08:44,393
Joie et bonheur?
886
01:08:44,893 --> 01:08:46,061
Oui.
887
01:08:48,664 --> 01:08:49,998
Comme un enfant.
888
01:08:51,967 --> 01:08:54,402
Un très bel enfant.
889
01:08:57,440 --> 01:08:59,108
Ne grandissez pas.
890
01:09:00,409 --> 01:09:05,514
Quoi qu'il arrive,
ne grandissez jamais.
891
01:09:27,671 --> 01:09:29,106
L'aimez-vous?
892
01:09:32,876 --> 01:09:34,477
Oui, je l'aime.
893
01:09:35,645 --> 01:09:39,350
C'est le seul homme
qui ait jamais été bon avec moi.
894
01:09:40,384 --> 01:09:43,687
- Ce n'est pas une raison.
- Ça l'est pour moi.
895
01:09:48,692 --> 01:09:52,530
Ça ne l'est pour personne
et encore moins pour vous.
896
01:10:09,381 --> 01:10:11,016
J'aime Paolo!
897
01:10:11,750 --> 01:10:13,752
Je l'aime! Je l'aime!
898
01:10:18,691 --> 01:10:20,993
Les fantômes sont là, après tout.
899
01:11:57,393 --> 01:11:58,428
Où est-elle?
900
01:11:58,594 --> 01:12:00,296
Ils sont partis hier.
901
01:12:00,463 --> 01:12:03,266
Nous n'avons pas pu remettre
ce télégramme.
902
01:12:03,432 --> 01:12:04,834
C'est le mien.
903
01:12:08,805 --> 01:12:11,475
- Où sont-ils allés?
- Je n'en sais rien.
904
01:12:11,641 --> 01:12:14,978
Elle a dit qu'ils partaient
un ou deux jours.
905
01:12:15,412 --> 01:12:16,446
Ecoute bien!
906
01:12:16,613 --> 01:12:18,615
Je sais où ils sont.
907
01:12:25,990 --> 01:12:27,024
Où?
908
01:12:33,197 --> 01:12:35,465
C'est magnifique, non?
909
01:12:37,468 --> 01:12:40,772
Tu vois la tour, là-bas?
On ne la voit pas bien d'ici.
910
01:12:41,205 --> 01:12:43,674
Tu sais comment on appelle ça?
911
01:12:44,642 --> 01:12:46,277
Un 'campanile'.
912
01:12:47,812 --> 01:12:51,316
Ça veut dire 'clocher'.
Je te la montrerai un jour.
913
01:12:51,483 --> 01:12:52,784
Mais pas ce soir.
914
01:12:53,818 --> 01:12:55,654
Ce soir, c'est la fiesta.
915
01:12:57,289 --> 01:13:00,792
Il y aura de l'animation
dans la ville ce soir.
916
01:13:04,230 --> 01:13:05,397
Comme quoi?
917
01:13:07,166 --> 01:13:11,303
Je vais voir Stefano,
il y aura de la danse, des chants...
918
01:13:11,470 --> 01:13:13,038
des feux d'artifice.
919
01:13:13,205 --> 01:13:15,374
Je suis tellement heureuse.
920
01:13:19,679 --> 01:13:25,084
BUGS O'LEARY RETROUVE MORT
921
01:13:31,658 --> 01:13:34,594
Ça veut dire
qu'il revient bientôt?
922
01:13:34,761 --> 01:13:35,829
Oui.
923
01:13:36,563 --> 01:13:37,998
Très bientôt.
924
01:13:39,032 --> 01:13:40,867
Le journal date de 8 jours.
925
01:13:48,609 --> 01:13:51,445
- Tu crois que Paolo...
- Quoi?
926
01:13:54,014 --> 01:13:56,083
Qu'il me laisserait partir?
927
01:13:56,249 --> 01:13:59,754
Il ne peut pas m'aimer tant que ça.
928
01:14:00,588 --> 01:14:02,790
Il n'y a rien à aimer.
929
01:14:06,127 --> 01:14:08,562
Je dois t'avouer quelque chose.
930
01:14:08,729 --> 01:14:10,698
Je ne veux rien savoir.
931
01:14:12,300 --> 01:14:15,203
Si je sais
et que Paolo sait que je sais...
932
01:14:15,370 --> 01:14:17,439
je serai plus mort que vif.
933
01:14:18,239 --> 01:14:20,075
Et ça ne me dit rien.
934
01:14:21,276 --> 01:14:22,610
J'aime la vie.
935
01:14:23,878 --> 01:14:25,380
Moi aussi, Joey.
936
01:14:26,382 --> 01:14:28,050
On ne dirait pas.
937
01:14:28,817 --> 01:14:32,488
Tu ne pourrais pas lui dire
que j'ai disparu?
938
01:14:32,654 --> 01:14:34,790
Il ne te tuerait pas.
939
01:14:35,457 --> 01:14:39,962
Je ne pense pas qu'à moi.
Je pense à ton mignon aussi.
940
01:14:40,463 --> 01:14:41,564
Il sera mort...
941
01:14:41,764 --> 01:14:44,000
et il sera content d'être mort.
942
01:14:45,434 --> 01:14:47,169
Et s'il ne le trouve pas?
943
01:14:48,771 --> 01:14:49,805
Paolo?
944
01:14:55,278 --> 01:14:57,914
Pourquoi faut-il détester la vie?
945
01:14:59,449 --> 01:15:03,319
Je ne dirais pas détester,
mais juste l'accepter.
946
01:15:04,821 --> 01:15:06,789
Il n'y a rien d'autre à faire.
947
01:15:08,459 --> 01:15:10,661
C'est la loi de la survie.
948
01:15:11,428 --> 01:15:13,130
Et tout ça?
949
01:15:14,264 --> 01:15:15,565
Il y a aussi...
950
01:15:15,732 --> 01:15:18,435
Je sais...
951
01:15:20,905 --> 01:15:22,974
Faut faire quelque chose...
952
01:15:24,775 --> 01:15:26,177
pour son bien.
953
01:15:57,209 --> 01:15:59,444
Je n'espérais plus vous voir.
954
01:15:59,611 --> 01:16:01,213
On avait dit 21 h.
955
01:16:02,648 --> 01:16:04,150
Je vous pardonne.
956
01:16:05,518 --> 01:16:08,387
J'ai une surprise pour vous.
Regardez!
957
01:16:17,163 --> 01:16:18,231
Pourquoi?
958
01:16:18,465 --> 01:16:20,233
Pour la photo, elle est jolie.
959
01:16:20,867 --> 01:16:23,803
Et pour nous avoir fait visiter.
Merci.
960
01:16:31,812 --> 01:16:33,213
Qu'y a-t-il?
961
01:16:36,683 --> 01:16:40,854
Vous permettez?
Ce sont de vrais diamants.
962
01:16:43,357 --> 01:16:44,825
Tout comme ceux-ci.
963
01:16:46,761 --> 01:16:47,828
Et ceux-là.
964
01:16:49,230 --> 01:16:50,364
Là et là...
965
01:16:51,365 --> 01:16:53,534
Et ce n'est qu'un début.
966
01:16:54,268 --> 01:16:55,536
Regardez-moi!
967
01:16:59,774 --> 01:17:01,609
Regardez-moi, mon amour.
968
01:17:03,378 --> 01:17:07,348
Répétez-moi
ce que vous m'avez dit ce matin.
