Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,520 --> 00:00:20,160
Eu mato-a!
2
00:00:21,200 --> 00:00:22,360
Juro que a mato!
3
00:00:22,520 --> 00:00:24,760
Acalma-te, não resolves nada assim.
4
00:00:25,160 --> 00:00:27,600
- Já sabes como ela é.
- Vou matá-la!
5
00:00:32,800 --> 00:00:34,280
Fala tu com ela, eu não consigo.
6
00:00:34,440 --> 00:00:35,640
Deixa comigo.
7
00:00:36,280 --> 00:00:38,840
- O que se passa?
- Não sei, não me sinto bem.
8
00:00:39,200 --> 00:00:40,320
Sai!
9
00:00:40,480 --> 00:00:44,120
Desculpa, mas sinto-me tonta
e estou desidratada.
10
00:00:45,000 --> 00:00:47,400
- Basta!
- Acho melhor voltar para casa.
11
00:00:49,520 --> 00:00:51,240
É o meu casamento, mãe!
12
00:00:51,400 --> 00:00:52,680
Não é por causa de ti.
13
00:00:53,640 --> 00:00:55,120
Não consigo ficar aqui.
14
00:00:56,720 --> 00:00:59,200
- Não queres vir comigo?
- Como?!
15
00:00:59,560 --> 00:01:00,720
Anda, entra no carro.
16
00:01:01,240 --> 00:01:03,080
- Vem lá.
- Estás doida!
17
00:01:03,160 --> 00:01:06,120
Chegamos a casa num instante,
faço-te uns bolinhos de vegetais.
18
00:01:06,200 --> 00:01:07,000
Estás doida!
19
00:01:07,080 --> 00:01:09,240
Natou,
porque és sempre tão precipitada?
20
00:01:09,400 --> 00:01:12,480
- Na nossa terra..
- Não recomeces a falar de Djerba!
21
00:01:13,080 --> 00:01:14,080
Mãe...
22
00:01:14,120 --> 00:01:17,560
Adoro-te, mas pára
com as tuas superstições!
23
00:01:17,680 --> 00:01:19,640
É o dia mais feliz da minha vida,
vamos celebrar.
24
00:01:19,800 --> 00:01:22,800
É o dia mais feliz da tua vida?
25
00:01:23,360 --> 00:01:25,200
- Não percebes mesmo nada.
- O quê?
26
00:01:25,360 --> 00:01:27,480
Estou feliz!
27
00:01:27,600 --> 00:01:28,600
Pára...
28
00:01:28,880 --> 00:01:30,320
Lidem vocês com ela!
29
00:01:30,960 --> 00:01:33,560
- Onde é que vais?
- Casar-me!
30
00:01:42,800 --> 00:01:44,640
Puta, galdéria, tarada...
31
00:02:19,920 --> 00:02:21,520
Sou doido por ti.
32
00:02:22,280 --> 00:02:24,760
Não fazes ideia...
33
00:02:26,040 --> 00:02:27,480
Minha princesa...
34
00:02:37,120 --> 00:02:38,480
Eles querem começar.
35
00:02:45,320 --> 00:02:46,600
O teu quipá.
36
00:02:48,600 --> 00:02:50,520
Que classe...
37
00:02:50,840 --> 00:02:52,280
Dou um belo noivo, não?
38
00:02:54,280 --> 00:02:55,840
Estás o máximo.
39
00:02:56,080 --> 00:02:58,160
- Os convidados?
- Estão cá todos.
40
00:02:58,320 --> 00:03:00,680
- Estou nervoso!
- Irmão!
41
00:03:02,520 --> 00:03:03,960
Estás bem, querida?
42
00:03:05,760 --> 00:03:07,200
Sim, já fico bem.
43
00:03:08,240 --> 00:03:10,320
É só um casamento, meu amor.
44
00:03:10,960 --> 00:03:13,000
Eu, tu, mais umas quantas pessoas...
45
00:03:13,640 --> 00:03:14,920
É só um casamento.
46
00:03:17,920 --> 00:03:22,240
Senhoras e senhores,
ponham as mãos no ar
47
00:03:22,640 --> 00:03:26,280
para receber os noivos
48
00:03:27,520 --> 00:03:29,280
Natalie e Eran!
49
00:03:42,240 --> 00:03:44,600
Palmas para eles!
50
00:03:53,040 --> 00:03:54,320
Meu lindo!
51
00:03:58,240 --> 00:03:59,600
Mazel tov!
52
00:05:37,880 --> 00:05:39,760
Linda! Estás bem?
53
00:06:06,400 --> 00:06:07,680
Mazel tov!
54
00:06:07,840 --> 00:06:08,840
Obrigada.
55
00:06:09,400 --> 00:06:10,440
Meytal!
56
00:06:11,560 --> 00:06:13,240
Despacha-te!
57
00:06:16,520 --> 00:06:19,480
Desculpe,
há mais alguma casa de banho?
58
00:06:19,640 --> 00:06:21,280
Veja ali a dos funcionários.
59
00:06:28,920 --> 00:06:30,520
- A casa de banho?
- Ali.
60
00:07:10,800 --> 00:07:13,880
- Viram a noiva?
- Foi pelas escadas.
61
00:07:31,800 --> 00:07:33,000
Estás aqui...
62
00:07:34,160 --> 00:07:36,000
Estão à tua espera para o bolo.
63
00:07:48,120 --> 00:07:49,120
Estás bem?
64
00:07:50,040 --> 00:07:51,040
Sim, estou.
65
00:07:54,120 --> 00:07:55,120
Anda.
66
00:08:09,560 --> 00:08:13,120
Ponham todos as mãos no ar!
67
00:08:13,440 --> 00:08:16,200
Viste o bolo?
É enorme, como em França!
68
00:08:16,720 --> 00:08:21,120
Vamos dar as boas-vindas
a Natalie e Eran!
69
00:10:17,440 --> 00:10:18,680
Que cena é esta?
70
00:10:21,160 --> 00:10:22,680
Eran? Consegues ouvir?
71
00:10:23,600 --> 00:10:25,000
Chamem uma ambulância, depressa!
72
00:10:25,840 --> 00:10:27,800
- Um guardanapo!
- Dispam-lhe a camisa!
73
00:10:27,960 --> 00:10:29,560
Chamem uma ambulância!
74
00:10:30,400 --> 00:10:32,000
Depressa! Eran!
