All language subtitles for One.Piece.Episode.1129.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,970 --> 00:00:25,050 Jenseits des stürmischen Regens sah ich einen Regenbogen. 2 00:00:33,180 --> 00:00:37,270 Ich weiß, dass die einfache Antwort eine Lüge ist. 3 00:00:37,930 --> 00:00:42,270 Schwöre, dass du nicht vor dem Geschrei davonläufst. 4 00:00:42,270 --> 00:00:46,530 Ich möchte, dass du das Morgen auf eigene Faust verstehen lernst. 5 00:00:47,380 --> 00:00:51,330 Du hast mir eine traumhafte Zeit beschert. 6 00:00:53,200 --> 00:01:01,810 Wie sehe ich aus? Wie ein Engel oder eher wie ein Teufel? 7 00:01:01,810 --> 00:01:06,710 Jenseits der Morgendämmerung! Jenseits der Morgendämmerung! 8 00:01:06,710 --> 00:01:12,280 Es gibt so viele Worte, die ich dir sagen möchte. 9 00:01:12,280 --> 00:01:17,060 Erfüllt von Liebe! Erfüllt von Liebe! 10 00:01:17,060 --> 00:01:22,920 Sie kann nicht in einem Brief niedergeschrieben werden! 11 00:01:22,920 --> 00:01:31,400 Eine kleine Hand auf der Suche nach der Ewigkeit. 12 00:01:44,100 --> 00:01:47,880 Ich habe dir einen Befehl gegeben, Vegapunk. 13 00:01:52,970 --> 00:01:56,470 Du wirst ihm keinen freien Willen lassen! 14 00:01:57,390 --> 00:02:00,310 Sankt Saturn! 15 00:02:08,690 --> 00:02:17,240 Bärs Vergangenheit Eine Welt, in der man lieber tot ist 16 00:02:10,590 --> 00:02:14,960 „Bärs Vergangenheit. Eine Welt, in der man lieber tot ist“. 17 00:02:31,820 --> 00:02:34,970 Der Weise, Sankt Saturn, ist an Land gegangen! 18 00:02:34,970 --> 00:02:38,120 Hä?! Wann hat er das denn getan?! 19 00:02:38,120 --> 00:02:39,490 Und wie?! 20 00:02:39,490 --> 00:02:41,470 Alle außer Vize- und Konteradmirälen … 21 00:02:41,830 --> 00:02:45,440 haben sich aus dem Stadtzentrum … zu entfernen! 22 00:02:48,090 --> 00:02:51,110 Seine Gestalt ist für eure Augen nicht bestimmt! 23 00:02:54,050 --> 00:02:56,030 Was geht hier eigentlich vor sich? 24 00:02:56,310 --> 00:02:59,620 Sogar die Admiräle würden für einen Himmelsdrachen in Aktion treten. 25 00:02:59,870 --> 00:03:01,970 Die Weisen stehen an der Spitze all dieser Götter! 26 00:03:01,970 --> 00:03:03,930 So ein Würdenträger 27 00:03:03,930 --> 00:03:06,730 ist den ganzen Weg von Mary Geoise hergekommen?! 28 00:03:06,730 --> 00:03:09,880 Ich habe die Fünf Weisen nur auf Porträts gesehen! 29 00:03:23,080 --> 00:03:26,020 Was sind das für Blitze?! 30 00:03:30,750 --> 00:03:32,190 Bonney! 31 00:03:32,630 --> 00:03:34,650 Was machst du da?! 32 00:03:39,720 --> 00:03:40,970 Sankt Saturn! 33 00:03:40,970 --> 00:03:43,930 Wie konntest du es wagen, Jewelry Bonney?! 34 00:03:43,930 --> 00:03:45,890 Du hast auf einen Weisen eingestochen! 35 00:03:45,890 --> 00:03:48,960 Er ist einer der höchsten Würdenträger der Welt! 36 00:03:50,310 --> 00:03:53,000 Soldaten! Waffen in Position! 