All language subtitles for River Queen (2005)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:09,260 See, the thing is, a bullet makes a small hole going in and a bigger hole 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,260 out. Do you see that? 3 00:00:10,620 --> 00:00:11,620 Aye. 4 00:00:11,900 --> 00:00:13,500 They say it hurts forever. 5 00:00:14,000 --> 00:00:15,120 Is that true, Dad? 6 00:00:15,820 --> 00:00:20,140 Hold the window open with the spoon, and I'll clean it out. 7 00:00:21,160 --> 00:00:22,440 Good girl. That's it. 8 00:00:22,860 --> 00:00:24,900 I know you learned from horses, Dad. 9 00:00:25,340 --> 00:00:26,400 But be gentle. 10 00:00:26,660 --> 00:00:27,660 He's in pain. 11 00:00:28,140 --> 00:00:29,140 Bring her in. 12 00:00:29,340 --> 00:00:32,140 Rotten rice seed is a sure way to make a woman bleed. 13 00:00:32,409 --> 00:00:34,370 Will she die if you don't abort her baby? 14 00:00:35,410 --> 00:00:38,250 Those stupid Marys are always getting themselves shot. 15 00:00:38,550 --> 00:00:40,770 They don't go around shooting themselves, Dad. 16 00:01:02,270 --> 00:01:03,530 I was very sad. 17 00:01:04,250 --> 00:01:05,570 I thought I might despair. 18 00:01:06,950 --> 00:01:09,610 Though no traveling priest nor church to pray. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,790 A soldier, my one friend, Private Doyle. 20 00:01:14,750 --> 00:01:17,710 Sometimes I would confess to him my thoughts. 21 00:01:19,050 --> 00:01:21,930 He told me it often helped to write down your troubles. 22 00:01:22,570 --> 00:01:26,750 And though I would maybe show him my scribbling, he might not even read it. 23 00:01:27,410 --> 00:01:30,590 Most likely he would burn it or fling it to the waves. 24 00:01:31,920 --> 00:01:35,120 The point of it being, it will free yourself alone. 25 00:01:35,940 --> 00:01:40,120 And having read it down, you might better understand the way that things 26 00:01:40,120 --> 00:01:42,880 gone. The story of your life. 27 00:02:15,080 --> 00:02:19,200 We lived on the frontier to a wilderness even God himself forgot. 28 00:02:19,760 --> 00:02:23,060 For everyone else, it was the furthest military outpost. 29 00:02:23,360 --> 00:02:27,180 On the map, there was a clear line between us and them. 30 00:02:28,040 --> 00:02:30,060 That line did not exist for me. 31 00:02:30,660 --> 00:02:33,100 And so I fell in love with a Maori boy. 32 00:02:33,600 --> 00:02:35,240 His name was Tommy. 33 00:02:42,630 --> 00:02:47,430 We were always on the edge of the trouble, but still the Maori kids would 34 00:02:47,430 --> 00:02:48,430 down river. 35 00:02:48,470 --> 00:02:52,990 And when we was at school, during the peaceful time, we would ride the track 36 00:02:52,990 --> 00:02:54,210 that took us over the hill. 37 00:02:55,270 --> 00:02:58,570 On this one day, we came to cross the river. 38 00:03:00,330 --> 00:03:01,470 We fell in love. 39 00:03:21,320 --> 00:03:24,260 This was the last time that I saw my Tommy boy. 40 00:03:25,780 --> 00:03:31,200 The choking sickness came and just wiped him and his village off the face of the 41 00:03:31,200 --> 00:03:32,200 earth. 42 00:03:34,500 --> 00:03:36,120 My Tommy boy was dead. 43 00:03:37,340 --> 00:03:39,000 But he left me with his child. 44 00:03:46,000 --> 00:03:50,120 I was keeping Tommy's baby no matter what Dad said. 45 00:04:09,360 --> 00:04:14,840 But for all that, Richard Thurgeon that he was, he delivered the baby himself. 46 00:04:20,279 --> 00:04:22,680 From him, I learned to stitch horse or man. 47 00:04:23,680 --> 00:04:26,580 With boy there, I knew my place in the world. 48 00:04:27,360 --> 00:04:29,800 And for the next six years, me and him were happy. 49 00:04:30,570 --> 00:04:31,570 Inseparable. 50 00:05:47,880 --> 00:05:50,020 Let private Doyle and Gah to clear some land. 51 00:05:52,660 --> 00:05:54,060 This here is sacred ground. 52 00:05:56,240 --> 00:05:57,500 We shouldn't be here. 53 00:05:57,740 --> 00:05:58,740 It's army orders. 54 00:06:07,060 --> 00:06:08,200 Let Vegas go. 55 00:06:17,420 --> 00:06:18,420 Good boy. 56 00:06:19,100 --> 00:06:20,100 Brave boy. 57 00:06:21,480 --> 00:06:22,480 There we go. 58 00:06:23,840 --> 00:06:25,220 We see you found. Come on. 59 00:06:31,140 --> 00:06:32,240 My brave boy. 60 00:06:32,940 --> 00:06:33,940 Hide and seek? 61 00:06:52,620 --> 00:06:53,620 because that's where it's wrongy. 62 00:06:53,800 --> 00:06:57,140 What the hell are you thinking staring down here? Back to see your Sarah's pie 63 00:06:57,140 --> 00:06:58,140 again. 