75
00:10:41,720 --> 00:10:42,920
Levem a faca.
76
00:10:44,440 --> 00:10:46,200
Por favor, levem a faca.
77
00:10:49,960 --> 00:10:51,320
Larga a faca.
78
00:10:55,360 --> 00:10:56,840
O que fizeram?
79
00:10:57,000 --> 00:10:59,160
- Larga a faca!
- Já!
80
00:11:01,400 --> 00:11:02,960
O que lhe fizeram?!
81
00:11:04,080 --> 00:11:06,360
- O que se passa?
- Eu explico.
82
00:11:10,560 --> 00:11:11,880
Não lhe toquem!
83
00:11:12,880 --> 00:11:14,280
Afaste-se!
84
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Filha!
85
00:11:51,200 --> 00:11:52,960
O meu pai estava muito doente.
86
00:11:53,120 --> 00:11:55,680
Já estávamos à espera,
mas a minha mãe...
87
00:11:57,000 --> 00:11:58,240
Não percebo.
88
00:11:59,560 --> 00:12:01,760
Eles deviam querer
descansar lado a lado.
89
00:12:01,920 --> 00:12:04,840
Mas porquê aqui?
Neste país?
90
00:12:05,000 --> 00:12:06,920
Nunca cá tinham posto os pés!
91
00:12:09,600 --> 00:12:10,600
Desculpe...
92
00:12:12,040 --> 00:12:13,040
Tome.
93
00:12:22,000 --> 00:12:23,720
Foi tudo tão repentino!
94
00:12:25,240 --> 00:12:27,080
Pelo menos, estão juntos.
95
00:12:27,520 --> 00:12:30,200
Sim, juntos, como sempre.
96
00:12:30,360 --> 00:12:32,880
Os outros que se lixem!
97
00:12:34,840 --> 00:12:36,040
- Desculpe...
- Não faz mal.
98
00:12:36,160 --> 00:12:37,360
Não ligue.
99
00:12:41,240 --> 00:12:43,040
Está tudo em ordem.
100
00:12:44,120 --> 00:12:45,560
Dê-me licença.
101
00:12:48,880 --> 00:12:50,560
- Estou?
- Karim?
102
00:12:51,040 --> 00:12:52,440
Sim, Senhora Cônsul.
103
00:12:52,640 --> 00:12:53,840
Consegue ouvir-me?
104
00:12:54,000 --> 00:12:57,200
Estou a tratar do transporte
dos corpos da família Guez.
105
00:12:57,480 --> 00:12:59,840
Uma cidadã francesa
foi detida esta noite.
106
00:13:00,400 --> 00:13:01,600
Um caso de drogas?
107
00:13:01,680 --> 00:13:04,480
Não, o marido foi assassinado
durante o casamento.
108
00:13:05,280 --> 00:13:06,280
Como?
109
00:13:06,480 --> 00:13:08,240
Ela recusa-se a falar com a polícia.
110
00:13:08,400 --> 00:13:11,040
Está na esquadra de Beersheba.
111
00:13:11,640 --> 00:13:13,480
- Eu trato disso.
- Vá-me dando notícias.
112
00:13:45,760 --> 00:13:47,480
O que acha de...?
113
00:13:52,960 --> 00:13:54,640
"Pode tirar-me uma fotografia?"
114
00:13:55,840 --> 00:13:58,520
"Quero falar hebraico."
115
00:13:59,880 --> 00:14:01,280
"Que idade tem?"
116
00:14:29,720 --> 00:14:31,840
- Sr. Amiel?
- Sim.
117
00:14:32,000 --> 00:14:35,040
Karim Taleb, vice-cônsul de França
em Telavive.
118
00:14:35,200 --> 00:14:37,880
Estou aqui para dar apoio à sua filha.
119
00:14:38,120 --> 00:14:39,760
Porque é que não me deixam vê-la?
120
00:14:40,840 --> 00:14:42,760
Passou aqui a noite?
121
00:14:45,120 --> 00:14:46,840
Trataram-no bem?
122
00:14:47,760 --> 00:14:50,200
Não saio daqui enquanto não a vir.
123
00:14:50,360 --> 00:14:54,760
Disseram que ela se recusa a colaborar,
mas a lei permite-me vê-la.
124
00:14:54,920 --> 00:14:56,960
Podemos fornecer-vos
uma lista de advogados.
125
00:14:57,120 --> 00:14:59,120
Quando é que o juiz de instrucção
a vai ouvir?
126
00:14:59,280 --> 00:15:02,480
O sistema judicial é diferente em Israel,
não há juiz de instrucção.
127
00:15:02,640 --> 00:15:05,440
A lei permite que ela
permaneça detida até 30 dias.
128
00:15:05,600 --> 00:15:08,080
Como? Mas ela está inocente!
Vá falar com ela.
129
00:15:08,160 --> 00:15:10,200
Diga-lhe que estou aqui
e que pode contar comigo.
130
00:15:10,360 --> 00:15:12,880
Acalme-se, farei o que puder.
131
00:15:14,120 --> 00:15:18,280
"A Embaixada Francesa apresenta
as felicitações ao Ministro do Interior..."
132
00:15:18,440 --> 00:15:19,720
Que felicitações?
133
00:15:19,880 --> 00:15:22,680
- É apenas...
- Não percebi bem o seu nome.
134
00:15:22,920 --> 00:15:23,960
Karim Taleb.
135
00:15:24,120 --> 00:15:25,120
Karim...
136
00:15:25,200 --> 00:15:28,400
Ela recusa-se a falar.
Deixámo-la dormir um pouco,
137
00:15:28,560 --> 00:15:30,960
mas, pronto, isto não é um hotel.
138
00:15:31,160 --> 00:15:33,600
Imagino que a menina Amiel
esteja em estado de choque.
139
00:15:33,760 --> 00:15:36,960
Não estava,
quando mandou chamar o cônsul.
140
00:15:43,040 --> 00:15:45,760
Veja se a convence,
senão vai ter problemas.
141
00:15:48,800 --> 00:15:51,160
Shoshi? Sai.
142
00:15:52,600 --> 00:15:55,640
Compreendes, Natalie?
Tens de ser razoável.
143
00:15:55,720 --> 00:15:57,240
Pode deixar-nos a sós?
144
00:15:58,160 --> 00:15:59,160
Cinco minutos.
145
00:16:14,720 --> 00:16:15,720
Bom dia.
