Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,970 --> 00:00:25,050
Jenseits des stĂĽrmischen Regens
sah ich einen Regenbogen.
2
00:00:33,180 --> 00:00:37,270
Ich weiĂź, dass die einfache
Antwort eine LĂĽge ist.
3
00:00:37,930 --> 00:00:42,270
Schwöre, dass du nicht
vor dem Geschrei davonläufst.
4
00:00:42,270 --> 00:00:46,530
Ich möchte, dass du das Morgen
auf eigene Faust verstehen lernst.
5
00:00:47,380 --> 00:00:51,330
Du hast mir eine
traumhafte Zeit beschert.
6
00:00:53,200 --> 00:01:01,810
Wie sehe ich aus?
Wie ein Engel oder eher wie ein Teufel?
7
00:01:01,810 --> 00:01:06,710
Jenseits der Morgendämmerung!
Jenseits der Morgendämmerung!
8
00:01:06,710 --> 00:01:12,280
Es gibt so viele Worte,
die ich dir sagen möchte.
9
00:01:12,280 --> 00:01:17,060
ErfĂĽllt von Liebe! ErfĂĽllt von Liebe!
10
00:01:17,060 --> 00:01:22,920
Sie kann nicht in einem Brief
niedergeschrieben werden!
11
00:01:22,920 --> 00:01:31,400
Eine kleine Hand auf der Suche
nach der Ewigkeit.
12
00:01:44,100 --> 00:01:47,880
Ich habe dir einen Befehl
gegeben, Vegapunk.
13
00:01:52,970 --> 00:01:56,470
Du wirst ihm keinen freien Willen lassen!
14
00:01:57,390 --> 00:02:00,310
Sankt Saturn!
15
00:02:08,690 --> 00:02:17,240
Bärs Vergangenheit
Eine Welt, in der man lieber tot ist
16
00:02:10,590 --> 00:02:14,960
„Bärs Vergangenheit.
Eine Welt, in der man lieber tot ist“.
17
00:02:31,820 --> 00:02:34,970
Der Weise, Sankt Saturn,
ist an Land gegangen!
18
00:02:34,970 --> 00:02:38,120
Hä?! Wann hat er das denn getan?!
19
00:02:38,120 --> 00:02:39,490
Und wie?!
20
00:02:39,490 --> 00:02:41,470
Alle außer Vize- und Konteradmirälen …
21
00:02:41,830 --> 00:02:45,440
haben sich aus dem Stadtzentrum …
zu entfernen!
22
00:02:48,090 --> 00:02:51,110
Seine Gestalt ist fĂĽr
eure Augen nicht bestimmt!
23
00:02:54,050 --> 00:02:56,030
Was geht hier eigentlich vor sich?
24
00:02:56,310 --> 00:02:59,620
Sogar die Admiräle würden für einen
Himmelsdrachen in Aktion treten.
25
00:02:59,870 --> 00:03:01,970
Die Weisen stehen an der
Spitze all dieser Götter!
26
00:03:01,970 --> 00:03:03,930
So ein Würdenträger
27
00:03:03,930 --> 00:03:06,730
ist den ganzen Weg
von Mary Geoise hergekommen?!
28
00:03:06,730 --> 00:03:09,880
Ich habe die FĂĽnf Weisen
nur auf Porträts gesehen!
29
00:03:23,080 --> 00:03:26,020
Was sind das fĂĽr Blitze?!
30
00:03:30,750 --> 00:03:32,190
Bonney!
31
00:03:32,630 --> 00:03:34,650
Was machst du da?!
32
00:03:39,720 --> 00:03:40,970
Sankt Saturn!
33
00:03:40,970 --> 00:03:43,930
Wie konntest du es wagen,
Jewelry Bonney?!
34
00:03:43,930 --> 00:03:45,890
Du hast auf einen Weisen eingestochen!
35
00:03:45,890 --> 00:03:48,960
Er ist einer der höchsten
Würdenträger der Welt!
36
00:03:50,310 --> 00:03:53,000
Soldaten! Waffen in Position!
