Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,820 --> 00:00:35,860
Alors, je peux y compter?
2
00:00:36,060 --> 00:00:39,260
Oui, allez déposer vos quatre fois à la
caisse pour les droits de la description.
3
00:00:39,560 --> 00:00:39,880
Suivant.
4
00:00:40,220 --> 00:00:42,580
Ah, nous n'oubliez pas de mettre sur l
'enveloppe, monsieur.
5
00:00:43,200 --> 00:00:44,200
Monsieur Marie.
6
00:00:44,360 --> 00:00:45,676
Parce que ma sœur aussi s'appelle Marie.
7
00:00:45,700 --> 00:00:46,080
Mais allez.
8
00:00:46,081 --> 00:00:48,280
Il y a l'heure, c'est à monsieur qu'on
nous reconnaît.
9
00:00:48,500 --> 00:00:49,660
C'est à ce moment, les fois.
10
00:00:50,020 --> 00:00:51,020
Moi, je suis vende.
11
00:00:51,580 --> 00:00:52,580
Monsieur.
12
00:00:53,760 --> 00:00:54,760
Ordou.
13
00:00:54,980 --> 00:00:55,980
Monsieur.
14
00:00:56,200 --> 00:00:57,900
C'était en 1862.
15
00:00:59,060 --> 00:01:00,060
Oh !
16
00:01:00,500 --> 00:01:02,620
Nathamie me destinait à la littérature.
17
00:01:03,820 --> 00:01:07,560
Un jour, il était comme maintenant,
on dirait au midi.
18
00:01:07,700 --> 00:01:08,700
Un midi, il est midi.
19
00:01:09,080 --> 00:01:11,280
Mais c'est leur de mon déjeuner,
désolé, chers monsieur.
20
00:01:11,460 --> 00:01:12,860
Vous aurez l'obligance de repasser.
21
00:01:13,180 --> 00:01:15,220
Je n'aime pas à me faire attendre pour mes
repas.
22
00:01:15,221 --> 00:01:15,600
Un.
23
00:01:15,880 --> 00:01:16,740
Comment ?
24
00:01:16,741 --> 00:01:19,800
L'agence est fermée, pour cause de
déjeuner.
25
00:01:20,860 --> 00:01:22,720
C'est là, deux endouillettes.
26
00:01:22,980 --> 00:01:24,660
Mais moi, la mineure de nous beaux jaunes.
27
00:01:25,320 --> 00:01:27,920
Mais vous n'avez donc jamais été dans le
moindre, des ministères.
28
00:01:28,640 --> 00:01:29,640
Possibles.
29
00:01:29,700 --> 00:01:31,140
Mais nous, les bons pas, j'incondes.
30
00:01:31,480 --> 00:01:32,560
Les endouillettes non plus.
31
00:01:32,980 --> 00:01:33,980
Allez, serviteur.
32
00:01:34,220 --> 00:01:35,220
C'est l'agence.
33
00:01:35,600 --> 00:01:36,220
C'est l'agence.
34
00:01:36,221 --> 00:01:37,280
Ils
35
00:01:46,040 --> 00:01:47,160
vous demandent leur culière.
36
00:01:50,040 --> 00:01:52,360
Une coltlette, tous les neufs.
37
00:01:53,580 --> 00:01:55,040
Enfin, ça l'a pas.
38
00:01:56,520 --> 00:02:00,120
Tiens, ou voilà, monsieur, plus jeux.
39
00:02:00,300 --> 00:02:06,500
Oui, je viens vous demander l'hospitalité
pour ma coltlette et pour moi.
40
00:02:06,700 --> 00:02:08,160
Mais comment on donne ?
41
00:02:08,161 --> 00:02:11,360
C'est un honneur pour le premier
secrétaire de l'agence de placement.
42
00:02:11,361 --> 00:02:16,020
De recevoir son collègue de l'agence
matrimoniale.
43
00:02:16,820 --> 00:02:18,060
Mon chère confrère.
44
00:02:18,360 --> 00:02:19,760
Mon chère confrère.
45
00:02:20,900 --> 00:02:24,340
Pour vous rendre votre politesse,
nous irons prendre le café.
46
00:02:24,580 --> 00:02:25,360
Là où ?
47
00:02:25,361 --> 00:02:26,240
Là où ?
48
00:02:26,241 --> 00:02:27,620
À l'agence matrimoniale.
49
00:02:28,160 --> 00:02:29,360
Mais vous ne savez d'où rien.
50
00:02:29,940 --> 00:02:31,100
Il n'y en a plus d'agence.
51
00:02:31,400 --> 00:02:32,640
Comment cela ?
52
00:02:33,360 --> 00:02:34,620
Comme elle habitune.
53
00:02:34,980 --> 00:02:37,080
J'arrive exactement deux heures en retard.
54
00:02:37,081 --> 00:02:41,000
Et je vois des bandes avec nous l'assire
sur la porte.
55
00:02:41,520 --> 00:02:44,820
Je me dis qu'elle est l'animal que la
cauchette est la porte.
56
00:02:45,640 --> 00:02:46,800
C'était l'essayer.
57
00:02:47,780 --> 00:02:51,700
Ca vait vous aimer notre agence
matrimoniale à Mazah.
58
00:02:51,880 --> 00:02:52,920
À Mazah ?
59
00:02:52,921 --> 00:02:56,840
Oui, on avait conné l'essayer sur la porte
et le patron au clou.
60
00:02:56,980 --> 00:02:58,760
Mais qu'est-ce qu'on a doit lui en
projeter ?
61
00:02:58,761 --> 00:03:02,060
La police a trouvé qu'il a busé trop des
arts.
62
00:03:02,700 --> 00:03:04,780
Elle est si peu artiste la police.
63
00:03:05,460 --> 00:03:07,220
Mais dites-moi si vous vient les clients.
64
00:03:07,620 --> 00:03:08,660
Ils vont se casser le nez.
65
00:03:09,020 --> 00:03:10,020
J'ai tout prévu.
66
00:03:10,220 --> 00:03:13,420
J'ai collé aussi ma bande sur la porte
pour l'agence.
67
00:03:14,040 --> 00:03:15,260
Adressez-vous au premier.
68
00:03:15,840 --> 00:03:16,400
Ici ?
69
00:03:16,401 --> 00:03:16,840
Eh bien oui.
70
00:03:17,140 --> 00:03:21,560
De cette façon, je peux déjeuner
tranquillement avec vous et faire mon service.
71
00:03:21,820 --> 00:03:23,116
C 'est votre service, votre service.
72
00:03:23,140 --> 00:03:24,380
Il y a plus d'agence, la plus de service.
73
00:03:24,381 --> 00:03:28,140
Mais c'est vrai ça.
74
00:03:29,300 --> 00:03:30,720
Je suis sur le pas fait.
75
00:03:31,000 --> 00:03:32,960
Mazah, c'est rapide.
76
00:03:33,660 --> 00:03:35,240
Vous allez me sortir de là.
77
00:03:35,620 --> 00:03:36,700
Trouvez-moi une place.
78
00:03:37,640 --> 00:03:38,820
Une place ?
79
00:03:38,821 --> 00:03:39,821
Levez-vous.
80
00:03:40,380 --> 00:03:43,420
Les plus incollègues, nous êtes un
soliteur.
81
00:03:45,380 --> 00:03:46,600
Dans les moquettes forts.
82
00:03:47,600 --> 00:03:49,280
Quelqu'un retiré dans ces agences.
83
00:03:49,740 --> 00:03:50,100
Les voilà.
84
00:03:50,440 --> 00:03:51,440
Merci.
85
00:03:51,620 --> 00:03:54,000
Quand j'ai votre affaire, ça m'est vous
arrosé.
86
00:03:54,080 --> 00:03:55,080
Je l'ai le prouvé.
87
00:03:55,240 --> 00:03:57,016
Eh bien je vous propose une place de
doucheur.
88
00:03:57,040 --> 00:03:58,020
Doucheur pour dames ?
89
00:03:58,021 --> 00:03:58,780
Non pas de sexe.
90
00:03:58,920 --> 00:03:59,380
Pour n'ébreu pas.
91
00:03:59,720 --> 00:04:00,280
Des étrangers.
92
00:04:00,700 --> 00:04:01,820
C'est le docteur sangalmier.
93
00:04:02,020 --> 00:04:03,420
Qu'est-ce que c'est que ça le docteur
sangalmier ?
94
00:04:03,421 --> 00:04:04,981
Le directeur du Louvre et de Rotérapie.
95
00:04:05,080 --> 00:04:05,640
Une bonne maison.
96
00:04:05,840 --> 00:04:08,776
Le premier indemnissement de Paris pour le
traitement des maladies nerveuses.
97
00:04:08,800 --> 00:04:10,036
Il a chez lui deux ans pensionnés.
98
00:04:10,060 --> 00:04:10,480
C'est OK.
99
00:04:10,860 --> 00:04:12,060
A peu près mais pas dangereux.
100
00:04:12,260 --> 00:04:12,980
Il doit me dire tout à l'heure.
101
00:04:13,080 --> 00:04:14,336
Moi je lui dire que vous entreachez lui.
102
00:04:14,360 --> 00:04:16,080
Enfin, c'est pas le rêve mais on attend.
103
00:04:16,081 --> 00:04:17,580
Bon, je vous inscrite.
104
00:04:17,980 --> 00:04:19,620
Vous pouvez vous présenter demain à midi.
105
00:04:19,680 --> 00:04:20,760
25 euros d'hommage.
106
00:04:21,060 --> 00:04:22,060
Merci.
107
00:04:23,040 --> 00:04:25,201
Et maintenant... Ah non,
non, non, non mon ami.
108
00:04:26,920 --> 00:04:30,100
On n'est pas l'habitude de déjeuner avec
les gens que je place.
109
00:04:30,520 --> 00:04:31,640
Trois portés votre déjeuner.
110
00:04:31,820 --> 00:04:33,860
Pas de familialité avec un clientèle.
111
00:04:34,400 --> 00:04:35,400
Allez, bonsoir.
112
00:04:36,920 --> 00:04:39,060
La chance de placement, si vous clé.
113
00:04:39,440 --> 00:04:40,140
Jolie femme.
114
00:04:40,380 --> 00:04:41,380
Ici, un dame.
115
00:04:45,270 --> 00:04:46,390
Mais c'est lourd du tout.
116
00:04:46,391 --> 00:04:47,550
Allez, allez, allez, allez.
117
00:04:48,010 --> 00:04:52,230
Je vous demande pardon, madame.
118
00:04:52,570 --> 00:04:53,570
Un important.
119
00:04:54,690 --> 00:04:57,390
Je vous désirais sans doute un domestique.
120
00:04:57,590 --> 00:04:58,810
Au contraire, monsieur.
121
00:04:59,170 --> 00:05:00,550
Comment vous désirez vous placer?
122
00:05:00,910 --> 00:05:01,550
Ah, merci.
123
00:05:01,650 --> 00:05:02,650
Moi, c'est déjà fait.
124
00:05:03,050 --> 00:05:04,390
C'est pour mon frère.
125
00:05:04,610 --> 00:05:05,310
Votre frère.
126
00:05:05,570 --> 00:05:05,790
Oui.
127
00:05:06,570 --> 00:05:11,390
Vous voyez devant vous une pauvre sœur de
famille, monsieur?
128
00:05:12,170 --> 00:05:15,650
Ma mère eut de mon père croitant deux
enfants.
129
00:05:15,651 --> 00:05:17,650
Je suis là, mon frère fut l'autre.
130
00:05:18,290 --> 00:05:19,510
J'ai là que j'entreprise.