146
00:16:17,720 --> 00:16:20,560
Chamo-me Karim Taleb,
sou do Consulado francês.
147
00:16:24,000 --> 00:16:25,360
Pode prová-lo?
148
00:16:26,080 --> 00:16:28,280
- Desculpe?
- É o que a polícia faz aqui.
149
00:16:28,840 --> 00:16:31,080
Usam truques
para convencer as pessoas a falar.
150
00:16:33,880 --> 00:16:35,080
Aqui tem.
151
00:16:40,840 --> 00:16:42,640
Estive com o seu pai lá fora.
152
00:16:43,400 --> 00:16:45,880
- E com a minha mãe?
- Não.
153
00:16:48,480 --> 00:16:49,880
Como se sente?
154
00:16:52,200 --> 00:16:53,680
O que acha?
155
00:16:55,240 --> 00:16:58,320
- Trataram-na bem?
- Acham que sou uma psicopata.
156
00:16:58,680 --> 00:17:01,160
- É um estado de direito...
- Além disso, sou francesa.
157
00:17:04,080 --> 00:17:05,120
Não fui eu.
158
00:17:05,800 --> 00:17:09,280
A sua recusa em colaborar
pode não a ajudar.
159
00:17:09,360 --> 00:17:11,160
Não tenho qualquer problema
em colaborar.
160
00:17:11,240 --> 00:17:13,200
Só queria alguém comigo
durante o interrogatório.
161
00:17:13,280 --> 00:17:14,680
Vamos arranjar-lhe um advogado...
162
00:17:14,760 --> 00:17:17,040
Não quero advogados!
Só quero que me respeitem.
163
00:17:17,120 --> 00:17:20,040
- Mas precisa de assistência jurídica!
- Não foi isso que pedi!
164
00:17:20,200 --> 00:17:22,560
Se o senhor aqui estiver,
eles terão mais cuidado.
165
00:17:23,360 --> 00:17:27,200
Talvez não conheça
o sistema judicial daqui...
166
00:17:27,360 --> 00:17:29,200
Não quero um advogado!
167
00:17:29,440 --> 00:17:32,200
Não tenho nada a esconder,
não quero que falem por mim!
168
00:17:32,920 --> 00:17:34,720
Não acredita que estou inocente?
169
00:17:36,400 --> 00:17:37,760
Sim ou não?
170
00:17:38,720 --> 00:17:41,960
Escute, não me compete a mim
decidir se é ou não culpada,
171
00:17:42,040 --> 00:17:43,800
o importante é o que eles acham.
172
00:17:44,000 --> 00:17:47,800
Para mim, é uma cidadã francesa,
a quem venho dar assistência.
173
00:17:47,960 --> 00:17:49,520
Nesse aspecto, pode contar comigo.
174
00:17:52,040 --> 00:17:53,040
Está bem?
175
00:18:03,640 --> 00:18:07,360
Mandámos vir um francês,
com um fato elegante, como tu querias.
176
00:18:07,560 --> 00:18:10,520
Agora despe o vestido.
177
00:18:15,920 --> 00:18:16,920
Isso são extensões?
178
00:18:17,440 --> 00:18:19,840
Tira-as também.
Estão cheias de sangue.
179
00:18:33,720 --> 00:18:35,000
Merda...
180
00:18:35,760 --> 00:18:36,360
Então?
181
00:18:36,440 --> 00:18:39,640
Não consigo, está tudo colado!
182
00:18:39,800 --> 00:18:41,240
Tente outra maneira...
183
00:18:41,400 --> 00:18:43,440
Não há outra maneira,
dormi com isto!
184
00:18:43,680 --> 00:18:45,760
Espera... Vlad?
185
00:18:46,920 --> 00:18:48,400
Traz-me uma tesoura!
186
00:18:49,080 --> 00:18:50,080
Cuidado...
187
00:18:51,800 --> 00:18:54,240
- Pare...
- Eles vão cortar tudo...!
188
00:18:54,400 --> 00:18:55,560
Vai correr tudo bem.
189
00:18:57,480 --> 00:18:59,120
Vamos ter calma, está bem?
190
00:19:43,560 --> 00:19:45,680
Só ma tiram se me cortarem o dedo!
191
00:19:46,240 --> 00:19:47,880
Calma, querida.
192
00:19:48,440 --> 00:19:50,320
Não estamos no Uganda.
193
00:19:52,280 --> 00:19:53,640
Agora o vestido.
194
00:20:05,680 --> 00:20:07,160
Podes despir-te ali.
195
00:20:07,640 --> 00:20:08,640
Por favor.
196
00:20:11,120 --> 00:20:12,120
Vai lá.
197
00:20:12,680 --> 00:20:14,720
Eu espero lá fora.
198
00:20:15,400 --> 00:20:16,960
Fique, por favor.
199
00:20:18,080 --> 00:20:19,080
Como queiras...
200
00:20:20,400 --> 00:20:21,640
Mas vire-se de costas.
201
00:21:00,280 --> 00:21:01,280
Olá.
202
00:21:03,520 --> 00:21:04,880
Vamos lá então.
203
00:21:26,920 --> 00:21:27,920
Porquê?
204
00:21:28,320 --> 00:21:29,320
Porquê?
205
00:21:29,800 --> 00:21:31,040
Eu percebi.
206
00:21:31,840 --> 00:21:32,840
Porquê o quê?
207
00:21:33,280 --> 00:21:34,440
Responde.
208
00:21:35,120 --> 00:21:36,120
Porquê?
209
00:21:37,120 --> 00:21:38,880
Não fui eu, eu nunca faria aquilo.
210
00:21:39,920 --> 00:21:40,920
Porquê?
211
00:21:41,560 --> 00:21:43,280
Porque o amo, é simples!
212
00:21:43,560 --> 00:21:45,280
O amor não é álibi.
213
00:21:45,440 --> 00:21:46,880
Eu tinha a faca, mas não o matei!
214
00:21:47,240 --> 00:21:48,440
Foi horrível!
215
00:21:49,240 --> 00:21:50,320
Não estamos no psicólogo...
216
00:21:50,480 --> 00:21:52,440
- Não o matei!
- Então quem foi?
217
00:21:52,880 --> 00:21:54,960
Alguém te segurou a mão?
218
00:21:55,120 --> 00:21:56,440
Não sei, mas não fui eu!
219
00:21:56,520 --> 00:21:58,960
Então foi quem?