969
01:17:10,084 --> 01:17:11,954
J'aime Paolo.
970
01:17:13,055 --> 01:17:14,089
Je l'aime.
971
01:17:31,040 --> 01:17:33,576
Elle n'est pas à vendre.
972
01:17:38,948 --> 01:17:40,250
C'est dommage.
973
01:17:43,987 --> 01:17:45,888
C'est comme vous voulez.
974
01:18:20,825 --> 01:18:24,829
Tu as raison pour cette loi.
C'est quoi déjà?
975
01:18:25,863 --> 01:18:27,131
La loi de la survie.
976
01:18:28,533 --> 01:18:30,301
C'est ça.
977
01:18:34,306 --> 01:18:37,876
Stefano a la vie sauve
et peut être heureux.
978
01:18:39,945 --> 01:18:42,380
Et moi...
979
01:18:43,114 --> 01:18:45,550
Je serai heureuse de survivre.
980
01:18:55,060 --> 01:18:56,128
C'est moi!
981
01:18:57,563 --> 01:19:01,201
- On ne vous attendait pas ici.
- Apparemment pas.
982
01:19:02,235 --> 01:19:05,805
Ravi de vous voir.
Comment vous nous avez trouvés?
983
01:19:05,972 --> 01:19:07,807
Par ouï-dire.
984
01:19:08,574 --> 01:19:09,776
Je t'ai manqué?
985
01:19:10,076 --> 01:19:13,079
Vous lui avez manqué.
986
01:19:13,246 --> 01:19:16,817
Je n'avais jamais une femme
aussi triste de ma vie.
987
01:19:17,384 --> 01:19:19,619
- Et inquiète, aussi.
- Inquiète?
988
01:19:19,820 --> 01:19:22,389
Avec tous ces coups de feu.
C'est normal.
989
01:19:22,989 --> 01:19:25,659
Ils ne vont que dans un sens.
990
01:19:25,825 --> 01:19:27,193
Elle l'ignorait.
991
01:19:27,360 --> 01:19:28,896
Elle aurait dû savoir.
992
01:19:29,864 --> 01:19:32,032
C'était un joli coup.
993
01:19:32,333 --> 01:19:34,235
C'était plutôt rapide.
994
01:19:34,401 --> 01:19:37,004
O'Leary a mis
plusieurs jours à mourir.
995
01:19:39,673 --> 01:19:41,241
Tu as l'œil irrité?
996
01:19:45,246 --> 01:19:46,981
Pourquoi pleure-t-elle?
997
01:19:48,082 --> 01:19:49,817
Je sais pourquoi.
998
01:19:51,018 --> 01:19:54,188
Elle n'aime plus la violence.
Elle est contre.
999
01:19:54,589 --> 01:19:57,859
Elle a lu qu'un empereur
avait liquidé ses sénateurs
1000
01:19:58,026 --> 01:20:00,362
et s'est fait liquider après.
1001
01:20:00,529 --> 01:20:02,664
Elle pleure pour un empereur.
1002
01:20:04,199 --> 01:20:07,869
Pas pour lui. Mais pour toi!
1003
01:20:08,036 --> 01:20:10,506
- Pour moi?
- Oui, gros bêta. Qui d'autre?
1004
01:20:11,040 --> 01:20:13,108
Elle parle comme une épouse.
1005
01:20:14,910 --> 01:20:18,547
Je ne le suis pas encore.
Mais je veux l'être.
1006
01:20:18,714 --> 01:20:19,848
Rentrons à Miami.
1007
01:20:20,048 --> 01:20:23,519
Ça ne me plaît pas ici.
Ils sont tous après l'argent.
1008
01:20:24,787 --> 01:20:28,024
Et si on rentrait
et se mariait à Miami?
1009
01:20:29,092 --> 01:20:30,593
C'est ce que tu veux?
1010
01:20:31,894 --> 01:20:33,429
C'est ce que je veux.
1011
01:20:34,730 --> 01:20:35,965
Tu en es sûre?
1012
01:20:37,901 --> 01:20:39,569
Bien sûr que oui.
1013
01:20:42,906 --> 01:20:44,541
Partons d'ici.
1014
01:21:08,299 --> 01:21:10,401
Tu lui as tout montré.
1015
01:21:11,469 --> 01:21:12,803
Oui, patron.
1016
01:21:12,970 --> 01:21:15,106
J'ai suivi vos instructions.
1017
01:21:22,681 --> 01:21:23,848
Allons-y.
1018
01:21:41,099 --> 01:21:43,268
C'est presque un au revoir.
1019
01:21:58,884 --> 01:22:00,187
Friedlander!
1020
01:22:02,489 --> 01:22:04,057
Oui, madame?
1021
01:22:05,058 --> 01:22:08,528
J'aimerais te témoigner
toute ma gratitude
1022
01:22:08,695 --> 01:22:12,565
pour tout ce que tu as fait
pendant l'absence de mon fidanzato.
1023
01:22:13,467 --> 01:22:16,070
Je te dois beaucoup.
1024
01:22:17,471 --> 01:22:20,808
Je suis ravi d'avoir pu vous aider.
1025
01:22:35,089 --> 01:22:37,658
C'est mignon, ces lumières.
1026
01:22:42,898 --> 01:22:44,899
Elle devient observatrice!
1027
01:22:45,433 --> 01:22:46,835
Oui.
1028
01:22:49,404 --> 01:22:51,739
Elle s'est mis à observer.
1029
01:22:53,608 --> 01:22:55,010
Elle a changé.
1030
01:22:56,512 --> 01:22:58,113
Tiens, tiens!
1031
01:23:21,571 --> 01:23:26,076
Trieste, frontière yougoslave,
1032
01:23:29,712 --> 01:23:31,548
Hôtel D'Annunzio?
1033
01:23:32,182 --> 01:23:34,584
Mme Millet, s'il vous plaît.
1034
01:23:35,185 --> 01:23:38,756
Millet! Mme Gerda Millet.
1035
01:23:39,756 --> 01:23:42,292
C'est l'agence de voyage américaine.
1036
01:23:42,859 --> 01:23:45,162
Je prends 10 %.
C'est d'accord?
1037
01:23:48,732 --> 01:23:51,435
Non, c'est Mlle Astor, sa confi...
1038
01:23:51,802 --> 01:23:53,905
Un instant, je vais voir.
1039
01:23:54,372 --> 01:23:55,406
Gerda!
1040
01:23:57,708 --> 01:23:59,243
Tas-toi, Hortense.
1041
01:23:59,443 --> 01:24:01,378
Je suis sur l'autre ligne.
1042
01:24:01,545 --> 01:24:06,051
Frank? Les Suédois ont accepté
la répartition des parts.
1043
01:24:07,552 --> 01:24:09,220
Je ne suis pas un génie.
1044
01:24:09,387 --> 01:24:12,957
Juste une femme pragmatique
avec du pragmatisme.
1045
01:24:13,157 --> 01:24:16,227
Je quitte l'Italie demain.
Très bien.
1046
01:24:16,395 --> 01:24:17,429
Au revoir.
1047
01:24:17,596 --> 01:24:19,965
Qu'as-tu? C'est ta chaîne?
1048
01:24:21,900 --> 01:24:23,001
Que veut-il?
1049
01:24:23,235 --> 01:24:26,405
- Il vous a trouvé une Rolls-Royce.