131
00:05:20,550 --> 00:05:23,070
Mais cela n'a plus jamais oublié ce que l
'on doit à sa famille.
132
00:05:23,910 --> 00:05:25,450
J'ai pris mon frère chez moi.
133
00:05:26,610 --> 00:05:28,690
A mon foyer comme gourome.
134
00:05:29,310 --> 00:05:30,410
Bravo, femme.
135
00:05:31,070 --> 00:05:33,150
Et bah voilà, ça n'a pas pu marcher.
136
00:05:33,670 --> 00:05:35,190
Qu'est-ce que vous voulez?
137
00:05:35,750 --> 00:05:37,750
Ce petit, il y a des choses qui comprend
pas.
138
00:05:37,990 --> 00:05:39,070
J'avais beau lui dire.
139
00:05:39,550 --> 00:05:42,350
Il avait la manie de me tutoyer et de m
'appeler Caroline.
140
00:05:43,010 --> 00:05:44,050
Vous appelez Caroline?
141
00:05:44,051 --> 00:05:45,470
Non plus maintenant.
142
00:05:45,950 --> 00:05:47,270
Je m'appelle Mademoiselle Michel.
143
00:05:47,930 --> 00:05:50,090
Vous voyez le fait d'ici quand il m
'appelait Caroline.
144
00:05:51,850 --> 00:05:54,830
Mais si c'était que ça, mais quand il
avait du monde, il m'embrassait.
145
00:05:55,230 --> 00:05:56,230
Oui, monsieur.
146
00:05:56,430 --> 00:05:59,070
Il a même voulu embrasser elle,
mes amis qui m'appelait s'agissent.
147
00:05:59,430 --> 00:06:01,270
Sous prétexte qu'à l'or, c'était aussi son
nom.
148
00:06:01,550 --> 00:06:02,650
Oh, les bonnes.
149
00:06:02,970 --> 00:06:04,530
Oh, bah moi, j'ai trouvé ma face.
150
00:06:04,710 --> 00:06:06,610
Oh, ce qui m'a fait du tort dans ma
carrière.
151
00:06:08,230 --> 00:06:11,150
En huit jours, il m'a fait perdre trois
parties sérieux.
152
00:06:11,570 --> 00:06:12,510
Le père, le fils.
153
00:06:12,511 --> 00:06:13,511
Elle s'a d'esprit.
154
00:06:13,910 --> 00:06:15,150
Ah non, non, non, un autre.
155
00:06:16,290 --> 00:06:18,730
Enfin, entre nous, je dois me marier.
156
00:06:19,350 --> 00:06:20,030
Serreuse, mon père.
157
00:06:20,050 --> 00:06:22,530
Ma gueule, avec un colonel, c'est vous
plein.
158
00:06:22,890 --> 00:06:25,690
Il m'a promis de m'épouser et il est parti
faire ses vatuites jours.
159
00:06:25,950 --> 00:06:26,950
Il y a deux mois.
160
00:06:27,090 --> 00:06:28,830
Ça m'a l'air d'un lapal, colonel.
161
00:06:29,390 --> 00:06:32,390
Voyez-vous, mon frère me fasse manquer mon
mariage aussi.
162
00:06:33,330 --> 00:06:34,346
Qu'est-ce que vous voulez?
163
00:06:34,370 --> 00:06:35,430
On a beau être soeur.
164
00:06:36,110 --> 00:06:38,250
Il y a des situations cruelles dans la
vie.
165
00:06:39,050 --> 00:06:42,250
Pour chéri, je l'ai flancé à la porte.
166
00:06:42,910 --> 00:06:43,910
Bravo.
167
00:06:44,330 --> 00:06:45,690
Mais je lui dois une situation.
168
00:06:46,350 --> 00:06:48,170
Oh, je vous le recommandas.
169
00:06:48,750 --> 00:06:50,550
Soignez-le comme un frère.
170
00:06:51,350 --> 00:06:52,350
C'est un orphel.
171
00:06:52,950 --> 00:06:55,330
Il s'est très bien découpé, nettoyé.
172
00:06:55,650 --> 00:06:56,650
Il fait l'argent pris.
173
00:06:56,870 --> 00:06:58,990
Bon, et bien, je le placerai au bouillon
du vall.
174
00:06:59,210 --> 00:07:00,470
Et n'y a que du riole.
175
00:07:00,550 --> 00:07:03,550
Oh, monsieur, je ne saurais vous dire ce
que je vous dois.
176
00:07:04,010 --> 00:07:05,190
C'est quatre francs, madame.
177
00:07:05,450 --> 00:07:08,210
Je ne m'a qu'être très...
Voici mon quatre francs.
178
00:07:08,350 --> 00:07:09,350
Oh, le m'avait fait peur.
179
00:07:10,010 --> 00:07:12,350
À la caisse, madame, si vous voulez bien.
180
00:07:13,090 --> 00:07:14,090
Voyez caisse.
181
00:07:14,290 --> 00:07:15,290
Oui.
182
00:07:19,270 --> 00:07:21,530
Voilà ce que j'appelle une femme du monde.
183
00:07:22,670 --> 00:07:24,530
Je vais me lier avec son frère.
184
00:07:26,870 --> 00:07:27,870
Faut
185
00:07:35,840 --> 00:07:36,880
mon monsieur, c'est enfin.
186
00:07:37,980 --> 00:07:39,480
Ah, le docteur s'ingolvier.
187
00:07:39,960 --> 00:07:40,780
Très bien, je vous remercie.
188
00:07:40,920 --> 00:07:42,460
J'allais vous le demander, moi aussi,
pas mal.
189
00:07:42,461 --> 00:07:43,140
Je vous remercie.
190
00:07:43,141 --> 00:07:43,700
Il n'y a pas de quoi.
191
00:07:43,880 --> 00:07:45,100
Et bien, avez-vous mon homme ?
192
00:07:45,101 --> 00:07:46,480
Votre doucheur parfaitement.
193
00:07:46,660 --> 00:07:47,780
Rachez-vous demain à midi.
194
00:07:48,060 --> 00:07:49,100
Mais assoyez-vous dormant.
195
00:07:49,280 --> 00:07:49,740
Non, on n'est pas le temps.
196
00:07:50,020 --> 00:07:50,560
On m'attend au parc.
197
00:07:50,780 --> 00:07:51,880
Voici le polysugie.
198
00:07:52,020 --> 00:07:53,260
J'ai besoin de preu domestique.
199
00:07:53,440 --> 00:07:54,600
J'ai mis les mien à la porte.
200
00:07:54,740 --> 00:07:55,060
Encore.
201
00:07:55,720 --> 00:07:58,656
Pas ça, mais il change de domestique comme
d'achemis sous les quinze jours.
202
00:07:58,680 --> 00:07:59,340
C'est pour un homme.
203
00:07:59,440 --> 00:08:00,280
Ça, c'est une rentre.
204
00:08:00,340 --> 00:08:00,700
Et vous les verrez.
205
00:08:00,840 --> 00:08:02,520
Aujourd'hui, on est plus maîtres chez soi.
206
00:08:02,960 --> 00:08:06,280
Je m'étais permis d'avoir une fiancée pour
un mariage probablement.
207
00:08:06,300 --> 00:08:08,360
Je pensais avoir le droit de me marier
librement.
208
00:08:08,520 --> 00:08:09,380
Et bien, non mais domestique.
209
00:08:09,381 --> 00:08:11,136
Bon, du clair, et qu'il
s'y opposait, ou qu'il
210
00:08:11,160 --> 00:08:12,840
se brûlerait avec moi,
j'ai préféré l'abrouge.
211
00:08:12,900 --> 00:08:13,720
Je comprends ça.
212
00:08:13,840 --> 00:08:15,416
Petit donc, vous voulez inscrire,
malement.
213
00:08:15,440 --> 00:08:16,640
D'abord, c'est forcément reçu.
214
00:08:16,680 --> 00:08:18,616
Depuis chez vous, au moins, ma sœur est ma
fiancée.
215
00:08:18,640 --> 00:08:19,320
Ma temps de temps embarque.
216
00:08:19,460 --> 00:08:20,460
On voit tu.
217
00:08:21,120 --> 00:08:22,441
Et... La fiancée.
218
00:08:22,880 --> 00:08:24,180
Je deviens un homme sierreux.
219
00:08:24,440 --> 00:08:24,900
Plus de michette.
220
00:08:25,340 --> 00:08:26,340
Pour vos michettes.
221
00:08:26,540 --> 00:08:27,856
Elle attend toujours son colonel.
222
00:08:27,880 --> 00:08:28,880
C'est moi, son colonel.
223
00:08:29,000 --> 00:08:30,360
Les femmes disent toujours à midi.
224
00:08:30,440 --> 00:08:31,100
Je n'ai pas un homme.
225
00:08:31,260 --> 00:08:33,476
Et puis, les militaires paient partout au
coeur de place.
226
00:08:33,500 --> 00:08:35,460
Alors, pour les congons, je suis toujours
colonel.
227
00:08:39,880 --> 00:08:42,520
Oh, il était ténose qu'est-ce qu'il
accepte pas de fournêt.
228
00:08:42,760 --> 00:08:44,060
Oh, une jolie femme.
229
00:08:45,380 --> 00:08:46,380
Fiche très michette.
230
00:08:46,720 --> 00:08:47,720
Le colonel.
231
00:08:49,240 --> 00:08:50,700
Ah, vous voilà.
232
00:08:51,180 --> 00:08:53,200
Oui, tu vois, j'ai chénie, mais enfin,
tu joues.
233
00:08:53,340 --> 00:08:54,876
Ah, bon, vous s'y avez mis le temps de
fuite de moi.
234
00:08:54,900 --> 00:08:55,460
Vous êtes partis.
235
00:08:55,700 --> 00:08:56,700
Oui, je vais te dire.
236
00:08:56,880 --> 00:08:58,240
C'est le train qui a eu du retard.
237
00:08:58,540 --> 00:08:59,980
Tu n'as pas lu ça dans les journaux.
238
00:09:00,320 --> 00:09:01,680
Oh, il ne sont au courant de rien.
239
00:09:01,880 --> 00:09:03,180
Et puis, tu sais, j'adiscippis.
240
00:09:03,680 --> 00:09:04,880
J'ai eu de la salle de poules.
241
00:09:04,980 --> 00:09:05,620
Un colonel.
242
00:09:05,780 --> 00:09:07,060
Un salle de police des colonels.
243
00:09:07,180 --> 00:09:07,880
Il y en a eu une matin.
244
00:09:07,881 --> 00:09:09,841
Si nous voulons, tu n'as pas lu dans les
journaux.
245
00:09:10,100 --> 00:09:11,860
Et qu'est-ce que tu viens faire ici ?
246
00:09:11,861 --> 00:09:14,740
Moi, je, je, je, je fais comme toi,
je viens chercher un benseur.
247
00:09:14,940 --> 00:09:16,900
Et notre mariage dans tout ça ?
248
00:09:16,901 --> 00:09:18,660
Le monde de ton mariage, mais il marche.
249
00:09:18,860 --> 00:09:20,220
C'est pas comme il marche.
250
00:09:21,160 --> 00:09:24,220
C 'est-à-dire que, s'il ne s'arrête pas,
je serai obligé de courir.
251
00:09:24,340 --> 00:09:25,960
D'abord, tu as la parole du colonel.
252
00:09:26,180 --> 00:09:27,560
Ah, votre demande est inscrite.
253
00:09:27,880 --> 00:09:28,260
C'est rafin.
254
00:09:28,360 --> 00:09:28,820
Ça pourrait stile.
