All language subtitles for Possessions S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,200 --> 00:00:12,120 São dez da manhã. 2 00:00:12,280 --> 00:00:15,360 Primeira reconstituição dos acontecimentos de 4 de Maio, 3 00:00:15,520 --> 00:00:18,160 na presença de Natalie Amiel... 4 00:00:18,320 --> 00:00:19,440 Smadja. 5 00:00:19,920 --> 00:00:23,320 Smadja, a equipa de investigação 6 00:00:23,480 --> 00:00:25,720 e o representante do Consulado francês, 7 00:00:25,880 --> 00:00:27,880 Karim Taleb. 8 00:00:29,240 --> 00:00:30,760 Podes começar, Esti. 9 00:00:31,320 --> 00:00:33,120 Podes dizer-me onde estamos? 10 00:00:34,000 --> 00:00:35,360 No Xanadu. 11 00:00:36,360 --> 00:00:38,600 Onde estavas quando as luzes se apagaram? 12 00:00:40,600 --> 00:00:41,720 Vai para ali. 13 00:00:46,080 --> 00:00:48,000 E onde estava o Eran? 14 00:00:53,040 --> 00:00:54,360 Vem para aqui. 15 00:00:56,120 --> 00:00:59,640 Ele é demasiado alto, não dá. Onde está o Sami? 16 00:01:00,040 --> 00:01:01,040 Com o carro. 17 00:01:01,160 --> 00:01:02,800 Ele tem a altura certa. 18 00:01:06,440 --> 00:01:07,760 Pode vir para aqui? 19 00:01:17,120 --> 00:01:18,120 Estavam aqui... 20 00:01:18,720 --> 00:01:20,680 perto do bolo. E depois? 21 00:01:21,920 --> 00:01:23,560 Pegámos na faca. 22 00:01:24,440 --> 00:01:25,520 Juntos. 23 00:01:26,800 --> 00:01:28,120 Para a fotografia. 24 00:01:38,160 --> 00:01:39,440 O Eran estava atrás de mim. 25 00:01:39,600 --> 00:01:40,840 Ponha-se atrás dela. 26 00:01:42,280 --> 00:01:43,360 Seja natural. 27 00:01:50,640 --> 00:01:52,280 Lembras-te do quê? 28 00:01:55,720 --> 00:01:56,960 Do escuro. 29 00:01:57,960 --> 00:02:01,080 Mexeste-te? Alguém te fez mexer? 30 00:02:01,400 --> 00:02:03,600 Não me mexi, nem vi nada. 31 00:02:05,600 --> 00:02:08,920 Quando as luzes voltaram a acender-se, lembras-te do quê? 32 00:02:19,280 --> 00:02:20,280 Então? 33 00:02:20,760 --> 00:02:21,760 Das pessoas. 34 00:02:23,960 --> 00:02:25,800 A olhar para mim de uma maneira estranha. 35 00:02:26,680 --> 00:02:28,360 Vamos recuar um pouco. 36 00:02:28,960 --> 00:02:30,480 Onde tinhas estado antes? 37 00:02:32,240 --> 00:02:33,600 Antes do bolo? 38 00:02:35,280 --> 00:02:36,320 Na casa de banho. 39 00:02:38,600 --> 00:02:39,800 Mostra-nos. 40 00:03:11,080 --> 00:03:12,120 Vai. 41 00:04:01,760 --> 00:04:02,880 Estavas sozinha? 42 00:04:05,520 --> 00:04:06,640 Não sei. 43 00:04:09,600 --> 00:04:11,920 Não estavas sozinha, é isso? 44 00:04:12,080 --> 00:04:13,760 Estás a dar-lhe indicações? 45 00:04:13,920 --> 00:04:16,040 Não, estou a sugerir possibilidades. 46 00:04:16,200 --> 00:04:16,920 Pára com isso. 47 00:04:17,080 --> 00:04:19,200 - Deixem-me ir embora, por favor. - Espera. 48 00:04:20,120 --> 00:04:22,160 Onde estavas, exactamente? 49 00:04:24,800 --> 00:04:26,080 Que importa isso? 50 00:04:27,160 --> 00:04:28,760 Tenta lembrar-te. 51 00:04:36,560 --> 00:04:38,840 Abre a porta, por favor. 52 00:04:49,320 --> 00:04:51,680 É o teu sangue, nós verificámos. 53 00:04:52,640 --> 00:04:54,240 É o teu sangue. 54 00:04:54,640 --> 00:04:56,200 Fizemos análises. 55 00:04:57,440 --> 00:04:59,440 Tocaste na loiça? 56 00:04:59,880 --> 00:05:01,240 Da retrete? 57 00:05:01,720 --> 00:05:04,360 Alguém te obrigou a fazer alguma coisa? 58 00:05:06,640 --> 00:05:07,640 Não sei... 59 00:05:08,440 --> 00:05:10,800 Tente lembrar-se do que sentiu. 60 00:05:10,880 --> 00:05:13,880 Por favor, não interfira, está bem? 61 00:05:14,040 --> 00:05:15,440 Nós sabemos fazer o nosso trabalho. 62 00:05:15,560 --> 00:05:18,120 Natalie, diz-me o que sentiste. 63 00:05:20,320 --> 00:05:21,520 Senti medo. 64 00:05:22,520 --> 00:05:24,200 Alguém te assustou? 65 00:05:28,200 --> 00:05:29,640 Não me lembro. 66 00:05:31,120 --> 00:05:33,080 - Quem é? - Não se mexam! 67 00:05:33,160 --> 00:05:35,480 Desculpe, não pode estar aqui. 68 00:05:35,640 --> 00:05:37,040 Quero falar com o gerente. 69 00:05:37,200 --> 00:05:40,200 Temos de devolver as prendas aos convidados, 70 00:05:40,360 --> 00:05:42,600 senão chamam-nos ladrões. 71 00:05:43,280 --> 00:05:44,400 Lamento... 72 00:05:44,600 --> 00:05:45,840 Johanna, aqui! 73 00:05:46,160 --> 00:05:47,160 É a irmã dela. 74 00:05:47,520 --> 00:05:49,480 Diz à mãe e ao pai que eu estou bem! 75 00:05:49,640 --> 00:05:53,520 Natalie, não deixes que te façam a cabeça! 76 00:05:53,720 --> 00:05:55,320 Mandem-na embora! 77 00:05:56,320 --> 00:05:58,840 Não deixes que te façam a cabeça! 78 00:05:59,000 --> 00:05:59,720 Tenha calma. 79 00:05:59,880 --> 00:06:02,400 Diz só o que queres dizer! 80 00:06:03,080 --> 00:06:04,920 Venha comigo. 81 00:06:05,080 --> 00:06:06,400 Deixe-me ajudá-la. 82 00:06:06,640 --> 00:06:07,680 Venha. 83 00:06:11,280 --> 00:06:14,200 - Eles só querem perceber. - Está bem... 84 00:06:19,840 --> 00:06:21,480 Acha que não foi ela? 85 00:06:21,560 --> 00:06:24,520 Uma noiva que mata o homem que ama a meio do casamento? 