64 00:06:59,120 --> 00:07:00,760 Our warriors died here. 65 00:07:01,360 --> 00:07:04,160 And you sealed this land even from our dead. 66 00:07:04,540 --> 00:07:09,640 If Jesus Christ himself was buried here, I'd still tear that land. If you carry 67 00:07:09,640 --> 00:07:11,480 on like this, things will happen to you. 68 00:07:14,900 --> 00:07:15,900 What? 69 00:07:18,860 --> 00:07:21,580 God, our new private toy is my sister and me. 70 00:07:22,090 --> 00:07:24,350 We had trouble with Old Rongy from the start. 71 00:07:24,730 --> 00:07:26,530 Old Rongy was my boy's grandfather. 72 00:08:08,330 --> 00:08:09,370 I know you're hiding. 73 00:09:42,410 --> 00:09:44,690 Probably just Hayden. He was always Hayden. 74 00:09:45,030 --> 00:09:46,030 Come on, sit down. 75 00:09:46,170 --> 00:09:47,170 Where's your sister? 76 00:09:54,030 --> 00:09:59,770 Little boy, been taken by his grandfather, Rangy. 77 00:10:02,590 --> 00:10:03,590 On! 78 00:10:03,890 --> 00:10:05,430 Private Dore will find him. 79 00:11:27,020 --> 00:11:30,280 My father had had a gutful and decided to quit. 80 00:11:30,920 --> 00:11:33,740 By leaving me that medical bag, he gave me a future. 81 00:12:06,030 --> 00:12:08,350 I was never to see my dad and my sister again. 82 00:12:09,570 --> 00:12:11,590 We'd never meant to stay up river all this time. 83 00:12:12,170 --> 00:12:14,970 And now, it was I who couldn't leave. 84 00:12:15,430 --> 00:12:18,890 In all the years I served with your father, you always meant well, sir. 85 00:12:23,530 --> 00:12:24,970 A soldier fights long enough. 86 00:12:25,770 --> 00:12:28,170 It's like he's breeding. He doesn't even know what he's fighting for. 87 00:12:31,250 --> 00:12:32,790 Until he sees something he doesn't have. 88 00:12:35,650 --> 00:12:37,110 Like the love you have for that boy. 89 00:12:40,650 --> 00:12:42,250 Suddenly there's something worth fighting for. 90 00:12:48,830 --> 00:12:50,610 You'll have to fight for what's in your heart, sir. 91 00:12:59,470 --> 00:13:01,110 Poor private Doyle. 92 00:13:02,090 --> 00:13:04,190 There was only room in my heart for a boy. 93 00:13:09,829 --> 00:13:11,790 Lost. Lost to me, my boy was. 94 00:13:13,010 --> 00:13:14,010 I was. 95 00:13:14,930 --> 00:13:16,490 I don't know where they took him. 96 00:13:17,050 --> 00:13:18,950 For seven years, I trailed them. 97 00:13:31,850 --> 00:13:35,310 Boy's grandfather, Old Rangy, was the only tattooist around. 98 00:13:37,930 --> 00:13:42,410 I thought if I could find people he'd tattooed recent, I'd be sure to find 99 00:13:45,430 --> 00:13:49,010 And if I found him, I'd find my boy. 100 00:13:49,930 --> 00:13:50,930 I traveled. 101 00:13:51,550 --> 00:13:52,550 I searched. 102 00:13:54,390 --> 00:13:55,870 Always I saw my boy. 103 00:13:58,730 --> 00:14:00,550 And always he was never there. 104 00:14:15,660 --> 00:14:20,380 The soldiers, most of whom had known Maida, were only meant to clear the 105 00:14:20,380 --> 00:14:21,380 off the land. 106 00:14:26,740 --> 00:14:27,740 Major! 107 00:14:29,000 --> 00:14:30,160 Permission to call the troops off. 108 00:14:30,540 --> 00:14:31,540 Permission denied. 109 00:14:33,860 --> 00:14:34,860 Major. 110 00:14:37,580 --> 00:14:38,900 Is that your people? We're removed. 111 00:14:39,200 --> 00:14:42,000 This is not your tribe. My job is to keep them off the left. 112 00:14:42,220 --> 00:14:43,800 We're not at war with these people, Major. 113 00:14:47,610 --> 00:14:48,750 Let it burn, Willow. 114 00:14:49,950 --> 00:14:53,730 We'll be out of paper, this one. We'll let you have to get this place cleaned 115 00:14:53,730 --> 00:14:54,730 up. 116 00:14:55,870 --> 00:14:56,870 You'll come back on us. 117 00:15:51,870 --> 00:15:52,870 And avenge him he will. 118 00:16:14,860 --> 00:16:16,560 of all the bullets that flew that night. 119 00:16:18,200 --> 00:16:20,760 It was surely major beams that begun the war. 120 00:16:26,180 --> 00:16:26,700 A 121 00:16:26,700 --> 00:16:36,220 war. 122 00:16:40,260 --> 00:16:41,960 The Chief Tikai Poe. 123 00:16:42,440 --> 00:16:44,420 He rained down terror on all of us. 124 00:16:44,680 --> 00:16:49,180 The frontier garrison, the only home I had, was birthed in his power. 125 00:17:47,050 --> 00:17:49,270 Okay, Paul, the enemy chief himself. 126 00:17:50,750 --> 00:17:52,270 Why was he watching me? 127 00:18:20,970 --> 00:18:23,330 I had waited so many years to see those markings. 128 00:18:24,070 --> 00:18:28,250 And here I was, being swept away in the wrong direction. 