255
00:09:28,821 --> 00:09:29,640
Il l'a fait renabère.
256
00:09:29,760 --> 00:09:31,100
Dis-moi, vous demeurez bien.
257
00:09:31,220 --> 00:09:32,340
Non, non, je ne demeure pas.
258
00:09:32,500 --> 00:09:33,060
Je ne demeure plus.
259
00:09:33,280 --> 00:09:34,040
Qu'est-ce qu'il a ?
260
00:09:34,041 --> 00:09:34,780
Cependant, docteur.
261
00:09:34,781 --> 00:09:35,540
Non, ça y est.
262
00:09:35,760 --> 00:09:36,560
Docteur ?
263
00:09:36,561 --> 00:09:38,500
Pourquoi t'appelles-t-il docteur ?
264
00:09:38,501 --> 00:09:40,140
Il appelle le docteur, il est malade.
265
00:09:40,200 --> 00:09:41,780
Non, non, toi, il appelle docteur.
266
00:09:42,440 --> 00:09:43,560
Ben, dame, vous l'êtes bien.
267
00:09:44,200 --> 00:09:46,940
Oui, tu sais bien, il y a les docteurs
endroits.
268
00:09:47,360 --> 00:09:48,420
Les docteurs en médecine.
269
00:09:49,140 --> 00:09:50,840
Et puis alors, les docteurs en stratégie.
270
00:09:51,040 --> 00:09:52,960
Et ben, lui, justement, les docteurs en
médecine.
271
00:09:53,220 --> 00:09:53,220
Voilà.
272
00:09:53,580 --> 00:09:53,960
Ben, non.
273
00:09:54,140 --> 00:09:55,140
C'est-à-dire, si.
274
00:09:55,200 --> 00:09:57,500
Je suis le grade de médecine colonel.
275
00:09:57,800 --> 00:10:00,660
Si raconte, je suis le colonel des
infirmiers.
276
00:10:01,440 --> 00:10:02,440
Oui.
277
00:10:04,500 --> 00:10:06,640
Mais oui, c'est le colonel dont je vous ai
parlé.
278
00:10:07,340 --> 00:10:09,100
Et c'est madame que vous épousez.
279
00:10:09,360 --> 00:10:10,360
Oui, justement.
280
00:10:10,480 --> 00:10:12,376
Là, tu vois, je viens de lui reparler tout
à l'heure.
281
00:10:12,400 --> 00:10:13,040
D'espoir, c'est racin.
282
00:10:13,380 --> 00:10:15,860
Parfaitement, c'est madame qui vous
attendait dans la voiture.
283
00:10:16,440 --> 00:10:17,480
Quelle voiture ?
284
00:10:17,481 --> 00:10:18,040
Non, rien, rien.
285
00:10:18,200 --> 00:10:18,580
C'est une image.
286
00:10:18,640 --> 00:10:20,240
J'allons bonjour, monsieur, c'est racin.
287
00:10:23,320 --> 00:10:25,800
Et d'autres, comment se fait-t-il qu'elle
était là avant ?
288
00:10:25,801 --> 00:10:27,840
Ou quand elle vous attendait dans la
voiture ?
289
00:10:27,841 --> 00:10:29,900
Oh, je suis ton béton avec sa voiture.
290
00:10:29,920 --> 00:10:31,180
Allons bonjour, bonjour.
291
00:10:31,440 --> 00:10:32,720
Et s'envoie, monsieur, ça gagne.
292
00:10:32,760 --> 00:10:34,340
Je vais m'occuper de votre beau frère.
293
00:10:34,580 --> 00:10:35,720
Quelle beau frère ?
294
00:10:35,721 --> 00:10:36,721
Et ben, le groom.
295
00:10:36,760 --> 00:10:38,220
Le groom, ah oui, le groom.
296
00:10:38,760 --> 00:10:40,200
Je vais m'autant de pas l'interrogé.
297
00:10:40,300 --> 00:10:40,680
Il me fait peur.
298
00:10:40,840 --> 00:10:41,840
Je m'en veux avec toi.
299
00:10:41,980 --> 00:10:42,980
Non, non, non.
300
00:10:43,220 --> 00:10:43,580
Merci.
301
00:10:43,800 --> 00:10:45,480
Ma fille, on s'écute en bas avec ma seule.
302
00:10:45,720 --> 00:10:47,220
C'est un peu d'être ici.
303
00:10:48,320 --> 00:10:49,320
Elle s'apprécie.
304
00:10:49,980 --> 00:10:50,980
Elle tombe bien.
305
00:10:51,040 --> 00:10:53,260
Eh bien, nous vous attendons ou qu'est-ce
que vous faites ?
306
00:10:53,261 --> 00:10:55,940
Ah, chelle, c'est... c'est le gros seul.
307
00:10:55,941 --> 00:10:57,320
Vous êtes l'en bas, Ernest.
308
00:10:58,040 --> 00:11:00,700
Ernest, pourquoi t'appelles-t-elle Ernest
?
309
00:11:00,701 --> 00:11:02,800
Mais, parce que... parce que c'est mon
oublier.
310
00:11:02,820 --> 00:11:03,180
C'est mon oublier.
311
00:11:03,820 --> 00:11:05,020
Mais réponds, voyons.
312
00:11:05,200 --> 00:11:05,720
La vie est glad.
313
00:11:05,880 --> 00:11:07,120
Eh bien, c'est... c'est Rachel.
314
00:11:07,540 --> 00:11:09,420
La grande tragédienne ?
315
00:11:09,421 --> 00:11:10,960
Oui, oui, précisément.
316
00:11:11,300 --> 00:11:12,200
Oh, oh, oh.
317
00:11:12,201 --> 00:11:13,640
Oh, comme elle est marquée.
318
00:11:14,760 --> 00:11:16,620
L'autre, c'est la confidente.
319
00:11:16,860 --> 00:11:18,520
C'est nous qui entrait un peu d'enqués.
320
00:11:18,920 --> 00:11:20,060
Une faute !
321
00:11:20,061 --> 00:11:21,360
La grande tragédienne.
322
00:11:21,460 --> 00:11:22,200
Oh, m'as-à.
323
00:11:22,480 --> 00:11:24,020
Comme je bénis-le à ça.
324
00:11:24,720 --> 00:11:25,840
Oh, oh, oh !
325
00:11:25,841 --> 00:11:28,240
Ah, si vous connaissez le colonel !
326
00:11:28,241 --> 00:11:29,140
Comme le colonel !
327
00:11:29,141 --> 00:11:30,900
Le colonel s'agaglié ?
328
00:11:30,901 --> 00:11:32,960
Oui, oui, c'est une monomanie.
329
00:11:33,240 --> 00:11:33,840
Pour voix femme.
330
00:11:34,120 --> 00:11:35,560
Non, t'es pu y aller, ça v'est égal.
331
00:11:35,760 --> 00:11:36,760
Une madame.
332
00:11:36,920 --> 00:11:37,980
Je ne vous ai jamais vu.
333
00:11:38,180 --> 00:11:38,280
Oui.
334
00:11:38,500 --> 00:11:38,660
Moi.
335
00:11:38,960 --> 00:11:40,660
Mais j'ai souvent entendu parler de vous.
336
00:11:40,800 --> 00:11:41,820
T'as des marines ma mère.
337
00:11:42,140 --> 00:11:42,280
Oui.
338
00:11:42,620 --> 00:11:46,940
Mais comment, avec votre talent,
n'avez-vous pas choisi l'opérate ?
339
00:11:46,941 --> 00:11:49,100
Oh, c'est si ennuyeux le tragédie.
340
00:11:49,220 --> 00:11:49,680
Oh, oui.
341
00:11:50,120 --> 00:11:51,240
Qu'est-ce que vous voulez ?
342
00:11:51,241 --> 00:11:51,900
Allez bien malade.
343
00:11:52,260 --> 00:11:53,640
J'espère, madame.
344
00:11:53,641 --> 00:11:56,620
Que vous voudrez bien dire des verses à ma
nostre ?
345
00:11:56,621 --> 00:11:57,020
Qu'est-ce que vous voulez ?
346
00:11:57,021 --> 00:11:57,540
Quelle nostre !
347
00:11:57,541 --> 00:11:59,520
J'ai posé le colonel !
348
00:11:59,521 --> 00:12:00,500
Le colonel !
349
00:12:00,501 --> 00:12:01,501
Oui, parfaitement.
350
00:12:02,440 --> 00:12:04,520
Je vais m'occuper de mon trou,
saufner-vous avec moi.
351
00:12:04,980 --> 00:12:05,380
Impossible.
352
00:12:05,740 --> 00:12:07,700
Je ne peux pas porter dans la grande
projetée.
353
00:12:08,040 --> 00:12:09,236
Et puis, il nous ne saut pas mardi.
354
00:12:09,260 --> 00:12:11,016
Pour y sortir avec moi, ça vous
comprometrait.
355
00:12:11,040 --> 00:12:12,040
Allez, allez.
356
00:12:13,420 --> 00:12:15,960
Oh mais, vous vous retrouvez, je n'ai pas
votre adresse.
357
00:12:16,200 --> 00:12:17,460
Eh bien, la caserne.
358
00:12:17,860 --> 00:12:18,280
La caserne.
359
00:12:18,540 --> 00:12:19,540
Vous moncez le colonel.
360
00:12:19,620 --> 00:12:20,540
Oh, t'as dit.
361
00:12:20,541 --> 00:12:23,020
Oh, t'as dit.
362
00:12:26,020 --> 00:12:35,700
Mes dames, alors à la guerrie.
363
00:12:36,220 --> 00:12:38,080
Mais comment est-elle par ton tourner ?
364
00:12:38,081 --> 00:12:39,081
Et il est au congé.
365
00:12:39,220 --> 00:12:40,260
C 'est toujours de sortir.
366
00:12:41,980 --> 00:12:43,400
Oui, quand voilà débarrassé.
367
00:12:43,900 --> 00:12:44,900
Maintenant, filo.
368
00:12:45,080 --> 00:12:47,380
Vous vous êtes bien entendu avec monsieur
pour les dames ?
369
00:12:47,381 --> 00:12:48,381
Justement.
370
00:12:48,500 --> 00:12:51,380
Mais vous ne m'avez pas encore dit au
juste ceux qui vous font.
371
00:12:51,460 --> 00:12:52,100
Ah oui, c'est vrai.
372
00:12:52,320 --> 00:12:53,320
Eh bien, voilà.
373
00:12:53,380 --> 00:12:56,700
Je voudrais un maître d'hôtel,
un groupe et une cuisine.
374
00:12:56,701 --> 00:12:57,701
C'est entendu.
375
00:12:57,860 --> 00:12:59,180
J'ai vous tourner ça aujourd'hui.
376
00:12:59,340 --> 00:13:01,140
J'en attend une forner tout à l'heure.
377
00:13:01,280 --> 00:13:02,736
Et bien, nous passons les choisir
nous-mêmes.
378
00:13:02,760 --> 00:13:05,040
Je n'ai qu'une course à faire avec pas
soeur et ma fiancé.
379
00:13:05,620 --> 00:13:06,620
Faut de ta fiancé.
380
00:13:06,880 --> 00:13:08,020
Comment, madame ?
381
00:13:08,021 --> 00:13:09,661
Ah, ça m'y les pousse dans tout le monde.
382
00:13:10,180 --> 00:13:11,180
Ah, tout à l'heure.
383
00:13:17,470 --> 00:13:19,290
Il est pousse aussi celle-là.
384
00:13:20,150 --> 00:13:21,150
Quelle belle nature.