86 00:07:05,680 --> 00:07:07,040 Viva, Shaï. 87 00:07:07,720 --> 00:07:09,440 O que fazes aqui? 88 00:07:09,880 --> 00:07:12,280 As nossas condolências, para ti e... 89 00:07:13,480 --> 00:07:15,520 toda a família. 90 00:07:15,720 --> 00:07:18,280 O que vieram cá fazer, o que querem? 91 00:07:18,440 --> 00:07:19,960 Aceita isto, por favor. 92 00:07:21,800 --> 00:07:23,960 Ela acha que deves ficar com ela. 93 00:07:24,200 --> 00:07:25,760 É da Natalie. 94 00:07:26,120 --> 00:07:27,640 Não preciso disso. 95 00:07:28,080 --> 00:07:29,080 Fica com ela. 96 00:07:30,360 --> 00:07:32,080 Ela insiste. 97 00:07:33,040 --> 00:07:34,440 Não quero. 98 00:07:34,880 --> 00:07:35,920 Fica com ela. 99 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Não. 100 00:07:39,520 --> 00:07:41,480 A Natalie e tu estão ligados. 101 00:07:43,240 --> 00:07:45,720 Ela diz que a Natalie e tu estão ligados. 102 00:07:45,880 --> 00:07:48,520 Uma viúva sem filhos deve casar com o irmão do defunto. 103 00:07:49,080 --> 00:07:50,320 Para garantir a descendência. 104 00:07:51,120 --> 00:07:52,480 É a tradição. 105 00:07:53,240 --> 00:07:54,240 Diz-lhe. 106 00:07:55,640 --> 00:07:59,080 Segundo a lei judaica, tens de casar com ela. 107 00:07:59,240 --> 00:08:00,240 Eu sei... 108 00:08:00,320 --> 00:08:04,080 Para te libertares dessa obrigação, terás de fazer a Halizah, 109 00:08:04,240 --> 00:08:06,840 senão nunca mais poderão casar-se. 110 00:08:08,520 --> 00:08:10,000 A cerimónia pode... 111 00:08:10,160 --> 00:08:12,320 Isso é tudo o que vos interessa? 112 00:08:12,840 --> 00:08:15,360 Tens de renunciar a ela perante o rabino! Diz-lhe! 113 00:08:15,520 --> 00:08:17,960 Já viste que não é boa altura, Rosa! 114 00:08:18,120 --> 00:08:20,200 Ele ainda nem foi enterrado. 115 00:08:20,360 --> 00:08:22,160 É simples, é como um divórcio. 116 00:08:22,320 --> 00:08:25,680 Mas tem de ser rápido, antes que a vossa ligação se complique. 117 00:08:26,440 --> 00:08:27,440 Diz-lhe! 118 00:08:27,520 --> 00:08:29,560 Ele sabe, mas não quer fazer! 119 00:08:30,600 --> 00:08:32,000 É melhor irem embora. 120 00:08:32,960 --> 00:08:34,960 Escuta... 121 00:08:35,360 --> 00:08:38,680 Vamos à esquadra. Talvez a consigamos ver. 122 00:08:39,360 --> 00:08:40,520 Isto é urgente. 123 00:08:40,680 --> 00:08:43,120 Mais urgente do que veres a tua filha? 124 00:08:43,280 --> 00:08:44,520 Por favor... 125 00:08:45,880 --> 00:08:47,320 Ele disse que não! 126 00:08:52,680 --> 00:08:54,280 Vá-se embora, Rosa. 127 00:08:55,640 --> 00:08:56,640 Vá-se embora. 128 00:09:02,960 --> 00:09:04,640 Acreditas em Deus, certo? 129 00:09:06,240 --> 00:09:07,600 Tens fé. 130 00:09:10,720 --> 00:09:11,960 Vê-se. 131 00:09:14,240 --> 00:09:15,880 És um bom rapaz. 132 00:09:25,080 --> 00:09:26,640 Fá-lo por mim, 133 00:09:27,120 --> 00:09:28,640 para eu ficar em paz. 134 00:09:30,760 --> 00:09:31,960 Pare, Rosa... 135 00:09:56,600 --> 00:09:59,000 Não se lembra mesmo de ter feito isto? 136 00:09:59,560 --> 00:10:01,480 Pode ter sido do Pilates. 137 00:10:03,440 --> 00:10:05,240 Parece uma pancada violenta. 138 00:10:06,240 --> 00:10:07,840 Não sentiu dor? 139 00:10:08,360 --> 00:10:09,360 Não. 140 00:10:09,760 --> 00:10:10,760 Está bem... 141 00:10:22,480 --> 00:10:23,480 Estes golpes... 142 00:10:24,240 --> 00:10:26,640 Há quanto tempo os tem? São três. 143 00:10:27,440 --> 00:10:29,800 Vi-os ontem pela primeira vez. 144 00:10:29,880 --> 00:10:31,280 E eram só dois. 145 00:10:31,880 --> 00:10:33,080 Agora são três. 146 00:10:33,160 --> 00:10:35,880 Não parecem ser de ontem, já têm crosta. 147 00:10:36,200 --> 00:10:37,560 Uma alergia, talvez? 148 00:10:38,240 --> 00:10:40,080 Vou dar-lhe qualquer coisa para isto. 149 00:10:40,360 --> 00:10:41,720 Deite-se, por favor. 150 00:10:43,360 --> 00:10:45,600 Dispa as cuecas, por favor. 151 00:10:49,240 --> 00:10:50,240 Obrigada. 152 00:10:53,320 --> 00:10:54,560 Afaste as pernas. 153 00:11:01,800 --> 00:11:03,440 Não há sinais de violência. 154 00:11:04,360 --> 00:11:05,600 Não há lesões. 155 00:11:07,040 --> 00:11:08,880 Mas há vestígios de sangue. 156 00:11:10,760 --> 00:11:13,440 Notou algum corrimento espesso? 157 00:11:14,240 --> 00:11:15,240 Não. 158 00:11:15,600 --> 00:11:17,320 Toma a pílula todos os dias? 159 00:11:17,920 --> 00:11:18,920 Sim. 160 00:11:19,200 --> 00:11:20,200 Muito bem... 161 00:11:20,680 --> 00:11:22,240 Traz o ultrassom. 162 00:11:23,760 --> 00:11:24,760 O que é isso? 163 00:11:31,120 --> 00:11:34,120 Isso é para as mulheres grávidas. Eu não estou grávida. 164 00:11:36,080 --> 00:11:37,280 Estou grávida? 165 00:11:37,800 --> 00:11:39,600 Descontraia, querida. 166 00:11:39,880 --> 00:11:41,240 Respire fundo. 167 00:11:42,120 --> 00:11:43,920 Não é um batimento cardíaco. 168 00:11:44,720 --> 00:11:45,840 Não há nenhum embrião. 