Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,792 --> 00:00:39,750
There's...
no sign of Lord Maul.
2
00:00:40,458 --> 00:00:43,291
We'll head out of the sector
and hope he finds us.
3
00:00:45,583 --> 00:00:48,499
None of this makes any sense.
Why is the Empire after us?
4
00:00:48,500 --> 00:00:50,542
The Empire isn't
what you think it is, son.
5
00:00:51,000 --> 00:00:54,249
- Rheena.
- I found a transport to get us off-world.
6
00:00:54,250 --> 00:00:55,916
We leave in two hours.
7
00:00:55,917 --> 00:00:56,917
Rylee.
8
00:00:57,375 --> 00:00:59,083
I am rescuing you.
9
00:00:59,875 --> 00:01:01,500
Hey, boys, need a ride?
10
00:01:06,583 --> 00:01:07,833
Hang on!
11
00:01:12,167 --> 00:01:13,375
Any sign of him?
12
00:01:15,417 --> 00:01:17,249
We'll wait as long as it takes.
13
00:01:17,250 --> 00:01:18,874
We need to turn back.
14
00:01:18,875 --> 00:01:20,082
And go where?
15
00:01:20,083 --> 00:01:22,375
Anywhere is better than
walking into a trap.
16
00:01:28,583 --> 00:01:29,583
My Lord.
17
00:01:30,250 --> 00:01:33,791
Well, I just received
a rather interesting communiquรฉ.
18
00:01:33,792 --> 00:01:36,832
That was a representative
from Crimson Dawn.
19
00:01:36,833 --> 00:01:39,416
Dryden Vos requests an audience.
20
00:01:39,417 --> 00:01:40,708
Things are looking up.
21
00:01:47,042 --> 00:01:50,082
Attention.
The Imperial Authority has declared
22
00:01:50,083 --> 00:01:52,707
a full-time planetary curfew
until further notice,
23
00:01:52,708 --> 00:01:55,457
effective immediately
and without exception.
24
00:01:55,458 --> 00:01:58,791
Personal and public transportation
is expressly forbidden
25
00:01:58,792 --> 00:02:00,124
under penalty of death.
26
00:02:02,500 --> 00:02:07,167
Let us hear
what Crimson Dawn has to offer.
27
00:02:12,167 --> 00:02:14,207
Lord Maul.
28
00:02:14,208 --> 00:02:16,541
Dryden Vos.
29
00:02:16,542 --> 00:02:18,500
It has been a while.
30
00:02:19,000 --> 00:02:23,082
I heard you were
facing difficulties on Janix.
31
00:02:23,083 --> 00:02:24,916
The Imperial sort.
32
00:02:24,917 --> 00:02:27,750
If I may be so bold, I have a proposal.
33
00:02:28,417 --> 00:02:30,874
One that could benefit both of us.
34
00:02:30,875 --> 00:02:32,791
Really?
35
00:02:32,792 --> 00:02:36,041
And your superior approves?
36
00:02:36,042 --> 00:02:37,875
My superior?
37
00:02:38,417 --> 00:02:39,917
Rintero doesn't know about this.
38
00:02:40,583 --> 00:02:44,416
Crimson Dawn has betrayed me in the past,
39
00:02:44,417 --> 00:02:48,499
but now you intend to offer me sanctuary?
40
00:02:48,500 --> 00:02:52,792
I will personally provide your escape
from the Imperial forces on Janix.
41
00:02:55,167 --> 00:02:57,750
And what do you believe
I will do in return?
42
00:02:58,250 --> 00:02:59,333
It's quite simple.
43
00:03:00,000 --> 00:03:04,666
Once I complete my part of the bargain,
you will kill Boss Rintero
44
00:03:04,667 --> 00:03:08,541
and install me
as the leader of Crimson Dawn.
45
00:03:08,542 --> 00:03:10,249
How devious.
46
00:03:10,250 --> 00:03:13,707
I am proud of you, Dryden.
47
00:03:13,708 --> 00:03:16,291
What can I say?
48
00:03:16,292 --> 00:03:19,582
Listen, I'm sending encoded coordinates
to a rendezvous point,
49
00:03:19,583 --> 00:03:21,082
but our window is short.
50
00:03:21,083 --> 00:03:22,666
If you're not there, you are on--
51
00:03:22,667 --> 00:03:24,417
We will be there, Vos.
52
00:03:28,292 --> 00:03:30,374
Make the preparations.
53
00:03:30,375 --> 00:03:33,792
There is one last thing I must attend to.
54
00:03:34,375 --> 00:03:37,166
My Lord, even with the girl,
we still need a way
55
00:03:37,167 --> 00:03:39,958
past the Imperial lockdown
and out of the city.