385
00:13:21,890 --> 00:13:23,410
C'est égal de femmes.
386
00:13:24,230 --> 00:13:25,230
Ils exagèrent.
387
00:13:25,350 --> 00:13:26,390
Un encore du monde.
388
00:13:27,090 --> 00:13:28,870
Et ma barbe qui n'est pas en fait ma foi.
389
00:13:29,270 --> 00:13:32,250
Avant qu'ils ne me rassent, je vais me
rasser moi-même.
390
00:13:35,730 --> 00:13:37,950
Vous m'avez bien dit en train,
n'est-ce pas ?
391
00:13:37,951 --> 00:13:39,130
Tiens, il n'y a personne.
392
00:13:39,770 --> 00:13:40,970
Bien ma soeur, rien m'en fait.
393
00:13:43,690 --> 00:13:44,330
Personne ?
394
00:13:44,331 --> 00:13:46,310
Mais non, pourquoi est-ce qu'il est là ou
sur la porte carte ?
395
00:13:46,311 --> 00:13:48,570
Pour l'agence matrimoniale, adressez-vous
au panier.
396
00:13:49,330 --> 00:13:51,250
Et bien, nous n'avons pas regardé à la
porte ici.
397
00:13:51,350 --> 00:13:52,550
Il y a peut-être encore écrit.
398
00:13:52,610 --> 00:13:53,650
Adressez-vous ça inquiète.
399
00:13:53,850 --> 00:13:55,770
Au fait, il me semble que j'ai vu de l
'imprimer.
400
00:13:56,690 --> 00:13:57,690
Voilà.
401
00:13:59,770 --> 00:14:01,530
Éssuyez vos pieds, il y a ça.
402
00:14:02,470 --> 00:14:04,050
Éssuyez vos pieds, il y a ça.
403
00:14:04,810 --> 00:14:05,810
Mais oui, il y a ça.
404
00:14:06,350 --> 00:14:08,966
Comme ils s'emprouvent à Paris,
c'est beau leur refusement des vies.
405
00:14:08,990 --> 00:14:09,830
Alors éssuyez nos pieds.
406
00:14:09,950 --> 00:14:10,570
Éssuyez-en.
407
00:14:10,830 --> 00:14:12,250
Tiens, voilà ce qu'il nous faut.
408
00:14:14,310 --> 00:14:15,310
À moi.
409
00:14:16,510 --> 00:14:17,510
À moi.
410
00:14:20,670 --> 00:14:23,450
Eh ben, la jambe pour un palier.
411
00:14:23,670 --> 00:14:24,886
Il n'y a pas l'une somme pas des gens.
412
00:14:24,910 --> 00:14:25,910
Prends-moi.
413
00:14:28,870 --> 00:14:32,970
Si nous voilà dans cette fameuse agence
matrimoniale, alors je suis aimé.
414
00:14:33,430 --> 00:14:35,450
Regardez cette pièce de madeste à parance.
415
00:14:35,730 --> 00:14:36,810
À le fait de découvrir-toi.
416
00:14:36,950 --> 00:14:38,346
Elle nous aura vu entrer ces libatailles.
417
00:14:38,370 --> 00:14:39,370
Vière-toi.
418
00:14:39,850 --> 00:14:42,310
Quand nous a ressortirons l'or,
ne se remplugassez plus.
419
00:14:42,311 --> 00:14:44,870
Plus garçons à mon âge.
420
00:14:45,850 --> 00:14:49,370
Oh, à l'autre part, il est vrai que nous
nous sommes jamais quittés.
421
00:14:49,510 --> 00:14:52,170
Mais crois-moi, on est vraiment unis que
quand on est séparés.
422
00:14:52,390 --> 00:14:56,250
En compté, c'était pas rigolo notre
existence à l'oche.
423
00:14:56,750 --> 00:14:58,230
La drogue grille toute la journée.
424
00:14:58,231 --> 00:15:00,130
Ah, on n'a tous pas ma drogue grille.
425
00:15:00,230 --> 00:15:01,230
J'y touche pas.
426
00:15:01,310 --> 00:15:02,310
Seulement, je dis.
427
00:15:02,610 --> 00:15:04,730
Et puis les sœurs de l'auto avec leurs
quittés.
428
00:15:05,470 --> 00:15:07,010
Et puis, vous savez pas tout cela.
429
00:15:07,150 --> 00:15:08,270
Là, mais fait pour la femme.
430
00:15:08,510 --> 00:15:09,570
La femme fait pour l'âme.
431
00:15:10,310 --> 00:15:12,310
Surtout en province où il n'y a pas de
distraction.
432
00:15:12,490 --> 00:15:14,170
C'est cette distraction qui nous manquait.
433
00:15:14,210 --> 00:15:15,846
Alors nous le sommes dit, il faut nous
garder.
434
00:15:15,870 --> 00:15:17,230
En blanc, expédion.
435
00:15:17,470 --> 00:15:18,550
Seulement, avec qui?
436
00:15:18,930 --> 00:15:20,326
Nous aurions bien pu trouver à l'oche?
437
00:15:20,350 --> 00:15:21,810
Nous en sommes déjà tous les trois.
438
00:15:22,170 --> 00:15:23,566
C'est assez de l'ocheur dans la famille.
439
00:15:23,590 --> 00:15:24,590
C'est un pauvrile sang.
440
00:15:25,090 --> 00:15:26,870
Et puis moi, je voulais me marguer à
Paris.
441
00:15:26,871 --> 00:15:28,111
Je ne connaissais pas la ville.
442
00:15:30,150 --> 00:15:32,990
Sans gonter, gonner bien mieux à
provisionner.
443
00:15:33,390 --> 00:15:34,150
Il attend de débit.
444
00:15:34,370 --> 00:15:36,410
Et du bon, c'est réputé l'article de
Paris.
445
00:15:37,110 --> 00:15:38,830
Et puis, nous savons lui dans notre
journal.
446
00:15:39,090 --> 00:15:41,090
Tu te rappelles ce qu'il disait dans notre
journal.
447
00:15:41,590 --> 00:15:42,610
À la quatrième page.
448
00:15:43,110 --> 00:15:44,290
Là, donne la petite France.
449
00:15:45,230 --> 00:15:46,230
Voilà.
450
00:15:46,790 --> 00:15:46,890
Voilà.
451
00:15:47,350 --> 00:15:48,350
Quatrième page.
452
00:15:49,810 --> 00:15:54,350
Plus de célibats, brille en mariage,
fraîche notre blesse, occasion
453
00:15:54,351 --> 00:15:56,806
exceptionnelle, bonheur,
garantie, trois, six, neuf,
454
00:15:56,807 --> 00:15:59,530
grand choix de mari ou de
femme, avec ou sans tâche.
455
00:15:59,850 --> 00:16:03,110
S'adresser à l'agence nondre et compagnie,
s'être vivit de vous, c'est Paris.
456
00:16:03,870 --> 00:16:04,870
On n'y a pas hésité.
457
00:16:04,990 --> 00:16:09,950
Nous avons pris notre...
Je suis faite pour le mariage.
458
00:16:09,990 --> 00:16:11,310
Tu vas attirer que trop faite.
459
00:16:11,830 --> 00:16:13,790
C'est que c'est la première fois que ça m
'arrive.
460
00:16:14,010 --> 00:16:15,410
Eh bien, nous aussi.
461
00:16:15,730 --> 00:16:17,150
À la seconde, ça me fera moins.
462
00:16:17,710 --> 00:16:20,810
Mais cette vie nouvelle, c'est inconnue.
463
00:16:22,030 --> 00:16:23,030
Oh, encore.
464
00:16:23,230 --> 00:16:25,450
Ah, le pernige trop, ma seule.
465
00:16:25,570 --> 00:16:26,870
Alors, qu'on seul croit.
466
00:16:26,990 --> 00:16:28,190
Je n'ai qu'un mou à te dire.
467
00:16:28,730 --> 00:16:29,730
Quoi qu'il arrive?
468
00:16:30,030 --> 00:16:31,510
Nous serons toujours frères et sœurs.
469
00:16:31,690 --> 00:16:32,730
Qu'est-ce que me le prend?
470
00:16:32,790 --> 00:16:34,710
Mais oui, mais oui, mais oui.
471
00:16:35,730 --> 00:16:36,730
C'est égal.
472
00:16:37,270 --> 00:16:38,630
C'est un pause, ici.
473
00:16:39,990 --> 00:16:44,520
Des centres vues.
474
00:16:45,540 --> 00:16:46,820
Mais qu'est-ce que c'est que ça?
475
00:16:47,860 --> 00:16:50,160
Ça doit être les bancs, majeure d'hommes.
476
00:16:50,480 --> 00:16:51,280
C'est du bon monde.
477
00:16:51,281 --> 00:16:52,660
On s'y a chouise.
478
00:16:53,220 --> 00:16:54,520
Comment on s'y a chouise?
479
00:16:54,740 --> 00:16:55,820
Ce sera fait naturelisé.
480
00:16:56,260 --> 00:16:57,480
Malais de pieds, tiens?
481
00:16:57,820 --> 00:16:58,980
Bonne à tout faire.
482
00:16:59,940 --> 00:17:00,940
Excellent référent.
483
00:17:02,420 --> 00:17:04,160
Oh, fronteur pour partie.
484
00:17:04,760 --> 00:17:05,760
Et rheumatisme.
485
00:17:05,820 --> 00:17:06,160
Ah, ça.
486
00:17:06,420 --> 00:17:07,500
Il y a que des domestiques.
487
00:17:07,800 --> 00:17:09,036
Et que c'est plus majeure d'hommes.
488
00:17:09,060 --> 00:17:11,020
Je sens probablement les bandes et gens de
maison.
489
00:17:11,520 --> 00:17:13,100
Oh, le bel homme.
490
00:17:13,340 --> 00:17:14,600
Ah, mais regarde pas ça.
491
00:17:14,880 --> 00:17:15,880
Il n'est pas assez vêté.
492
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Mais il a une faille.
493
00:17:17,220 --> 00:17:18,980
Oh, oh, oh, oh.
494
00:17:19,080 --> 00:17:20,140
Oh, il a pique là.
495
00:17:20,880 --> 00:17:22,040
Elle est gentille, hein.
496
00:17:22,560 --> 00:17:24,340
Elle ressemble à la nienne, supersepteur.
497
00:17:24,600 --> 00:17:25,600
Oui, mais pas la tête.
498
00:17:26,600 --> 00:17:28,700
Ce sont évidemment des échantillons de
prétendus.
499
00:17:29,540 --> 00:17:31,880
Ça, mais il se fait attendre cet agent ma
trémaniale.
500
00:17:33,280 --> 00:17:34,280
On est...
501
00:17:34,380 --> 00:17:35,380
Je vais voir.
502
00:17:38,240 --> 00:17:39,380
Qu'est-ce qu'il y a?
503
00:17:39,600 --> 00:17:40,876
Monsieur l'Agent, j'ai bien honte.
504
00:17:40,900 --> 00:17:41,640
Bonjour, bonjour.
505
00:17:41,840 --> 00:17:42,540
On sent un sommet.
506
00:17:42,740 --> 00:17:43,140
C 'est domestique.
507
00:17:43,300 --> 00:17:44,660
On croit qu'on est à leur service.
508
00:17:44,960 --> 00:17:45,480
A soyez vous.
509
00:17:45,820 --> 00:17:46,820
Oui, monsieur l'Agent.
510
00:18:00,620 --> 00:18:02,460
Monsieur l'Agent, nous
venons pour... Je ne parlais pas.
511
00:18:02,840 --> 00:18:03,880
Vous me feriez couper.