37 00:03:58,510 --> 00:04:01,390 Diese Situation … sieht echt übel aus. 38 00:04:01,390 --> 00:04:04,350 Bonney! Geh weg von ihm! 39 00:04:06,960 --> 00:04:08,480 Deinetwegen … 40 00:04:08,480 --> 00:04:10,400 Schweig, du Insekt! 41 00:04:11,380 --> 00:04:12,820 Hätte ich es gewollt, … 42 00:04:13,520 --> 00:04:15,610 wäre ich deinem Angriff ausgewichen! 43 00:04:23,120 --> 00:04:24,720 Bonney! 44 00:04:24,720 --> 00:04:27,160 Du Drecksack bist zu weit gegangen! 45 00:04:29,560 --> 00:04:30,800 Du Tölpel. 46 00:04:37,360 --> 00:04:38,400 Sanji! 47 00:04:41,660 --> 00:04:43,430 Vergebene Liebesmüh. 48 00:04:48,060 --> 00:04:50,140 Hä?! Das Blut ist verschwunden! 49 00:04:54,460 --> 00:04:57,150 Nutzt die Chance und ergreift Vegapunk und seine Gesellen! 50 00:05:00,840 --> 00:05:03,410 Wartet, ihr Narren! 51 00:05:06,180 --> 00:05:09,310 Keine Eile. Sie können nirgendwohin fliehen! 52 00:05:09,310 --> 00:05:10,560 Bleibt in Position! 53 00:05:10,560 --> 00:05:11,330 Jawohl! 54 00:05:11,940 --> 00:05:13,090 Also … 55 00:05:13,560 --> 00:05:16,550 Es sieht dir gar nicht ähnlich, so träge zu arbeiten, 56 00:05:16,550 --> 00:05:17,880 Kizaru. 57 00:05:18,190 --> 00:05:22,090 Ich bitte um Verzeihung. Keine Entschuldigung rechtfertigt dies. 58 00:05:22,530 --> 00:05:24,630 Außerdem werde ich mich wohl 59 00:05:24,630 --> 00:05:26,930 für eine Weile nicht mehr bewegen können. 60 00:05:35,040 --> 00:05:35,980 Nun zu dir. 61 00:05:37,820 --> 00:05:40,530 Strong Right! 62 00:05:48,140 --> 00:05:51,660 Ich verstehe. Ihr Piraten setzt also auf Zusammenarbeit. 63 00:05:52,100 --> 00:05:54,050 Sogar die Spitze der Welt hat es auf den Kopf … 64 00:05:54,050 --> 00:05:55,060 Ojemine … 65 00:05:55,060 --> 00:05:57,670 … unseres Kapitäns abgesehen, was? 66 00:06:00,860 --> 00:06:02,760 Strohhut Ruffy. 67 00:06:03,280 --> 00:06:04,930 Jewelry Bonney. 68 00:06:05,410 --> 00:06:09,770 Eure Teilnahme an diesem Kampf haben wir in der Tat nicht kommen sehen. 69 00:06:10,540 --> 00:06:13,850 Solle es euer Schicksal sein, von dieser Insel der Verzweiflung zu fliehen, 70 00:06:13,850 --> 00:06:16,500 die vollständig von der Marine umzingelt ist, 71 00:06:16,500 --> 00:06:18,770 würde ich dies gerne mit eigenen Augen sehen. 72 00:06:19,340 --> 00:06:21,490 Hör mal, Vegapunk. 73 00:06:22,130 --> 00:06:24,910 Dein Verrat ist wahrlich jammerschade. 74 00:06:25,760 --> 00:06:30,120 Die Marine weiß deine bisherigen Dienste durchaus zu schätzen. 75 00:06:32,060 --> 00:06:35,830 Wer soll zuerst sterben? Ihr dürft gerne die Reihenfolge bestimmen. 76 00:06:39,230 --> 00:06:44,880 Ich möchte, dass ihr mit der Reue über euren Aufstand gegen die Weltregierung sterbt. 