Ele discutiu com alguém?
220
00:21:59,160 --> 00:22:01,960
Aconteceu alguma coisa estranha?
221
00:22:05,960 --> 00:22:08,360
Estás em Israel há um ano, certo?
222
00:22:10,760 --> 00:22:12,560
Sim, com os meus pais
e as minhas irmãs.
223
00:22:13,600 --> 00:22:15,240
Onde é que conheceste o Eran?
224
00:22:16,960 --> 00:22:20,760
No centro comercial de Negev.
Ele pediu-me o número de telefone.
225
00:22:21,040 --> 00:22:23,040
- O que disse ela?
- Nada de importante.
226
00:22:23,120 --> 00:22:25,720
Veio com os pais,
conheceu o Eran...
227
00:22:26,400 --> 00:22:28,600
Como era o sexo com ele?
228
00:22:28,960 --> 00:22:30,680
O sexo é importante, não é?
229
00:22:30,840 --> 00:22:32,000
Era fantástico.
230
00:22:32,560 --> 00:22:34,120
O melhor de sempre.
231
00:22:35,840 --> 00:22:38,200
O que pode ser fantástico no sexo?
232
00:22:38,360 --> 00:22:39,560
A ternura.
233
00:22:40,680 --> 00:22:41,680
O que é que ela disse?
234
00:22:43,440 --> 00:22:45,000
Havia muito amor...
235
00:22:45,160 --> 00:22:47,640
Eu não disse "amor", disse ternura.
236
00:22:48,280 --> 00:22:50,080
Não têm palavra
para isso em hebraico?
237
00:22:52,400 --> 00:22:54,480
Como posso explicar o que é a ternura?
238
00:22:58,920 --> 00:23:01,640
- Vem do grego...
- Mas o significado.
239
00:23:02,800 --> 00:23:04,120
Significa amor.
240
00:23:04,200 --> 00:23:06,520
Mas também carinho.
241
00:23:07,280 --> 00:23:08,440
E afecto.
242
00:23:08,680 --> 00:23:10,960
Sim. É isso tudo.
243
00:23:13,800 --> 00:23:14,800
Não percebe?
244
00:23:15,920 --> 00:23:19,280
Duas pessoas
que se entregam sem medo.
245
00:23:20,080 --> 00:23:21,960
A confiança é o mais importante.
246
00:23:24,200 --> 00:23:27,960
O medo, a confiança, isso tudo...
247
00:23:28,640 --> 00:23:30,760
Parecem-me jogos de poder.
248
00:23:31,800 --> 00:23:35,080
Se nos explicares porque é que fizeste
isto, poderemos ajudar-te.
249
00:23:35,160 --> 00:23:35,960
Então?
250
00:23:36,040 --> 00:23:40,560
Deixa comigo. Ela tem de ver
que não sou uma ameaça.
251
00:23:40,720 --> 00:23:42,520
Uma ameaça? Estás doida.
252
00:23:44,440 --> 00:23:45,800
Ele tinha recebido uma fotografia.
253
00:23:47,280 --> 00:23:48,480
Uma fotografia dele.
254
00:23:49,560 --> 00:23:52,840
Alguém lha tinha deixado no carro.
Uma fotografia, apenas...
255
00:23:53,280 --> 00:23:54,880
Dele na rua.
256
00:23:56,160 --> 00:23:57,440
Isso ajuda?
257
00:23:59,880 --> 00:24:03,000
Achei que era uma miúda
que tinha alguma paixoneta por ele.
258
00:24:05,960 --> 00:24:09,960
Alguém deixou uma fotografia
do Eran no carro dele.
259
00:24:10,400 --> 00:24:12,600
Uma fotografia de paparazzi.
260
00:24:13,280 --> 00:24:15,200
Ela agora já se lembra?
261
00:24:18,080 --> 00:24:20,200
Mais alguém sabe disso?
262
00:24:21,720 --> 00:24:22,800
Acho que não.
263
00:24:23,120 --> 00:24:24,360
Ela diz que não sabe.
264
00:24:25,920 --> 00:24:27,680
Claro que não.
265
00:24:28,080 --> 00:24:29,360
Bom, vamos parar.
266
00:24:29,520 --> 00:24:31,920
Pergunta se aceita fazer o polígrafo.
267
00:24:32,560 --> 00:24:34,920
Ela pode recusar, Rafi.
268
00:24:35,080 --> 00:24:37,400
O polígrafo, sim ou não.
269
00:24:39,240 --> 00:24:41,000
Aceitas fazer o teste do polígrafo?
270
00:24:41,840 --> 00:24:45,080
O detector de mentiras
não é admissível como prova.
271
00:24:46,520 --> 00:24:47,520
É verdade,
272
00:24:48,080 --> 00:24:50,120
mas é importante para a confiança.
273
00:24:54,280 --> 00:24:55,680
Não tenho nada a esconder.
274
00:24:56,400 --> 00:24:58,120
Diz que não tem nada a esconder.
275
00:25:03,640 --> 00:25:07,240
Não dês a tua opinião
à frente de um suspeito.
276
00:25:07,880 --> 00:25:11,800
80% das mulheres que matam
os maridos foram maltratadas.
277
00:25:11,960 --> 00:25:13,280
Vais estragar tudo.
278
00:25:13,440 --> 00:25:15,760
Aparecem cá
mulheres espancadas todos os dias.
279
00:25:15,840 --> 00:25:19,320
Ela tem arranhões
e uma contusão enorme na coxa!
280
00:25:19,840 --> 00:25:22,480
Não quero saber disso!
Isso não prova nada!
281
00:25:22,640 --> 00:25:25,200
Vão dizer que a pressionaste!
282
00:25:25,360 --> 00:25:29,440
Espera lá, quem é a suspeita aqui,
ela ou nós?
283
00:25:29,600 --> 00:25:33,160
És nova, hás-de crescer,
mas a tua insolência...
284
00:25:33,520 --> 00:25:36,880
não diminui!
Não vou aceitar isso.
285
00:25:40,440 --> 00:25:41,640
Eu sou insolente?
286
00:25:42,320 --> 00:25:43,320
A sério?
287
00:25:43,840 --> 00:25:46,160
Estava só a dizer...
288
00:25:46,320 --> 00:25:48,640
Não digas nada, traduz.
289
00:25:48,880 --> 00:25:51,240
Foi para isso que te transferimos
do Departamento Interno.