512
00:18:04,920 --> 00:18:05,120
Non.
513
00:18:05,680 --> 00:18:07,160
Je suis... Des
cheveux, ça se tombe.
514
00:18:07,240 --> 00:18:08,240
Je tourne des coins.
515
00:18:15,720 --> 00:18:16,460
Monsieur l'Agent.
516
00:18:16,680 --> 00:18:18,160
Oh, je vous ai dit de ne pas parler.
517
00:18:18,800 --> 00:18:19,800
Oui, monsieur l'Agent.
518
00:18:23,500 --> 00:18:25,436
Bon, alors, maintenant, qu'est-ce que vous
l'aime dire?
519
00:18:25,460 --> 00:18:28,076
Je voulais vous dire que nous nous sommes
assuillés les pieds avec.
520
00:18:28,100 --> 00:18:30,120
Oh, part, j'en ai bien pu prener.
521
00:18:30,640 --> 00:18:32,340
Donne, vous nous savez défendu de parler.
522
00:18:32,560 --> 00:18:33,300
Oh, voilà des manières.
523
00:18:33,540 --> 00:18:34,540
C'est pas un essuie pied.
524
00:18:36,660 --> 00:18:38,120
Et donc, on prend pour vous.
525
00:18:38,660 --> 00:18:39,480
Ils sont étonnés.
526
00:18:39,620 --> 00:18:40,340
Ils vous disent des souillés.
527
00:18:40,480 --> 00:18:42,196
Bon, puis, en les essuels, ils n'ont pas
contents.
528
00:18:42,220 --> 00:18:43,740
Bon, alors, qu'est-ce que vous voulez?
529
00:18:44,260 --> 00:18:46,720
Eh bien, vous devez, ils deviennent chers
et honorables.
530
00:18:46,980 --> 00:18:48,280
Vous voulez que je vous place?
531
00:18:48,800 --> 00:18:48,980
Voilà.
532
00:18:49,500 --> 00:18:50,500
Il a des mots drôles.
533
00:18:50,640 --> 00:18:51,240
Bon, voyons.
534
00:18:51,460 --> 00:18:51,840
Vous, non.
535
00:18:52,460 --> 00:18:52,800
C'est bien.
536
00:18:53,480 --> 00:18:55,240
Manoiselle et ma sœur.
537
00:18:55,560 --> 00:18:56,080
Et puis ça?
538
00:18:56,500 --> 00:18:57,000
C'est mon frère.
539
00:18:57,240 --> 00:18:58,480
Mais je ne vous demande pas ça.
540
00:18:58,620 --> 00:18:59,620
Vous, qui êtes-vous?
541
00:18:59,840 --> 00:19:02,000
Mais je suis leur frère à tous les deux.
542
00:19:02,200 --> 00:19:03,520
Bon, l'air d'en avoir une couche.
543
00:19:03,980 --> 00:19:04,980
Je suis de l'oche.
544
00:19:05,260 --> 00:19:05,900
Nous, ici.
545
00:19:06,260 --> 00:19:07,740
Et bah, va aller dans le dire,
voilà.
546
00:19:08,140 --> 00:19:09,980
Mes yeux et manoiselle de l'oche.
547
00:19:10,100 --> 00:19:11,340
Non, pardon, j'ai vos dents.
548
00:19:11,520 --> 00:19:11,820
Ah bon?
549
00:19:12,020 --> 00:19:13,100
De l'oche, j'ai vos dents.
550
00:19:13,240 --> 00:19:14,396
Non, j'ai vos dents tout court.
551
00:19:14,420 --> 00:19:15,956
Alors, qu'est-ce qui est de l'oche en
dents?
552
00:19:15,980 --> 00:19:16,980
Non!
553
00:19:17,160 --> 00:19:19,140
C'est ce que je disais de l'oche,
j'ai vos dents.
554
00:19:19,141 --> 00:19:20,980
Vous vous appelez de l'oche et j'ai vos
dents.
555
00:19:21,060 --> 00:19:22,140
Et non, c'est notre pays.
556
00:19:22,560 --> 00:19:23,040
J'ai vos dents.
557
00:19:23,180 --> 00:19:24,180
Mais non, lâche.
558
00:19:24,420 --> 00:19:25,540
Et qu'il pète cet agent.
559
00:19:25,860 --> 00:19:27,516
Mais enfin, qu'est-ce qui vous demande
votre pays?
560
00:19:27,540 --> 00:19:27,940
Bon, maillons.
561
00:19:28,100 --> 00:19:29,340
Avez-vous déjà fait du service?
562
00:19:29,560 --> 00:19:30,700
Je suis de la classe 62.
563
00:19:30,940 --> 00:19:31,740
Non, bah, je vous demande pas ça.
564
00:19:31,820 --> 00:19:33,056
Je vous demande si vous avez déjà servi.
565
00:19:33,080 --> 00:19:34,136
C'est bien oui, c'est temps.
566
00:19:34,160 --> 00:19:34,480
Ou ça?
567
00:19:34,580 --> 00:19:35,580
Vingt-troisième dragon.
568
00:19:35,620 --> 00:19:37,316
Non, mais dites-donc, n'oubliez pas
bientôt fini.
569
00:19:37,340 --> 00:19:38,000
Vous m'allez en dents.
570
00:19:38,260 --> 00:19:38,800
Fumiste-vous.
571
00:19:39,080 --> 00:19:39,400
Fumiste?
572
00:19:39,640 --> 00:19:40,640
Je suis dragiste.
573
00:19:40,780 --> 00:19:41,100
Dragiste?
574
00:19:41,300 --> 00:19:42,060
Et il veut se placer?
575
00:19:42,061 --> 00:19:43,860
Ça n'a donc pas été les affaires.
576
00:19:44,080 --> 00:19:45,780
Pourquoi est-ce que...
Dame que je vous vois ici.
577
00:19:46,360 --> 00:19:47,360
Et qu'il pète.
578
00:19:47,940 --> 00:19:48,940
On est dragistes.
579
00:19:48,980 --> 00:19:50,316
Pendant des passants de tout le monde.
580
00:19:50,340 --> 00:19:51,456
Bon, il n'y a pas de tout ça.
581
00:19:51,480 --> 00:19:53,060
Bon, dites-moi, feriez-vous mieux.
582
00:19:53,300 --> 00:19:54,000
Qu'est-ce que ça peut-être?
583
00:19:54,280 --> 00:19:55,060
Il est très décousu.
584
00:19:55,200 --> 00:19:56,360
Ça ne mange pas, ça l'allait.
585
00:19:56,460 --> 00:19:58,120
Mais qu'est-ce que vous pêche à la ligne?
586
00:19:58,440 --> 00:19:58,760
Ah non.
587
00:19:59,040 --> 00:20:00,040
Il n'est pas pêcheur.
588
00:20:00,620 --> 00:20:02,709
Et bien, vous ne savez
que moi, chez Renor
589
00:20:02,710 --> 00:20:04,680
Ablajant, l'adregré est
la fille de la médecine.
590
00:20:04,820 --> 00:20:06,316
Alors, bon, qu'est-ce qui raconte
maintenant?
591
00:20:06,340 --> 00:20:07,340
L'adregré, c'est moi.
592
00:20:12,360 --> 00:20:13,940
Non, je voudrais de préférence.
593
00:20:14,400 --> 00:20:16,600
Que vous m'infaciez entrer dans une
famille de médecins.
594
00:20:17,240 --> 00:20:18,860
De médecins, de médecins.
595
00:20:19,520 --> 00:20:21,440
La famille du docteur s'agagnait.
596
00:20:21,980 --> 00:20:24,980
Un maître d'autès d'une femme de chambra,
un groupe voile à l'autre affaire.
597
00:20:25,260 --> 00:20:26,860
Si je lui collais cette fournée,
là.
598
00:20:28,360 --> 00:20:29,360
Dis-toi.
599
00:20:30,640 --> 00:20:33,840
Ça vous dirait y d'entrer dans la même
famille.
600
00:20:34,380 --> 00:20:35,380
Dans la même famille.
601
00:20:35,780 --> 00:20:36,780
Mais c'est leur rêve.
602
00:20:37,020 --> 00:20:38,220
Je ne vois pas nous qui c'est.
603
00:20:40,540 --> 00:20:41,540
Il s'en va.
604
00:20:41,680 --> 00:20:42,280
Il s'en va.
605
00:20:42,480 --> 00:20:43,060
Ils s 'en mettent, mais ils en vont.
606
00:20:43,300 --> 00:20:45,020
Je crois que sa femme n'a pas de
domestique.
607
00:20:45,120 --> 00:20:46,840
Ils sont mauvais en les flancres à la
porte.
608
00:20:47,280 --> 00:20:47,780
Une question.
609
00:20:48,200 --> 00:20:49,200
Attend à ce.
610
00:20:50,360 --> 00:20:51,360
T'es dedans.
611
00:20:51,720 --> 00:20:53,980
Ce sont des gens bien au moins que vous
nous proposez-la.
612
00:20:54,200 --> 00:20:56,340
Par bleu, la famille du docteur s
'engalmient.
613
00:20:56,540 --> 00:20:57,100
À la bonne heure.
614
00:20:57,540 --> 00:20:58,940
Son coin, je les flanc, à la porte.
615
00:20:59,580 --> 00:21:00,580
Il est superbe.
616
00:21:00,960 --> 00:21:01,960
D'ailleurs, nous verrons.
617
00:21:02,740 --> 00:21:03,740
Vous tombez bien.
618
00:21:03,980 --> 00:21:05,000
Je crois que les voiles.
619
00:21:05,001 --> 00:21:06,420
On est prétendus.
620
00:21:06,940 --> 00:21:07,300
On est prétendus.
621
00:21:07,460 --> 00:21:08,720
Alors, l'heure t'achelait.
622
00:21:09,320 --> 00:21:10,360
À le prêtre dégon.
623
00:21:10,420 --> 00:21:11,560
On est pas prétement.
624
00:21:12,160 --> 00:21:13,160
C'est à voilà le gauche.
625
00:21:15,680 --> 00:21:16,980
Mais vous nous bongez.
626
00:21:17,220 --> 00:21:17,620
Et voilà.
627
00:21:17,880 --> 00:21:18,980
Vous les émitez côté.
628
00:21:19,220 --> 00:21:20,220
Et maintenant, surgiant.
629
00:21:20,420 --> 00:21:21,420
Surgiant.
630
00:21:22,460 --> 00:21:23,840
Et bien, avancez-les.
631
00:21:24,940 --> 00:21:25,360
Monsieur.
632
00:21:25,880 --> 00:21:26,300
Mesdames.
633
00:21:26,680 --> 00:21:27,320
Ils s'entraient bien.
634
00:21:27,540 --> 00:21:29,100
Oui, je crois que nous sommes intombés.
635
00:21:29,420 --> 00:21:30,636
Et bien, ils n'ont pas l'air mal.
636
00:21:30,660 --> 00:21:32,120
Qu'est-ce que vous en dites ?
637
00:21:32,121 --> 00:21:33,121
Oui.
638
00:21:33,680 --> 00:21:35,360
Alors, approchez-vous le grand.
639
00:21:35,700 --> 00:21:36,580
Qui s'est à le grand ?
640
00:21:36,581 --> 00:21:37,581
Ben toi, c'est moi.
641
00:21:39,180 --> 00:21:40,180
Monsieur.
642
00:21:40,440 --> 00:21:41,440
Non, marché.
643
00:21:42,440 --> 00:21:43,960
Quelle drôle de manière de se marquer.
644
00:21:44,280 --> 00:21:45,420
Aussi les autres.