77 00:06:58,290 --> 00:07:03,570 Warum wollen Menschen immer das tun, was ihnen verboten ist? 78 00:07:08,620 --> 00:07:10,620 Halt! Hör auf damit! 79 00:07:17,420 --> 00:07:20,880 Irgendwas stimmt nicht! Hey, kann sich wer von euch bewegen?! 80 00:07:20,880 --> 00:07:23,460 Nein, geht leider gar nicht! 81 00:07:23,990 --> 00:07:26,010 Es ist so, als würde uns was festhalten! 82 00:07:27,740 --> 00:07:32,260 Was ist hier los?! Selbst mit meiner Kraft kann ich mich nicht bewegen! 83 00:07:32,660 --> 00:07:36,410 Wenn das keine Wissenschaft ist, muss es sich um eine Teufelsfrucht handeln! 84 00:07:36,410 --> 00:07:37,940 Mist! Bonney! 85 00:07:39,960 --> 00:07:43,680 Du hast … meinen Vater getötet! 86 00:07:43,680 --> 00:07:45,150 Saturn! 87 00:07:46,170 --> 00:07:47,830 Du sprichst von Bär? 88 00:07:48,470 --> 00:07:51,370 Er wurde in die Sklavenkaste hineingeboren. 89 00:07:53,720 --> 00:07:58,370 Der Nachkomme eines Klans, der ein schweres Verbrechen gegen die Welt begangen hat. 90 00:07:58,730 --> 00:08:02,960 Der einzige Überlebende des ausgestorbenen Bukanier-Stamms. 91 00:08:11,490 --> 00:08:12,220 Bonney. 92 00:08:14,410 --> 00:08:17,060 Seit meiner Kindheit … 93 00:08:17,660 --> 00:08:21,900 wollte ich immer ein Held sein, der die Unterdrückten 94 00:08:21,900 --> 00:08:24,230 und von Schmerz Geplagten rettet. 95 00:08:21,900 --> 00:08:24,250 Gerechtigkeit 96 00:08:24,250 --> 00:08:27,570 Genau wie Nika, der Krieger der Befreiung. 97 00:08:28,050 --> 00:08:30,660 Zielt alle genau auf ihren Kopf! 98 00:08:51,320 --> 00:08:52,430 Bonney! 99 00:08:52,820 --> 00:08:53,890 Lasst das bloß bleiben! 100 00:08:53,890 --> 00:08:56,720 Nicht! Sie ist doch noch ein Kind! 101 00:09:01,000 --> 00:09:01,940 Dann … 102 00:09:02,220 --> 00:09:05,440 wird er also kommen und mich auch befreien?! 103 00:09:05,920 --> 00:09:07,490 Aber natürlich. 104 00:09:13,200 --> 00:09:15,660 Vor 47 Jahren „South Blue“ Königreich Sorbet 105 00:09:15,980 --> 00:09:17,930 Er ist ein großer Junge! 106 00:09:17,930 --> 00:09:19,620 Meinen Glückwunsch! 107 00:09:21,060 --> 00:09:23,130 Oh, braver Junge. 108 00:09:25,480 --> 00:09:26,460 Hallo. 109 00:09:26,820 --> 00:09:28,690 Schön, dass du auf der Welt bist. 110 00:09:28,690 --> 00:09:30,920 Danke, Bär! 111 00:09:35,830 --> 00:09:37,060 Ähm … 112 00:09:37,410 --> 00:09:38,700 Herr Doktor. 113 00:09:38,700 --> 00:09:40,640 Geht es um sein Blut? 114 00:09:41,080 --> 00:09:43,060 Kein Grund zur Sorge. 115 00:09:43,060 --> 00:09:44,980 Ich werde Stillschweigen darüber bewahren. 116 00:09:45,710 --> 00:09:48,190 H-Haben Sie vielen Dank. 117 00:09:53,220 --> 00:09:54,470 Ich bin zurück. 118 00:09:54,470 --> 00:09:56,580 Oh, willkommen daheim. 