- Combien?
1050
01:24:26,571 --> 01:24:28,740
Combien? 6000?
1051
01:24:30,075 --> 01:24:31,677
Elle la prend à 5000.
1052
01:24:31,844 --> 01:24:33,179
5000?
1053
01:24:34,513 --> 01:24:35,781
Dollars?
1054
01:24:38,150 --> 01:24:41,487
Marché conclu.
Merci beaucoup.
1055
01:24:41,654 --> 01:24:43,957
Remerciez Mme Millet.
1056
01:24:44,124 --> 01:24:47,160
Je viendrai demain matin
avec un chauffeur.
1057
01:24:47,827 --> 01:24:50,630
Un chauffeur expert en Rolls-Royce.
1058
01:24:51,498 --> 01:24:53,533
Un vrai expert.
1059
01:24:58,972 --> 01:25:00,307
M. le gérant!
1060
01:25:00,474 --> 01:25:04,011
"Prenere il cane pour une promenada."
1061
01:25:04,177 --> 01:25:06,646
Allons boire un verre.
1062
01:25:13,955 --> 01:25:17,558
Vous n'avez jamais séjourné
dans un palais royal.
1063
01:25:17,725 --> 01:25:19,693
Mme Millet?
1064
01:25:20,561 --> 01:25:24,898
Je suis l'assistant du vice-consul.
M. Ferguson.
1065
01:25:25,065 --> 01:25:27,168
Le vice-consul m'envoie.
1066
01:25:27,369 --> 01:25:30,371
Le vice-consul?
N'y a-t-il pas un consul ici?
1067
01:25:30,572 --> 01:25:31,840
Si.
1068
01:25:32,207 --> 01:25:34,575
Mais nous parlons ici
du vice-consul?
1069
01:25:35,376 --> 01:25:40,482
Le consul est très occupé
avec les rumeurs d'invasion.
1070
01:25:40,682 --> 01:25:41,884
Quelles rumeurs?
1071
01:25:42,818 --> 01:25:45,354
C'est à ce sujet
que je dois vous voir.
1072
01:25:45,988 --> 01:25:50,425
Votre visite chez la reine mère
de Yougoslavie doit être annulée.
1073
01:25:50,759 --> 01:25:55,064
Annulée? Doit être annulée?
Que me racontez-vous?
1074
01:25:55,931 --> 01:25:57,566
La simple vérité.
1075
01:25:57,767 --> 01:26:01,937
Pourquoi est-ce l'assistant
du vice-consul de Trieste
1076
01:26:02,104 --> 01:26:04,540
qui me dit d'annuler mon voyage?
1077
01:26:05,741 --> 01:26:07,510
C'est ainsi, Mme Millet.
1078
01:26:07,711 --> 01:26:09,846
Nous vivons dans un pays libre.
1079
01:26:11,214 --> 01:26:14,550
L'Italie de Mussolini,
un pays libre?
1080
01:26:14,751 --> 01:26:16,753
Je parlais des Etats-Unis.
1081
01:26:16,919 --> 01:26:20,124
Je doute que M. Roosevelt
soit fasciste
1082
01:26:20,524 --> 01:26:22,626
ou qu'il ait réussi
1083
01:26:22,859 --> 01:26:25,929
à plonger notre pays
dans cette guerre européenne.
1084
01:26:28,298 --> 01:26:32,469
L'ambassade à Belgrade nous a dit
qu'il y avait eu un coup d'Etat.
1085
01:26:32,736 --> 01:26:33,904
Les communistes?
1086
01:26:34,105 --> 01:26:38,275
Non, le prince Pierre
a été nommé roi.
1087
01:26:38,476 --> 01:26:42,479
Pierre est si mignon.
Il est roi maintenant.
1088
01:26:42,646 --> 01:26:45,783
- Vous l'avez rencontré à Paris.
- Je ne crois pas.
1089
01:26:45,949 --> 01:26:46,984
Peut-être pas.
1090
01:26:47,217 --> 01:26:50,488
La menace d'invasion est réelle.
1091
01:26:50,722 --> 01:26:55,226
Ecoutez, l'ambassadeur d'Allemagne
m'a assuré l'autre jour
1092
01:26:55,393 --> 01:26:59,330
qu'Hitler ne revendiquait plus
de territoire en Europe.
1093
01:27:00,498 --> 01:27:04,303
Il paraît qu'il amasse ses troupes
à la frontière.
1094
01:27:04,469 --> 01:27:06,238
Soit. Mais on est attendues
1095
01:27:06,438 --> 01:27:09,774
au palais à Belgrade
à 16 h jeudi prochain
1096
01:27:09,975 --> 01:27:12,911
et c'est là où nous nous trouverons
jeudi prochain.
1097
01:27:13,111 --> 01:27:16,315
Merci, monsieur...
de votre intervention.
1098
01:27:16,482 --> 01:27:17,516
Déjeunons.
1099
01:27:19,151 --> 01:27:21,420
Essayez de l'empêcher de partir.
1100
01:27:21,587 --> 01:27:24,523
Au pire des cas,
nous sommes neutres.
1101
01:27:24,690 --> 01:27:28,795
Comme l'étaient la Belgique, la
Hollande, le Danemark et la Norvège.
1102
01:27:28,962 --> 01:27:31,664
Rien ne peut arrêter Mme Millet.
1103
01:27:31,831 --> 01:27:33,366
Bonne chance!
1104
01:27:34,267 --> 01:27:35,835
J'arrive. Quelle horreur!
1105
01:27:36,002 --> 01:27:38,704
Je n'ai pu m'empêcher d'écouter.
1106
01:27:38,871 --> 01:27:41,541
Mme Millet doit aller en Yougoslavie.
1107
01:27:43,844 --> 01:27:45,812
Je dois y aller. J'arrive.
1108
01:27:48,782 --> 01:27:50,317
Je suis désolée.
1109
01:27:50,717 --> 01:27:54,154
Vous n'êtes pas obligée de venir
si vous avez peur.
1110
01:27:54,321 --> 01:27:55,889
Ne dites pas ça.
1111
01:27:56,056 --> 01:27:59,994
Comment oublier mon épreuve
pendant la guerre civile espagnole?
1112
01:28:00,161 --> 01:28:03,197
Je m'en souviens très bien
et pour cause.
1113
01:28:03,364 --> 01:28:06,367
Vous ne cessez d'en parler.
Que prenons-nous?
1114
01:28:06,533 --> 01:28:11,539
J'en parle rarement
parce que c'était trop horrible.
1115
01:28:11,706 --> 01:28:16,210
Les troupes allemandes et marocaines
avaient encerclé notre hôtel.
1116
01:28:16,377 --> 01:28:20,014
On prendra du melon,
suivi de l'agneau boulangère.
1117
01:28:20,214 --> 01:28:23,150
Ces marocains avaient
le visage tout rond
1118
01:28:23,317 --> 01:28:25,220
et nous fixaient en souriant.
1119
01:28:25,454 --> 01:28:26,822
Ils t'ont violée?
1120
01:28:28,490 --> 01:28:30,692
Non.
1121
01:28:30,859 --> 01:28:32,794
Ils t'ont regardée en souriant.
1122
01:28:32,961 --> 01:28:35,130
Mais tout ce suspense, Gerda...
1123
01:28:35,296 --> 01:28:39,034
Vous ne comprenez pas.
Absolument pas.