645
00:21:47,020 --> 00:21:48,380
Et de vivre vos pieds.
646
00:21:50,540 --> 00:21:51,680
Oui, pourront aller.
647
00:21:52,680 --> 00:21:53,120
Dis-donc.
648
00:21:53,360 --> 00:21:55,076
Je ne sais pas si je dois leur dire de
marcher.
649
00:21:55,100 --> 00:21:55,780
Moi aussi, quantitue.
650
00:21:55,920 --> 00:21:58,160
Mais t'as l'heure ce pas, nous pourrions
faire un appare.
651
00:21:59,520 --> 00:22:01,040
Et bien, décidez-moi, vous ne confliez.
652
00:22:01,041 --> 00:22:03,160
Et bien, vous les votez que je vous dis,
vous aussi.
653
00:22:03,320 --> 00:22:03,820
Vous êtes trop bon.
654
00:22:04,040 --> 00:22:06,420
Et bien, j'ai convenu pour les conditions,
nous entendrons.
655
00:22:06,560 --> 00:22:07,900
Mais oui, ça regarde la notaire.
656
00:22:08,020 --> 00:22:09,896
Nous avons justement du monde demain dans
la journée.
657
00:22:09,920 --> 00:22:10,500
Et si vous voulez venir.
658
00:22:10,840 --> 00:22:11,160
Cependant.
659
00:22:11,680 --> 00:22:12,680
Il nous a vu.
660
00:22:12,820 --> 00:22:15,480
C 'est sûrement pour nous présenter leurs
amis.
661
00:22:16,220 --> 00:22:17,720
Et à quelle heure davantage ?
662
00:22:17,721 --> 00:22:19,361
À une heure pour la signature du contrat.
663
00:22:19,700 --> 00:22:20,520
Le contrat ?
664
00:22:20,521 --> 00:22:22,940
Le contrat déjà, c'était un ordre comme ça
va vite à prix.
665
00:22:23,380 --> 00:22:24,720
À propos, avez-vous un avis ?
666
00:22:24,721 --> 00:22:25,180
J'en ai rien.
667
00:22:25,420 --> 00:22:25,640
C'est ça.
668
00:22:25,820 --> 00:22:26,500
Et n'oubliez pas.
669
00:22:26,600 --> 00:22:27,920
Demain, chez moi, 25, rue d'hôme.
670
00:22:28,100 --> 00:22:28,600
C 'est attendu.
671
00:22:28,880 --> 00:22:29,500
C'est attendu.
672
00:22:29,501 --> 00:22:30,520
Il est familier.
673
00:22:32,040 --> 00:22:33,040
Ah !
674
00:22:34,300 --> 00:22:35,600
Qu'est-ce que j'm'ai dit ?
675
00:22:35,601 --> 00:22:36,640
Après, j'étais une chute.
676
00:22:36,880 --> 00:22:37,880
La mort !
677
00:22:38,740 --> 00:22:40,220
Alors, c'est attendu de la mort.
678
00:22:40,540 --> 00:22:41,540
J'ai beau 25, rue d'hôme.
679
00:22:41,700 --> 00:22:42,700
Oui.
680
00:22:43,500 --> 00:22:44,960
Mais une sainte ou d'hôme.
681
00:22:45,440 --> 00:22:49,380
Il m'a... Il m'a... Il m'a... Il m 'a...
Il m 'a... Il m 'a... Il m 'a... Il m'a...
682
00:22:49,381 --> 00:22:50,761
Il m 'a... Il m'a...
683
00:22:51,360 --> 00:22:53,500
Il m'a...
684
00:22:55,680 --> 00:23:00,580
Il m'a...
685
00:23:17,600 --> 00:23:19,600
Peut-on entrer ?
686
00:23:21,940 --> 00:23:22,940
Tiens.
687
00:23:23,020 --> 00:23:24,020
Merci.
688
00:23:33,130 --> 00:23:35,026
Monsieur le docteur Saint-Galmier,
s'il vous plaît.
689
00:23:35,050 --> 00:23:35,770
Ah !
690
00:23:35,771 --> 00:23:37,130
Moi, là, vous plaît !
691
00:23:37,131 --> 00:23:37,870
Oh !
692
00:23:37,871 --> 00:23:40,211
Une vieille encore,
c'est... Ce n'est pas ça.
693
00:23:41,630 --> 00:23:42,630
Ce n'est pas ça.
694
00:23:46,030 --> 00:23:47,230
Monsieur Saint-Galmier.
695
00:23:47,610 --> 00:23:49,170
Un coup à pied, je t'ai !
696
00:23:49,171 --> 00:23:50,350
Ma vie !
697
00:23:50,351 --> 00:23:52,290
Un étranger, par où elle vous entrait.
698
00:23:52,610 --> 00:23:53,610
Mais c'est par l'importe.
699
00:23:54,190 --> 00:23:55,590
C 'est le concierge qui m'a donné la clé.
700
00:23:55,591 --> 00:23:57,610
Il n'a pas pu m'accompagner parce qu'il a
la clé.
701
00:23:57,690 --> 00:23:59,610
Et on ne faut pas vendre d'entrée,
que de gare !
702
00:23:59,611 --> 00:24:00,610
Pardon !
703
00:24:00,611 --> 00:24:02,690
Eh bien, qu'est-ce qu'il fait ?
704
00:24:03,710 --> 00:24:04,270
Entrez !
705
00:24:04,271 --> 00:24:04,550
Voilà.
706
00:24:04,890 --> 00:24:06,230
En fait, qui est de vous ?
707
00:24:06,231 --> 00:24:07,390
Mais, je suis plus chef.
708
00:24:07,770 --> 00:24:09,366
Le doucherge que vous avez retenu la
journée.
709
00:24:09,390 --> 00:24:10,190
Le douchergeur !
710
00:24:10,191 --> 00:24:11,871
Il fallait donc dire que vous arrivez
bien.
711
00:24:11,910 --> 00:24:12,590
Il y a quelqu'un doucher.
712
00:24:12,630 --> 00:24:15,266
Non, mais à l'occasion de mon compteur,
on va l'encher tout à l'heure.
713
00:24:15,290 --> 00:24:16,830
Oh, on va l'encher tout à l'heure !
714
00:24:16,831 --> 00:24:17,670
L'encher !
715
00:24:17,671 --> 00:24:18,946
Vous le fallait l'encher, l'encher.
716
00:24:18,970 --> 00:24:20,490
Tout ça dépend de la manière de prononcer.
717
00:24:20,491 --> 00:24:22,006
Vous avez retenu de nouveaux domestiques.
718
00:24:22,030 --> 00:24:22,830
Ils ne sont pas encore arrivés.
719
00:24:22,950 --> 00:24:23,630
Vous allez tout préparer.
720
00:24:23,970 --> 00:24:24,490
On les attendant.
721
00:24:24,610 --> 00:24:25,690
Monsieur, je cours à l'œil.
722
00:24:26,810 --> 00:24:27,810
Non, c'est par là.
723
00:24:29,010 --> 00:24:30,070
La porte à gauche.
724
00:24:31,370 --> 00:24:33,066
Je n'ai que le temps de tiens minima tout
l'aide.
725
00:24:33,090 --> 00:24:34,970
J'ai donné rendez-vous notaire pour deux
heures.
726
00:24:35,370 --> 00:24:36,370
Au centre des étrangers.
727
00:24:37,750 --> 00:24:38,250
Oh !
728
00:24:38,251 --> 00:24:40,450
Qu'est-ce que ce chapeau dans son symbole
?
729
00:24:40,451 --> 00:24:41,451
L'un de place est seul.
730
00:24:41,490 --> 00:24:42,590
On peut s'achoir, monsieur.
731
00:24:44,450 --> 00:24:44,810
Voilà.
732
00:24:45,370 --> 00:24:46,370
Disz-moi.
733
00:24:47,550 --> 00:24:48,190
Mernez !
734
00:24:48,191 --> 00:24:48,850
Faire ce tir.
735
00:24:49,010 --> 00:24:49,790
Vous tournez mon mot.
736
00:24:49,910 --> 00:24:50,910
Je n'ai pas le temps.
737
00:24:51,450 --> 00:24:54,070
De quoi ton pied ?
738
00:24:54,071 --> 00:24:56,430
Comme c'est à mes gens de la ferme de
chambre.
739
00:24:56,550 --> 00:24:58,446
Et aussi c'est de la faute de tes nouveaux
domestiques.
740
00:24:58,470 --> 00:24:59,190
Ils ne sont pas encore là.
741
00:24:59,250 --> 00:25:00,330
Il est près de deux heures.
742
00:25:00,510 --> 00:25:00,830
Merci.
743
00:25:01,430 --> 00:25:02,670
Comment trouve-t-il ?
744
00:25:02,671 --> 00:25:03,671
Et blouissant.
745
00:25:03,750 --> 00:25:04,750
J'ai un chapeau.
746
00:25:04,930 --> 00:25:06,070
Ils se passent en station.
747
00:25:06,410 --> 00:25:07,486
Ils souviennent l'autre scorer.
748
00:25:07,510 --> 00:25:08,666
Il était la petite débutante.
749
00:25:08,690 --> 00:25:09,190
Tu as des alains.
750
00:25:09,470 --> 00:25:10,470
Tu as un chien.
751
00:25:10,590 --> 00:25:11,270
Et bien, j'ai la toque.
752
00:25:11,390 --> 00:25:12,390
Par aille.
753
00:25:12,850 --> 00:25:14,830
Elle serait souvent tablavé que l'on aura
l'air d'un chien.
754
00:25:14,831 --> 00:25:15,870
Tu vas voir.
755
00:25:16,570 --> 00:25:17,710
Et bien où est-elle ?
756
00:25:17,711 --> 00:25:18,410
Je l'avais posé là.
757
00:25:18,570 --> 00:25:19,930
C'est la toque qui était posée là.
758
00:25:20,270 --> 00:25:21,886
Alors, je l'ai rangé et le pouvait s
'habimer.
759
00:25:21,910 --> 00:25:22,490
Ou donc les amis.
760
00:25:22,710 --> 00:25:23,550
Oh mon dieu !
761
00:25:23,551 --> 00:25:24,090
Quoi ?
762
00:25:24,091 --> 00:25:25,590
Ma toque, elle est dans un barista.
763
00:25:25,730 --> 00:25:26,990
C'est moi qui, c'est ça.
764
00:25:27,090 --> 00:25:28,090
Dame, elle n'est pas moi.
765
00:25:28,230 --> 00:25:29,310
C'est pas rien, qui est un.
766
00:25:29,750 --> 00:25:31,270
Et les mieux qu'avant, mais là,
un peu.
767
00:25:31,390 --> 00:25:32,390
Tout de suite.
768
00:25:32,730 --> 00:25:34,710
Et bien, tu y as croqué.
769
00:25:34,910 --> 00:25:35,570
Je fais en sucre.
770
00:25:35,710 --> 00:25:37,390
C'est vrai, elle a l'air une pièce montée.
771
00:25:37,430 --> 00:25:38,470
Maintenant, je suis prête.
772
00:25:38,970 --> 00:25:39,430
Ah oui, on fait.
773
00:25:39,710 --> 00:25:41,170
Il faut que tu achères chez Leonis.
774
00:25:41,310 --> 00:25:42,586
Elle ne peut pas venir toute seule.
775
00:25:42,610 --> 00:25:44,150
Elle a été mariée si peu de temps.
776
00:25:44,370 --> 00:25:45,806
Et bien, moi, je l'ai t'encore moins.