119 00:09:59,520 --> 00:10:01,960 Oh, du bist so ein braver Junge. 120 00:10:01,960 --> 00:10:03,040 Hoch mit dir! 121 00:10:05,310 --> 00:10:06,840 Was für ein fröhlicher Junge! 122 00:10:27,110 --> 00:10:29,610 4 Jahre nach Bärs Geburt 123 00:10:37,680 --> 00:10:38,870 Da bin ich auch schon. 124 00:10:38,870 --> 00:10:42,500 Lass uns essen, wenn wir aufgeräumt haben, Bär. 125 00:10:44,140 --> 00:10:45,330 Gerne! 126 00:10:45,330 --> 00:10:48,060 Jemand hat uns heute frisch geerntete Kartoffeln gebracht. 127 00:10:48,060 --> 00:10:50,050 Dann lass mich dir helfen! 128 00:10:54,030 --> 00:10:56,430 Es tut mir leid, Krap! Ihr müsst fliehen! 129 00:10:56,430 --> 00:10:58,530 Was meinen Sie damit, Herr Doktor? 130 00:10:58,530 --> 00:11:00,520 Verschwindet auf der Stelle! 131 00:11:00,520 --> 00:11:04,730 Die Schergen der Regierung sind im Krankenhaus! 132 00:11:07,080 --> 00:11:10,020 Vergebt mir! Es tut mir so unendlich leid! 133 00:11:13,090 --> 00:11:15,070 Du wolltest ihnen zur Flucht verhelfen. 134 00:11:15,900 --> 00:11:17,160 Elender Quacksalber. 135 00:11:17,160 --> 00:11:19,200 Was wollt ihr hier? 136 00:11:19,480 --> 00:11:21,160 Sollte dir doch klar sein. 137 00:11:22,390 --> 00:11:23,790 Ihr werdet uns begleiten. 138 00:11:30,360 --> 00:11:32,710 Du hast dich ganz schön gewehrt. 139 00:11:33,070 --> 00:11:34,190 Wartet! 140 00:11:34,190 --> 00:11:36,880 Ich bin der Einzige, durch den Bukanier-Blut fließt! 141 00:11:36,880 --> 00:11:38,220 Meine Frau betrifft das nicht! 142 00:11:39,430 --> 00:11:42,600 Lasst sie und mein Kind gehen! 143 00:11:42,600 --> 00:11:44,080 Ich flehe euch an! 144 00:11:44,080 --> 00:11:46,870 Es reicht doch aus, wenn nur ich euch begleite, oder?! 145 00:11:46,870 --> 00:11:48,040 Bitte. 146 00:11:48,040 --> 00:11:51,730 Bitte lasst meine Familie gehen! 147 00:12:00,180 --> 00:12:01,290 Bär … 148 00:12:02,100 --> 00:12:03,660 Keine Sorge. 149 00:12:04,060 --> 00:12:06,330 Alles wird gut. Alles wird gut. 150 00:12:19,030 --> 00:12:21,890 Bär … Du musst dein Leben leben. 151 00:12:22,780 --> 00:12:24,930 Egal, wie schwer es wird. 152 00:12:25,410 --> 00:12:27,020 Mama! 153 00:12:29,750 --> 00:12:31,400 Für dich geht’s hier lang. 154 00:12:32,750 --> 00:12:34,670 Wir werden sie wiedersehen. 155 00:12:34,670 --> 00:12:36,990 Sei jetzt stark, Bär! 156 00:12:37,590 --> 00:12:39,280 Papa! 157 00:12:51,370 --> 00:12:54,840 Seht nur! Trotz seines Alters ist er so stark! 158 00:12:55,230 --> 00:12:57,930 Er ist ein Sklave mit dem Blut des Bukanier-Stamms. 159 00:13:02,620 --> 00:13:04,890 Hey! Beeil dich gefälligst! 160 00:13:06,540 --> 00:13:07,600 Jawohl! 161 00:13:10,330 --> 00:13:13,540 Du treibst mich zur Weißglut! Warum bist du nicht schneller?! 