37
00:03:58,510 --> 00:04:01,390
Diese Situation … sieht echt übel aus.
38
00:04:01,390 --> 00:04:04,350
Bonney! Geh weg von ihm!
39
00:04:06,960 --> 00:04:08,480
Deinetwegen …
40
00:04:08,480 --> 00:04:10,400
Schweig, du Insekt!
41
00:04:11,380 --> 00:04:12,820
Hätte ich es gewollt, …
42
00:04:13,520 --> 00:04:15,610
wäre ich deinem Angriff ausgewichen!
43
00:04:23,120 --> 00:04:24,720
Bonney!
44
00:04:24,720 --> 00:04:27,160
Du Drecksack bist zu weit gegangen!
45
00:04:29,560 --> 00:04:30,800
Du Tölpel.
46
00:04:37,360 --> 00:04:38,400
Sanji!
47
00:04:41,660 --> 00:04:43,430
Vergebene LiebesmĂĽh.
48
00:04:48,060 --> 00:04:50,140
Hä?! Das Blut ist verschwunden!
49
00:04:54,460 --> 00:04:57,150
Nutzt die Chance und ergreift
Vegapunk und seine Gesellen!
50
00:05:00,840 --> 00:05:03,410
Wartet, ihr Narren!
51
00:05:06,180 --> 00:05:09,310
Keine Eile. Sie können
nirgendwohin fliehen!
52
00:05:09,310 --> 00:05:10,560
Bleibt in Position!
53
00:05:10,560 --> 00:05:11,330
Jawohl!
54
00:05:11,940 --> 00:05:13,090
Also …
55
00:05:13,560 --> 00:05:16,550
Es sieht dir gar nicht ähnlich,
so träge zu arbeiten,
56
00:05:16,550 --> 00:05:17,880
Kizaru.
57
00:05:18,190 --> 00:05:22,090
Ich bitte um Verzeihung.
Keine Entschuldigung rechtfertigt dies.
58
00:05:22,530 --> 00:05:24,630
AuĂźerdem werde ich mich wohl
59
00:05:24,630 --> 00:05:26,930
fĂĽr eine Weile
nicht mehr bewegen können.
60
00:05:35,040 --> 00:05:35,980
Nun zu dir.
61
00:05:37,820 --> 00:05:40,530
Strong Right!
62
00:05:48,140 --> 00:05:51,660
Ich verstehe. Ihr Piraten
setzt also auf Zusammenarbeit.
63
00:05:52,100 --> 00:05:54,050
Sogar die Spitze der Welt
hat es auf den Kopf …
64
00:05:54,050 --> 00:05:55,060
Ojemine …
65
00:05:55,060 --> 00:05:57,670
… unseres Kapitäns abgesehen, was?
66
00:06:00,860 --> 00:06:02,760
Strohhut Ruffy.
67
00:06:03,280 --> 00:06:04,930
Jewelry Bonney.
68
00:06:05,410 --> 00:06:09,770
Eure Teilnahme an diesem Kampf haben
wir in der Tat nicht kommen sehen.
69
00:06:10,540 --> 00:06:13,850
Solle es euer Schicksal sein, von dieser
Insel der Verzweiflung zu fliehen,
70
00:06:13,850 --> 00:06:16,500
die vollständig von der Marine
umzingelt ist,
71
00:06:16,500 --> 00:06:18,770
wĂĽrde ich dies gerne
mit eigenen Augen sehen.
72
00:06:19,340 --> 00:06:21,490
Hör mal, Vegapunk.
73
00:06:22,130 --> 00:06:24,910
Dein Verrat ist wahrlich jammerschade.
74
00:06:25,760 --> 00:06:30,120
Die Marine weiĂź deine bisherigen
Dienste durchaus zu schätzen.
75
00:06:32,060 --> 00:06:35,830
Wer soll zuerst sterben?
Ihr dĂĽrft gerne die Reihenfolge bestimmen.
76
00:06:39,230 --> 00:06:44,880
Ich möchte, dass ihr mit der Reue über euren
Aufstand gegen die Weltregierung sterbt.