290
00:25:51,480 --> 00:25:55,160
Foi? Ninguém sabe falar francês
nesta espelunca?
291
00:25:55,520 --> 00:25:59,720
Escuta, disseram-me
que és muito metódica.
292
00:25:59,880 --> 00:26:01,200
Porreiro...
293
00:26:01,280 --> 00:26:05,040
És minuciosa,
mas és estreita de vistas.
294
00:26:05,160 --> 00:26:06,560
Então elucida-me lá.
295
00:26:06,720 --> 00:26:09,800
Olha bem para aquela rapariga.
296
00:26:09,960 --> 00:26:13,960
Acabou de se lembrar
que o marido anda a ser perseguido.
297
00:26:14,360 --> 00:26:16,960
- E vê como está calma.
- Está exausta.
298
00:26:17,120 --> 00:26:18,480
Ou então é psicótica.
299
00:26:19,080 --> 00:26:23,240
Às vezes, quando tens
de enfrentar o teu pior pesadelo,
300
00:26:23,520 --> 00:26:27,320
ficas impassível,
como se já estivesses à espera.
301
00:26:27,480 --> 00:26:30,440
É só isso, reconhecimento.
302
00:26:30,600 --> 00:26:32,680
Isto é um caso simples.
303
00:26:33,040 --> 00:26:36,440
Não há nenhum reconhecimento
implacável súbito,
304
00:26:36,600 --> 00:26:38,720
não há complicações,
305
00:26:38,880 --> 00:26:40,480
sim, não, preto e branco.
306
00:26:41,320 --> 00:26:42,320
Está bem.
307
00:27:00,720 --> 00:27:01,960
Podemos começar?
308
00:27:03,320 --> 00:27:05,200
Chamas-te Natalie Amiel?
309
00:27:05,480 --> 00:27:07,280
Natalie Amiel Smadja.
310
00:27:07,440 --> 00:27:09,360
Responde só sim ou não.
311
00:27:10,440 --> 00:27:13,080
Chamas-te Natalie Amiel Smadja?
312
00:27:14,240 --> 00:27:15,240
Sim.
313
00:27:17,640 --> 00:27:19,960
Casaste com o Eran?
314
00:27:20,440 --> 00:27:21,440
Sim.
315
00:27:24,200 --> 00:27:25,240
Mataste-o?
316
00:27:29,040 --> 00:27:30,040
Não.
317
00:28:22,800 --> 00:28:24,240
Ele não tinha um telemóvel?
318
00:28:24,320 --> 00:28:26,560
Não havia mais nada.
319
00:28:26,720 --> 00:28:27,960
Não tocámos em nada.
320
00:28:30,920 --> 00:28:32,280
Onde está o Rafi?
321
00:28:33,920 --> 00:28:35,360
Foi comer uma shawarma.
322
00:28:35,520 --> 00:28:38,240
Este caso também é meu, sabias?
323
00:28:41,200 --> 00:28:42,480
Alguma coisa especial?
324
00:28:43,480 --> 00:28:45,560
Para mim não.
325
00:28:46,440 --> 00:28:49,760
O ferimento parece indicar
que o assassino é canhoto.
326
00:28:50,680 --> 00:28:53,320
Uma vez vi um checheno nesse estado.
327
00:28:54,200 --> 00:28:57,600
Os beduínos também sabem
abrir um pescoço dessa maneira.
328
00:28:59,960 --> 00:29:04,240
É um castigo,
geralmente por adultério.
329
00:29:06,400 --> 00:29:07,680
Ela é destra.
330
00:29:08,200 --> 00:29:09,320
Acho eu.
331
00:29:10,760 --> 00:29:13,640
Se não soubesse mais nada,
diria que tinha sido um homem.
332
00:29:24,240 --> 00:29:27,000
A raiva pode tornar
as pessoas mais fortes.
333
00:29:27,440 --> 00:29:28,520
Não é?
334
00:29:28,960 --> 00:29:29,960
Sim.
335
00:29:31,200 --> 00:29:34,000
Ela devia estar mesmo furiosa.
336
00:29:34,160 --> 00:29:36,640
As raparigas bonitas
também têm dias sombrios.
337
00:29:39,400 --> 00:29:42,040
Não tem o direito!
338
00:29:43,640 --> 00:29:46,000
- O meu irmão está ali!
- Afaste-se de mim!
339
00:29:46,160 --> 00:29:49,440
Podem ajudar-me?
Isto não é o meu trabalho!
340
00:29:49,880 --> 00:29:52,720
- O caso não é teu?
- Eu sei.
341
00:29:52,960 --> 00:29:55,080
Eu trato disto. Já cá estou.
342
00:29:55,360 --> 00:29:58,280
Acalmem-se, vamos lá conversar.
343
00:30:00,960 --> 00:30:03,360
Temos de o enterrar rapidamente!
344
00:30:03,680 --> 00:30:04,880
- É o irmão?
- Sim!
345
00:30:05,040 --> 00:30:07,800
Chamo-me Esti,
sou a responsável pelo caso.
346
00:30:07,960 --> 00:30:09,840
Porque estão a reter o corpo?
347
00:30:10,000 --> 00:30:11,320
Vamos sentar-nos.
348
00:30:11,400 --> 00:30:14,640
Quero autorização para o sepultar
como deve ser e rapidamente,
349
00:30:14,800 --> 00:30:16,840
sem esta complicação toda!
350
00:30:17,000 --> 00:30:20,080
Compreendo.
Mas estamos a realizar uma autópsia.
351
00:30:20,240 --> 00:30:22,080
Eu não autorizei isso.
352
00:30:22,160 --> 00:30:26,440
Nestes casos, a coisa
faz-se automaticamente. Lamento.
353
00:30:26,880 --> 00:30:29,600
Estão a conspurcar
o corpo do meu irmão?
354
00:30:29,760 --> 00:30:34,120
Estamos a fazer o mínimo necessário,
mas temos de investigar.
355
00:30:34,280 --> 00:30:35,280
O quê?
356
00:30:35,920 --> 00:30:39,400
Venha cá, por favor.
Venha comigo.
357
00:30:41,080 --> 00:30:42,080
Dêem-nos licença.
358
00:30:44,040 --> 00:30:47,600
Era muito chegado ao seu irmão?
359
00:30:49,000 --> 00:30:51,120
Claro, é o meu irmão mais novo.