162 00:13:13,540 --> 00:13:17,400 Das tut weh! Es tut mir leid! 163 00:13:33,480 --> 00:13:36,590 Heul nicht rum! Sonst bringe ich dich das nächste Mal um! 164 00:13:47,580 --> 00:13:49,410 H-Hallo, Bär … 165 00:13:49,410 --> 00:13:51,860 Hä? Papa? 166 00:13:55,000 --> 00:13:56,500 Du bist ja verletzt. 167 00:13:56,500 --> 00:14:00,780 Ja, aber das ist … wirklich nur halb so wild. 168 00:14:00,780 --> 00:14:02,610 Du bist so groß geworden. 169 00:14:02,900 --> 00:14:04,570 Geht es dir gut? 170 00:14:05,430 --> 00:14:09,060 Ja! Mein Herr ist sehr gütig. 171 00:14:09,060 --> 00:14:11,680 Ich kann mich unheimlich glücklich schätzen. 172 00:14:11,680 --> 00:14:13,120 Das freut mich. 173 00:14:13,560 --> 00:14:14,670 Sag doch mal. 174 00:14:15,330 --> 00:14:18,050 Wie geht es eigentlich Mama? 175 00:14:25,200 --> 00:14:27,640 Hör mir mal gut zu, Bär. 176 00:14:28,830 --> 00:14:30,180 Deine Mutter … 177 00:14:30,870 --> 00:14:32,910 Deine Mutter ist tot. 178 00:14:35,630 --> 00:14:38,360 Sie sollte jetzt im Himmel sein. 179 00:14:39,000 --> 00:14:40,780 Ich glaube, 180 00:14:40,780 --> 00:14:42,990 dort wird sie besser aufgehoben sein. 181 00:14:55,810 --> 00:14:57,460 Hör mal, Bär. 182 00:14:57,460 --> 00:14:59,110 Du bist stark. 183 00:14:59,110 --> 00:15:01,920 Halte immer weiter durch und überlebe! 184 00:15:01,920 --> 00:15:05,830 Warum? Ich glaube, es wäre besser, wenn ich auch tot wäre … 185 00:15:05,830 --> 00:15:08,240 Der Krieger der Sonne wird kommen! 186 00:15:08,240 --> 00:15:10,430 Er wird dich retten! 187 00:15:10,830 --> 00:15:12,020 Wer ist das? 188 00:15:12,470 --> 00:15:14,830 Nika, der Gott der Sonne! 189 00:15:14,830 --> 00:15:16,100 Tada! 190 00:15:16,390 --> 00:15:20,320 Das ist der Name eines legendären Kriegers, der seit Generationen in der Überlieferung 191 00:15:20,320 --> 00:15:22,630 unseres Stamms weitergegeben wird! 192 00:15:22,630 --> 00:15:26,040 Eines Tages wird er kommen und dich auf das freie Meer 193 00:15:26,040 --> 00:15:29,120 unter die Sonne … bringen! 194 00:15:29,930 --> 00:15:30,830 Wirklich? 195 00:15:30,830 --> 00:15:33,330 Ja, ganz sicher. 196 00:15:33,660 --> 00:15:35,870 Nika lacht stets! 197 00:15:38,830 --> 00:15:41,540 Er bringt die Menschen mit diesem Rhythmus zum Lächeln. 198 00:16:00,500 --> 00:16:02,320 Halt den Mund! 199 00:16:11,550 --> 00:16:14,080 Endlich ist es so weit! 200 00:16:14,080 --> 00:16:16,520 Alle drei Jahre findet er einmal statt … 201 00:16:16,520 --> 00:16:20,830 Dies ist der … Einheimische-Jagdwettbewerb! 202 00:16:18,250 --> 00:16:20,830 Vor 38 Jahren „West Blue“ 203 00:16:23,590 --> 00:16:26,280 Dieses Mal findet er 204 00:16:26,280 --> 00:16:29,550 auf einer Insel, die nicht zur Weltregierung gehört, statt! 205 00:16:29,990 --> 00:16:31,850 God Valley! 