169 00:11:46,840 --> 00:11:48,360 Não é um embrião. 170 00:11:51,920 --> 00:11:53,600 Parece um polvo. 171 00:11:54,440 --> 00:11:56,360 É por causa do reflexo. 172 00:11:58,920 --> 00:12:00,680 Não está aqui nada. 173 00:12:01,440 --> 00:12:04,960 Mas podem ser sintomas de outra coisa. 174 00:12:07,280 --> 00:12:08,280 O quê? 175 00:12:10,080 --> 00:12:12,200 Tem uma falsa gravidez. 176 00:12:13,120 --> 00:12:14,280 O que significa isso? 177 00:12:14,800 --> 00:12:17,320 Acontece às vezes, devido ao stress, 178 00:12:17,880 --> 00:12:21,440 normalmente a mulheres que querem ter um bebé ou que têm medo de ter. 179 00:12:22,400 --> 00:12:25,400 Também é vulgar na sequência de... 180 00:12:26,400 --> 00:12:27,520 um abuso sexual. 181 00:12:29,560 --> 00:12:32,560 Não percebo o que isso tem que ver comigo. 182 00:12:40,800 --> 00:12:45,720 Então, esteve na cozinha a partir das quatro da tarde, certo? 183 00:12:46,640 --> 00:12:50,320 Notou alguma coisa estranha antes do incidente? 184 00:12:50,480 --> 00:12:52,560 Não, estava demasiado barulho. 185 00:12:53,440 --> 00:12:56,680 - Viu alguma coisa no corredor? - Não, não vi nada! 186 00:12:57,120 --> 00:12:58,720 Isto é importante. 187 00:12:59,000 --> 00:13:02,360 Pode ter havido actos violentos ligados ao homicídio. 188 00:13:02,520 --> 00:13:04,360 Mas eu não vi nada! 189 00:13:06,080 --> 00:13:07,360 E naquela noite? 190 00:13:07,520 --> 00:13:10,920 - Não reparou em nada de invulgar? - Não. 191 00:13:12,800 --> 00:13:15,080 Depois da cerimónia, talvez... 192 00:13:15,880 --> 00:13:16,880 O quê? 193 00:13:17,920 --> 00:13:21,360 Um tipo armou uma grande confusão no jardim. 194 00:13:21,680 --> 00:13:22,440 Quem? 195 00:13:22,600 --> 00:13:25,400 Não faço ideia, um convidado qualquer. 196 00:13:26,400 --> 00:13:28,160 O Salim foi acalmá-lo. 197 00:13:28,520 --> 00:13:32,080 O tipo disse que o casamento não era normal. 198 00:13:34,240 --> 00:13:36,320 Algum casamento é normal? 199 00:13:37,160 --> 00:13:38,480 É uma coisa que me ultrapassa. 200 00:13:40,840 --> 00:13:43,240 Salim, o beduíno? Salim Khaled? 201 00:13:43,720 --> 00:13:46,720 É esse? É a esse que se refere? 202 00:13:46,880 --> 00:13:47,880 Sim. 203 00:13:50,760 --> 00:13:52,640 Não o conseguimos localizar. 204 00:13:53,400 --> 00:13:55,400 Quando foi a última vez que o viu? 205 00:13:56,400 --> 00:13:59,000 Durante o bolo. Pediram-lhe que... 206 00:14:03,240 --> 00:14:04,640 Pediram-lhe o quê? 207 00:14:05,960 --> 00:14:08,760 - Ele é boa pessoa. - Pediram-lhe o quê? 208 00:14:11,400 --> 00:14:13,800 Para apagar as luzes para o bolo. 209 00:14:36,720 --> 00:14:38,360 Saberemos mais amanhã. 210 00:14:38,880 --> 00:14:41,360 Está bem, vou dizer ao pai. Obrigada. Adeus. 211 00:14:46,360 --> 00:14:48,200 Bom dia, desculpe incomodá-la. 212 00:14:48,360 --> 00:14:50,200 O que deseja? 213 00:14:50,520 --> 00:14:52,200 Tem um minuto? 214 00:14:54,160 --> 00:14:55,160 Obrigado. 215 00:14:58,520 --> 00:14:59,600 Alguma novidade da Natalie? 216 00:15:00,120 --> 00:15:02,280 Não consegui dizer-lhe há pouco, 217 00:15:02,440 --> 00:15:04,400 mas eles acham que ela foi vítimas de maus tratos. 218 00:15:05,120 --> 00:15:06,800 Foi a polícia que disse isso? 219 00:15:07,120 --> 00:15:10,640 Parece que encontraram marcas de violência no corpo dela. 220 00:15:11,760 --> 00:15:14,240 Ao que parece, feitas na noite do casamento. 221 00:15:16,120 --> 00:15:18,120 E o que diz a Natalie? 222 00:15:19,280 --> 00:15:20,840 Não se lembra de nada. 223 00:15:26,280 --> 00:15:28,000 Não parece surpreendida. 224 00:15:28,680 --> 00:15:29,680 Mas estou. 225 00:15:31,200 --> 00:15:35,080 Mas porque me veio dizer a mim e não aos meus pais? 226 00:15:36,160 --> 00:15:38,360 Talvez saiba qualquer coisa que a possa ajudar. 227 00:15:41,480 --> 00:15:42,920 Veio interrogar-me? 228 00:15:43,440 --> 00:15:45,120 Não é esse o meu trabalho. 229 00:15:45,680 --> 00:15:47,320 Então, qual é o seu interesse? 230 00:15:48,120 --> 00:15:50,480 Porque está a reagir assim, não a quer ajudar? 231 00:15:50,720 --> 00:15:52,560 Vou ligar aos seus superiores. 232 00:16:01,200 --> 00:16:03,760 O número da polícia é o 100 ou o 101? 233 00:16:04,040 --> 00:16:05,080 É o 100. 234 00:16:09,440 --> 00:16:12,600 Consulado francês em Telavive. Aguarde, por favor... 235 00:16:12,760 --> 00:16:16,240 Como acha que vão reagir quando lhes contar o que vi ontem? 236 00:16:19,640 --> 00:16:21,560 Consulado francês, bom dia. 237 00:16:22,880 --> 00:16:25,240 Polícia de Beersheba, bom dia. 238 00:16:31,720 --> 00:16:34,240 Não ando a espiá-la, mas ontem estava lá 239 00:16:34,400 --> 00:16:35,800 e vi o que pôs no fogo. 240 00:16:37,360 --> 00:16:39,640 Não compreende o que viu. 241 00:16:41,040 --> 00:16:42,240 Então, explique-me. 242 00:17:06,920 --> 00:17:09,600 O Rafi ainda está com o Menahem? 