77
00:06:58,290 --> 00:07:03,570
Warum wollen Menschen immer das tun,
was ihnen verboten ist?
78
00:07:08,620 --> 00:07:10,620
Halt! Hör auf damit!
79
00:07:17,420 --> 00:07:20,880
Irgendwas stimmt nicht!
Hey, kann sich wer von euch bewegen?!
80
00:07:20,880 --> 00:07:23,460
Nein, geht leider gar nicht!
81
00:07:23,990 --> 00:07:26,010
Es ist so, als wĂĽrde uns was festhalten!
82
00:07:27,740 --> 00:07:32,260
Was ist hier los?! Selbst mit meiner Kraft
kann ich mich nicht bewegen!
83
00:07:32,660 --> 00:07:36,410
Wenn das keine Wissenschaft ist,
muss es sich um eine Teufelsfrucht handeln!
84
00:07:36,410 --> 00:07:37,940
Mist! Bonney!
85
00:07:39,960 --> 00:07:43,680
Du hast … meinen Vater getötet!
86
00:07:43,680 --> 00:07:45,150
Saturn!
87
00:07:46,170 --> 00:07:47,830
Du sprichst von Bär?
88
00:07:48,470 --> 00:07:51,370
Er wurde in die Sklavenkaste
hineingeboren.
89
00:07:53,720 --> 00:07:58,370
Der Nachkomme eines Klans, der ein schweres
Verbrechen gegen die Welt begangen hat.
90
00:07:58,730 --> 00:08:02,960
Der einzige Ăśberlebende
des ausgestorbenen Bukanier-Stamms.
91
00:08:11,490 --> 00:08:12,220
Bonney.
92
00:08:14,410 --> 00:08:17,060
Seit meiner Kindheit …
93
00:08:17,660 --> 00:08:21,900
wollte ich immer ein Held sein,
der die UnterdrĂĽckten
94
00:08:21,900 --> 00:08:24,230
und von Schmerz Geplagten rettet.
95
00:08:21,900 --> 00:08:24,250
Gerechtigkeit
96
00:08:24,250 --> 00:08:27,570
Genau wie Nika,
der Krieger der Befreiung.
97
00:08:28,050 --> 00:08:30,660
Zielt alle genau auf ihren Kopf!
98
00:08:51,320 --> 00:08:52,430
Bonney!
99
00:08:52,820 --> 00:08:53,890
Lasst das bloĂź bleiben!
100
00:08:53,890 --> 00:08:56,720
Nicht! Sie ist doch noch ein Kind!
101
00:09:01,000 --> 00:09:01,940
Dann …
102
00:09:02,220 --> 00:09:05,440
wird er also kommen
und mich auch befreien?!
103
00:09:05,920 --> 00:09:07,490
Aber natĂĽrlich.
104
00:09:13,200 --> 00:09:15,660
Vor 47 Jahren
„South Blue“
Königreich Sorbet
105
00:09:15,980 --> 00:09:17,930
Er ist ein groĂźer Junge!
106
00:09:17,930 --> 00:09:19,620
Meinen GlĂĽckwunsch!
107
00:09:21,060 --> 00:09:23,130
Oh, braver Junge.
108
00:09:25,480 --> 00:09:26,460
Hallo.
109
00:09:26,820 --> 00:09:28,690
Schön, dass du auf der Welt bist.
110
00:09:28,690 --> 00:09:30,920
Danke, Bär!
111
00:09:35,830 --> 00:09:37,060
Ähm …
112
00:09:37,410 --> 00:09:38,700
Herr Doktor.
113
00:09:38,700 --> 00:09:40,640
Geht es um sein Blut?
114
00:09:41,080 --> 00:09:43,060
Kein Grund zur Sorge.
115
00:09:43,060 --> 00:09:44,980
Ich werde Stillschweigen
darĂĽber bewahren.
116
00:09:45,710 --> 00:09:48,190
H-Haben Sie vielen Dank.
117
00:09:53,220 --> 00:09:54,470
Ich bin zurĂĽck.
118
00:09:54,470 --> 00:09:56,580
Oh, willkommen daheim.