56
00:03:40,958 --> 00:03:45,625
Perhaps Captain Lawson will provide a way.
57
00:04:22,750 --> 00:04:25,291
Attention.
The Imperial Authority has declared
58
00:04:25,292 --> 00:04:28,041
a full-time planetary curfew
until further notice,
59
00:04:28,042 --> 00:04:30,749
effective immediately
and without exception.
60
00:04:30,750 --> 00:04:33,541
Personal and public transportation
is expressly forbidden
61
00:04:33,542 --> 00:04:35,166
under penalty of death.
62
00:04:35,167 --> 00:04:38,166
It appears they have
deactivated my communication device.
63
00:04:38,167 --> 00:04:41,292
We now have no effective way
of monitoring police channels.
64
00:04:42,000 --> 00:04:45,791
I suppose I must accept
that I am now a fugitive from the law.
65
00:04:45,792 --> 00:04:47,125
We all are, Two-Boots.
66
00:05:00,042 --> 00:05:01,042
Devon.
67
00:05:03,375 --> 00:05:05,582
Devon.
68
00:05:05,583 --> 00:05:07,332
- Devon?
- What is it?
69
00:05:09,083 --> 00:05:10,333
A dream.
70
00:05:18,542 --> 00:05:21,832
I was here in the city,
following someone,
71
00:05:21,833 --> 00:05:23,125
I couldn't make them out.
72
00:05:23,750 --> 00:05:29,166
We arrived at a statue of a woman,
she was holding a spear and a shield.
73
00:05:29,167 --> 00:05:30,999
It could be the Armistice Fountain.
74
00:05:31,000 --> 00:05:32,124
It's not too far.
75
00:05:32,125 --> 00:05:34,957
Someone has put this image in your mind.
76
00:05:34,958 --> 00:05:36,582
Sounds like a trap.
77
00:05:36,583 --> 00:05:38,125
It doesn't feel like one.
78
00:05:41,167 --> 00:05:42,791
This is no dream.
79
00:05:42,792 --> 00:05:46,416
This is a suggestion,
an offer, made by Maul.
80
00:05:46,417 --> 00:05:48,167
I think it's a chance to escape.
81
00:05:48,792 --> 00:05:49,999
I'm certain it is.
82
00:05:51,333 --> 00:05:52,916
Well, whatever we do,
83
00:05:52,917 --> 00:05:54,917
we gotta keep moving.
84
00:06:04,167 --> 00:06:06,749
Attention.
The Imperial Authority has declared
85
00:06:06,750 --> 00:06:09,624
a full-time planetary curfew
until further notice,
86
00:06:09,625 --> 00:06:12,374
effective immediately
and without exception.
87
00:06:12,375 --> 00:06:15,041
Personal and public transportation
is expressly forbidden
88
00:06:15,042 --> 00:06:16,417
under penalty of death.
89
00:06:35,250 --> 00:06:36,958
Your message was received.
90
00:06:37,458 --> 00:06:39,000
Now reveal your intentions.
91
00:06:40,958 --> 00:06:46,458
My intention is to provide a way
off this planet for all of us.
92
00:06:49,125 --> 00:06:50,749
Oh, that's wonderful.
93
00:06:50,750 --> 00:06:53,582
These are dangerous times
for brave people.
94
00:06:53,583 --> 00:06:58,999
I wish only to see you
evade the Empire's grasp with me.
95
00:06:59,000 --> 00:07:00,541
Booshkeedoo!
96
00:07:00,542 --> 00:07:03,916
A ship will rendezvous with us soon.
97
00:07:03,917 --> 00:07:05,666
Outside the city.
98
00:07:05,667 --> 00:07:07,124
You'll never get out that way.
99
00:07:07,125 --> 00:07:08,582
In case you haven't noticed,
100
00:07:08,583 --> 00:07:11,041
the Empire's got
the perimeter on lockdown.
101
00:07:11,042 --> 00:07:12,625
Hmm. Interesting.
102
00:07:13,167 --> 00:07:17,625
Perhaps you know a better route
out of the city, Captain Lawson?
103
00:07:18,833 --> 00:07:20,791
Yeah, I may.
104
00:07:20,792 --> 00:07:24,041
Since we have the means
to leave this planet,
105
00:07:24,042 --> 00:07:28,708
our only chance of escape is an alliance.
106
00:07:30,208 --> 00:07:32,832
Listen, it's a risk.
107
00:07:32,833 --> 00:07:34,832
I mean, if it's our last shot...
108
00:07:34,833 --> 00:07:36,874
It is an option
worth considering,
109
00:07:36,875 --> 00:07:40,416
although he looks very untrustworthy.