129 00:18:36,250 --> 00:18:41,470 The chief to Kaipo attacked the door. 130 00:18:41,730 --> 00:18:43,330 He destroyed the garrison. 131 00:18:43,870 --> 00:18:45,190 Is it straight now? 132 00:18:45,850 --> 00:18:48,250 Before we're left to Kaipo, it's time to rebuild. 133 00:18:48,450 --> 00:18:49,450 Yes. 134 00:18:51,920 --> 00:18:52,920 Major, sir. 135 00:18:54,180 --> 00:18:55,640 He will attack again. 136 00:18:58,640 --> 00:18:59,640 Don't. 137 00:19:00,760 --> 00:19:03,280 A bad business up the river. 138 00:19:03,620 --> 00:19:04,960 You might say, sir. 139 00:19:05,240 --> 00:19:06,240 You might. 140 00:19:07,440 --> 00:19:09,200 The girl, she has her father's talent. 141 00:19:12,600 --> 00:19:13,600 Yes, sir. 142 00:19:14,820 --> 00:19:15,820 You may go. 143 00:19:17,220 --> 00:19:18,220 Sir. 144 00:19:19,280 --> 00:19:20,740 There are our priors. 145 00:19:22,540 --> 00:19:25,020 There was a wee girl I campaigned with her father. 146 00:19:32,540 --> 00:19:34,700 Woman's hands are more useful than a man's. 147 00:19:36,600 --> 00:19:39,760 And in your case, good at cutting and fine stitching. 148 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 Virgin's hands. 149 00:19:43,200 --> 00:19:44,420 Did you know that, old man? 150 00:19:52,350 --> 00:19:54,370 Still putting your hands to good use there. 151 00:19:56,930 --> 00:19:59,150 I'm about as skilled as my dad, I know, they reckon. 152 00:20:00,110 --> 00:20:03,890 Good, in that case, you will stay here. You will assist the surgeon in the field 153 00:20:03,890 --> 00:20:07,610 hospital, and for your own safety, you will remain within the confines of this 154 00:20:07,610 --> 00:20:08,610 garrison. 155 00:20:23,370 --> 00:20:24,870 He who consumes the night. 156 00:20:26,410 --> 00:20:28,290 I did tell you there'd be hell to pay. 157 00:20:30,090 --> 00:20:31,330 That's right, wherever you did. 158 00:20:34,630 --> 00:20:36,070 Never trust a Maori, eh? 159 00:20:37,290 --> 00:20:40,590 Just sooner or later, he's going to want his land back. 160 00:20:42,870 --> 00:20:44,470 There's history between a mate and me. 161 00:20:44,730 --> 00:20:45,790 And what about him, this guy? 162 00:20:47,610 --> 00:20:48,610 We had a mate? 163 00:20:48,750 --> 00:20:49,750 Aye. 164 00:20:50,390 --> 00:20:52,510 That there is one married that's more like this Irish. 165 00:20:53,130 --> 00:20:54,130 Do you know what I mean? 166 00:20:54,410 --> 00:20:55,410 No. Why? 167 00:20:57,890 --> 00:20:59,850 I'm Irish, and I fight for the bloody British. 168 00:21:00,430 --> 00:21:03,990 A few years ago, he used to fight against us, too, alongside his own 169 00:21:04,870 --> 00:21:07,830 But apparently he saw the error of his ways and decided to come downriver. 170 00:21:09,370 --> 00:21:12,510 Best marksman in the garrison, though. Where he puts his eye, he puts a bullet. 171 00:21:16,030 --> 00:21:17,190 Your tent's just over there. 172 00:21:18,430 --> 00:21:19,470 Would you like me to walk with you? 173 00:21:20,510 --> 00:21:21,510 No. 174 00:21:21,730 --> 00:21:22,730 I'll be glad. 175 00:21:27,190 --> 00:21:28,750 Right. Why don't you settle in? 176 00:21:29,250 --> 00:21:30,530 I'll help them and bring your things. 177 00:21:33,570 --> 00:21:34,570 Good night. 178 00:21:35,770 --> 00:21:42,390 Though I'd seen where I moved with old Ronnie, but had I seen those 179 00:21:42,390 --> 00:21:43,970 eyes from long before? 180 00:21:58,120 --> 00:22:02,460 Being parted from you grieves me heart and soul. 181 00:22:03,620 --> 00:22:09,160 But your parents are rich enough and are angry with me. 182 00:22:13,200 --> 00:22:19,980 I need your help. 183 00:22:21,080 --> 00:22:22,440 You knew old Rangi? 184 00:22:23,620 --> 00:22:24,720 He was my father. 185 00:22:32,430 --> 00:22:33,430 know where my boy is? 186 00:22:35,130 --> 00:22:36,710 I can take you to him if you help me. 187 00:22:37,210 --> 00:22:38,970 Our chief, Decaipo, is dying. 188 00:22:40,010 --> 00:22:41,330 He believes you can help him. 189 00:22:44,350 --> 00:22:45,350 The rebel chief? 190 00:22:46,010 --> 00:22:47,010 Decaipo? 191 00:22:47,210 --> 00:22:48,210 What's wrong with him? 192 00:22:48,710 --> 00:22:49,710 Come and take this. 193 00:22:50,010 --> 00:22:51,190 Then you'll take me to my boy. 194 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Where are we going? 195 00:24:00,980 --> 00:24:02,260 Where are we just going? 196 00:24:02,700 --> 00:24:04,180 The maps ran out. 197 00:24:04,640 --> 00:24:05,640 The interior. 