119
00:09:59,520 --> 00:10:01,960
Oh, du bist so ein braver Junge.
120
00:10:01,960 --> 00:10:03,040
Hoch mit dir!
121
00:10:05,310 --> 00:10:06,840
Was für ein fröhlicher Junge!
122
00:10:27,110 --> 00:10:29,610
4 Jahre nach Bärs Geburt
123
00:10:37,680 --> 00:10:38,870
Da bin ich auch schon.
124
00:10:38,870 --> 00:10:42,500
Lass uns essen,
wenn wir aufgeräumt haben, Bär.
125
00:10:44,140 --> 00:10:45,330
Gerne!
126
00:10:45,330 --> 00:10:48,060
Jemand hat uns heute frisch
geerntete Kartoffeln gebracht.
127
00:10:48,060 --> 00:10:50,050
Dann lass mich dir helfen!
128
00:10:54,030 --> 00:10:56,430
Es tut mir leid, Krap!
Ihr mĂĽsst fliehen!
129
00:10:56,430 --> 00:10:58,530
Was meinen Sie damit, Herr Doktor?
130
00:10:58,530 --> 00:11:00,520
Verschwindet auf der Stelle!
131
00:11:00,520 --> 00:11:04,730
Die Schergen der Regierung
sind im Krankenhaus!
132
00:11:07,080 --> 00:11:10,020
Vergebt mir!
Es tut mir so unendlich leid!
133
00:11:13,090 --> 00:11:15,070
Du wolltest ihnen zur Flucht verhelfen.
134
00:11:15,900 --> 00:11:17,160
Elender Quacksalber.
135
00:11:17,160 --> 00:11:19,200
Was wollt ihr hier?
136
00:11:19,480 --> 00:11:21,160
Sollte dir doch klar sein.
137
00:11:22,390 --> 00:11:23,790
Ihr werdet uns begleiten.
138
00:11:30,360 --> 00:11:32,710
Du hast dich ganz schön gewehrt.
139
00:11:33,070 --> 00:11:34,190
Wartet!
140
00:11:34,190 --> 00:11:36,880
Ich bin der Einzige,
durch den Bukanier-Blut flieĂźt!
141
00:11:36,880 --> 00:11:38,220
Meine Frau betrifft das nicht!
142
00:11:39,430 --> 00:11:42,600
Lasst sie und mein Kind gehen!
143
00:11:42,600 --> 00:11:44,080
Ich flehe euch an!
144
00:11:44,080 --> 00:11:46,870
Es reicht doch aus,
wenn nur ich euch begleite, oder?!
145
00:11:46,870 --> 00:11:48,040
Bitte.
146
00:11:48,040 --> 00:11:51,730
Bitte lasst meine Familie gehen!
147
00:12:00,180 --> 00:12:01,290
Bär …
148
00:12:02,100 --> 00:12:03,660
Keine Sorge.
149
00:12:04,060 --> 00:12:06,330
Alles wird gut. Alles wird gut.
150
00:12:19,030 --> 00:12:21,890
Bär … Du musst
dein Leben leben.
151
00:12:22,780 --> 00:12:24,930
Egal, wie schwer es wird.
152
00:12:25,410 --> 00:12:27,020
Mama!
153
00:12:29,750 --> 00:12:31,400
Für dich geht’s hier lang.
154
00:12:32,750 --> 00:12:34,670
Wir werden sie wiedersehen.
155
00:12:34,670 --> 00:12:36,990
Sei jetzt stark, Bär!
156
00:12:37,590 --> 00:12:39,280
Papa!
157
00:12:51,370 --> 00:12:54,840
Seht nur! Trotz seines
Alters ist er so stark!
158
00:12:55,230 --> 00:12:57,930
Er ist ein Sklave mit dem Blut
des Bukanier-Stamms.
159
00:13:02,620 --> 00:13:04,890
Hey! Beeil dich gefälligst!
160
00:13:06,540 --> 00:13:07,600
Jawohl!
161
00:13:10,330 --> 00:13:13,540
Du treibst mich zur WeiĂźglut!