1124
01:28:40,302 --> 01:28:41,470
C'est injuste.
1125
01:28:41,637 --> 01:28:43,172
- Mme Millet?
- Oui.
1126
01:28:43,339 --> 01:28:44,873
Vraiment?
1127
01:28:46,241 --> 01:28:48,243
Je m'appelle Davich.
1128
01:28:48,977 --> 01:28:51,681
- Puis-je m'asseoir?
- Non.
1129
01:28:51,848 --> 01:28:56,019
- Je viens de le rencontrer.
- Tout comme les soldats marocains!
1130
01:28:57,520 --> 01:28:59,155
Pardonnez mon sans-gêne,
1131
01:28:59,322 --> 01:29:03,092
mais j'ai tant entendu parler de vous
chez moi et ailleurs
1132
01:29:03,259 --> 01:29:05,195
que je devais vous parler.
1133
01:29:05,362 --> 01:29:06,930
D'où venez-vous?
1134
01:29:07,364 --> 01:29:08,565
De la Yougoslavie.
1135
01:29:09,366 --> 01:29:11,368
On parle de moi là-bas?
1136
01:29:11,568 --> 01:29:15,405
Où ne parle-t-on pas
de la merveilleuse Mme Millet?
1137
01:29:16,673 --> 01:29:20,544
En plus, j'ai des relations.
1138
01:29:21,545 --> 01:29:23,213
Que voulez-vous dire?
1139
01:29:26,283 --> 01:29:28,519
Je peux vous confier un secret?
1140
01:29:30,387 --> 01:29:33,091
Il y a eu un coup d'état
dans mon pays.
1141
01:29:33,258 --> 01:29:35,593
Le prince Pierre est devenu roi.
1142
01:29:35,760 --> 01:29:37,462
Je suis au courant.
1143
01:29:37,695 --> 01:29:39,630
Bien évidemment,
1144
01:29:39,797 --> 01:29:43,968
vu que vous évoluez
dans les cercles diplomatiques.
1145
01:29:44,135 --> 01:29:47,706
Nous allons d'ailleurs
rendre visite à Sa Majesté.
1146
01:29:47,873 --> 01:29:49,141
Vraiment?
1147
01:29:49,307 --> 01:29:53,278
Quelle chance!
Vous y allez en voiture?
1148
01:29:53,445 --> 01:29:54,479
Oui.
1149
01:29:54,646 --> 01:29:57,949
Vous allez pouvoir rendre service
à mon pays.
1150
01:29:58,883 --> 01:30:01,820
- Et comment?
- En m'acceptant à bord.
1151
01:30:04,223 --> 01:30:05,257
En...
1152
01:30:06,792 --> 01:30:08,093
Vous?
1153
01:30:08,627 --> 01:30:12,464
Vous êtes très discrète,
mais inutile de faire
1154
01:30:12,664 --> 01:30:15,168
comme si vous ne m'aviez pas reconnu.
1155
01:30:16,803 --> 01:30:18,104
Pas un mot.
1156
01:30:18,304 --> 01:30:22,308
Vous savez
à quel point il est important
1157
01:30:22,475 --> 01:30:25,344
que je sois auprès de mon roi
au plus vite.
1158
01:30:28,982 --> 01:30:30,917
Nous sommes très chargées.
1159
01:30:31,117 --> 01:30:34,454
Je ne prends pas de place.
Je n'ai qu'un havresac.
1160
01:30:34,621 --> 01:30:35,822
Un havresac?
1161
01:30:35,989 --> 01:30:39,592
Je voyage léger. Shakespeare,
1162
01:30:39,792 --> 01:30:42,630
Tolstoï et une brosse à dent.
1163
01:30:44,298 --> 01:30:47,935
Il y a bien une place supplémentaire.
1164
01:30:48,102 --> 01:30:49,203
A moins que...
1165
01:30:50,938 --> 01:30:53,106
- Hortense?
- Oui, Gerda.
1166
01:30:53,273 --> 01:30:55,710
Je ne veux pas vous
faire courir de danger.
1167
01:30:55,943 --> 01:31:00,615
Je ne peux vous abandonner.
Et s'il vous arrivait quelque chose?
1168
01:31:01,315 --> 01:31:03,484
Il ne m'arrivera rien.
1169
01:31:05,653 --> 01:31:09,357
Désormais, j'ai M. Davich
pour me protéger.
1170
01:31:34,216 --> 01:31:35,517
C'est très joli.
1171
01:31:36,319 --> 01:31:39,522
C'est plus joli de l'autre côté
de la frontière.
1172
01:31:40,423 --> 01:31:42,225
Qu'il aille plus vite.
1173
01:31:44,193 --> 01:31:45,728
Vous semblez agité.
1174
01:31:45,895 --> 01:31:47,363
J'ai de quoi l'être.
1175
01:31:47,530 --> 01:31:50,901
Pourquoi? Non, ne me dites rien.
1176
01:31:51,067 --> 01:31:54,838
Je ne serai pas indiscrète,
mais j'ai ma petite idée.
1177
01:31:56,206 --> 01:32:00,376
Ne vous inquiétez pas.
Nous sommes du même bord.
1178
01:32:02,345 --> 01:32:06,784
J'ai beaucoup donné
à la ligue contre les communistes.
1179
01:32:07,951 --> 01:32:09,753
Quelle générosité!
1180
01:32:09,920 --> 01:32:12,789
C'est vrai que vous avez
de l'argent à donner.
1181
01:32:13,023 --> 01:32:16,259
Pas à donner,
j'ai beaucoup d'argent...
1182
01:32:16,460 --> 01:32:17,628
un point, c'est tout.
1183
01:32:18,129 --> 01:32:21,732
Du moins, jusqu'à ce que Roosevelt
me le prenne.
1184
01:32:24,669 --> 01:32:28,272
Mon défunt mari, Wilmer Millet le 3e,
disait toujours...
1185
01:32:28,439 --> 01:32:30,241
Votre mari est mort?
1186
01:32:30,407 --> 01:32:31,610
Bien sûr.
1187
01:32:31,776 --> 01:32:34,279
Je suis désolé.
De quoi est-il mort?
1188
01:32:34,446 --> 01:32:38,349
Bourbon et tranquillisants.
Un mélange dangereux.
1189
01:32:51,730 --> 01:32:54,800
- Qu'est-ce que c'était?
- Mon passeport.
1190
01:32:54,966 --> 01:32:56,535
Vous êtes fou?
1191
01:32:57,769 --> 01:33:00,473
Pourquoi avez-vous fait ça?
1192
01:33:00,640 --> 01:33:05,244
Pour qu'on ne le trouve pas sur moi.
Michele, garez-vous là.
1193
01:33:16,890 --> 01:33:19,926
Videz le coffre dans la voiture.
1194
01:33:20,093 --> 01:33:21,127
Allez!
1195
01:33:21,294 --> 01:33:22,562
Que se passe-t-il?
1196
01:33:24,263 --> 01:33:26,633
Que se passe-t-il?
C'est scandaleux!
1197
01:33:29,503 --> 01:33:31,438
S'il fait un bruit, je le tue.
1198
01:33:31,605 --> 01:33:33,774
J'ai droit à une explication.
1199
01:33:33,940 --> 01:33:35,642
Oui, certes.
1200
01:33:36,176 --> 01:33:39,412
Vous donnez des ordres
à mon chauffeur.