198 00:24:06,560 --> 00:24:11,320 From this far up river, I never saw no person come back. 199 00:24:14,740 --> 00:24:16,580 And how long would it take to get there? 200 00:24:19,360 --> 00:24:21,680 I was crossing over enemy lines. 201 00:24:22,280 --> 00:24:25,280 to heal a man that burnt my home. 202 00:24:27,020 --> 00:24:28,860 Why was I going to help him? 203 00:24:53,130 --> 00:24:54,790 You're never going back downriver, are you? 204 00:24:55,050 --> 00:24:56,050 Back to us. 205 00:24:56,350 --> 00:24:57,430 You need to pay. 206 00:24:57,710 --> 00:24:58,810 Killed my father. 207 00:25:02,350 --> 00:25:04,430 I suppose game now. 208 00:25:04,630 --> 00:25:05,630 I need to go home. 209 00:25:06,730 --> 00:25:07,910 Settlers are taking the river. 210 00:25:09,010 --> 00:25:10,690 Never stop coming and taking it. 211 00:25:11,150 --> 00:25:16,730 My son. 212 00:25:18,430 --> 00:25:23,070 If you are Tommy Boy's brother, Why? 213 00:25:23,410 --> 00:25:25,310 Why can't I remember you? 214 00:26:09,740 --> 00:26:11,220 You have to find me every night. 215 00:26:13,160 --> 00:26:14,160 Yes. 216 00:26:15,180 --> 00:26:16,180 Why? 217 00:26:17,020 --> 00:26:19,260 You have to look after me. You're special. 218 00:26:19,700 --> 00:26:20,700 So they reckon. 219 00:26:21,200 --> 00:26:22,200 Who reckon? 220 00:26:22,920 --> 00:26:23,920 My dad. 221 00:26:23,960 --> 00:26:25,980 Well, I mean, and everybody. 222 00:26:26,340 --> 00:26:27,880 They say you're going to help the chief. 223 00:26:53,070 --> 00:26:54,070 But that's further to go. 224 00:26:57,310 --> 00:26:58,290 I'm hoping 225 00:26:58,290 --> 00:27:05,470 to 226 00:27:05,470 --> 00:27:06,470 find my son there. 227 00:27:09,310 --> 00:27:10,310 Your son? 228 00:27:11,910 --> 00:27:12,910 Aye. 229 00:27:13,950 --> 00:27:14,950 He's a hawker. 230 00:27:16,410 --> 00:27:17,410 He's called Boy. 231 00:27:20,650 --> 00:27:22,230 What would you say if you found him? 232 00:27:25,290 --> 00:27:26,290 Take him with me. 233 00:27:26,630 --> 00:27:27,630 Take him where? 234 00:27:30,070 --> 00:27:31,070 I don't know. 235 00:27:32,030 --> 00:27:33,030 Just with me. 236 00:27:33,870 --> 00:27:34,870 Back down river. 237 00:27:35,990 --> 00:27:37,050 Back down river? 238 00:27:37,630 --> 00:27:41,010 Did you ever think you might not be going back down river? 239 00:27:42,010 --> 00:27:43,270 No surprise, eh? 240 00:27:43,770 --> 00:27:47,710 But lots of people where we're going don't like parking, huh? 241 00:27:48,470 --> 00:27:49,630 Most of them don't. 242 00:27:51,210 --> 00:27:53,350 We had a white desert just last month. 243 00:27:53,760 --> 00:27:58,000 When we started having problems, we killed them. And if the truth dies 244 00:27:58,000 --> 00:28:01,800 get there, it probably was you or someone else. 245 00:28:32,140 --> 00:28:33,660 What did you do after he was taken? 246 00:28:35,320 --> 00:28:37,200 I didn't know if he was dead or alive. 247 00:28:37,960 --> 00:28:39,500 My whole world was ruined. 248 00:28:41,720 --> 00:28:43,340 I became sick with worry. 249 00:28:44,160 --> 00:28:48,000 And nobody was able to help me find him. 250 00:28:50,900 --> 00:28:51,900 My boy. 251 00:28:55,140 --> 00:28:56,620 Are you still looking for him? 252 00:29:06,920 --> 00:29:13,400 On the day my boy were taken, he fell down and he got a real bad cut in his 253 00:29:13,400 --> 00:29:14,400 right knee. 254 00:29:20,960 --> 00:29:22,340 I had to stitch it up. 255 00:29:24,480 --> 00:29:25,480 And you know what? 256 00:29:26,500 --> 00:29:27,840 He was so brave. 257 00:29:28,700 --> 00:29:30,420 He never made a pep. 258 00:29:32,000 --> 00:29:33,600 I loved him very much. 259 00:30:16,680 --> 00:30:18,020 Is that boy your son? 260 00:30:18,880 --> 00:30:20,360 He was my brother's son. 261 00:30:22,260 --> 00:30:23,260 He's my son. 262 00:30:24,580 --> 00:30:26,360 Because his father died a long time ago. 263 00:30:26,580 --> 00:30:28,000 That does not make him your son. 264 00:30:30,860 --> 00:30:32,380 You took him away from me. 265 00:30:33,860 --> 00:30:35,000 Now I want him back. 266 00:30:38,280 --> 00:30:39,980 I was only protecting my father. 267 00:32:01,629 --> 00:32:04,510 Come on, Tina. 268 00:32:26,960 --> 00:32:27,960 I just wanted to see your son. 269 00:32:39,020 --> 00:32:44,200 The rebel chief. 270 00:32:44,940 --> 00:32:48,660 No chief as young as him had had his face tattooed. He was the last. 271 00:33:09,680 --> 00:33:10,680 Good night. 272 00:33:10,900 --> 00:33:11,900 Good night. 