Warum bist du nicht schneller?!
162
00:13:13,540 --> 00:13:17,400
Das tut weh! Es tut mir leid!
163
00:13:33,480 --> 00:13:36,590
Heul nicht rum!
Sonst bringe ich dich das nächste Mal um!
164
00:13:47,580 --> 00:13:49,410
H-Hallo, Bär …
165
00:13:49,410 --> 00:13:51,860
Hä? Papa?
166
00:13:55,000 --> 00:13:56,500
Du bist ja verletzt.
167
00:13:56,500 --> 00:14:00,780
Ja, aber das ist …
wirklich nur halb so wild.
168
00:14:00,780 --> 00:14:02,610
Du bist so groĂź geworden.
169
00:14:02,900 --> 00:14:04,570
Geht es dir gut?
170
00:14:05,430 --> 00:14:09,060
Ja! Mein Herr ist sehr gĂĽtig.
171
00:14:09,060 --> 00:14:11,680
Ich kann mich unheimlich
glücklich schätzen.
172
00:14:11,680 --> 00:14:13,120
Das freut mich.
173
00:14:13,560 --> 00:14:14,670
Sag doch mal.
174
00:14:15,330 --> 00:14:18,050
Wie geht es eigentlich Mama?
175
00:14:25,200 --> 00:14:27,640
Hör mir mal gut zu, Bär.
176
00:14:28,830 --> 00:14:30,180
Deine Mutter …
177
00:14:30,870 --> 00:14:32,910
Deine Mutter ist tot.
178
00:14:35,630 --> 00:14:38,360
Sie sollte jetzt im Himmel sein.
179
00:14:39,000 --> 00:14:40,780
Ich glaube,
180
00:14:40,780 --> 00:14:42,990
dort wird sie besser aufgehoben sein.
181
00:14:55,810 --> 00:14:57,460
Hör mal, Bär.
182
00:14:57,460 --> 00:14:59,110
Du bist stark.
183
00:14:59,110 --> 00:15:01,920
Halte immer weiter durch und ĂĽberlebe!
184
00:15:01,920 --> 00:15:05,830
Warum? Ich glaube,
es wäre besser, wenn ich auch tot wäre …
185
00:15:05,830 --> 00:15:08,240
Der Krieger der Sonne wird kommen!
186
00:15:08,240 --> 00:15:10,430
Er wird dich retten!
187
00:15:10,830 --> 00:15:12,020
Wer ist das?
188
00:15:12,470 --> 00:15:14,830
Nika, der Gott der Sonne!
189
00:15:14,830 --> 00:15:16,100
Tada!
190
00:15:16,390 --> 00:15:20,320
Das ist der Name eines legendären Kriegers,
der seit Generationen in der Ăśberlieferung
191
00:15:20,320 --> 00:15:22,630
unseres Stamms weitergegeben wird!
192
00:15:22,630 --> 00:15:26,040
Eines Tages wird er kommen
und dich auf das freie Meer
193
00:15:26,040 --> 00:15:29,120
unter die Sonne … bringen!
194
00:15:29,930 --> 00:15:30,830
Wirklich?
195
00:15:30,830 --> 00:15:33,330
Ja, ganz sicher.
196
00:15:33,660 --> 00:15:35,870
Nika lacht stets!
197
00:15:38,830 --> 00:15:41,540
Er bringt die Menschen
mit diesem Rhythmus zum Lächeln.
198
00:16:00,500 --> 00:16:02,320
Halt den Mund!
199
00:16:11,550 --> 00:16:14,080
Endlich ist es so weit!
200
00:16:14,080 --> 00:16:16,520
Alle drei Jahre findet er einmal statt …
201
00:16:16,520 --> 00:16:20,830
Dies ist der …
Einheimische-Jagdwettbewerb!
202
00:16:18,250 --> 00:16:20,830
Vor 38 Jahren
„West Blue“
203
00:16:23,590 --> 00:16:26,280
Dieses Mal findet er
204
00:16:26,280 --> 00:16:29,550
auf einer Insel, die nicht
zur Weltregierung gehört, statt!