777
00:25:45,830 --> 00:25:47,946
On a jamais vu que ce soit une jeune fille
qui a cherché une belle.
778
00:25:47,970 --> 00:25:49,210
Que me tuer les torphelines.
779
00:25:49,470 --> 00:25:51,050
Nous avons remplacé sa famille.
780
00:25:58,320 --> 00:26:00,640
Monsieur et Malmoiselle, j'ai vos temps.
781
00:26:02,360 --> 00:26:04,640
Qu'est-ce que c'est que ça, tu les
connais, toi ?
782
00:26:04,641 --> 00:26:06,721
Pas du tout, ce sont peut-être des parents
de Leonis.
783
00:26:08,980 --> 00:26:10,280
Monsieur, ma dame.
784
00:26:10,880 --> 00:26:13,100
Me semble que j'ai vu cette tête-là
quelque part.
785
00:26:13,340 --> 00:26:14,140
Je vous demande pardon.
786
00:26:14,141 --> 00:26:15,720
Je vous laisse avec mon frère.
787
00:26:15,840 --> 00:26:17,356
Je vais chercher la finance et qui nous
manquait.
788
00:26:17,380 --> 00:26:17,880
Je suis à vous.
789
00:26:18,200 --> 00:26:18,580
C'est cela.
790
00:26:18,760 --> 00:26:19,760
Trois, ça fera le compte.
791
00:26:19,880 --> 00:26:21,140
J'ai voulu vous asseoir.
792
00:26:21,560 --> 00:26:23,140
Oh !
793
00:26:24,000 --> 00:26:25,260
Je m'y rentre.
794
00:26:26,240 --> 00:26:28,080
Départ à ce que vous donne, ma dame.
795
00:26:29,160 --> 00:26:31,396
Comme vous voyez, chers veciaux,
nous nous sommes rendus.
796
00:26:31,420 --> 00:26:32,500
À votre aimable invitation.
797
00:26:32,660 --> 00:26:33,140
Bon invitation.
798
00:26:33,520 --> 00:26:35,200
Oui, il y a il y a il y a il y a l'agence.
799
00:26:35,320 --> 00:26:36,320
C'est domestic.
800
00:26:36,640 --> 00:26:37,260
Comment ?
801
00:26:37,261 --> 00:26:37,880
C'est bon ?
802
00:26:37,881 --> 00:26:39,600
Mon Dieu, oui, nous sommes importants.
803
00:26:39,920 --> 00:26:41,660
C'est la petite qui n'en finissait pas
avec sa toilette.
804
00:26:41,661 --> 00:26:44,300
Vous feriez mieux d'une parage t'es
achetée ?
805
00:26:44,301 --> 00:26:45,960
La raison, ça pourrait aller chiffonner.
806
00:26:46,240 --> 00:26:47,580
D'abord, est-ce que c'est que c'est que c
'est que c'est costume ?
807
00:26:47,581 --> 00:26:50,420
Bien, c'est la dernière mode de l'âge.
808
00:26:50,560 --> 00:26:54,000
Votre de l'âge, mode de l'âge,
ce sont pas des costumes de domestique.
809
00:26:54,240 --> 00:26:57,160
Ça, mais nous n'avons pas l'habitude de
nous avayer comme des domestiques.
810
00:26:57,300 --> 00:26:59,700
Oui, il y a l'air de nous rapprocher notre
province parisien.
811
00:27:00,720 --> 00:27:02,860
Oh, ça pourrait se dire que j'ai mal à la
tête.
812
00:27:03,880 --> 00:27:05,000
Je lui trouve un air froid.
813
00:27:05,340 --> 00:27:06,420
Je vais le mettre à l'aise.
814
00:27:07,480 --> 00:27:08,480
Alors, voyons.
815
00:27:08,720 --> 00:27:09,880
Quoi à d'un off, j'en revise.
816
00:27:10,360 --> 00:27:11,965
Donc, de schéles, de
la nuit chez Coco, vous
817
00:27:11,966 --> 00:27:13,880
croyez que je suis là
pour causer avec vous ?
818
00:27:13,881 --> 00:27:15,601
C'est juste, nous avons autre chose à
faire.
819
00:27:15,800 --> 00:27:16,800
Lors vient ici.
820
00:27:17,280 --> 00:27:18,500
Je vous présente ma sœur.
821
00:27:18,540 --> 00:27:19,120
Je l'ai vu, n'ai.
822
00:27:19,200 --> 00:27:20,200
J'en ai voulu pas.
823
00:27:20,320 --> 00:27:21,640
C'est un tempérament solide.
824
00:27:21,720 --> 00:27:22,720
Une nature est morte.
825
00:27:23,140 --> 00:27:23,760
Le jour venu.
826
00:27:24,060 --> 00:27:26,600
Elle repira à ses devoirs matrimonniaux
avec conscience.
827
00:27:26,840 --> 00:27:28,036
Donc, je puisse comme faire moi.
828
00:27:28,060 --> 00:27:28,620
Lors, on voit tout.
829
00:27:28,740 --> 00:27:31,136
Ah oui, on se fait pas écher dans le droit
de j'ai pensement de sa nuit.
830
00:27:31,160 --> 00:27:32,760
C'est mon frère, monsieur.
831
00:27:33,640 --> 00:27:34,960
Il est des azaleurs.
832
00:27:36,660 --> 00:27:39,100
Oh, que j'ai mal à la tête.
833
00:27:42,180 --> 00:27:43,480
Mais, ça n'est pas tout cela.
834
00:27:43,880 --> 00:27:46,540
Avant d'engager nos paroles, je voudrais
subsider bienement.
835
00:27:46,760 --> 00:27:48,720
Oh, mais il est frasaire, je donne
esthique.
836
00:27:48,960 --> 00:27:49,740
Qui est son corps ?
837
00:27:49,741 --> 00:27:50,640
Et bien voilà, il y a hier.
838
00:27:50,680 --> 00:27:52,780
À l'âge, j'ai vu une d'hommes à ses
mini-chettes.
839
00:27:53,160 --> 00:27:54,320
Qui vous appelle son gros-là.
840
00:27:54,920 --> 00:27:55,560
Il sait.
841
00:27:55,840 --> 00:27:56,220
Et bien ?
842
00:27:56,221 --> 00:27:58,636
Et bien j'aime à croire, monsieur,
que ça n'est pas une amende.
843
00:27:58,660 --> 00:28:00,076
Sans quoi, je ne connais que mon voire.
844
00:28:00,100 --> 00:28:01,260
Je dirais tout à votre enfee.
845
00:28:01,560 --> 00:28:02,760
Allez, on est, c'est acquisté.
846
00:28:02,940 --> 00:28:03,460
Ne faites pas ça.
847
00:28:03,780 --> 00:28:03,940
Tenez.
848
00:28:04,320 --> 00:28:04,880
C'est pour vous.
849
00:28:05,340 --> 00:28:05,640
Qu'est-ce que vous?
850
00:28:06,140 --> 00:28:07,380
Mais oui, acceptez.
851
00:28:07,500 --> 00:28:08,520
D'ailleurs, tout est fini avec Michel.
852
00:28:08,521 --> 00:28:09,280
J'ai rien pu.
853
00:28:09,400 --> 00:28:10,400
J'allais faire, monsieur.
854
00:28:10,460 --> 00:28:11,460
Mais l'on verra.
855
00:28:13,000 --> 00:28:14,700
Abordons maintenant la question argent.
856
00:28:14,860 --> 00:28:16,316
Oh, il va me faire chanter, c'est sûr.
857
00:28:16,340 --> 00:28:18,720
Il s'agit d'établir les situations
inspectives.
858
00:28:18,840 --> 00:28:19,680
Qu'est-ce que vous donnez ?
859
00:28:19,681 --> 00:28:20,220
Mon dieu.
860
00:28:20,600 --> 00:28:21,600
J'ai pensé que...
861
00:28:22,280 --> 00:28:22,840
60 fois ?
862
00:28:22,841 --> 00:28:23,560
60 fois ?
863
00:28:23,561 --> 00:28:25,940
Et bien, donc, attends, j'irai jusqu'à 80
fois par mois.
864
00:28:26,380 --> 00:28:27,780
Comment vous ne donnez pas de choix à la
fois ?
865
00:28:27,781 --> 00:28:29,600
Oh, c'est question d'intérêt, devant moi.
866
00:28:30,120 --> 00:28:32,120
Non, l'inclination salle, ma guille.
867
00:28:32,220 --> 00:28:33,300
Laisse-d'en, laisse-d'en.
868
00:28:33,520 --> 00:28:34,716
Maintenant, j'ai, après, je suis content.
869
00:28:34,740 --> 00:28:35,460
Je vais vous rencontrer.
870
00:28:35,461 --> 00:28:36,941
Mais vous en serez content, mon dieu.
871
00:28:37,340 --> 00:28:38,440
C'est une éducation à fait.
872
00:28:38,640 --> 00:28:39,840
Et n'a jamais servi ?
873
00:28:39,841 --> 00:28:40,660
Ma sœur, ça me est.
874
00:28:40,720 --> 00:28:41,760
Et bien, j'étais agréable.
875
00:28:41,920 --> 00:28:43,636
Et n'y a qu'à Paris qu'on entendait choses
paraît.
876
00:28:43,660 --> 00:28:45,160
Oh, quelle fichouille, j'ai eu d'arrêter.
877
00:28:45,161 --> 00:28:46,161
J'ai d'homèche-tique-là.
878
00:28:46,820 --> 00:28:48,880
Mais dites, dans ces 80 fois, ça n'est pas
sérieux.
879
00:28:49,140 --> 00:28:51,940
Vous voulez vous que nous dissions partout
que vous n'apportez rien dans notre...
880
00:28:51,941 --> 00:28:53,280
Comment vous dire, du dire ?
881
00:28:53,281 --> 00:28:54,900
Et l'or avance à 1000 francs, monsieur.
882
00:28:54,920 --> 00:28:56,416
Eh, tant mieux, pourrais-y, me fais l
'intérêt.
883
00:28:56,440 --> 00:28:56,760
T'as traîné.
884
00:28:57,060 --> 00:28:58,380
Mais non, je dis que l'intérêt est ça.
885
00:28:58,381 --> 00:29:00,176
Ah, dites-vous moi, je m'envoie,
que les 20 à 1000 francs.
886
00:29:00,200 --> 00:29:01,356
Et bien, moi, je m'envoie encore plus.
887
00:29:01,380 --> 00:29:02,160
C'est votre 80 francs.
888
00:29:02,280 --> 00:29:03,400
Ah, j'aime calme-toi.
889
00:29:04,140 --> 00:29:06,380
Oh, si vous m'avez...
890
00:29:08,480 --> 00:29:11,720
Comment vous vous marriez et vous n
'apportez pas un soudeau d'autre ?
891
00:29:11,721 --> 00:29:12,920
Vous n'avez pas pris un soudeau !
892
00:29:12,921 --> 00:29:14,680
Mais puisque vous n'en donnez que 80
francs.
893
00:29:14,800 --> 00:29:16,325
Mais si je vous donne
que 80 francs, mais
894
00:29:16,326 --> 00:29:17,800
ça n'empêche pas
d'apporter 200 000 francs.
895
00:29:18,100 --> 00:29:20,380
Ah, mais dites-le d'accord.
896
00:29:21,180 --> 00:29:22,180
Je ne dis plus rien.
897
00:29:22,320 --> 00:29:23,860
Oh, dirai rien.
898
00:29:24,260 --> 00:29:26,840
L'idée, c'est que 80 francs c'est pour le
service courant.
899
00:29:27,000 --> 00:29:27,360
Du réellement.