243 00:17:09,760 --> 00:17:11,760 Sim, mas não pode entrar. 244 00:17:21,400 --> 00:17:22,480 Eu mandei-a esperar. 245 00:17:25,720 --> 00:17:26,920 E eu esperei. 246 00:17:27,720 --> 00:17:30,200 Desculpa, Menahem, mas preciso do Rafi. 247 00:17:30,840 --> 00:17:34,560 É mais urgente do que pastelinhos e um PowerPoint. 248 00:17:34,720 --> 00:17:36,120 Temos de encontrar o Salim Khaled. 249 00:17:37,280 --> 00:17:38,800 Podemos falar depois disto? 250 00:17:38,960 --> 00:17:40,760 Foi ele que apagou as luzes. 251 00:17:40,920 --> 00:17:43,960 Ele foi preso há dois anos. Sabes porquê? 252 00:17:44,440 --> 00:17:46,880 É de espinafres? Posso? 253 00:17:48,480 --> 00:17:49,480 Não sei, diz lá. 254 00:17:50,160 --> 00:17:52,440 Um ataque à faca, eis porquê. 255 00:17:56,080 --> 00:18:00,120 Diz que a quer ajudar... Acha que é ela a vítima? 256 00:18:01,120 --> 00:18:02,120 Talvez. 257 00:18:02,640 --> 00:18:05,320 Mas também acha que foi ela que o matou? 258 00:18:06,920 --> 00:18:09,000 - Não sei. - Aí tem. 259 00:18:10,000 --> 00:18:11,720 É por isso que anda armado em esperto. 260 00:18:12,000 --> 00:18:13,480 Não consegue perceber. 261 00:18:15,560 --> 00:18:17,160 Talvez ela seja as duas coisas. 262 00:18:17,840 --> 00:18:19,320 Vítima e culpada. 263 00:18:22,560 --> 00:18:25,200 O Eran maltratou a minha irmã desde o princípio. 264 00:18:25,880 --> 00:18:27,520 Não é o que diz a Natalie. 265 00:18:28,200 --> 00:18:29,600 Está em negação. 266 00:18:29,760 --> 00:18:32,720 Ele adorava humilhá-la, sempre um pouco mais. 267 00:18:33,000 --> 00:18:34,760 Eu conheço o género. 268 00:18:35,200 --> 00:18:37,720 Contratei um detective para o seguir. 269 00:18:38,720 --> 00:18:41,440 O mesmo que usei no meu divórcio, é frequente aqui. 270 00:18:41,600 --> 00:18:44,120 Ele tirou fotografias do Eran, do Eran com ela... 271 00:18:45,080 --> 00:18:48,320 O sacana obrigava-a a despir-se, 272 00:18:48,480 --> 00:18:51,960 a foder na varanda, no carro, na casa de banho dos restaurantes... 273 00:18:52,640 --> 00:18:55,680 Talvez tivessem apenas uma relação apaixonada, não quer dizer... 274 00:18:55,960 --> 00:18:57,200 É um abuso. 275 00:18:57,360 --> 00:18:59,840 Quando um deseja uma coisa que o outro não quer, 276 00:19:00,000 --> 00:19:02,640 quando um aparece com nódoas negras e o outro não. 277 00:19:04,400 --> 00:19:06,880 Ele obrigou-a a alinhar no jogo dele. 278 00:19:07,000 --> 00:19:09,360 Eu conheço a minha irmã, sei que ela vivia com medo. 279 00:19:09,680 --> 00:19:12,400 Já lhe tinha acontecido uns anos antes, em Nice. 280 00:19:12,880 --> 00:19:14,720 Falou com ela? 281 00:19:15,160 --> 00:19:18,000 Tentei, mas ela não quis ouvir... 282 00:19:18,200 --> 00:19:20,320 Chegou a ameaçar cortar relações... 283 00:19:22,720 --> 00:19:25,760 O que esperava que acontecesse ao enviar as fotos ao Eran? 284 00:19:27,440 --> 00:19:29,720 Se fosse homem, tinha-lhe dado uma coça. 285 00:19:29,880 --> 00:19:33,040 Queria que ele soubesse o que é ser-se tratado como um objecto. 286 00:19:33,200 --> 00:19:34,880 Quis que ele sentisse medo. 287 00:19:35,040 --> 00:19:38,440 Mas eu é que entrei em pânico. Queimei tudo. 288 00:19:39,680 --> 00:19:41,720 Acha que ele pode ter-lhe... 289 00:19:42,680 --> 00:19:45,000 ter-lhe feito mal no dia do casamento? 290 00:19:48,400 --> 00:19:52,280 Uma mulher pode disfarçar um amor 40 anos, mas a raiva nem um só dia. 291 00:19:52,760 --> 00:19:54,560 A minha mãe é que costuma dizer isso. 292 00:19:55,720 --> 00:19:57,320 Acha que foi ela que o matou? 293 00:20:01,520 --> 00:20:04,240 - Devia contar isso à polícia. - Porquê? 294 00:20:04,400 --> 00:20:06,440 Eles estão-se nas tintas para as atenuantes. 295 00:20:06,600 --> 00:20:09,760 Só querem fazer passar a miúda francesa por louca. 296 00:20:12,720 --> 00:20:13,960 O senhor viu-a. 297 00:20:14,600 --> 00:20:17,360 Acha que merece passar o resto da vida na prisão? 298 00:20:57,120 --> 00:20:59,480 Espera aqui e nada de disparates. 299 00:21:00,280 --> 00:21:01,520 Disparates? 300 00:21:01,680 --> 00:21:05,440 Foi um disparate ter descoberto este tipo e a cena da casa de banho? 301 00:21:06,240 --> 00:21:08,280 Tens sempre de responder torto? 302 00:21:09,080 --> 00:21:11,640 - Eu não respondo torto. - Respondes. 303 00:21:13,160 --> 00:21:15,720 Não é sempre. 304 00:21:23,400 --> 00:21:24,600 Viva. 305 00:21:29,080 --> 00:21:30,080 Olá. 306 00:21:31,840 --> 00:21:34,600 Como vai isso? Está um belo dia. 307 00:21:53,560 --> 00:21:54,600 O que é? 308 00:22:00,200 --> 00:22:01,600 A família dele vive ali. 309 00:22:03,040 --> 00:22:04,640 Vai lá, é toda tua. 310 00:22:13,560 --> 00:22:14,600 Bom dia. 311 00:22:16,000 --> 00:22:17,080 Falas hebraico? 312 00:22:18,600 --> 00:22:22,600 Procuramos Salim Khaled, queremos fazer-lhe umas perguntas. 313 00:22:22,760 --> 00:22:23,920 Ele não está. 314 00:22:24,640 --> 00:22:25,440 És a mulher? 