205
00:16:29,990 --> 00:16:31,850
God Valley!
206
00:16:34,510 --> 00:16:38,500
Diese Insel, die schamlos
„Tal Gottes“ genannt wird,
207
00:16:38,500 --> 00:16:41,150
verfĂĽgt ĂĽber ĂĽppige
natĂĽrliche Ressourcen.
208
00:16:41,500 --> 00:16:45,280
Wir werden hier eine traditionelle
Menschenjagd veranstalten.
209
00:16:45,280 --> 00:16:49,740
AnschlieĂźend geht diese Insel
in den Besitz der Weltregierung ĂĽber!
210
00:16:51,700 --> 00:16:53,580
Wie kannst du es wagen?!
211
00:16:53,580 --> 00:16:56,390
Willst du mein Volk zum Vergnügen töten?!
212
00:16:56,390 --> 00:16:57,700
Das ist verrĂĽckt!
213
00:16:58,060 --> 00:17:00,480
Das ist unser Land!
214
00:17:00,480 --> 00:17:01,420
Mein König!
215
00:17:01,420 --> 00:17:04,880
Wie war das?
Der Kerl nimmt sich aber was heraus!
216
00:17:17,680 --> 00:17:19,480
Mein König!
217
00:17:19,910 --> 00:17:21,330
Sieh einer an!
218
00:17:21,330 --> 00:17:22,900
Nicht so stürmisch, …
219
00:17:23,830 --> 00:17:25,110
Sankt Garling.
220
00:17:25,110 --> 00:17:26,960
Es geht noch gar nicht los.
221
00:17:26,960 --> 00:17:31,650
Er hat bereits den König
der Einheimischen besiegt!
222
00:17:34,970 --> 00:17:40,040
Sankt Garling gilt zwar als Favorit,
aber er beginnt mit 10.000 Punkten im Minus!
223
00:17:40,690 --> 00:17:43,830
Mit solch einem Handicap
wird es interessanter.
224
00:17:44,060 --> 00:17:45,380
Ritterorden der Götter
Sankt Figarland Garling
225
00:17:46,820 --> 00:17:48,400
Wie bezaubernd!
226
00:17:48,400 --> 00:17:50,570
Er ist heftig im Minus.
227
00:17:50,570 --> 00:17:52,340
Allerdings war das ein schönes Gefühl.
228
00:17:56,550 --> 00:17:58,260
Wie immer haben wir
229
00:17:58,260 --> 00:18:02,620
neben den einheimischen Karnickeln
eine groĂźe Auswahl an
230
00:18:02,620 --> 00:18:06,150
problematischen Sklaven und
Kriminellen, die wir jagen können!
231
00:18:07,090 --> 00:18:09,230
Das ist … echt Mist!
232
00:18:09,230 --> 00:18:10,820
Elendes Monster!
233
00:18:10,820 --> 00:18:12,840
Ein Sklave ist geflohen!
234
00:18:12,840 --> 00:18:15,450
Momentchen … Hey, ihr da!
235
00:18:15,450 --> 00:18:17,720
Ihr habt das doch sicher gesehen, oder?!
236
00:18:17,720 --> 00:18:19,790
E-Es tut uns so leid!
237
00:18:19,790 --> 00:18:23,330
Ăśbernehmt die Verantwortung
und holt ihn zurĂĽck!
238
00:18:47,840 --> 00:18:49,190
Wir haben ihn gefunden!
239
00:18:55,430 --> 00:18:56,760
Du Hund!
240
00:18:56,760 --> 00:18:58,370
Du kannst nicht entkommen!
241
00:18:58,370 --> 00:19:01,220
Hör auf mit dem Scheiß
und komm mit uns zurĂĽck!
242
00:19:01,220 --> 00:19:03,710
Nein! Ich will nicht!
243
00:19:03,710 --> 00:19:06,330
Halt den Mund!
Du wirst uns begleiten!
244
00:19:10,250 --> 00:19:12,590
Nein! Lasst mich los!
245
00:19:12,690 --> 00:19:15,300
Ich flehe euch an!