206 00:16:34,510 --> 00:16:38,500 Diese Insel, die schamlos „Tal Gottes“ genannt wird, 207 00:16:38,500 --> 00:16:41,150 verfügt über üppige natürliche Ressourcen. 208 00:16:41,500 --> 00:16:45,280 Wir werden hier eine traditionelle Menschenjagd veranstalten. 209 00:16:45,280 --> 00:16:49,740 Anschließend geht diese Insel in den Besitz der Weltregierung über! 210 00:16:51,700 --> 00:16:53,580 Wie kannst du es wagen?! 211 00:16:53,580 --> 00:16:56,390 Willst du mein Volk zum Vergnügen töten?! 212 00:16:56,390 --> 00:16:57,700 Das ist verrückt! 213 00:16:58,060 --> 00:17:00,480 Das ist unser Land! 214 00:17:00,480 --> 00:17:01,420 Mein König! 215 00:17:01,420 --> 00:17:04,880 Wie war das? Der Kerl nimmt sich aber was heraus! 216 00:17:17,680 --> 00:17:19,480 Mein König! 217 00:17:19,910 --> 00:17:21,330 Sieh einer an! 218 00:17:21,330 --> 00:17:22,900 Nicht so stürmisch, … 219 00:17:23,830 --> 00:17:25,110 Sankt Garling. 220 00:17:25,110 --> 00:17:26,960 Es geht noch gar nicht los. 221 00:17:26,960 --> 00:17:31,650 Er hat bereits den König der Einheimischen besiegt! 222 00:17:34,970 --> 00:17:40,040 Sankt Garling gilt zwar als Favorit, aber er beginnt mit 10.000 Punkten im Minus! 223 00:17:40,690 --> 00:17:43,830 Mit solch einem Handicap wird es interessanter. 224 00:17:44,060 --> 00:17:45,380 Ritterorden der Götter Sankt Figarland Garling 225 00:17:46,820 --> 00:17:48,400 Wie bezaubernd! 226 00:17:48,400 --> 00:17:50,570 Er ist heftig im Minus. 227 00:17:50,570 --> 00:17:52,340 Allerdings war das ein schönes Gefühl. 228 00:17:56,550 --> 00:17:58,260 Wie immer haben wir 229 00:17:58,260 --> 00:18:02,620 neben den einheimischen Karnickeln eine große Auswahl an 230 00:18:02,620 --> 00:18:06,150 problematischen Sklaven und Kriminellen, die wir jagen können! 231 00:18:07,090 --> 00:18:09,230 Das ist … echt Mist! 232 00:18:09,230 --> 00:18:10,820 Elendes Monster! 233 00:18:10,820 --> 00:18:12,840 Ein Sklave ist geflohen! 234 00:18:12,840 --> 00:18:15,450 Momentchen … Hey, ihr da! 235 00:18:15,450 --> 00:18:17,720 Ihr habt das doch sicher gesehen, oder?! 236 00:18:17,720 --> 00:18:19,790 E-Es tut uns so leid! 237 00:18:19,790 --> 00:18:23,330 Übernehmt die Verantwortung und holt ihn zurück! 238 00:18:47,840 --> 00:18:49,190 Wir haben ihn gefunden! 239 00:18:55,430 --> 00:18:56,760 Du Hund! 240 00:18:56,760 --> 00:18:58,370 Du kannst nicht entkommen! 241 00:18:58,370 --> 00:19:01,220 Hör auf mit dem Scheiß und komm mit uns zurück! 242 00:19:01,220 --> 00:19:03,710 Nein! Ich will nicht! 243 00:19:03,710 --> 00:19:06,330 Halt den Mund! Du wirst uns begleiten! 244 00:19:10,250 --> 00:19:12,590 Nein! Lasst mich los! 245 00:19:12,690 --> 00:19:15,300 Ich flehe euch an! Lasst mich los! 246 00:19:15,780 --> 00:19:19,530 Nein! Ich will nie wieder dorthin zurück! 