1201
01:33:39,579 --> 01:33:43,017
Vous menacez mon chien.
Est-il chargé?
1202
01:33:43,184 --> 01:33:44,452
En effet.
1203
01:33:44,819 --> 01:33:46,287
Vous voulez m'effrayer?
1204
01:33:46,821 --> 01:33:49,423
Ce serait une gageure.
1205
01:33:49,590 --> 01:33:52,159
On est près de la frontière.
1206
01:33:52,326 --> 01:33:56,464
Si les gardes entendent le chien
et me reconnaissent,
1207
01:33:56,631 --> 01:33:57,665
je suis mort.
1208
01:34:00,969 --> 01:34:02,270
Que faites-vous?
1209
01:34:03,771 --> 01:34:08,310
Je ne pourrai passer la frontière
que dans le coffre de la voiture.
1210
01:34:08,510 --> 01:34:10,179
Etes-vous un criminel?
1211
01:34:10,879 --> 01:34:13,515
Non, une personne recherchée.
1212
01:34:14,483 --> 01:34:15,851
Tais-toi, Duchesse!
1213
01:34:16,017 --> 01:34:18,487
Je vous le dirai après la frontière.
1214
01:34:18,687 --> 01:34:20,622
Comment les empêcher de fouiller?
1215
01:34:22,391 --> 01:34:24,694
Utilisez votre charme.
1216
01:34:26,395 --> 01:34:29,865
- La flatterie ne mène à rien.
- Pas même la frontière.
1217
01:34:30,032 --> 01:34:31,066
Non!
1218
01:34:31,634 --> 01:34:33,969
On risque tous deux la prison!
1219
01:34:34,804 --> 01:34:37,974
Mme Millet
dans une prison yougoslave?
1220
01:34:38,141 --> 01:34:40,176
Les USA déclareront la guerre!
1221
01:34:41,344 --> 01:34:42,979
Que vais-je leur dire?
1222
01:34:43,146 --> 01:34:46,215
Dites-leur qui vous êtes.
Donnez des noms.
1223
01:34:48,151 --> 01:34:50,988
Donner des noms?
Comment ça?
1224
01:34:52,089 --> 01:34:54,591
Vous connaissez
des gens bien placés.
1225
01:34:54,758 --> 01:34:58,094
Dites que vous êtes une grande amie
du président Roosevelt.
1226
01:35:00,697 --> 01:35:04,602
Vous rendez-vous compte
de ce que vous me demandez de faire?
1227
01:35:06,337 --> 01:35:09,173
C'est une question de vie ou de mort.
1228
01:35:36,568 --> 01:35:37,636
Passeports!
1229
01:35:39,404 --> 01:35:41,273
Va te promener.
1230
01:35:43,241 --> 01:35:45,378
Quelle belle vue!
1231
01:35:45,544 --> 01:35:46,645
Passeports!
1232
01:35:47,379 --> 01:35:49,481
Pass...
Michele!
1233
01:35:57,757 --> 01:36:01,628
Vous venez sur invitation
du roi Pierre?
1234
01:36:01,828 --> 01:36:04,931
Notre ambassadeur à Rome
m'envoie présenter
1235
01:36:05,098 --> 01:36:08,801
les félicitations
du président Roosevelt à Sa Majesté.
1236
01:36:08,968 --> 01:36:11,004
Le président Roosevelt!
1237
01:36:11,171 --> 01:36:13,106
C'est un homme bien.
1238
01:36:13,907 --> 01:36:17,144
Vous devez être fière
de votre président.
1239
01:36:26,120 --> 01:36:29,523
Tais-toi, Duchesse. Viens ici.
1240
01:36:30,791 --> 01:36:33,360
Elle a senti sa pâtée.
Elle a faim.
1241
01:36:33,527 --> 01:36:36,029
Sa pâtée est dans le coffre?
1242
01:36:36,497 --> 01:36:38,867
Je n'ai rien dans le coffre.
1243
01:36:39,033 --> 01:36:41,169
Nous devons ouvrir le coffre.
1244
01:36:41,336 --> 01:36:43,004
J'ai perdu la clef.
1245
01:36:43,171 --> 01:36:45,073
On forcera la serrure.
1246
01:36:45,206 --> 01:36:47,442
Si vous osez faire cela,
1247
01:36:47,608 --> 01:36:50,111
je vous dénoncerai au roi
1248
01:36:50,278 --> 01:36:53,482
et à mon cher ami
le président Roosevelt.
1249
01:36:53,649 --> 01:36:55,984
Vous m'avez assez retenue.
1250
01:36:56,151 --> 01:36:57,185
Tais-toi!
1251
01:36:58,954 --> 01:37:00,188
Mon passeport.
1252
01:37:03,458 --> 01:37:04,492
Merci.
1253
01:37:07,997 --> 01:37:10,099
Salutations à votre président.
1254
01:37:10,299 --> 01:37:14,036
Que Dieu lui accorde
un quatrième mandat.
1255
01:37:14,203 --> 01:37:16,371
Quelle charmante attention!
1256
01:37:17,206 --> 01:37:18,474
Démarrez.
1257
01:37:39,462 --> 01:37:40,864
Ouvrez!
1258
01:37:46,369 --> 01:37:49,507
Les gaz l'ont asphyxié.
1259
01:37:49,673 --> 01:37:54,078
Je vais le réanimer.
Aidez-moi.
1260
01:37:54,244 --> 01:37:56,680
- On est en Yougoslavie?
- Oui!
1261
01:38:13,998 --> 01:38:16,268
Vous êtes une femme merveilleuse.
1262
01:38:18,904 --> 01:38:19,938
Venez voir!
1263
01:38:21,373 --> 01:38:23,375
Les gaz vous font délirer.
1264
01:38:23,541 --> 01:38:25,777
Non, j'étais juste endormi.
1265
01:38:25,944 --> 01:38:28,881
- C'est...
- Un peu de tenue. Dominez-vous.
1266
01:38:29,081 --> 01:38:31,717
Désolé, mais c'est mon pays!
1267
01:38:31,884 --> 01:38:33,419
Alors, vous dormiez?
1268
01:38:33,585 --> 01:38:38,056
Lorsque je ne peux rien
pour atténuer le danger, je dors.
1269
01:38:38,724 --> 01:38:40,459
Et le danger que j'ai couru?
1270
01:38:40,626 --> 01:38:42,629
Je ne l'oublierai jamais.
1271
01:38:42,795 --> 01:38:45,264
J'aurais très bien pu vous dénoncer.
1272
01:38:47,600 --> 01:38:51,704
Non, vous êtes Mme Millet,
une femme merveilleuse.
1273
01:38:53,306 --> 01:38:55,141
Les valises dans le coffre!
1274
01:38:56,143 --> 01:38:58,645
M. Davich continuera dans la voiture.
1275
01:39:13,961 --> 01:39:16,597
Maintenant, expliquez-vous.
1276
01:39:16,764 --> 01:39:21,401
Vous m'avez fait croire qu'il était
important d'être près du roi.
1277
01:39:21,568 --> 01:39:23,971
C'est important pour moi.
1278
01:39:24,639 --> 01:39:27,809
Il est ici... en Yougoslavie.
1279
01:39:28,743 --> 01:39:30,811
Et grâce à vous, je le suis aussi.
1280
01:39:31,912 --> 01:39:35,583
Pourquoi devez-vous entrer
dans le pays dans mon coffre?