Lasst mich los!
246
00:19:15,780 --> 00:19:19,530
Nein! Ich will nie wieder
dorthin zurĂĽck!
247
00:19:19,530 --> 00:19:21,350
Du verdammter Mistkerl!
248
00:19:25,290 --> 00:19:27,290
Weinen hilft dir nicht weiter!
249
00:19:27,290 --> 00:19:28,690
Drecksbengel!
250
00:19:30,040 --> 00:19:32,590
Nein! Ich halt das nicht mehr aus!
251
00:19:32,590 --> 00:19:34,220
Hör auf, dich zu wehren!
252
00:19:34,220 --> 00:19:35,260
Geh zurĂĽck!
253
00:19:35,260 --> 00:19:37,130
Nein!
254
00:19:35,260 --> 00:19:37,130
Du kleiner Arsch!
255
00:19:37,130 --> 00:19:38,700
Ich hab es dort satt!
256
00:19:37,580 --> 00:19:38,700
ScheiĂźkerl!
257
00:19:39,100 --> 00:19:41,350
Bringt mich hier doch einfach um!
258
00:19:41,350 --> 00:19:42,680
Wenn ich zurĂĽckgehe,
259
00:19:42,680 --> 00:19:45,910
muss ich ohnehin sterben!
260
00:19:46,200 --> 00:19:48,370
Halt die Schnauze!
261
00:19:49,440 --> 00:19:50,840
Verzeihung!
262
00:19:50,840 --> 00:19:53,730
Sie haben das entflohene Kind gefangen.
263
00:19:53,730 --> 00:19:55,220
Es war das besagte Bukanier-Kind.
264
00:19:59,030 --> 00:19:59,890
Herrje …
265
00:19:59,890 --> 00:20:02,450
Du kannst nicht einfach weglaufen.
266
00:20:02,450 --> 00:20:04,970
Unsere Zehnergruppe ist
fĂĽreinander verantwortlich.
267
00:20:05,370 --> 00:20:06,680
Wenn du fliehst, …
268
00:20:07,160 --> 00:20:09,790
werden wir alle getötet!
269
00:20:09,790 --> 00:20:12,040
Heehaw!
270
00:20:12,040 --> 00:20:14,980
Hey! Stehengeblieben!
271
00:20:15,340 --> 00:20:18,450
Bist du die
diesjährige Hauptattraktion, …
272
00:20:18,970 --> 00:20:21,000
Bukanier-Bursche?!
273
00:20:22,810 --> 00:20:25,450
Verstehe.
Du bist echt ein groĂźer Junge!
274
00:20:25,890 --> 00:20:29,120
Ich hab gehört, dass durch
euch das Blut der Riesen flieĂźt.
275
00:20:36,300 --> 00:20:39,010
Mein groĂźer Bruder ist auch groĂź, oder?!
276
00:20:39,010 --> 00:20:40,640
Nur mein Gesicht!
277
00:20:40,640 --> 00:20:43,720
Darum geht’s nicht,
du blöde Kuh!
278
00:20:44,950 --> 00:20:49,670
Ihr seht alle so elend aus!
279
00:20:49,670 --> 00:20:52,150
Habt ihr eigentlich SpaĂź am Leben?!
280
00:20:52,150 --> 00:20:54,520
Schnauze, du Rotzlöffel!
281
00:20:55,050 --> 00:20:56,990
Sagt mal, ihr Pappnasen …
282
00:20:59,630 --> 00:21:02,530
Wollt ihr sterben?
Oder wollt ihr leben?
283
00:21:04,140 --> 00:21:06,470
Liegt doch wohl auf der Hand!
284
00:21:06,470 --> 00:21:08,680
Aber was können wir schon tun?
285
00:21:08,680 --> 00:21:11,000
Ein Wunder wird geschehen!
286
00:21:13,230 --> 00:21:17,440
Wir verraten euch unseren
besonderen Plan, wenn ihr uns folgt!