273 00:33:40,330 --> 00:33:41,330 Many with influenza. 274 00:33:42,070 --> 00:33:44,030 A few survived the treatment. 275 00:33:44,410 --> 00:33:47,070 And if he didn't... We must take him down to the river. 276 00:33:47,970 --> 00:33:49,630 We've got to get his fever down now. 277 00:34:10,889 --> 00:34:12,190 That's what I thought. 278 00:34:14,409 --> 00:34:15,810 I'll be right back. 279 00:34:19,010 --> 00:34:20,510 I'll be right back. 280 00:34:49,040 --> 00:34:51,880 One more time. 281 00:34:56,659 --> 00:34:57,660 It's all right. 282 00:34:59,300 --> 00:35:00,300 It's all right. 283 00:35:00,420 --> 00:35:01,420 Come here. 284 00:35:03,140 --> 00:35:04,140 It's hilarious. 285 00:35:11,940 --> 00:35:12,940 It's all right. 286 00:35:59,620 --> 00:36:02,420 Thank you. 287 00:36:30,830 --> 00:36:31,830 Amen. 288 00:40:12,899 --> 00:40:15,960 There were women. 289 00:40:18,080 --> 00:40:19,480 Blood. 290 00:40:23,940 --> 00:40:25,880 There was blood. 291 00:40:32,490 --> 00:40:33,670 It was blood in the water. 292 00:42:46,160 --> 00:42:47,820 I'm good, you'll see. 293 00:42:50,260 --> 00:42:51,260 Do you like them? 294 00:42:56,260 --> 00:42:57,800 Do you like tattoos? 295 00:43:00,080 --> 00:43:01,080 No. 296 00:43:02,020 --> 00:43:03,580 Marks you for life if you wear a tattoo. 297 00:43:03,940 --> 00:43:04,940 Marks who you are. 298 00:43:06,160 --> 00:43:07,160 Marks where you belong. 299 00:43:14,600 --> 00:43:15,600 We'll take time. 300 00:43:26,960 --> 00:43:29,940 I don't know what to say. 301 00:43:30,880 --> 00:43:31,880 It's like boy. 302 00:43:34,260 --> 00:43:35,320 I might have heard him. 303 00:43:37,580 --> 00:43:38,720 What happened to his mother? 304 00:43:41,160 --> 00:43:43,240 He's with another man now. 305 00:43:48,110 --> 00:43:49,210 Didn't like my uniform. 306 00:43:53,090 --> 00:43:59,430 How about you? 307 00:44:00,370 --> 00:44:01,370 Me? No. 308 00:44:02,050 --> 00:44:03,050 No. 309 00:44:04,030 --> 00:44:06,170 Not since Tommy. 310 00:44:07,690 --> 00:44:09,010 Well, since my brother. 311 00:44:12,170 --> 00:44:16,190 I bet you then. 312 00:44:17,339 --> 00:44:18,440 How'd you get all your scars? 313 00:44:20,860 --> 00:44:21,860 That one. 314 00:44:24,320 --> 00:44:25,760 That's all I need. 315 00:44:27,120 --> 00:44:29,740 And another day in it. 316 00:44:32,940 --> 00:44:33,940 I don't know. 317 00:44:39,840 --> 00:44:41,060 What about the one on your hat? 318 00:44:50,440 --> 00:44:51,440 British bullet. 319 00:44:52,260 --> 00:44:53,680 Lucky I nearly lost it. 320 00:44:54,880 --> 00:44:56,460 I thought to you about that. 321 00:45:09,880 --> 00:45:11,220 Rabbit with guacamole? 322 00:45:12,400 --> 00:45:13,400 Guacamole. 323 00:45:15,600 --> 00:45:16,780 I healed it myself. 324 00:47:09,230 --> 00:47:10,810 First the chief comes around again. 325 00:47:11,370 --> 00:47:12,890 I think they'll let you go. 326 00:47:14,770 --> 00:47:15,770 Do you know where? 327 00:47:16,930 --> 00:47:17,930 Do you want to go? 328 00:47:20,330 --> 00:47:21,750 Will you come back with me? 329 00:47:23,490 --> 00:47:24,490 Back where? 330 00:47:24,950 --> 00:47:25,950 Back home. 331 00:47:27,950 --> 00:47:28,868 Down river. 332 00:47:28,870 --> 00:47:29,870 I am home. 333 00:47:30,550 --> 00:47:32,470 I'll go get another plane, don't you ever quit. 334 00:47:58,540 --> 00:47:59,540 Skinny. 335 00:48:02,020 --> 00:48:04,060 Could I find a new home here? 336 00:48:08,820 --> 00:48:10,400 If it become his home. 337 00:49:09,290 --> 00:49:11,750 I will always be grateful to you. 338 00:49:28,300 --> 00:49:31,380 From this day forward, I will make you a queen in my heart. 339 00:49:33,540 --> 00:49:34,540 Queenie. 340 00:50:29,660 --> 00:50:35,280 A word for you. 341 00:50:36,880 --> 00:50:38,440 Cease traveling on the roads. 342 00:50:38,820 --> 00:50:41,060 Stop forever the going on the roads. 343 00:50:41,580 --> 00:50:45,560 Lest you be left there as food for the birds of the air and the beasts of the 344 00:50:45,560 --> 00:50:50,020 field, or for me, because I have eaten the European as beef. 345 00:50:50,760 --> 00:50:54,540 He was cooked in a pot. The women and children partook of the food. 346 00:50:56,760 --> 00:50:59,340 I have begun to eat human flesh. 347 00:51:03,440 --> 00:51:07,580 My throat is constantly open for the flesh of man. 348 00:51:09,710 --> 00:51:11,210 I shall not die. 349 00:51:11,890 --> 00:51:13,650 I shall not die. 350 00:51:14,310 --> 00:51:18,490 When death itself is dead, I shall be alive. 