315 00:22:25,600 --> 00:22:27,920 Irmã. Ele vive em Beersheba. 316 00:22:28,760 --> 00:22:32,440 Posso entrar? Temos um mandado de busca. 317 00:22:33,000 --> 00:22:34,200 Ele não está cá. 318 00:22:50,000 --> 00:22:51,400 Quem vive aqui? 319 00:22:51,840 --> 00:22:54,000 Eu, a minha mãe e as crianças. 320 00:22:56,000 --> 00:22:57,120 O teu marido? 321 00:22:57,440 --> 00:22:59,360 Também não vive cá. 322 00:23:12,520 --> 00:23:14,640 Estás aqui sozinha? 323 00:23:15,240 --> 00:23:16,240 Sim. 324 00:23:20,440 --> 00:23:21,520 Cheira bem. 325 00:23:21,680 --> 00:23:23,760 Veio cá farejar ou comer? 326 00:23:25,440 --> 00:23:27,680 Queres saber porque o procuramos? 327 00:23:27,840 --> 00:23:31,560 Quando há merda, vêm sempre atrás dos beduínos. 328 00:23:31,720 --> 00:23:34,240 Mas só querem saber das vossas merdas. 329 00:23:35,480 --> 00:23:38,120 Os assuntos dos beduínos ficam entre os beduínos. 330 00:23:44,720 --> 00:23:45,720 Ele não está cá. 331 00:23:45,840 --> 00:23:48,480 Os miúdos não sabem quem pendurou o vestido, 332 00:23:48,640 --> 00:23:52,840 mas fazem-no quando têm medo de demónios. 333 00:23:53,000 --> 00:23:54,600 O demónio vem, 334 00:23:54,760 --> 00:23:58,600 fica baralhado e leva o vestido em vez de uma mulher. 335 00:23:58,760 --> 00:24:01,000 Não é um demónio, é uma drag queen. 336 00:24:06,400 --> 00:24:07,960 Não, nem pensar. 337 00:24:08,120 --> 00:24:09,720 Estou no sul. 338 00:24:11,160 --> 00:24:15,280 Diz ao Jamus que se mexa e vá lá ele. 339 00:25:12,680 --> 00:25:13,680 Rafi! 340 00:25:13,760 --> 00:25:16,240 - Corre! - Por amor de Deus! 341 00:25:17,320 --> 00:25:19,720 Mandem apoio, o suspeito está em fuga! 342 00:25:19,880 --> 00:25:23,200 Onde? Perto de uma barraca qualquer! 343 00:25:24,760 --> 00:25:25,760 Pára, raios! 344 00:25:30,840 --> 00:25:33,240 Mãos ao ar, Salim! 345 00:25:33,640 --> 00:25:34,640 Afaste-se! 346 00:25:37,320 --> 00:25:38,880 Porque é que fugiste? 347 00:25:41,280 --> 00:25:43,960 - Não posso ser encontrado! - Eu não disparo! 348 00:25:44,120 --> 00:25:45,840 - Ponha-se a andar! - Não estou a mexer-me! 349 00:26:31,320 --> 00:26:33,880 Está bem, e como está ela? 350 00:26:34,560 --> 00:26:36,640 Uma falsa gravidez? 351 00:26:37,640 --> 00:26:39,000 Está bem, obrigada. 352 00:26:41,080 --> 00:26:44,680 Ele fugiu e caiu. Estado grave, mas estabilizado. 353 00:26:44,960 --> 00:26:47,240 Seguimos os procedimentos, ponto final. 354 00:26:47,400 --> 00:26:49,720 Não há mais nada a explicar. Adeus. 355 00:26:49,880 --> 00:26:50,480 Obrigada. 356 00:26:50,640 --> 00:26:52,960 Esquece. Ele fugiu e caiu. 357 00:26:53,120 --> 00:26:55,480 Não foi culpa tua, nem minha. 358 00:26:56,040 --> 00:26:58,040 As pessoas fogem por alguma razão. 359 00:26:58,400 --> 00:26:59,440 É verdade. 360 00:27:01,600 --> 00:27:04,240 - Sabes porque é que ele fugiu? - Porquê? 361 00:27:04,400 --> 00:27:06,640 Viu qualquer coisa que o assustou. 362 00:27:06,800 --> 00:27:10,160 Isso pode ajudar-nos a compreender o que ela fez. 363 00:27:10,440 --> 00:27:15,840 Talvez o beduíno tenha visto ou feito alguma coisa na casa de banho. 364 00:27:16,000 --> 00:27:18,360 Isso faz dela inocente? 365 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Faz? 366 00:27:21,720 --> 00:27:24,600 No estado dela, talvez seja mais prudente a prisão domiciliária. 367 00:27:25,400 --> 00:27:29,840 Que disparate, ela faz este teatro todo e tu vais na conversa. 368 00:27:30,040 --> 00:27:34,320 Ela tem amnésia, uma falsa gravidez, uma hemorragia, 369 00:27:34,640 --> 00:27:38,120 contusões e marcas estranhas. 370 00:27:38,320 --> 00:27:40,320 - Já viste onde são? - Não. 371 00:27:40,440 --> 00:27:43,000 São aqui. Foram auto-inflingidas. 372 00:27:43,160 --> 00:27:47,080 Achas que ela as fez de propósito para que tivéssemos pena dela? 373 00:27:47,240 --> 00:27:48,520 E conseguiu. 374 00:27:49,680 --> 00:27:52,080 Tudo bem, se é isso que ela quer... 375 00:27:52,240 --> 00:27:54,000 Vou deixá-la pensar que acredito. 376 00:27:54,880 --> 00:27:57,640 A sério, quero que ela se sinta livre... 377 00:27:59,400 --> 00:28:01,240 e que faça alguma asneira. 378 00:28:01,520 --> 00:28:04,480 Metem sempre o pé na argola quando são libertados, não é? 379 00:28:04,880 --> 00:28:08,080 Como aquele tipo que apanhaste, sabes... 380 00:28:08,600 --> 00:28:10,360 O assassino de Abecassis. 381 00:28:10,520 --> 00:28:16,360 Um dos meus grandes triunfos... Mas esta é imprevisível. 382 00:28:16,920 --> 00:28:20,360 Ela não é uma assassina em série, não vai fugir, 383 00:28:20,520 --> 00:28:22,000 precisa de alguns dias, 384 00:28:22,520 --> 00:28:25,480 em casa, sem se sentir ameaçada. 385 00:28:25,640 --> 00:28:30,080 Quando uma pessoa é acusada, foge ou fecha-se em copas. É simples. 386 00:28:30,240 --> 00:28:33,520 Pára lá com essa treta da psicologia barata. 