360
00:30:51,640 --> 00:30:56,200
E... reparou se ele andava enervado
antes do casamento?
361
00:30:56,360 --> 00:30:58,320
Não especialmente, porquê?
362
00:30:58,480 --> 00:31:02,920
Só para saber. E com a Natalie,
como corriam as coisas?
363
00:31:04,800 --> 00:31:06,920
A Natalie não era violenta.
364
00:31:07,080 --> 00:31:08,080
E ele?
365
00:31:09,760 --> 00:31:12,120
Está a perguntar se ele lhe batia?
366
00:31:12,840 --> 00:31:15,040
- Não disse isso.
- Ele amava-a.
367
00:31:15,120 --> 00:31:18,720
Ele amava-a como nunca vi um homem
amar uma mulher.
368
00:31:18,880 --> 00:31:19,960
Nunca.
369
00:31:20,520 --> 00:31:25,160
Estivemos a ver as coisas do Eran
370
00:31:25,440 --> 00:31:28,800
e não encontrámos o telemóvel
nem o computador.
371
00:31:29,320 --> 00:31:31,360
Será que os deixou com alguém?
372
00:31:34,000 --> 00:31:36,680
Avise-me se aparecerem.
373
00:31:38,720 --> 00:31:39,720
Obrigada.
374
00:31:52,400 --> 00:31:53,640
Ainda cá está?
375
00:31:53,880 --> 00:31:55,800
Aguardo notícias da menina Amiel.
376
00:31:56,120 --> 00:31:58,120
Ela está bem, está a descansar.
377
00:31:58,520 --> 00:32:00,720
Qual foi o resultado
do detector de mentiras?
378
00:32:01,200 --> 00:32:03,440
Ela está a dizer a verdade.
379
00:32:03,600 --> 00:32:05,160
Pelo menos, por enquanto.
380
00:32:05,480 --> 00:32:08,320
Vão libertá-la? Têm outro suspeito?
381
00:32:08,520 --> 00:32:10,960
Pode ir-se embora. Está bem?
382
00:32:32,400 --> 00:32:33,400
Sim?
383
00:32:33,480 --> 00:32:35,000
Esti, onde estás?
384
00:32:35,160 --> 00:32:37,040
Vim comer qualquer coisa.
385
00:32:37,200 --> 00:32:40,000
Vais ter de traduzir
o interrogatório da Natalie.
386
00:32:40,080 --> 00:32:41,440
Não podemos meter água.
387
00:32:42,400 --> 00:32:45,760
Deixa-me comer e já vou aí ter.
388
00:32:46,360 --> 00:32:47,360
Adeus.
389
00:32:51,760 --> 00:32:55,200
Desculpe, minha senhora,
mas são ordens da polícia.
390
00:32:58,080 --> 00:33:01,600
O Xanadu está fechado
até novas ordens.
391
00:33:04,440 --> 00:33:07,760
Compreendo, veremos isso
com a sua seguradora.
392
00:33:10,000 --> 00:33:12,840
Mas é um homicídio, não um terramoto.
393
00:33:13,000 --> 00:33:14,880
São capazes de não cobrir.
394
00:33:18,880 --> 00:33:21,280
Sabe que isto é um local de crime?
395
00:33:21,680 --> 00:33:23,760
Disseram que podíamos limpar.
396
00:33:26,200 --> 00:33:27,600
Estava presente?
397
00:33:27,800 --> 00:33:31,120
Sim, fui eu que levei o bolo.
Já me interrogaram.
398
00:33:31,280 --> 00:33:34,000
Apagou as luzes?
399
00:33:34,480 --> 00:33:38,040
Não, foi um dos rapazes que lava a loiça,
já oi disse ao seu chefe.
400
00:33:38,200 --> 00:33:41,080
Ficaram apagadas
durante muito tempo...
401
00:33:41,360 --> 00:33:43,560
Ninguém esperava
que houvesse um homicídio.
402
00:33:45,600 --> 00:33:46,760
Estranho, não é?
403
00:33:48,440 --> 00:33:50,920
Um casamento tão grande e alegre...
404
00:33:51,480 --> 00:33:52,720
Tão especial.
405
00:33:53,120 --> 00:33:56,080
Se for a ver,
os casamentos são todos iguais.
406
00:33:57,120 --> 00:33:59,720
Não acredito que tenha sido ela.
407
00:34:00,280 --> 00:34:01,000
Porquê?
408
00:34:01,160 --> 00:34:04,680
Vi-a um pouco antes, na cozinha,
409
00:34:05,120 --> 00:34:07,720
parecia um pouco perdida,
mas não enlouquecida.
410
00:34:08,320 --> 00:34:09,720
O que estava ela a fazer?
411
00:34:09,880 --> 00:34:12,320
Esta casa de banho estava ocupada.
412
00:34:17,040 --> 00:34:18,040
Adeus.
413
00:34:34,040 --> 00:34:36,680
- Onde é a casa de banho?
- Ali.
414
00:34:38,680 --> 00:34:39,680
Obrigada.
415
00:36:21,600 --> 00:36:24,040
A polícia nem armou
grande confusão...
416
00:36:27,440 --> 00:36:29,720
Disseram que procuravam
um computador.
417
00:37:50,720 --> 00:37:52,600
Sabes como ela é.
418
00:37:55,600 --> 00:37:57,560
Fará o que tem a fazer.
419
00:37:59,880 --> 00:38:00,880
Está bem.
420
00:38:01,920 --> 00:38:03,200
Vai-me dando notícias.
421
00:38:07,960 --> 00:38:09,040
Bom dia, minha senhora.
422
00:38:09,200 --> 00:38:12,760
Desculpe incomodá-la.
Procura a família Amiel.
423
00:38:13,960 --> 00:38:15,080
É jornalista?
424
00:38:15,240 --> 00:38:17,480
Não, sou do Consulado francês.
425
00:38:20,400 --> 00:38:22,600
- Venha comigo.
- Obrigado.
426
00:38:25,480 --> 00:38:26,800
É da família?
427
00:38:27,960 --> 00:38:29,120
É como se fosse.
428
00:38:32,360 --> 00:38:34,600
Veio de propósito para o casamento?
429
00:38:34,760 --> 00:38:36,160
Não, vivo aqui.
430
00:38:36,760 --> 00:38:37,760
Muito bem...
431
00:38:40,520 --> 00:38:41,520
Rosa...