247 00:19:19,530 --> 00:19:21,350 Du verdammter Mistkerl! 248 00:19:25,290 --> 00:19:27,290 Weinen hilft dir nicht weiter! 249 00:19:27,290 --> 00:19:28,690 Drecksbengel! 250 00:19:30,040 --> 00:19:32,590 Nein! Ich halt das nicht mehr aus! 251 00:19:32,590 --> 00:19:34,220 Hör auf, dich zu wehren! 252 00:19:34,220 --> 00:19:35,260 Geh zurück! 253 00:19:35,260 --> 00:19:37,130 Nein! 254 00:19:35,260 --> 00:19:37,130 Du kleiner Arsch! 255 00:19:37,130 --> 00:19:38,700 Ich hab es dort satt! 256 00:19:37,580 --> 00:19:38,700 Scheißkerl! 257 00:19:39,100 --> 00:19:41,350 Bringt mich hier doch einfach um! 258 00:19:41,350 --> 00:19:42,680 Wenn ich zurückgehe, 259 00:19:42,680 --> 00:19:45,910 muss ich ohnehin sterben! 260 00:19:46,200 --> 00:19:48,370 Halt die Schnauze! 261 00:19:49,440 --> 00:19:50,840 Verzeihung! 262 00:19:50,840 --> 00:19:53,730 Sie haben das entflohene Kind gefangen. 263 00:19:53,730 --> 00:19:55,220 Es war das besagte Bukanier-Kind. 264 00:19:59,030 --> 00:19:59,890 Herrje … 265 00:19:59,890 --> 00:20:02,450 Du kannst nicht einfach weglaufen. 266 00:20:02,450 --> 00:20:04,970 Unsere Zehnergruppe ist füreinander verantwortlich. 267 00:20:05,370 --> 00:20:06,680 Wenn du fliehst, … 268 00:20:07,160 --> 00:20:09,790 werden wir alle getötet! 269 00:20:09,790 --> 00:20:12,040 Heehaw! 270 00:20:12,040 --> 00:20:14,980 Hey! Stehengeblieben! 271 00:20:15,340 --> 00:20:18,450 Bist du die diesjährige Hauptattraktion, … 272 00:20:18,970 --> 00:20:21,000 Bukanier-Bursche?! 273 00:20:22,810 --> 00:20:25,450 Verstehe. Du bist echt ein großer Junge! 274 00:20:25,890 --> 00:20:29,120 Ich hab gehört, dass durch euch das Blut der Riesen fließt. 275 00:20:36,300 --> 00:20:39,010 Mein großer Bruder ist auch groß, oder?! 276 00:20:39,010 --> 00:20:40,640 Nur mein Gesicht! 277 00:20:40,640 --> 00:20:43,720 Darum geht’s nicht, du blöde Kuh! 278 00:20:44,950 --> 00:20:49,670 Ihr seht alle so elend aus! 279 00:20:49,670 --> 00:20:52,150 Habt ihr eigentlich Spaß am Leben?! 280 00:20:52,150 --> 00:20:54,520 Schnauze, du Rotzlöffel! 281 00:20:55,050 --> 00:20:56,990 Sagt mal, ihr Pappnasen … 282 00:20:59,630 --> 00:21:02,530 Wollt ihr sterben? Oder wollt ihr leben? 283 00:21:04,140 --> 00:21:06,470 Liegt doch wohl auf der Hand! 284 00:21:06,470 --> 00:21:08,680 Aber was können wir schon tun? 285 00:21:08,680 --> 00:21:11,000 Ein Wunder wird geschehen! 286 00:21:13,230 --> 00:21:17,440 Wir verraten euch unseren besonderen Plan, wenn ihr uns folgt! 287 00:21:13,230 --> 00:21:19,170 Sklave Emporio Ivankov 288 00:21:13,230 --> 00:21:19,170 Sklavin Ginny 289 00:21:17,440 --> 00:21:19,170 Ich entscheide mich für das Leben! 