387 00:28:34,040 --> 00:28:36,120 Deixa-me tentar. 388 00:28:36,560 --> 00:28:40,720 Há demasiadas coisas sem explicação, quero compreender. 389 00:28:53,520 --> 00:28:56,400 O que disse o médico? Ele safa-se? 390 00:29:24,560 --> 00:29:27,400 E eu? Quando é que vêm falar comigo? 391 00:29:28,600 --> 00:29:29,600 Lamento... 392 00:29:30,760 --> 00:29:32,360 Como se sente? 393 00:29:35,120 --> 00:29:36,760 Os seus pais enviaram isto. 394 00:29:37,160 --> 00:29:37,760 Obrigada. 395 00:29:37,920 --> 00:29:40,600 Está contente com a ideia da prisão domiciliária? 396 00:29:40,760 --> 00:29:42,480 Não me vão libertar verdadeiramente. 397 00:29:43,640 --> 00:29:45,440 Pode sair todos os dias. 398 00:29:46,480 --> 00:29:48,000 Acha que eles me vão largar? 399 00:29:51,920 --> 00:29:54,640 Veio cá só para me trazer um vestido? 400 00:30:00,080 --> 00:30:03,600 Soube do que lhe tinha acontecido, da falsa gravidez. 401 00:30:05,960 --> 00:30:08,600 - E? - Queria saber se estava bem. 402 00:30:13,280 --> 00:30:17,040 As marcas que tem no corpo não estarão ligadas ao homicídio? 403 00:30:18,840 --> 00:30:20,880 Matei-o porque ele me batia? 404 00:30:22,000 --> 00:30:24,680 - Quem é que lhe contou isso? - Ninguém. 405 00:30:25,920 --> 00:30:29,120 - Só quero ajudá-la. - Toda a gente me quer ajudar. 406 00:30:29,320 --> 00:30:32,840 Não preciso de ajuda. Não fiz nada e ninguém me fez mal. 407 00:30:41,720 --> 00:30:43,400 Se mudar de ideias... 408 00:31:00,720 --> 00:31:02,440 Vou chegar tão atrasada... 409 00:31:04,760 --> 00:31:06,600 Depois deixas-me em casa da Ela? 410 00:31:22,240 --> 00:31:24,400 Estás bem? Pronto, acabou-se. 411 00:31:25,160 --> 00:31:29,920 Oxalá pudesse voltar a pôr-vos às três dentro da minha barriga. 412 00:31:30,240 --> 00:31:32,240 As três, dentro da minha barriga... 413 00:31:32,400 --> 00:31:34,200 Eu estou muito bem cá fora. 414 00:31:35,560 --> 00:31:37,280 Vamos lá embora. 415 00:31:38,840 --> 00:31:39,840 Vamos. 416 00:31:53,840 --> 00:31:56,480 Vira à direita depois da rotunda. 417 00:31:58,080 --> 00:31:59,640 Não vamos para casa? 418 00:32:00,360 --> 00:32:02,440 Temos de ir a um sítio primeiro. 419 00:32:03,440 --> 00:32:04,680 Onde? 420 00:32:05,960 --> 00:32:07,400 Tratar de uma formalidade. 421 00:32:08,360 --> 00:32:11,280 Que formalidade? Para a prisão domiciliária? 422 00:32:11,560 --> 00:32:12,960 Pergunta à tua mãe. 423 00:32:13,640 --> 00:32:15,480 Sabes o que é uma Halizah? 424 00:32:21,480 --> 00:32:23,120 Estou-me nas tintas, vou-me embora! 425 00:32:23,920 --> 00:32:25,200 Fica aqui... 426 00:32:25,560 --> 00:32:27,440 Foi por isso que me tiraste a aliança? 427 00:32:27,840 --> 00:32:29,840 Onde é que está? Devolve-ma! 428 00:32:31,120 --> 00:32:32,520 Não podes usá-la. 429 00:32:32,680 --> 00:32:34,160 Que pesadelo! 430 00:32:34,320 --> 00:32:35,880 Prefiro a polícia. 431 00:32:36,080 --> 00:32:37,480 Pai, leva-me para a esquadra. 432 00:32:38,160 --> 00:32:39,280 Ele está ali... 433 00:32:47,440 --> 00:32:48,440 Shaï... 434 00:32:51,160 --> 00:32:52,160 Lamento imenso. 435 00:32:58,640 --> 00:33:00,320 Quando é o funeral? 436 00:33:01,560 --> 00:33:03,000 Provavelmente amanhã. 437 00:33:03,360 --> 00:33:05,360 Ainda não libertaram o corpo. 438 00:33:08,280 --> 00:33:11,600 Desculpa a minha mãe andar a incomodar-te com estes disparates. 439 00:33:11,840 --> 00:33:13,520 Não são disparates. 440 00:33:14,360 --> 00:33:15,960 Falei com o meu rabino. 441 00:33:16,320 --> 00:33:18,800 Temos de fazer isto o mais depressa possível. 442 00:33:19,400 --> 00:33:21,000 Ele está à nossa espera. 443 00:33:21,560 --> 00:33:24,320 Tu queres fazer isto? Agora? 444 00:33:28,240 --> 00:33:32,200 Eu não acredito nessas coisas, não fazem parte do meu mundo. 445 00:33:32,920 --> 00:33:34,800 Veio imensa gente assistir. 446 00:33:35,400 --> 00:33:37,720 Não é um ritual que aconteça todos os dias. 447 00:33:39,800 --> 00:33:41,640 Temos de o fazer. 448 00:33:41,920 --> 00:33:45,680 Vá, vamos despachar isto. 449 00:34:13,880 --> 00:34:15,160 Muito bem, meus senhores, 450 00:34:15,600 --> 00:34:17,480 é uma cerimónia simples. 451 00:34:18,080 --> 00:34:21,280 O senhor renuncia a casar com a esposa do seu irmão. 452 00:34:21,680 --> 00:34:23,720 O Shaï tem de declarar que não deseja casar contigo. 453 00:34:23,760 --> 00:34:25,040 Depois da Halizah, 454 00:34:25,880 --> 00:34:29,400 o elo é quebrado e podem casar com quem desejarem. 455 00:34:29,560 --> 00:34:31,360 Depois da Halizah, 456 00:34:31,520 --> 00:34:34,280 são livres de casar com quem quiserem. 457 00:34:35,560 --> 00:34:37,680 Uma pergunta para a senhora. 458 00:34:39,080 --> 00:34:40,400 Tem filhos? 459 00:34:40,560 --> 00:34:41,560 Tens filhos? 460 00:34:42,080 --> 00:34:43,080 Não. 461 00:34:43,520 --> 00:34:44,560 Está grávida? 462 00:34:46,000 --> 00:34:47,320 Estás grávida? 