432
00:38:42,000 --> 00:38:44,160
Este senhor é da embaixada.
433
00:38:44,320 --> 00:38:45,920
- Do Consulado.
- Desculpe.
434
00:38:49,200 --> 00:38:50,320
Bom dia, minha senhora.
435
00:38:50,480 --> 00:38:54,240
Karim Taleb. Lamento
conhecê-la nestas circunstâncias.
436
00:38:54,400 --> 00:38:56,240
Vim dar-lhe notícias da sua filha.
437
00:38:56,880 --> 00:38:58,920
- Falou com ela?
- Sim.
438
00:38:59,080 --> 00:39:01,440
E com o seu marido também,
ele ainda lá está.
439
00:39:01,600 --> 00:39:03,880
O que veio cá fazer
se ainda não a libertaram?
440
00:39:05,240 --> 00:39:08,160
Pensei que gostaria de saber
que ela está a aguentar-se
441
00:39:08,760 --> 00:39:10,840
e também oferecer-lhe assistência.
442
00:39:11,520 --> 00:39:14,720
- A nível legal...
- Obrigada, mas não precisamos.
443
00:39:15,440 --> 00:39:17,760
Então? Estás a olhar para onde?
444
00:39:17,920 --> 00:39:20,080
- O que se passa?
- Tem calma!
445
00:39:20,320 --> 00:39:23,560
Não tens mais nada a fazer?
Achas que estamos aqui de férias?
446
00:39:24,560 --> 00:39:25,560
Toca a andar.
447
00:39:26,640 --> 00:39:29,360
Volte amanhã,
talvez as coisas estejam mais calmas.
448
00:39:29,520 --> 00:39:31,880
- Onde se meteu a Jessica?
- Está a vir!
449
00:39:32,520 --> 00:39:33,520
Está a vir.
450
00:39:36,760 --> 00:39:39,520
Obrigada por ter vindo,
mas não precisamos de nada.
451
00:39:39,840 --> 00:39:40,840
Adeus.
452
00:39:42,000 --> 00:39:43,160
Adeus.
453
00:39:57,880 --> 00:39:59,160
Esteve com a minha irmã?
454
00:40:01,640 --> 00:40:02,640
Desculpe?
455
00:40:03,200 --> 00:40:04,680
Esteve com a minha irmã?
456
00:40:04,840 --> 00:40:05,840
Sim.
457
00:40:07,000 --> 00:40:08,160
Ela está bem?
458
00:40:11,200 --> 00:40:13,320
Está a aguentar-se.
459
00:40:14,120 --> 00:40:17,200
Diz que não foi ela
e não vê quem poderá ter sido.
460
00:40:18,080 --> 00:40:20,400
O detector de mentiras
confirma que não mente.
461
00:40:21,040 --> 00:40:22,360
Mas eles não acreditam.
462
00:40:24,040 --> 00:40:25,320
Porque é bonita.
463
00:40:27,680 --> 00:40:28,680
Bingo!
464
00:40:32,760 --> 00:40:33,760
Tome...
465
00:40:34,920 --> 00:40:36,120
Fique com o meu cartão.
466
00:40:36,560 --> 00:40:38,360
Pode ligar-me a qualquer hora.
467
00:40:38,440 --> 00:40:39,760
- Boa, obrigada.
- De nada.
468
00:40:41,000 --> 00:40:42,920
Karim... Taleb.
469
00:40:44,280 --> 00:40:45,720
Algum problema?
470
00:40:46,280 --> 00:40:47,600
De maneira nenhuma.
471
00:41:00,440 --> 00:41:01,440
Estou?
472
00:41:02,680 --> 00:41:04,440
Disse que podia ligar-lhe.
473
00:41:07,520 --> 00:41:10,560
A sua irmã foi acusada de homicídio,
não é nenhuma brincadeira.
474
00:41:11,160 --> 00:41:13,480
E isto
parece-lhe uma brincadeira?
475
00:41:15,040 --> 00:41:16,640
A minha mãe é completamente louca.
476
00:41:17,840 --> 00:41:21,560
Há uma semana que andava a passar-se
por causa do casamento.
477
00:41:23,440 --> 00:41:24,440
Porquê?
478
00:41:26,040 --> 00:41:27,160
É estranho, não é?
479
00:41:28,080 --> 00:41:29,480
Jessica!
480
00:41:30,400 --> 00:41:31,880
Bom, até breve.
481
00:41:33,400 --> 00:41:35,040
Jessica!
482
00:41:43,120 --> 00:41:44,160
Entre.
483
00:41:46,120 --> 00:41:48,320
Abra a cela da filha dele.
484
00:42:14,040 --> 00:42:15,520
Vai correr tudo bem.
485
00:42:22,680 --> 00:42:24,120
Tira isto.
486
00:42:24,320 --> 00:42:25,600
Tira isso.
487
00:42:25,760 --> 00:42:27,720
Disseram que podia ficar com ela.
488
00:42:28,040 --> 00:42:29,600
Dá-ma cá, é melhor.
489
00:42:30,320 --> 00:42:31,320
É melhor.
490
00:42:33,000 --> 00:42:34,200
Porquê?
491
00:42:36,720 --> 00:42:39,120
- Porquê, pai?
- É a tua mãe.
492
00:42:40,200 --> 00:42:41,520
O que é que ela quer?
493
00:42:42,040 --> 00:42:44,240
É escusado andares aqui com jóias.
494
00:42:45,480 --> 00:42:46,960
E isso adianta o quê?
495
00:42:48,200 --> 00:42:50,520
Não a deixes recomeçar a delirar.
496
00:42:50,680 --> 00:42:53,280
- Vou tentar.
- Por favor.
497
00:43:07,560 --> 00:43:09,840
Nem uma palavra sobre a família,
está bem?
498
00:43:20,160 --> 00:43:21,320
Jessica...
499
00:43:21,760 --> 00:43:24,360
- Vai buscar uns ramos.
- Como aqueles?
500
00:43:24,440 --> 00:43:28,440
- Sim, despacha-te, por favor.
- Faço o que posso...
501
00:43:30,000 --> 00:43:32,600
O fogo precisa de respirar.
502
00:43:35,720 --> 00:43:39,000
Senhor, já lhe disse...
Fui educada consigo.
503
00:43:40,000 --> 00:43:43,080
Desculpe interromper a sua actividade.