110
00:07:40,417 --> 00:07:41,875
I will agree to this,
111
00:07:42,583 --> 00:07:45,083
but we must remain cautious
of the Shadow Lord.
112
00:07:48,000 --> 00:07:51,166
Attention.
The Imperial Authority has declared...
113
00:07:58,708 --> 00:08:00,624
- Hey! What the--
- Sorry, little buddy.
114
00:08:00,625 --> 00:08:01,957
Who are you?
115
00:08:01,958 --> 00:08:03,166
Leave my son alone.
116
00:08:03,167 --> 00:08:06,166
Oh, you're a Lawson?
117
00:08:06,167 --> 00:08:07,666
Sorry to hear that, kid.
118
00:08:07,667 --> 00:08:10,457
Amazed to see us
on the same side for once.
119
00:08:10,458 --> 00:08:12,207
Vario, I'm frankly amazed
120
00:08:12,208 --> 00:08:14,166
that you're still alive.
121
00:08:16,667 --> 00:08:18,957
This route has no access
out of the city.
122
00:08:21,000 --> 00:08:25,624
Are you certain that this is the correct
way past the perimeter, Captain?
123
00:08:25,625 --> 00:08:27,291
Yes, I'm certain.
124
00:08:27,292 --> 00:08:29,624
There's a power station a district away.
125
00:08:29,625 --> 00:08:33,625
It's built over an underground fissure
that'll take us past the Empire.
126
00:08:35,792 --> 00:08:37,250
Then by all means.
127
00:08:44,917 --> 00:08:46,792
You've been hiding something from me.
128
00:08:47,417 --> 00:08:50,541
Maul would not be able
to access your mind with such ease
129
00:08:50,542 --> 00:08:52,916
unless there was a connection between you.
130
00:08:54,667 --> 00:08:58,957
When we were separated at the casino,
Rylee and I were attacked.
131
00:08:58,958 --> 00:09:01,125
Maul saved our lives.
132
00:09:01,792 --> 00:09:03,500
He brought us to safety.
133
00:09:04,708 --> 00:09:08,125
Did he help you for your sake...
or his own?
134
00:09:32,917 --> 00:09:35,332
Well, that complicates things.
135
00:09:35,333 --> 00:09:37,041
Our way out is through there.
136
00:09:37,042 --> 00:09:38,667
There's too many to sneak past.
137
00:09:39,250 --> 00:09:41,499
Patience. They will move on.
138
00:09:41,500 --> 00:09:43,957
We do not have time for patience.
139
00:09:43,958 --> 00:09:46,083
Our transport will not wait for us.
140
00:09:47,083 --> 00:09:48,582
Jam their comms.
141
00:09:48,583 --> 00:09:50,249
Yes, yes, yes.
142
00:09:50,250 --> 00:09:53,082
{\an8}Comms go bye-bye, me jam comms.
143
00:10:01,792 --> 00:10:03,000
Call for backup!
144
00:10:04,083 --> 00:10:05,916
Sir, comms are down!
145
00:10:05,917 --> 00:10:07,582
All troopers, open fire!
146
00:10:07,583 --> 00:10:08,583
Blast him!
147
00:10:20,292 --> 00:10:22,333
I guess so much for stealth.
148
00:11:09,667 --> 00:11:11,791
Hey, you be careful with that thing.
149
00:11:11,792 --> 00:11:13,624
Yeah. Yeah. Okay.
150
00:11:13,625 --> 00:11:15,749
Just remember what I taught you.
151
00:11:15,750 --> 00:11:16,750
I will.
152
00:11:25,750 --> 00:11:27,625
They were here.
153
00:11:31,042 --> 00:11:33,458
They're making their escape.
154
00:11:49,125 --> 00:11:52,124
The passage runs under the plant
and into the jungle.
155
00:11:52,125 --> 00:11:54,666
Hunted a fugitive here
a couple of years ago.
156
00:11:54,667 --> 00:11:56,708
Yeah, ironic.
157
00:11:58,500 --> 00:11:59,958
That'll get us down there.
158
00:12:05,792 --> 00:12:07,292
You first.
159
00:12:20,000 --> 00:12:23,875
These guys are gonna double-cross us
the second we get outside of the city.
160
00:12:24,750 --> 00:12:25,750
Stay alert.
161
00:12:28,000 --> 00:12:30,125
What do you want to do
about the old man?
162
00:12:30,750 --> 00:12:32,624
Oh, have some respect, Rook.
163
00:12:32,625 --> 00:12:35,083
He is a Jedi Master and we need him.
164
00:12:36,167 --> 00:12:37,167
For now.
165
00:12:52,083 --> 00:12:54,417
They attacked quickly
and vanished soon after.