463 00:34:51,760 --> 00:34:52,760 Não. 464 00:35:02,760 --> 00:35:06,400 Renuncias a casar com a esposa do teu irmão? 465 00:35:07,760 --> 00:35:08,760 Repita: 466 00:35:08,840 --> 00:35:10,200 "Renuncio..." 467 00:35:14,040 --> 00:35:15,240 "Renuncio..." 468 00:35:17,480 --> 00:35:18,480 Mais alto. 469 00:35:18,560 --> 00:35:20,120 "Renuncio..." 470 00:35:22,320 --> 00:35:23,160 Desculpem... 471 00:35:23,320 --> 00:35:25,480 "Renuncio a casar com ela." Repete! 472 00:35:25,640 --> 00:35:27,200 "Renuncio..." 473 00:35:27,480 --> 00:35:29,160 "Renuncio a casar com ela." 474 00:35:36,760 --> 00:35:40,080 Atesta da recusa dele em casar consigo? 475 00:35:40,240 --> 00:35:41,680 Atestas... 476 00:35:42,960 --> 00:35:44,760 que ele recusa casar contigo? 477 00:35:46,760 --> 00:35:47,760 Sim. 478 00:35:49,960 --> 00:35:52,560 Vire-se para ele, por favor. 479 00:35:52,800 --> 00:35:54,040 Vira-te para ele. 480 00:35:58,720 --> 00:35:59,880 Ajoelhe-se. 481 00:36:00,160 --> 00:36:01,480 Tens de te ajoelhar. 482 00:36:02,440 --> 00:36:03,440 Aos pés dele. 483 00:36:07,560 --> 00:36:10,360 Desaperte-lhe a sandália com a mão direita. 484 00:36:10,520 --> 00:36:13,720 Tens de lhe desapertar a sandália com a mão direita. 485 00:37:00,800 --> 00:37:01,800 Estás bem? 486 00:37:02,640 --> 00:37:05,200 Retire as fitas da sandália. 487 00:37:05,960 --> 00:37:07,480 Desaperta a sandália. 488 00:37:08,280 --> 00:37:09,480 Por favor. 489 00:37:19,920 --> 00:37:21,040 Levante-se, por favor. 490 00:37:21,200 --> 00:37:22,240 Levanta-te. 491 00:37:26,160 --> 00:37:27,160 Cuspa. 492 00:37:28,440 --> 00:37:30,880 Tens de cuspir. 493 00:37:38,280 --> 00:37:39,280 Mais. 494 00:37:39,880 --> 00:37:41,280 Mais saliva. 495 00:37:42,120 --> 00:37:43,680 Usa mais saliva. 496 00:37:51,240 --> 00:37:52,840 Muito bem, meus senhores... 497 00:37:54,080 --> 00:37:55,960 a cerimónia terminou. 498 00:37:56,120 --> 00:37:58,800 A sandália foi retirada. 499 00:38:01,840 --> 00:38:03,600 Já estás contente agora? 500 00:38:12,080 --> 00:38:13,680 Ela recusa a nossa ajuda. 501 00:38:13,880 --> 00:38:15,200 É o direito dela. 502 00:38:16,680 --> 00:38:20,320 Ela precisa de nós. Está em negação, mas é ela a vítima. 503 00:38:20,640 --> 00:38:24,200 Foi maltratada pelo marido e talvez por outros homens. 504 00:38:24,360 --> 00:38:26,320 Ou talvez queira levá-lo a acreditar nisso. 505 00:38:26,480 --> 00:38:28,280 Não, ela não é manipuladora. 506 00:38:28,680 --> 00:38:30,760 E diz a toda a gente que eram felizes. 507 00:38:31,400 --> 00:38:34,160 Estou certo de que bastava investigar um pouco 508 00:38:34,240 --> 00:38:37,640 o que aconteceu em Nice, antes de emigrarem para cá. 509 00:38:37,720 --> 00:38:41,080 Ele não tem cadastro e nós demos todas as informações aos israelitas. 510 00:38:41,160 --> 00:38:44,720 Não podemos abandoná-la! Ela foi maltratada e talvez até violada! 511 00:38:44,880 --> 00:38:47,000 A família não é capaz de a proteger! 512 00:38:47,280 --> 00:38:50,080 Não é nem pai, nem advogado, nem psicólogo dela. 513 00:38:51,200 --> 00:38:54,920 Vá para casa, tome um duche e arranje-se para hoje à noite. 514 00:38:55,080 --> 00:38:56,600 Vou apresentar-lhe uma pessoa. 515 00:38:57,160 --> 00:38:58,680 É incrivelmente parecida consigo. 516 00:38:59,040 --> 00:39:00,800 Tem o mesmo ar melancólico. 517 00:39:02,120 --> 00:39:04,000 Não tenho nenhum ar melancólico. 518 00:39:04,160 --> 00:39:07,000 Pois não, transborda alegria. 519 00:39:07,640 --> 00:39:09,280 20H30, está bem? 520 00:39:29,080 --> 00:39:30,440 Estou, Rachid? 521 00:39:31,120 --> 00:39:33,240 - É o Karim. - Tudo bem? 522 00:39:33,400 --> 00:39:35,440 Sim, e tu? Continuas em Nice? 523 00:39:35,840 --> 00:39:37,680 Sim, sempre fiel. 524 00:39:38,080 --> 00:39:40,000 Preciso de um favor. 525 00:39:40,280 --> 00:39:41,280 Diz lá. 526 00:40:20,120 --> 00:40:24,320 Sei que o teu irmão apunhalou o teu marido há dois anos. 527 00:40:24,680 --> 00:40:26,720 Li o relatório do caso. 528 00:40:28,680 --> 00:40:30,320 E também sei porquê. 529 00:40:31,280 --> 00:40:36,920 Não estou a julgá-lo a ele, nem a ti. Só o teu marido devia ser julgado. 530 00:40:37,520 --> 00:40:42,040 Sei que nunca apresentaste queixa, 531 00:40:42,680 --> 00:40:46,040 mas que, durante o interrogatório, o teu irmão disse 532 00:40:46,200 --> 00:40:48,400 que o teu marido te tinha... 533 00:40:48,920 --> 00:40:50,120 feito mal. 534 00:40:50,840 --> 00:40:53,800 Foi por isso que casaste com ele, não foi? 535 00:40:54,080 --> 00:40:56,720 O que é que quer? Uma explicação? 536 00:40:56,880 --> 00:40:59,720 Para perceber como é possível casarmos com um homem que nos violou? 537 00:41:00,120 --> 00:41:02,960 - Não pode compreender. - Estás enganada. 538 00:41:04,640 --> 00:41:07,000 Parece perverso, mas eu compreendo. 539 00:41:07,920 --> 00:41:10,960 As questões dos beduínos ficam entre os beduínos. 