1281
01:39:35,750 --> 01:39:36,985
Parce que...
1282
01:39:37,986 --> 01:39:43,325
Pour certains au pouvoir,
je suis persona non grata.
1283
01:39:44,592 --> 01:39:45,927
Non grata?
1284
01:39:46,094 --> 01:39:48,263
Vous voulez dire communiste.
1285
01:39:48,429 --> 01:39:51,267
Vous voulez décapiter votre roi!
1286
01:39:51,433 --> 01:39:53,502
D'où le besoin d'être près de lui.
1287
01:39:53,669 --> 01:39:58,273
Je ne veux pas décapiter
le roi ou qui que ce soit d'autre.
1288
01:39:58,440 --> 01:40:00,943
Les Allemands vont nous attaquer.
1289
01:40:01,109 --> 01:40:03,178
Je dois défendre mon pays.
1290
01:40:03,345 --> 01:40:05,848
- Je n'en crois pas un mot.
- Je vous assure.
1291
01:40:06,349 --> 01:40:08,851
J'aime mon pays.
1292
01:40:09,685 --> 01:40:14,023
C'est la meilleure façon
de me décrire.
1293
01:40:14,190 --> 01:40:16,025
Quelqu'un qui aime son pays.
1294
01:40:16,192 --> 01:40:18,628
Rien ne pourra me rassurer.
1295
01:40:18,795 --> 01:40:22,866
Au prochain village,
je vous demanderai de descendre.
1296
01:40:23,033 --> 01:40:24,968
Et prenez votre havresac!
1297
01:40:29,706 --> 01:40:32,810
Nous arrivons à Ljubljana.
1298
01:40:32,977 --> 01:40:35,479
Vous n'avez qu'à me déposer là.
1299
01:40:49,227 --> 01:40:51,896
Au revoir.
Je n'oublierai jamais ce jour.
1300
01:40:52,063 --> 01:40:53,531
Moi non plus.
1301
01:40:54,098 --> 01:40:57,168
Je vous en serai éternellement
reconnaissant.
1302
01:40:58,536 --> 01:41:01,273
Attendez!
Il y a-t-il un bon hôtel?
1303
01:41:01,439 --> 01:41:03,408
Pas que vous appelleriez bon.
1304
01:41:03,575 --> 01:41:07,378
Mais l'hôtel Imperial
est très classe moyenne.
1305
01:41:08,246 --> 01:41:11,883
Ça ne protège pas
contre les punaises de lit!
1306
01:41:24,096 --> 01:41:27,600
Nous savions
que vous séjourniez chez nous,
1307
01:41:27,767 --> 01:41:30,670
mais nous ne pensions pas
vous voir ici.
1308
01:41:30,836 --> 01:41:32,872
Cette table vous conviendra?
1309
01:41:33,039 --> 01:41:35,408
Pas trop près de l'orchestre.
1310
01:41:38,077 --> 01:41:41,214
Je commencerai
avec un double martini.
1311
01:41:50,523 --> 01:41:52,292
Silence, Duchesse.
1312
01:41:55,929 --> 01:41:58,966
Je prendrai un consommé.
1313
01:42:13,914 --> 01:42:16,750
Tout va bien, Duchesse.
La sole meunière...
1314
01:42:19,787 --> 01:42:21,221
Que faites-vous là?
1315
01:42:21,622 --> 01:42:22,724
Les Allemands!
1316
01:42:22,891 --> 01:42:25,060
L'ambassadeur m'a affirmé...
1317
01:42:25,260 --> 01:42:29,731
C'est l'invasion! Vite!
Tous aux abris!
1318
01:42:29,931 --> 01:42:31,332
Descendez à la cave.
1319
01:42:35,169 --> 01:42:36,805
Et mon martini?
1320
01:42:38,674 --> 01:42:40,108
Et mon dîner?
1321
01:42:42,611 --> 01:42:44,012
Viens ici, Duchesse.
1322
01:42:58,127 --> 01:43:00,095
Et ça, c'est pour ma chérie.
1323
01:43:03,800 --> 01:43:04,868
Voyons voir.
1324
01:43:09,973 --> 01:43:11,374
Nous devons partir!
1325
01:43:40,037 --> 01:43:41,905
Ma pauvre chérie.
1326
01:43:42,072 --> 01:43:45,477
Ce n'est rien,
ce sont juste des Nazis
1327
01:43:45,643 --> 01:43:47,645
qui nous bombardent.
1328
01:43:47,812 --> 01:43:49,013
C'est tout.
1329
01:43:54,419 --> 01:43:57,388
- Mme Millet!
- Encore vous!
1330
01:43:57,555 --> 01:43:59,591
- Que faites-vous?
- Je dîne.
1331
01:43:59,758 --> 01:44:02,394
Pendant que la ville brûle.
Regardez!
1332
01:44:02,561 --> 01:44:04,162
Je n'ai pas fini.
1333
01:44:05,497 --> 01:44:06,865
Venez voir!
1334
01:44:11,704 --> 01:44:14,740
Ils n'ont même pas déclaré la guerre.
1335
01:44:17,610 --> 01:44:19,712
Où est la D.C.A.?
1336
01:44:19,879 --> 01:44:22,081
Il n'y en a pas.
1337
01:44:22,247 --> 01:44:25,184
C'est une ville sans défense.
1338
01:44:27,187 --> 01:44:30,089
Notre armée sera vaincue
en une semaine.
1339
01:44:30,256 --> 01:44:33,393
On continuera à se battre
depuis les montagnes.
1340
01:44:34,293 --> 01:44:37,263
C'est pourquoi je réquisitionne
votre voiture.
1341
01:44:38,097 --> 01:44:39,266
Pardon?
1342
01:44:39,433 --> 01:44:42,269
Je réquisitionne votre voiture
et votre chauffeur
1343
01:44:42,436 --> 01:44:44,037
car je ne conduis pas.
1344
01:44:45,305 --> 01:44:47,607
Que veut dire 'réquisitionner'?
1345
01:44:47,774 --> 01:44:49,109
Prendre.
1346
01:44:51,211 --> 01:44:53,981
Cette histoire vous monte à la tête.
1347
01:44:54,148 --> 01:44:56,750
Vous ne me laisserez pas en plan ici.
1348
01:44:56,951 --> 01:45:00,888
Les hors-d'œuvre sont affreux
et ma chambre glaciale.
1349
01:45:01,055 --> 01:45:02,990
Vous n'aurez pas ma voiture!
1350
01:45:03,157 --> 01:45:06,059
- Je dois rejoindre mon groupe.
- Prenez un taxi.
1351
01:45:06,460 --> 01:45:09,597
- Un taxi?
- Ou un cheval ou une autre voiture.
1352
01:45:09,764 --> 01:45:12,166
Parlons de choses plus importantes.
1353
01:45:12,333 --> 01:45:15,803
Il y a-t-il
des organisations anti-raid?
1354
01:45:16,270 --> 01:45:17,805
Aucune.
1355
01:45:18,472 --> 01:45:21,109
C'est une négligence
du gouvernement!
1356
01:45:21,276 --> 01:45:22,844
Je le dirai au roi.
1357
01:45:23,679 --> 01:45:25,847
C'est inadmissible.
1358
01:45:26,014 --> 01:45:29,084
Personne ne s'occupe des blessés?