290 00:21:19,610 --> 00:21:22,140 Was ist mit euch?! 291 00:21:31,100 --> 00:21:35,440 Übersetzung und Spotting: Patrice Schindler 292 00:21:42,240 --> 00:21:47,490 Revision und Typesetting: Sandra Ritzer 293 00:21:42,240 --> 00:21:47,490 Ich kann niemanden mehr beschützen. 294 00:21:47,490 --> 00:21:52,290 Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi 295 00:21:47,490 --> 00:21:52,290 Es ist meine Schuld, dass die Stimme immer leiser wird. 296 00:21:52,290 --> 00:21:54,580 Mir fehlt sogar die Zeit, um nach unten zu schauen. 297 00:21:52,290 --> 00:21:57,170 Projektleitung: Tobias Philippi 298 00:21:54,580 --> 00:21:57,170 Kieselsteinreste auf meinen Handflächen. 299 00:21:57,170 --> 00:22:00,970 Stich wieder in See, mein Schiff! 300 00:22:00,970 --> 00:22:06,050 Obwohl ich nicht am weiten Himmel fliegen kann, 301 00:22:06,050 --> 00:22:12,100 kann ich die Tiefsee erhellen. 302 00:22:12,100 --> 00:22:14,850 Wir sehen unserem Ende nicht entgegen! EVERYDAY! 303 00:22:14,850 --> 00:22:17,320 Wir nehmen keine Niederlage in Kauf! EVERYDAY! 304 00:22:17,320 --> 00:22:21,820 Wir haben hier etwas, das wir beschützen. 305 00:22:21,820 --> 00:22:24,320 Vielleicht kommt das unerwartet, 306 00:22:24,320 --> 00:22:27,030 aber wir können jetzt nicht aufhören. 307 00:22:27,030 --> 00:22:32,370 Wir machen weiter und teilen die Einsamkeit. 308 00:22:32,370 --> 00:22:35,080 Habe keine Angst! 309 00:22:35,080 --> 00:22:39,050 Ich bin nicht mehr derselbe Mensch, der ich an jenem Tag war. 310 00:22:39,050 --> 00:22:43,340 Niemand kann sich mir in den Weg stellen. 311 00:22:43,340 --> 00:22:44,510 Los, geh zur Seite! 312 00:22:44,510 --> 00:22:46,970 Erobere die Welt! Glaube an die Zukunft! 313 00:22:46,970 --> 00:22:49,350 Zähle die etlichen Nächte! 314 00:22:49,350 --> 00:22:52,060 Was hast du gesehen? Was hast du erfahren? 315 00:22:52,060 --> 00:22:55,230 Ich habe das erkannt, was wichtig ist. 316 00:23:04,450 --> 00:23:06,760 Die Himmelsdrachen eröffnen die Menschenjagd 317 00:23:06,760 --> 00:23:09,930 und die Schreie der Sklaven hallen über die Insel. 318 00:23:09,930 --> 00:23:12,080 Inmitten des Chaos wagen Ivankov und Bär 319 00:23:12,080 --> 00:23:15,510 eine riskante Operation in der Hoffnung auf ihre Freiheit. 320 00:23:15,510 --> 00:23:20,170 Wo wird sich Bär auf der Suche nach einem Hoffnungsschimmer wiederfinden? 321 00:23:20,670 --> 00:23:22,130 Nächstes Mal bei One Piece: 322 00:23:22,130 --> 00:23:25,450 „Das ausgelöschte Geschichtskapitel! Verzweiflung auf God Valley“. 323 00:23:22,130 --> 00:23:30,720 Das ausgelöschte Geschichtskapitel! Verzweiflung auf God Valley 324 00:23:25,450 --> 00:23:28,130 Ich werde der König der Piraten! 22752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.