287
00:21:13,230 --> 00:21:19,170
Sklave
Emporio Ivankov
288
00:21:13,230 --> 00:21:19,170
Sklavin
Ginny
289
00:21:17,440 --> 00:21:19,170
Ich entscheide mich fĂĽr das Leben!
290
00:21:19,610 --> 00:21:22,140
Was ist mit euch?!
291
00:21:31,100 --> 00:21:35,440
Ăśbersetzung und Spotting:
Patrice Schindler
292
00:21:42,240 --> 00:21:47,490
Revision und Typesetting:
Sandra Ritzer
293
00:21:42,240 --> 00:21:47,490
Ich kann niemanden mehr beschĂĽtzen.
294
00:21:47,490 --> 00:21:52,290
Qualitätskontrolle:
Jacqueline Philippi
295
00:21:47,490 --> 00:21:52,290
Es ist meine Schuld,
dass die Stimme immer leiser wird.
296
00:21:52,290 --> 00:21:54,580
Mir fehlt sogar die Zeit,
um nach unten zu schauen.
297
00:21:52,290 --> 00:21:57,170
Projektleitung:
Tobias Philippi
298
00:21:54,580 --> 00:21:57,170
Kieselsteinreste
auf meinen Handflächen.
299
00:21:57,170 --> 00:22:00,970
Stich wieder in See, mein Schiff!
300
00:22:00,970 --> 00:22:06,050
Obwohl ich nicht
am weiten Himmel fliegen kann,
301
00:22:06,050 --> 00:22:12,100
kann ich die Tiefsee erhellen.
302
00:22:12,100 --> 00:22:14,850
Wir sehen unserem Ende nicht entgegen!
EVERYDAY!
303
00:22:14,850 --> 00:22:17,320
Wir nehmen keine Niederlage in Kauf!
EVERYDAY!
304
00:22:17,320 --> 00:22:21,820
Wir haben hier etwas, das wir beschĂĽtzen.
305
00:22:21,820 --> 00:22:24,320
Vielleicht kommt das unerwartet,
306
00:22:24,320 --> 00:22:27,030
aber wir können jetzt nicht aufhören.
307
00:22:27,030 --> 00:22:32,370
Wir machen weiter
und teilen die Einsamkeit.
308
00:22:32,370 --> 00:22:35,080
Habe keine Angst!
309
00:22:35,080 --> 00:22:39,050
Ich bin nicht mehr derselbe Mensch,
der ich an jenem Tag war.
310
00:22:39,050 --> 00:22:43,340
Niemand kann sich mir in den Weg stellen.
311
00:22:43,340 --> 00:22:44,510
Los, geh zur Seite!
312
00:22:44,510 --> 00:22:46,970
Erobere die Welt! Glaube an die Zukunft!
313
00:22:46,970 --> 00:22:49,350
Zähle die etlichen Nächte!
314
00:22:49,350 --> 00:22:52,060
Was hast du gesehen? Was hast du erfahren?
315
00:22:52,060 --> 00:22:55,230
Ich habe das erkannt, was wichtig ist.
316
00:23:04,450 --> 00:23:06,760
Die Himmelsdrachen
eröffnen die Menschenjagd
317
00:23:06,760 --> 00:23:09,930
und die Schreie der Sklaven
hallen ĂĽber die Insel.
318
00:23:09,930 --> 00:23:12,080
Inmitten des Chaos
wagen Ivankov und Bär
319
00:23:12,080 --> 00:23:15,510
eine riskante Operation
in der Hoffnung auf ihre Freiheit.
320
00:23:15,510 --> 00:23:20,170
Wo wird sich Bär auf der Suche nach
einem Hoffnungsschimmer wiederfinden?
321
00:23:20,670 --> 00:23:22,130
Nächstes Mal bei One Piece:
322
00:23:22,130 --> 00:23:25,450
„Das ausgelöschte Geschichtskapitel!
Verzweiflung auf God Valley“.
323
00:23:22,130 --> 00:23:30,720
Das ausgelöschte Geschichtskapitel!
Verzweiflung auf God Valley
324
00:23:25,450 --> 00:23:28,130
Ich werde der König der Piraten!
22752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.