351 00:51:19,370 --> 00:51:22,050 That should raise the temperature a bit, don't you think? 352 00:51:24,570 --> 00:51:28,150 Well, I think you'll be my message. 353 00:53:04,680 --> 00:53:06,920 That'll come, Sarah. We can't leave. But it's not our war. 354 00:53:07,800 --> 00:53:08,840 It's not our war? 355 00:53:09,220 --> 00:53:10,220 You're my blood. 356 00:53:10,640 --> 00:53:12,280 You're Irish, boy. You're Irish. 357 00:53:13,220 --> 00:53:16,980 Right? I came up here to find you, to take you home with me. 358 00:53:17,340 --> 00:53:22,120 You came because one of me asked for you. You and him, I like. 359 00:53:22,440 --> 00:53:26,100 And you want that. And you saw me. Now it's good for you. 360 00:53:26,580 --> 00:53:29,540 But you wanted me to be the same as when you left me. 361 00:53:29,900 --> 00:53:30,940 I did not leave you. 362 00:53:33,710 --> 00:53:34,589 I do not remember. 363 00:53:34,590 --> 00:53:38,230 Rangi stole you. He could have found me. He snatched you away from me. I was 364 00:53:38,230 --> 00:53:40,530 waiting for you. I waited every night. 365 00:53:42,770 --> 00:53:45,210 All these years, I've been raised up by Rangi. 366 00:53:45,530 --> 00:53:50,990 I've been learned up by Rangi. And soon, I'll get my face taken. 367 00:53:51,210 --> 00:53:52,510 You will not. Why not? 368 00:53:54,610 --> 00:53:58,010 Because then you'll be trapped upriver for the rest of your life. 369 00:53:58,230 --> 00:53:59,230 It's good for me upriver. 370 00:53:59,810 --> 00:54:01,830 No, it's not. I fight hard for that. 371 00:54:02,390 --> 00:54:03,720 I would... Die. 372 00:54:03,980 --> 00:54:04,980 Mother. 373 00:54:06,180 --> 00:54:07,180 You will die. 374 00:54:07,260 --> 00:54:08,320 You watch me. 375 00:54:08,560 --> 00:54:09,560 In the battle. 376 00:54:09,740 --> 00:54:10,740 It's coming. 377 00:54:11,220 --> 00:54:13,080 You. You watch me. 378 00:54:50,460 --> 00:54:51,500 The whole 379 00:54:51,500 --> 00:54:58,320 garrison is coming here. 380 00:54:58,540 --> 00:54:59,540 Like bees to honey. 381 00:55:00,060 --> 00:55:01,140 When did they leave? 382 00:55:03,360 --> 00:55:06,180 Almost on us. 383 00:55:12,720 --> 00:55:14,480 What had I done? 384 00:55:15,800 --> 00:55:18,640 I had healed the chief who would kill my people. 385 00:55:54,890 --> 00:55:56,050 He's our palisade. 386 00:55:59,530 --> 00:56:00,550 Our trenches. 387 00:56:02,450 --> 00:56:04,430 Their main force will come in here. 388 00:56:05,770 --> 00:56:08,390 They'll send the kupapa around to outflank us. 389 00:56:55,080 --> 00:56:59,300 Please, you've got to help me take my boy downriver. I promise I will help 390 00:56:59,780 --> 00:57:01,400 But right now you have to stay safe. 391 00:57:02,420 --> 00:57:04,740 I'm not leaving him here to die. 392 00:57:07,720 --> 00:57:10,080 It's too late. You have to... Get off me! 393 00:57:12,760 --> 00:57:15,100 I am not leaving my son here to die. The boy needs you alive. 394 00:57:15,720 --> 00:57:18,120 He needs you alive, Sarah. Do you understand? 395 00:57:19,020 --> 00:57:20,020 Sarah. 396 00:57:52,170 --> 00:57:53,670 Hellish confusion in the thick of it. 397 00:57:54,110 --> 00:57:56,770 You should marry with a uniform. He's one of ours. No uniform? 398 00:57:57,010 --> 00:57:58,010 It's like time. 399 00:58:00,130 --> 00:58:01,430 Murder fight in these memories. 400 00:58:02,210 --> 00:58:04,270 Might as well be Irish from Cromwell's time. 401 00:58:04,990 --> 00:58:06,630 Skin is darkened by the sun and all. 402 01:00:43,710 --> 01:00:44,710 Thank you. 403 01:01:25,560 --> 01:01:26,920 They don't know we're here. 404 01:02:59,610 --> 01:03:00,610 It's Bennett! 405 01:07:43,500 --> 01:07:45,040 It hurts your boy. Do you understand me? 406 01:09:34,729 --> 01:09:35,729 Right. 407 01:12:14,670 --> 01:12:15,970 And you're smiling, Dad, aren't you? 408 01:12:20,190 --> 01:12:22,230 Oh, Mother, you've come for me just in time. 409 01:13:02,120 --> 01:13:03,120 There I shoot you, boy. 410 01:13:03,800 --> 01:13:04,800 I did. 411 01:13:06,700 --> 01:13:07,980 Almost shot him. 412 01:13:10,600 --> 01:13:11,860 What if I had? 413 01:13:16,220 --> 01:13:17,220 That's it. 414 01:13:31,150 --> 01:13:32,150 Sarah, come with me. 415 01:13:33,550 --> 01:13:34,550 Sarah! 416 01:13:36,550 --> 01:13:37,550 Sarah! 417 01:13:49,070 --> 01:13:50,070 Know her? 418 01:13:50,830 --> 01:13:51,830 God, 419 01:13:53,070 --> 01:13:54,070 whoosh. 420 01:13:54,410 --> 01:13:56,430 Husband's a native, she thinks she's a native. 