504
00:43:43,240 --> 00:43:44,520
A minha actividade...
505
00:43:44,680 --> 00:43:47,160
Eles não percebem
que ela está inocente.
506
00:43:48,160 --> 00:43:51,520
Ainda é prematuro,
mas eles estão a seguir outra pista.
507
00:43:54,360 --> 00:43:57,840
Parece que alguém enviou fotografias
ao Sr. Smadja para o ameaçar.
508
00:43:57,960 --> 00:43:59,560
Fotografias do seu quotidiano.
509
00:44:00,040 --> 00:44:01,200
Não sei de nada disso.
510
00:44:08,600 --> 00:44:09,720
Tem cuidado.
511
00:44:23,120 --> 00:44:24,280
Acho que chega...
512
00:44:27,280 --> 00:44:29,040
Vais pegar fogo ao bairro!
513
00:44:30,800 --> 00:44:33,120
Tem cuidado.
514
00:44:39,240 --> 00:44:41,600
Não é preciso queimar isso.
515
00:44:41,760 --> 00:44:44,240
A avó disse tudo da Natalie e do Eran.
516
00:44:44,400 --> 00:44:46,040
Eu é que lhe pedi.
517
00:44:46,200 --> 00:44:48,200
Podes ficar com isso.
518
00:44:48,360 --> 00:44:50,320
Não, fui eu que lhe pedi!
519
00:44:50,720 --> 00:44:51,720
Pronto.
520
00:44:53,120 --> 00:44:54,760
Vou fazer um embrulho.
521
00:44:59,800 --> 00:45:01,640
Deixa-a ser ela a fazer!
522
00:45:01,920 --> 00:45:02,920
Vá, atira.
523
00:45:03,800 --> 00:45:07,440
- Isso, muito bem!
- Vamos voltar, querida.
524
00:45:18,440 --> 00:45:21,000
Constou-me que teve um pressentimento.
525
00:45:21,720 --> 00:45:23,280
O que é que a assustou?
526
00:45:24,440 --> 00:45:26,320
Foi a Natalie que lhe contou isso?
527
00:45:26,880 --> 00:45:28,600
Acredita nesses disparates?
528
00:45:29,480 --> 00:45:32,840
Só estou a tentar compreender
o que é que a assustou.
529
00:45:34,000 --> 00:45:38,240
Estou desolada por ele
e pela mãe dele.
530
00:45:39,080 --> 00:45:41,760
Não queria este casamento?
531
00:45:42,200 --> 00:45:43,400
Não desta maneira.
532
00:45:45,120 --> 00:45:46,880
O amor não é só brilhantes.
533
00:45:47,320 --> 00:45:49,320
Não é coisa que se ande a exibir.
534
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
Não devemos alegrar-nos demais com
um casamento, devemos ser cautelosos.
535
00:45:53,320 --> 00:45:55,080
É preciso proteger a noiva!
536
00:45:55,960 --> 00:45:57,640
Em Djerba sabíamos como fazer.
537
00:45:58,520 --> 00:46:02,360
Ficou contrariada por não se ter feito
como em Djerba.
538
00:46:03,640 --> 00:46:04,800
De onde é?
539
00:46:05,360 --> 00:46:07,520
- De Paris.
- E os seus pais?
540
00:46:08,880 --> 00:46:10,960
- Não interessa.
- Não é indiscreto.
541
00:46:11,120 --> 00:46:12,200
Também de Paris.
542
00:46:12,360 --> 00:46:13,720
Mas onde nasceram?
543
00:46:13,880 --> 00:46:15,840
Que interessa isso? Na Argélia!
544
00:46:15,920 --> 00:46:18,720
Não é por ignorar os factos
que eles deixam de existir!
545
00:46:18,880 --> 00:46:20,720
O que se passa? Estão doidos?!
546
00:46:22,080 --> 00:46:25,160
A sua filha é suspeita
de ter assassinado o marido!
547
00:46:25,240 --> 00:46:29,000
Em vez de tentar saber como ela está,
põe-se a fazer rituais?
548
00:46:29,120 --> 00:46:31,920
É assim que nos quer ajudar?
Fazendo troça?
549
00:46:32,840 --> 00:46:34,000
É assim?
550
00:46:34,560 --> 00:46:36,320
Pára! Onde vais?
551
00:46:36,640 --> 00:46:39,240
- Ignora-o!
- O que queres que faça?
552
00:46:39,320 --> 00:46:40,960
Podes ajudar-me!
553
00:46:41,720 --> 00:46:43,480
- Olha isto.
- Por favor, Jessica!
554
00:46:43,560 --> 00:46:45,360
Podes queimar isto também.
555
00:46:45,520 --> 00:46:47,240
Vai fazer umas chamas enormes.
556
00:46:47,760 --> 00:46:51,240
- És insuportável!
- Ela já volta!
557
00:46:51,640 --> 00:46:53,440
Vou chamar os bombeiros!
558
00:46:53,800 --> 00:46:54,800
Vá lamber sabão!
559
00:46:55,640 --> 00:46:57,640
- Chibo!
- Cabra!
560
00:46:57,920 --> 00:46:59,800
Feche a janela!
561
00:47:05,440 --> 00:47:06,440
Minha senhora...
562
00:47:07,440 --> 00:47:08,680
Peço-lhe desculpa.
563
00:47:08,960 --> 00:47:12,320
Não posso julgá-la,
desculpe-me se a ofendi.
564
00:47:14,920 --> 00:47:15,920
Perdoe-me.
565
00:47:18,080 --> 00:47:19,160
Como está ela?
566
00:47:19,720 --> 00:47:21,120
Como se sente ela?
567
00:48:28,280 --> 00:48:31,800
Eles não querem a nossa ajuda,
porquê insistir?
568
00:48:31,960 --> 00:48:35,280
Estão em estado de choque, ainda
não perceberam bem o que sucedeu.
569
00:48:35,840 --> 00:48:37,960
Nós ajudamos os que pedem ajuda.
570
00:48:38,920 --> 00:48:40,320
Está bem, eu compreendo.
571
00:48:40,480 --> 00:48:44,120
Então vou passar na esquadra só para ter
a certeza de que não há problemas.
572
00:48:44,280 --> 00:48:47,680
Não, regresse imediatamente a Telavive.
Amanhã é outro dia.
573
00:51:12,200 --> 00:51:16,640
Tradução CLÁUDIA BRITO 574 >
39745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.