540 00:41:12,720 --> 00:41:14,680 Mas o teu irmão revoltou-se. 541 00:41:15,040 --> 00:41:19,360 Quis castigá-lo. E com razão. Conseguiu. 542 00:41:22,000 --> 00:41:24,160 O teu irmão é um tipo decente. 543 00:41:27,800 --> 00:41:29,840 Foi ele que pendurou aquele vestido? 544 00:41:31,680 --> 00:41:34,520 Tem que ver com o que ele viu no casamento? 545 00:41:34,680 --> 00:41:38,480 Não faço ideia, mas sei que ele não fez mal à noiva. 546 00:41:39,920 --> 00:41:41,640 De que tem ele tanto medo? 547 00:41:43,320 --> 00:41:44,560 Ajuda-me. 548 00:41:46,280 --> 00:41:48,120 Porque havia de o fazer? 549 00:41:49,240 --> 00:41:51,760 Para que o culpado não escape. 550 00:42:21,000 --> 00:42:23,800 Ela tem umas perguntas para te fazer. 551 00:42:24,520 --> 00:42:26,040 Podes confiar nela. 552 00:42:33,920 --> 00:42:34,960 Olá. 553 00:42:36,000 --> 00:42:37,320 Como te sentes? 554 00:42:44,320 --> 00:42:48,600 Viste uma coisa na casa de banho que te assustou? 555 00:42:48,960 --> 00:42:50,080 Certo? 556 00:42:51,600 --> 00:42:52,880 Não vi nada. 557 00:42:53,840 --> 00:42:55,480 Então, o que foi que te assustou? 558 00:42:57,080 --> 00:42:58,080 Ouvi. 559 00:42:58,760 --> 00:43:00,280 O que é que ouviste? 560 00:43:01,800 --> 00:43:02,880 Uma gargalhada. 561 00:43:04,520 --> 00:43:05,560 Uma gargalhada? 562 00:43:06,560 --> 00:43:08,840 Na casa de banho? De quem? 563 00:43:10,360 --> 00:43:11,400 De um demónio. 564 00:43:11,560 --> 00:43:12,720 Um demónio? 565 00:43:15,440 --> 00:43:16,760 Estava lá um demónio! 566 00:43:16,920 --> 00:43:18,360 Pára com isso! 567 00:43:18,520 --> 00:43:20,880 Ele está a imaginar coisas. 568 00:43:24,640 --> 00:43:26,160 Fugiste por causa disso? 569 00:43:26,720 --> 00:43:29,200 - Não. - Por causa de sons estranhos? 570 00:43:29,360 --> 00:43:31,240 Subi as escadas atrás dela. 571 00:43:31,480 --> 00:43:33,200 Queria ajudá-la. 572 00:43:34,120 --> 00:43:35,600 Tive de apagar as luzes. 573 00:43:35,760 --> 00:43:37,640 Mas depois fugiste. Porquê? 574 00:43:39,360 --> 00:43:41,000 O escuro assustou-me. 575 00:43:41,280 --> 00:43:42,560 Por causa do demónio? 576 00:43:43,800 --> 00:43:45,200 Foi castigo. 577 00:43:46,240 --> 00:43:48,160 Por aquele casamento. 578 00:43:49,600 --> 00:43:51,280 Era errado. 579 00:43:51,960 --> 00:43:53,640 Merecia um castigo. 580 00:43:55,040 --> 00:43:56,440 Ele também o disse. 581 00:43:58,120 --> 00:44:01,600 Alguém disse que ela merecia ser castigada? 582 00:44:04,400 --> 00:44:05,600 O demónio? 583 00:44:06,440 --> 00:44:07,440 Não. 584 00:44:08,200 --> 00:44:09,640 Outra pessoa. 585 00:44:10,360 --> 00:44:11,360 Lá fora. 586 00:44:12,720 --> 00:44:17,200 O tipo que armou a confusão? 587 00:44:17,400 --> 00:44:20,960 Acalmaste um tipo que se opunha ao casamento. 588 00:44:21,120 --> 00:44:22,120 Certo? 589 00:44:23,720 --> 00:44:26,000 Ele estava furioso com o casamento. 590 00:44:26,760 --> 00:44:27,800 Quem? 591 00:44:28,240 --> 00:44:29,480 Quem era ele? 592 00:44:32,880 --> 00:44:34,880 Um dos parentes do noivo. 593 00:44:36,920 --> 00:44:39,120 Com um grande quipá branco. 594 00:45:36,800 --> 00:45:39,480 "Relatório de desaparecimento" 595 00:47:09,680 --> 00:47:11,680 "Avaliação psiquiátrica" 596 00:47:13,520 --> 00:47:16,080 "Alexis Péretti - Depressivo" 597 00:47:21,840 --> 00:47:23,960 O Alex é o teu namorado? 598 00:47:26,240 --> 00:47:28,160 Era. Acabámos. 599 00:47:28,400 --> 00:47:31,120 Ele fugiu do hospital psiquiátrico há 3 semanas. 600 00:47:33,600 --> 00:47:35,000 Não estás surpreendida? 601 00:47:35,240 --> 00:47:37,040 Ele faz tudo para dar nas vistas. 602 00:47:37,200 --> 00:47:38,320 Para ti? 603 00:47:43,800 --> 00:47:46,480 - Aconteceu alguma coisa? - Não. 604 00:47:48,600 --> 00:47:50,360 Se não falas, não posso ajudar-te. 605 00:47:50,520 --> 00:47:52,680 Não preciso de ajuda, diga-me só porque estou aqui. 606 00:47:52,760 --> 00:47:55,400 A família dele acha que podes ter a ver com o desaparecimento. 607 00:47:55,920 --> 00:47:58,720 - Isso é ridículo! - Ele foi internado por causa de ti. 608 00:47:59,320 --> 00:48:00,936 Acham que ele enlouqueceu por causa de mim? 609 00:48:00,960 --> 00:48:05,080 Começou com as raves, obrigaste-o a consumir drogas... 610 00:48:05,160 --> 00:48:06,360 Estão doidos! 611 00:48:06,440 --> 00:48:08,800 - Ele é que lhes disse. - Isso é o que eles dizem! 612 00:48:09,120 --> 00:48:11,920 Acham que o matei e escondi o cadáver? 613 00:48:12,080 --> 00:48:15,000 - Acredita neles? - Vou ter de verificar. 614 00:48:15,720 --> 00:48:17,880 Sabes alguma coisa que não tenhas dito? 615 00:48:18,160 --> 00:48:22,040 Claro que não. Estava apaixonada por ele. 616 00:48:24,520 --> 00:48:25,800 Amava-o. 617 00:48:35,720 --> 00:48:36,840 Amava-o. 618 00:48:54,160 --> 00:48:58,560 Tradução CLÁUDIA BRITO 42736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.