421 01:13:59,730 --> 01:14:02,400 Madness, that's the only end. for a woman like her. Yes. 422 01:14:03,440 --> 01:14:04,440 Madness. 423 01:14:07,440 --> 01:14:09,340 Hey, you have some friends at the river. 424 01:14:09,940 --> 01:14:11,840 In wartime, there's treason. 425 01:14:13,800 --> 01:14:14,860 Eyes within. 426 01:14:15,880 --> 01:14:17,040 And the person! 427 01:14:18,660 --> 01:14:24,080 The deepest ocean to be mine. 428 01:14:52,910 --> 01:14:55,410 So they won't mind us burn their lives for what 429 01:15:03,850 --> 01:15:09,630 You can explain to me why one of the sons of an Irish whore can be a poet and 430 01:15:09,630 --> 01:15:12,290 the other has to be a bastard soldier boy. 431 01:15:18,930 --> 01:15:21,190 The rest of them have got left now, boy. 432 01:15:46,350 --> 01:15:47,750 My life had been my son. 433 01:15:49,870 --> 01:15:50,870 But no more. 434 01:15:54,370 --> 01:15:56,050 There was no man I could wed. 435 01:16:39,850 --> 01:16:42,170 I'll take you for a honeymoon while it's done by the Rose Garden. 436 01:19:30,000 --> 01:19:31,000 Our boy is dead. 437 01:20:03,340 --> 01:20:04,340 Bye. 438 01:21:42,250 --> 01:21:43,590 Beauty makes a sinner. 439 01:21:44,410 --> 01:21:46,710 Live is God to the state of Christ. 440 01:22:03,050 --> 01:22:04,730 I brought the gods to me. 441 01:22:11,850 --> 01:22:12,850 How can I? 442 01:22:18,090 --> 01:22:19,090 Doyle is dead. 443 01:22:21,150 --> 01:22:21,710 This 444 01:22:21,710 --> 01:22:29,090 is 445 01:22:29,090 --> 01:22:30,090 all wrong. 446 01:22:30,770 --> 01:22:31,950 Everything is wrong. 447 01:22:51,500 --> 01:22:52,700 There. Hawk's landing. 448 01:22:54,000 --> 01:22:55,080 He's come back down. 449 01:22:57,240 --> 01:23:03,340 If his allies believe he can consume the terrors of the night, then they know 450 01:23:03,340 --> 01:23:05,800 he's not afraid to dine on us, don't they? 451 01:23:07,400 --> 01:23:08,880 You think his alliances will help? 452 01:23:11,340 --> 01:23:14,580 The longer we wait, the more other tribes will come to him. 453 01:23:23,500 --> 01:23:24,500 Our lives are here. 454 01:23:25,180 --> 01:23:27,180 We will win today and tomorrow. 455 01:23:36,060 --> 01:23:38,260 My dreams were told of this woman. 456 01:23:41,720 --> 01:23:43,260 She is our fate. 457 01:23:47,020 --> 01:23:48,020 No, mate. 458 01:23:53,450 --> 01:23:54,450 I need these people. 459 01:26:12,970 --> 01:26:14,330 Come and see your white woman! 460 01:27:14,700 --> 01:27:15,700 He did it. 461 01:27:17,680 --> 01:27:21,280 You rebels come and go and recruit our Māoris with ease. 462 01:27:21,860 --> 01:27:24,160 You speak Queen's English, don't you? 463 01:27:26,760 --> 01:27:27,760 Ask him again. 464 01:27:28,220 --> 01:27:30,120 Who is the Pākehā? We? 465 01:27:31,220 --> 01:27:32,220 Why, Arami? 466 01:27:44,300 --> 01:27:45,300 If it's your mother. 467 01:27:50,340 --> 01:27:51,340 Why? 468 01:27:52,860 --> 01:27:53,860 That's treason. 469 01:27:54,420 --> 01:27:57,500 The good men are dying because of it, and I think you can tell me who it is. 470 01:27:59,700 --> 01:28:01,120 Prisoners of war can be executed, you know. 471 01:28:01,640 --> 01:28:03,220 Spies, caught behind enemy lines. 472 01:28:04,600 --> 01:28:09,480 And under English law, treason is an offence punishable by death. Sarah, come 473 01:28:09,480 --> 01:28:11,780 here. I think I'm going to need you to interpret for me. Does he know I 474 01:28:11,780 --> 01:28:12,719 understand Maori? 475 01:28:12,720 --> 01:28:13,720 Does he? 476 01:28:14,190 --> 01:28:17,050 Does he know that? That he has a white mother? 477 01:28:20,390 --> 01:28:22,230 Just ask a question. 478 01:28:23,510 --> 01:28:24,530 Ask a question! 479 01:28:26,930 --> 01:28:29,870 Get him out! Get him out! I have no mother. 480 01:28:30,390 --> 01:28:33,070 I fight for my tribe because I know where I belong. 481 01:28:34,950 --> 01:28:37,270 I would die because I know where I belong. 482 01:28:38,250 --> 01:28:39,250 No! 483 01:28:39,510 --> 01:28:41,470 No, don't hurt my boy! Do not hurt him! 484 01:28:44,680 --> 01:28:45,680 Hang alone. 485 01:28:46,040 --> 01:28:48,440 Purgatory is a terrifying place to be, sir. 486 01:28:49,720 --> 01:28:52,140 Caught between heaven and hell. 487 01:28:54,340 --> 01:28:57,520 I'll let you tomorrow, Jeff. I think that's the best thing, don't you? 488 01:28:59,540 --> 01:29:00,540 Please. 