1359
01:45:29,251 --> 01:45:31,486
La police fait ce qu'elle peut.
1360
01:45:37,927 --> 01:45:39,929
On va manquer de pansements.
1361
01:45:48,004 --> 01:45:50,406
Il n'est pas ici.
1362
01:45:51,107 --> 01:45:54,010
Comment a-t-il pu partir
sans rien dire?
1363
01:45:54,177 --> 01:45:55,812
Je conduirai.
1364
01:45:55,978 --> 01:45:57,113
Vous savez?
1365
01:45:57,280 --> 01:45:59,615
Tout le monde conduit aux USA.
1366
01:45:59,782 --> 01:46:01,952
Rendez-la-moi. Ouvrez les portes.
1367
01:46:04,087 --> 01:46:05,756
Ma chérie.
1368
01:46:05,922 --> 01:46:10,026
Tu seras très bien là.
C'est l'endroit préféré de M. Davich.
1369
01:46:21,538 --> 01:46:22,806
Voilà la clef.
1370
01:46:29,514 --> 01:46:30,615
Ce n'est pas ça.
1371
01:46:34,652 --> 01:46:35,820
Voilà!
1372
01:46:37,221 --> 01:46:38,356
C'est parti!
1373
01:46:46,531 --> 01:46:49,200
Je me suis juste trompée de vitesse.
1374
01:46:52,537 --> 01:46:54,339
Vous voyez...
1375
01:47:23,937 --> 01:47:26,173
Faites des bandes de 5 cm.
1376
01:47:27,007 --> 01:47:28,775
Des pansements!
1377
01:47:36,116 --> 01:47:40,254
Tu es un garçon très courageux.
1378
01:47:41,422 --> 01:47:44,458
Tu vas voyager dans cette voiture.
1379
01:47:44,625 --> 01:47:47,394
Dans cette belle voiture.
Allez, hop!
1380
01:48:04,912 --> 01:48:08,917
Duchesse, tu attendras
comme tout le monde pour manger.
1381
01:48:09,084 --> 01:48:10,418
Où allons-nous?
1382
01:48:12,721 --> 01:48:16,591
- Vous en avez assez fait.
- Je ne suis pas fatiguée.
1383
01:48:19,929 --> 01:48:21,130
Des tanks!
1384
01:48:22,331 --> 01:48:24,900
Ils se dirigent vers votre hôtel.
1385
01:48:27,002 --> 01:48:30,739
Les Allemands vous rendront
vos affaires.
1386
01:48:30,906 --> 01:48:32,909
Après ce que j'ai vu ce soir,
1387
01:48:33,076 --> 01:48:35,912
je ne veux rien avoir à faire
avec ces salauds.
1388
01:48:36,078 --> 01:48:39,282
Vous deviez aller dans la montagne.
Montez.
1389
01:48:39,448 --> 01:48:42,918
Je vous préviens,
si on vous surprend au volant...
1390
01:48:43,085 --> 01:48:45,154
Ne perdez pas de temps.
1391
01:49:05,008 --> 01:49:06,677
Tout va bien, non?
1392
01:49:12,282 --> 01:49:14,485
Je peux très bien le faire.
1393
01:50:05,237 --> 01:50:07,273
Ma chérie...
1394
01:50:07,439 --> 01:50:10,377
La route a été très mouvementée.
1395
01:50:28,929 --> 01:50:31,231
Ils semblent vous apprécier.
1396
01:50:31,398 --> 01:50:34,067
Je vous avais dit
que j'avais des relations.
1397
01:50:34,234 --> 01:50:35,268
Je vous présente.
1398
01:50:50,118 --> 01:50:52,921
Voici Yanez, le chef du village.
1399
01:50:53,088 --> 01:50:54,222
Quel honneur!
1400
01:50:54,389 --> 01:50:57,592
C'est grâce à sa dextérité au volant
que je suis ici!
1401
01:50:57,759 --> 01:51:00,561
Chère madame,
mon anglais est mauvais,
1402
01:51:00,728 --> 01:51:03,431
mais merci
d'avoir ramené Zoram.
1403
01:51:03,598 --> 01:51:05,067
Je n'ai pas eu le choix.
1404
01:51:05,234 --> 01:51:07,236
Pourriez-vous la nourrir?
1405
01:51:07,402 --> 01:51:10,305
Elle aime la viande hachée
avec des légumes.
1406
01:51:10,472 --> 01:51:13,375
Oui. Très joli chien.
1407
01:51:13,542 --> 01:51:14,776
Elle ne mord pas.
1408
01:51:17,412 --> 01:51:20,816
- Il me faudrait des vêtements.
- Bien sûr.
1409
01:51:22,084 --> 01:51:23,753
Merci, Yanez.
1410
01:51:30,726 --> 01:51:32,595
Désolé pour la viande.
1411
01:51:33,897 --> 01:51:36,299
C'est parfait. Très nourrissant.
1412
01:51:37,767 --> 01:51:39,669
Jamais elle n'a été aussi bonne.
1413
01:51:42,839 --> 01:51:44,507
Cette eau est potable?
1414
01:51:44,674 --> 01:51:46,243
Bien sûr.
1415
01:51:54,284 --> 01:51:57,787
J'ai tracé votre itinéraire
jusqu'à la civilisation.
1416
01:52:00,024 --> 01:52:02,259
La civilisation? C'est où?
1417
01:52:03,260 --> 01:52:05,930
Là où il y a un consulat américain.
1418
01:52:06,096 --> 01:52:08,299
Combien d'hommes réunissez-vous?
1419
01:52:08,465 --> 01:52:11,869
200, j'espère.
La plupart des villages voisins.
1420
01:52:12,036 --> 01:52:14,339
Et vous êtes 57 pour l'instant.
1421
01:52:15,773 --> 01:52:17,709
Comment le savez-vous?
1422
01:52:17,876 --> 01:52:21,446
Je les ai comptés.
Quels moyens de transport?
1423
01:52:22,380 --> 01:52:26,017
- Des charrettes et des vélos...
- Motorisés, je veux dire.
1424
01:52:26,185 --> 01:52:27,519
De l'essence?
1425
01:52:27,686 --> 01:52:29,788
Assez pour vous.
1426
01:52:29,955 --> 01:52:31,857
Avec quatre sur le toit,
1427
01:52:32,024 --> 01:52:36,394
huit à l'intérieur
et deux petits là-dedans.
1428
01:52:36,561 --> 01:52:38,196
Je vous l'interdirai.
1429
01:52:38,396 --> 01:52:42,835
Nous deux devant avec des petits.
Ça fait 16 par voyage.
1430
01:52:45,371 --> 01:52:48,540
Oh, mon bijou!
A-t-elle été gentille?
1431
01:52:48,707 --> 01:52:51,477
Oui, elle ne m'a mordu
qu'une seule fois.
1432
01:52:51,643 --> 01:52:52,878
Elle ne mord jamais.
1433
01:52:53,045 --> 01:52:56,316
Désolé, votre chambre
n'est pas encore prête.
1434
01:52:56,483 --> 01:52:59,686
Ne vous en faites pas.
Je dormirai dans la voiture.
1435
01:52:59,852 --> 01:53:01,654
- Non!
- Ce sera parfait.
1436
01:53:12,332 --> 01:53:16,069
C'est difficile parfois
d'exprimer ses sentiments.