166
00:12:55,083 --> 00:12:58,458
We searched the station,
but have no lead on their position.
167
00:13:31,042 --> 00:13:33,792
That's a smell
I wish we'd avoided.
168
00:13:39,083 --> 00:13:40,832
Acid.
169
00:13:40,833 --> 00:13:42,999
It's toxic waste from the city.
170
00:13:43,000 --> 00:13:44,916
Illegally disposed of!
171
00:13:44,917 --> 00:13:46,917
I will report this immediately!
172
00:13:48,208 --> 00:13:51,292
Never mind.
Probably not priority number one.
173
00:13:54,583 --> 00:13:56,875
I do not see a way to cross.
174
00:13:57,583 --> 00:14:02,124
The ceiling is too low,
the distance too far, even for us.
175
00:14:02,125 --> 00:14:03,541
The jump is not possible.
176
00:14:03,542 --> 00:14:05,542
I agree with Master Daki.
177
00:14:06,125 --> 00:14:07,292
What about this thing?
178
00:14:09,542 --> 00:14:11,416
That's an old skiff.
179
00:14:11,417 --> 00:14:12,916
But that won't get us anywhere.
180
00:14:12,917 --> 00:14:15,417
See if there's another one
around here somewhere.
181
00:14:17,250 --> 00:14:18,332
There!
182
00:14:18,333 --> 00:14:21,167
Go.
183
00:14:33,042 --> 00:14:34,791
Are you kidding me?
184
00:14:34,792 --> 00:14:36,957
That thing'll barely hold
two of us at a time.
185
00:14:36,958 --> 00:14:38,292
It's gonna take forever!
186
00:14:43,000 --> 00:14:45,667
- Ooh. Hey. Easy.
- No touchy! No!
187
00:14:51,000 --> 00:14:52,292
I'm sorry for this.
188
00:14:53,042 --> 00:14:55,167
I never should have
put you in this situation.
189
00:14:55,792 --> 00:14:57,041
It's not your fault.
190
00:14:57,042 --> 00:14:59,292
Well, I wish that were true, Rylee.
191
00:15:00,125 --> 00:15:02,500
I haven't been there for you for a while.
192
00:15:03,208 --> 00:15:07,333
And the things I was focused on
just finally caught up to me.
193
00:15:08,042 --> 00:15:09,917
Well, look on the bright side.
194
00:15:10,667 --> 00:15:13,542
This is the most time
you and I have together spent in a while.
195
00:15:18,542 --> 00:15:21,208
Do you mind?
196
00:15:29,458 --> 00:15:30,666
Whoa!
197
00:15:30,667 --> 00:15:33,707
I suppose
I'm no better than you now.
198
00:15:33,708 --> 00:15:36,167
A common criminal.
199
00:15:36,917 --> 00:15:38,917
No, that is not a good thing.
200
00:15:48,500 --> 00:15:49,500
What is it?
201
00:15:50,083 --> 00:15:51,583
Someone is approaching.
202
00:15:53,750 --> 00:15:54,832
Master?
203
00:16:13,292 --> 00:16:14,542
Devon!
204
00:16:44,208 --> 00:16:45,291
Cross!
205
00:16:45,292 --> 00:16:46,958
- My Lord, no!
- Now!
206
00:17:08,042 --> 00:17:09,500
Protect the skiff!
207
00:17:21,583 --> 00:17:25,166
We will see to your demise.
208
00:17:25,167 --> 00:17:27,458
You are but another pawn of Darth Sidious.
209
00:17:28,875 --> 00:17:32,916
Surely you know he has dispatched
you to die, just as he did me.
210
00:17:39,625 --> 00:17:42,583
Master...
211
00:18:13,875 --> 00:18:17,166
- Go!
- I'm not leaving you, Master.
212
00:18:17,167 --> 00:18:19,042
Devon, please!
213
00:19:26,125 --> 00:19:28,958
- Come on!
- Go.
214
00:19:33,625 --> 00:19:34,625
Cross.
215
00:20:04,000 --> 00:20:06,125
Come on!
216
00:20:42,125 --> 00:20:43,375
Inform him.
217
00:20:43,958 --> 00:20:45,958
They are headed his way.
218
00:20:55,167 --> 00:20:56,667
How far is this rendezvous?
219
00:20:57,958 --> 00:21:00,249
Hard to tell in this fog.
220
00:21:00,250 --> 00:21:01,875
I'll scout ahead and report.
221
00:21:11,292 --> 00:21:14,292
Your friends. I'm sorry they're gone.
222
00:21:27,417 --> 00:21:29,417
Something...
223
00:21:30,917 --> 00:21:32,249
Someone is out there.
16135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.