489 01:29:02,360 --> 01:29:03,360 You can go now. 490 01:29:09,980 --> 01:29:10,980 Hey, 491 01:29:11,780 --> 01:29:13,080 Toma. You smell that? 492 01:29:14,190 --> 01:29:15,190 It's a big boy. 493 01:30:01,490 --> 01:30:07,450 What are you going to give me for him? 494 01:30:13,390 --> 01:30:14,390 What do you want, Gotham? 495 01:30:16,530 --> 01:30:17,530 You're tricking him, maybe. 496 01:34:15,130 --> 01:34:17,930 . . 497 01:34:17,930 --> 01:34:25,630 . 498 01:34:55,290 --> 01:34:56,290 He's right. 499 01:34:57,470 --> 01:34:58,910 Nothing but a danger to you now. 500 01:34:59,590 --> 01:35:01,010 We adapt or we die. 501 01:35:02,410 --> 01:35:04,410 Where we're going, you won't be welcome. 502 01:35:05,810 --> 01:35:07,880 You'll draw the enemy too. us like a light. 503 01:35:09,460 --> 01:35:11,060 I can no longer protect you. 504 01:35:12,900 --> 01:35:13,900 I'm sorry, Queen. 505 01:35:16,780 --> 01:35:17,780 Run it out. 506 01:35:23,240 --> 01:35:30,160 Get his 507 01:35:30,160 --> 01:35:32,740 desire for the comfort of women get the better of him. 508 01:35:33,840 --> 01:35:37,060 Or did his dream warn him that he must provoke his people into retreat? 509 01:35:38,020 --> 01:35:39,840 And that way avoid a river of blood? 510 01:36:07,760 --> 01:36:08,760 Find a loft against this? 511 01:36:09,080 --> 01:36:10,080 They're going after them. 512 01:36:10,640 --> 01:36:11,860 Don't find them sent. They'll vanish. 513 01:36:12,640 --> 01:36:13,680 Blend them with the other tribes. 514 01:36:14,320 --> 01:36:15,720 Sarah O 'Brien is with them. 515 01:36:16,500 --> 01:36:17,500 Find her. 516 01:36:17,940 --> 01:36:18,940 Find the boy. 517 01:36:20,500 --> 01:36:21,500 You'll find them all. 518 01:36:23,120 --> 01:36:24,120 Take prisoners? 519 01:36:25,060 --> 01:36:26,060 I don't know. 520 01:36:26,360 --> 01:36:29,340 Four pound a head. 521 01:36:30,720 --> 01:36:36,360 I didn't know you were a mouse. The world is changing, my friend. 522 01:36:49,770 --> 01:36:51,110 But I've never done a face before. 523 01:36:52,650 --> 01:36:53,650 I know. 524 01:36:54,710 --> 01:36:56,170 I still want you to do it. 525 01:36:59,450 --> 01:37:00,570 Only a thousand bombs. 526 01:38:07,370 --> 01:38:08,630 He just does his thought. 527 01:39:32,390 --> 01:39:34,910 Disappeared. Maybe they have some refuge with the neutral tribe. 528 01:39:35,130 --> 01:39:36,130 Keep looking. 529 01:39:36,710 --> 01:39:38,110 White woman joining the rebels. 530 01:39:39,090 --> 01:39:40,090 Can't allow that. 531 01:39:45,950 --> 01:39:47,470 We'll see how it ends. 532 01:41:53,260 --> 01:41:57,080 That bullet was small going in, but big coming out. 533 01:41:57,640 --> 01:42:00,640 Now it is easy to sleep on my old, old wings. 534 01:42:01,600 --> 01:42:03,060 No one won the war. 535 01:42:04,120 --> 01:42:06,300 But the scars would last forever. 536 01:42:07,200 --> 01:42:12,120 Far from my village, there were stories traded around about a woman called 537 01:42:12,120 --> 01:42:15,380 Queenie who had crossed over to the Maori side. 538 01:42:15,740 --> 01:42:17,360 It was said she'd vanished. 539 01:42:17,820 --> 01:42:19,220 Some said she'd died. 540 01:43:25,710 --> 01:43:26,730 times I were very sad. 541 01:43:27,270 --> 01:43:28,670 I thought I might despair. 542 01:43:29,710 --> 01:43:32,850 There were no traveling priests, no church to pray. 543 01:43:34,030 --> 01:43:36,450 A soldier, my one friend, Private Doyle. 544 01:43:36,930 --> 01:43:39,090 Sometimes I would confess to him my thoughts. 545 01:43:40,170 --> 01:43:42,630 He told me it often helped to write down your troubles. 546 01:43:43,370 --> 01:43:47,090 And though I would maybe show him my scribblings, he might not even read it. 547 01:43:47,170 --> 01:43:49,970 Most likely he would burn it, fling it to the waves. 548 01:43:51,810 --> 01:43:53,110 The point of it being, 549 01:43:54,510 --> 01:43:55,510 or for yourself alone. 550 01:43:56,270 --> 01:44:00,870 And having written it down, you might better understand the way that things 551 01:44:00,870 --> 01:44:01,870 gone. 552 01:44:02,550 --> 01:44:03,910 The story of your life. 553 01:48:22,570 --> 01:48:29,170 My heart will never be free to push aside 554 01:48:29,170 --> 01:48:36,010 the longings I still feel. My eyes will never 555 01:48:36,010 --> 01:48:42,530 forget the fields of patchwork green, soft rain 556 01:48:42,530 --> 01:48:43,690 so real. 557 01:48:44,090 --> 01:48:50,210 In my dreams I keep searching for those paths 558 01:48:50,210 --> 01:48:51,510 I never... 559 01:48:57,180 --> 01:49:02,360 My heart longs to find me. 36596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.