1437
01:53:18,171 --> 01:53:21,842
C'est impossible
et mieux vaut ne pas essayer.
1438
01:53:25,112 --> 01:53:27,414
Vous êtes très généreuse.
1439
01:53:27,581 --> 01:53:31,852
Et ce n'est pas la seule chose
que j'ai apprise sur vous.
1440
01:53:33,454 --> 01:53:35,590
Pas d'effusions sentimentales.
1441
01:53:48,604 --> 01:53:50,872
Pas d'effusions...
1442
01:53:52,407 --> 01:53:54,109
sentimentales.
1443
01:53:58,380 --> 01:54:00,282
J'aimerais dormir.
1444
01:54:01,049 --> 01:54:05,721
Demain, on fera le tour des villages
pour rassembler vos hommes.
1445
01:54:07,590 --> 01:54:10,292
Et vous pourrez gagner votre guerre.
1446
01:54:11,460 --> 01:54:13,095
Alors, bonne nuit.
1447
01:54:31,481 --> 01:54:34,751
Nous ne devrions pas.
1448
01:54:35,452 --> 01:54:37,220
Où est le mal?
1449
01:55:09,687 --> 01:55:11,590
Il y a plein de place!
1450
01:55:55,669 --> 01:55:59,039
Duchesse! Je suis de retour!
1451
01:56:00,140 --> 01:56:02,208
Combien de trajets a-t-on fait?
1452
01:56:02,375 --> 01:56:05,545
Six. Il en reste un,
mais ce sera le plus long.
1453
01:56:06,413 --> 01:56:08,882
Gardez-la jusqu'à mon retour.
1454
01:56:12,753 --> 01:56:14,088
Nous devons y aller.
1455
01:56:14,755 --> 01:56:16,690
Oh, j'avais oublié!
1456
01:57:00,469 --> 01:57:01,537
Que veut-il?
1457
01:57:01,704 --> 01:57:03,406
Que vous ralentissiez.
1458
01:57:03,573 --> 01:57:06,242
Ils veulent rester en vie
pour se battre!
1459
01:57:06,409 --> 01:57:09,779
On peut enfin avancer.
C'est une bande de...
1460
01:57:09,945 --> 01:57:11,280
Qu'est-ce que c'est?
1461
01:57:16,653 --> 01:57:18,488
Ils repèrent les lieux.
1462
01:57:23,493 --> 01:57:25,161
Ils font demi-tour.
1463
01:57:29,300 --> 01:57:31,402
Plus le moment de ralentir!
1464
01:57:36,073 --> 01:57:37,341
Dégageons de la route.
1465
01:57:55,961 --> 01:57:57,596
- Ça va?
- Oui.
1466
01:57:58,163 --> 01:57:59,597
Je vais très bien.
1467
01:58:00,031 --> 01:58:02,133
J'ai dégagé de la route, non?
1468
01:58:26,893 --> 01:58:29,528
On ne vous oubliera jamais.
1469
01:58:29,695 --> 01:58:32,798
Ils érigeraient une statue
s'ils le pouvaient.
1470
01:58:32,965 --> 01:58:35,201
Pas habillée ainsi, j'espère.
1471
01:58:35,367 --> 01:58:38,305
Au contraire.
1472
01:58:40,340 --> 01:58:43,176
Vous me demandez de partir,
c'est dommage.
1473
01:58:43,343 --> 01:58:46,679
Je croyais que,
ou plutôt j'espérais...
1474
01:58:46,846 --> 01:58:47,880
Non!
1475
01:58:48,648 --> 01:58:52,219
Ma voiture est là.
Pourquoi ne puis-je pas la conduire?
1476
01:58:52,386 --> 01:58:55,022
Parce que j'en ai décidé autrement.
1477
01:58:55,189 --> 01:58:57,858
Je vois.
Vous n'avez plus besoin de moi.
1478
01:58:58,025 --> 01:59:00,193
Si, j'ai besoin de vous.
1479
01:59:01,461 --> 01:59:04,899
Si vous croyez
que je n'aurai pas besoin de vous
1480
01:59:05,066 --> 01:59:08,903
pour le restant de ma vie,
vous vous trompez.
1481
01:59:09,070 --> 01:59:11,672
Mais vous ne pouvez pas rester.
1482
01:59:11,839 --> 01:59:15,009
Mon pays est en guerre.
Pas le vôtre.
1483
01:59:16,076 --> 01:59:19,914
Il le sera... très bientôt.
1484
01:59:21,349 --> 01:59:23,751
Je peux vous être utile ici, non?
1485
01:59:28,356 --> 01:59:31,059
La seule façon de nous être utile,
1486
01:59:31,259 --> 01:59:35,097
c'est de rentrer en Amérique
et de tout leur raconter.
1487
01:59:38,500 --> 01:59:39,901
Je le ferai.
1488
01:59:41,603 --> 01:59:42,871
Je pars.
1489
01:59:43,071 --> 01:59:47,777
Les adieux sont pénibles
et ne doivent jamais traîner.
1490
01:59:48,611 --> 01:59:52,448
Ils peuvent aussi
vous briser le cœur.
1491
01:59:53,416 --> 01:59:55,017
Vous exagérez.
1492
01:59:55,684 --> 01:59:57,519
Les cœurs ne se brisent pas.
1493
01:59:58,387 --> 02:00:01,358
Ils sont juste un peu meurtris,
c'est tout.
1494
02:00:03,293 --> 02:00:05,428
Ils s'en remettent toujours.
1495
02:00:10,566 --> 02:00:12,602
Au revoir, mon cher M. Davich.
1496
02:00:16,807 --> 02:00:17,908
Au revoir.
1497
02:00:18,809 --> 02:00:20,644
Chère Mme Millet.
1498
02:00:21,478 --> 02:00:24,281
Si, après la guerre,
vous cherchez un coffre,
1499
02:00:24,447 --> 02:00:26,449
j'espère que ce sera le mien.
1500
02:00:53,678 --> 02:00:55,914
Vous voilà saine et sauve!
1501
02:00:56,081 --> 02:00:57,583
Prenez Duchesse.
1502
02:00:57,749 --> 02:01:00,619
Renvoyez cette voiture en Amérique.
1503
02:01:00,786 --> 02:01:04,656
Gerda! Je suis si heureuse
de vous revoir!
1504
02:01:05,824 --> 02:01:08,794
Le consul a dit
que vous rentriez, mais...
1505
02:01:09,428 --> 02:01:11,764
Vous avez l'air en pleine forme.
1506
02:01:11,931 --> 02:01:14,800
Evidemment,
je suis en pleine forme.
1507
02:01:14,967 --> 02:01:19,972
On nous a dit que vous étiez restée
coincée dans cet horrible village.
1508
02:01:20,139 --> 02:01:22,442
Ce n'était pas horrible,
au contraire.
1509
02:01:22,609 --> 02:01:25,144
Je pense y retourner après la guerre.
1510
02:01:26,446 --> 02:01:30,383
J'étais inquiète car je repensais
à mon expérience...
1511
02:01:30,550 --> 02:01:32,852
... avec les soldats marocains.
1512
02:01:33,019 --> 02:01:36,857
Vous n'aviez pas à vous inquiéter.
Il ne s'est rien passé.
1513
02:01:37,557 --> 02:01:39,026
Rien du tout?
1514
02:01:42,562 --> 02:01:44,030
Rien du tout.
101089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.