900
00:29:27,820 --> 00:29:29,020
Maintenant, je suis confondre.
901
00:29:29,080 --> 00:29:30,000
Vous auriez 50 francs ?
902
00:29:30,001 --> 00:29:31,160
Non, il n'y a pas besoin d'autre.
903
00:29:31,180 --> 00:29:31,680
C'est pas l'autre.
904
00:29:31,681 --> 00:29:32,881
Oh, bah, elle est zenveilleur.
905
00:29:33,540 --> 00:29:34,780
Il n'y a pas besoin d'autre.
906
00:29:35,000 --> 00:29:36,780
Ah, vous n'avez pas fini ?
907
00:29:36,781 --> 00:29:37,781
Quelle brute ?
908
00:29:38,540 --> 00:29:40,960
Dites-moi, est-ce que vous pourrez coucher
ici ce soir ?
909
00:29:41,640 --> 00:29:42,140
Déjà ?
910
00:29:42,141 --> 00:29:43,496
Eh bien oui, il faut chenfer son prêtre.
911
00:29:43,520 --> 00:29:45,936
La vôte est à conseiller de la daine,
ou m'en rappelle, vous le diréchez-moi.
912
00:29:45,960 --> 00:29:47,140
Et là, pas avant le margat.
913
00:29:47,300 --> 00:29:48,456
Non, laissez-t-on, ça ne me regarde pas.
914
00:29:48,480 --> 00:29:49,520
Non, ça ne me regarde pas.
915
00:29:49,600 --> 00:29:50,320
Mais je suis s'enfrant.
916
00:29:50,420 --> 00:29:51,300
Tu ne l'as pas !
917
00:29:51,301 --> 00:29:53,340
Oh, je ne note pas avec
le chouette, mais une
918
00:29:53,341 --> 00:29:55,280
fois mardi, je te le
ferai à la porte, celui-là.
919
00:29:55,660 --> 00:29:56,000
C'est bien.
920
00:29:56,220 --> 00:29:57,996
Nous allons prendre possession de nos
appartements.
921
00:29:58,020 --> 00:30:00,736
C'est ça, elle fait de moi le plaisir de
quitter ces costumes ridicules.
922
00:30:00,760 --> 00:30:01,980
Et j'ai vu !
923
00:30:01,981 --> 00:30:03,760
Non, que l'on l'aide ne vous plaît pas ?
924
00:30:03,761 --> 00:30:06,780
Non, j'aime à ce qu'une femme de ménage,
soit mise simplement.
925
00:30:07,080 --> 00:30:08,080
C'est assez.
926
00:30:08,220 --> 00:30:09,840
Vos désirs sont des ordres.
927
00:30:10,300 --> 00:30:12,538
Je sais qu'un grand filo,
ça fait dire que la simple
928
00:30:12,539 --> 00:30:14,721
pucitée est la plus grande
période de la femme.
929
00:30:14,820 --> 00:30:15,940
Je vous comprends seulement.
930
00:30:16,680 --> 00:30:17,280
Je n'ai rien.
931
00:30:17,660 --> 00:30:18,720
Allez, un passé-là.
932
00:30:19,060 --> 00:30:20,742
Vous trouverez justement
une vieille robe de ma sœur
933
00:30:20,766 --> 00:30:22,860
et vous voulez la faire
jeter, ça fera votre affaire.
934
00:30:23,820 --> 00:30:27,680
Alors quand à vous deux vous allez suivre
le corridor jusqu'au champ entre 5 et 6,
935
00:30:27,880 --> 00:30:28,660
ce sont les vôts.
936
00:30:28,880 --> 00:30:30,280
Vous trouverez un costume de groom.
937
00:30:30,580 --> 00:30:31,520
De quoi ?
938
00:30:31,521 --> 00:30:31,860
De groom.
939
00:30:32,140 --> 00:30:33,640
Ma sœur a l'amanie des groomes.
940
00:30:34,040 --> 00:30:35,740
Ça vous te rend costume étranger.
941
00:30:35,900 --> 00:30:37,276
Vous vous restez comme ça, vous êtes bien.
942
00:30:37,300 --> 00:30:37,840
Trop pémable.
943
00:30:38,000 --> 00:30:38,480
Il me flac.
944
00:30:38,620 --> 00:30:38,800
Allez.
945
00:30:39,040 --> 00:30:39,140
Oui.
946
00:30:39,540 --> 00:30:40,540
Ah, un mot encore.
947
00:30:41,200 --> 00:30:42,200
Au moment de vous mardi.
948
00:30:42,520 --> 00:30:43,520
Laissez-moi vous dire.
949
00:30:44,520 --> 00:30:45,280
Rendez-la heureux.
950
00:30:45,380 --> 00:30:46,520
Oui, c'est bien, c'est bien.
951
00:30:46,780 --> 00:30:49,080
Les plus d'amis 7, vous vous savez j'en
dis tout.
952
00:30:49,081 --> 00:30:51,276
J'apprécie, mais vous les ouvrez,
je vous compte pour vous.
953
00:30:51,300 --> 00:30:54,220
Car en dessous, à ça, mais pourquoi me
donne-t-il toujours car en dessous?
954
00:30:54,380 --> 00:30:55,820
Ça doit être un raconte sur la dote.
955
00:30:55,960 --> 00:30:57,280
Allez, viens le faire.
956
00:30:57,460 --> 00:30:58,700
Oh, non, non, non, non.
957
00:30:59,060 --> 00:31:00,440
Que je m'arrête.
958
00:31:03,360 --> 00:31:05,860
Et bien, j'ai mis la main sur deux drôles
de doméstique.
959
00:31:06,520 --> 00:31:10,101
Et impossible de les renvoyer, il n
'aurait qu'à faire manquer mon mariage.
960
00:31:11,160 --> 00:31:13,440
Monsieur le docteur, c'est sérif.
961
00:31:13,860 --> 00:31:16,360
L'homme est dit d'en vous briller bien,
dit en me fieube.
962
00:31:16,760 --> 00:31:17,920
Nous avons été collés.
963
00:31:17,921 --> 00:31:18,840
Qu'est-ce qu'il y a ?
964
00:31:18,841 --> 00:31:19,300
C'est rafin.
965
00:31:19,540 --> 00:31:21,960
Monsieur, je venais vous trouver pour une
chose grave.
966
00:31:22,640 --> 00:31:24,020
Vous savez votre fiancée.
967
00:31:24,340 --> 00:31:24,740
La première.
968
00:31:25,120 --> 00:31:26,180
Comment la première ?
969
00:31:26,181 --> 00:31:27,181
Et ben vous, il a jeune.
970
00:31:27,460 --> 00:31:28,460
Mais le moisé de Michel.
971
00:31:28,800 --> 00:31:30,620
Elle est dans une colère après vous.
972
00:31:31,220 --> 00:31:33,880
Oui, après votre départ, elle a eu une
crise de nerf.
973
00:31:33,900 --> 00:31:35,120
Je l'ai même fractionné.
974
00:31:35,600 --> 00:31:36,700
Oh, il y a un massage.
975
00:31:37,140 --> 00:31:38,180
C'est vrai, il y en avait.
976
00:31:38,760 --> 00:31:41,516
Oui, alors, j'ai essayé la calme et je lui
ai dit, mais laissez le d'autre.
977
00:31:41,540 --> 00:31:42,540
En qu'il s'est homme.
978
00:31:42,740 --> 00:31:44,316
C'est demain qu'il s'y ne s'en contraint.
979
00:31:44,340 --> 00:31:45,620
Comment vous lui avez dit ?
980
00:31:45,621 --> 00:31:46,880
Oui, c'est eu cette idée.
981
00:31:46,881 --> 00:31:48,281
Et bien, elle est jolie votre idée.
982
00:31:48,520 --> 00:31:49,836
Alors, elle a eu une attaque de nerf.
983
00:31:49,860 --> 00:31:50,540
Moi, je l'ai fractionné.
984
00:31:50,620 --> 00:31:51,480
Elle est tout à fait calme.
985
00:31:51,620 --> 00:31:52,880
Ah, elle vous vit, Riyol.
986
00:31:53,000 --> 00:31:53,500
Rabola tout.
987
00:31:53,740 --> 00:31:54,440
Mais c'est que...
988
00:31:54,441 --> 00:31:56,976
Alors, comme je n'avais rien à faire,
j'ai jugé bon de vous prévenir.
989
00:31:57,000 --> 00:31:57,540
Oh, ça priste.
990
00:31:57,660 --> 00:31:59,340
Pourvu que je n'ai pas déniché mon
adresse.
991
00:31:59,740 --> 00:32:01,660
La voyez-vous des boucheaux ici en plein
contrat.
992
00:32:01,860 --> 00:32:02,120
C'est rafin.
993
00:32:02,220 --> 00:32:03,500
Vous allez me rendre un service.
994
00:32:03,620 --> 00:32:04,300
Vous allez lui porter.
995
00:32:04,580 --> 00:32:05,580
Oh, de ma part.
996
00:32:07,720 --> 00:32:08,720
Ma poulette.
997
00:32:09,500 --> 00:32:11,520
Veux-tu que nous dignions.
998
00:32:12,100 --> 00:32:14,180
On semble à Robinson.
999
00:32:14,680 --> 00:32:18,000
Pour le train de ton côté et à ton moie
sous l'arbre.
1000
00:32:18,680 --> 00:32:19,680
Ton colonnère.
1001
00:32:19,780 --> 00:32:20,780
Là, au ton de galier.
1002
00:32:21,160 --> 00:32:22,700
Vous savez, son adresse portait vu ça.
1003
00:32:22,880 --> 00:32:23,160
Tout de suite.
1004
00:32:23,280 --> 00:32:25,020
Euh, faudra-t-il monter.
1005
00:32:25,280 --> 00:32:25,720
Je pense bien.
1006
00:32:25,780 --> 00:32:27,700
Même si vous pouvez rester, vous pouvez m
'essir.
1007
00:32:28,520 --> 00:32:29,000
Nous voilà.
1008
00:32:29,500 --> 00:32:29,760
Tiens.
1009
00:32:30,060 --> 00:32:31,060
Votre deuxième.
1010
00:32:31,420 --> 00:32:32,420
Oh, ma dame.
1011
00:32:32,580 --> 00:32:34,160
Je viens le tirer d'un mauvais pas.
1012
00:32:34,660 --> 00:32:35,180
Oui, oui, oui, oui.
1013
00:32:35,181 --> 00:32:36,780
Il y a déjà les voupes sans moi.
1014
00:32:36,960 --> 00:32:37,520
Mais à le don.
1015
00:32:37,640 --> 00:32:39,640
C'est vrai qu'il y a des leurs racontés.
1016
00:32:40,640 --> 00:32:41,640
Rien.
1017
00:32:41,880 --> 00:32:42,880
Rien.
1018
00:32:43,460 --> 00:32:44,460
Rien.
1019
00:32:44,640 --> 00:32:45,640
Pour moi.
1020
00:32:48,400 --> 00:32:50,700
Non, mais vous ne vous occupez pas de ce
qu'il dit.
1021
00:32:50,940 --> 00:32:51,280
Il râte.
1022
00:32:51,600 --> 00:32:52,640
Mais comment allez-vous?
1023
00:32:52,740 --> 00:32:54,360
Je m'attends ma chère fiancée.
1024
00:32:54,860 --> 00:32:55,860
Mais très bien.
1025
00:32:56,080 --> 00:32:58,400
Vous voyez que j'ai reçu votre jolie
bouquette.
1026
00:32:59,480 --> 00:33:00,480
Vous m'avez gagné.
1027
00:33:04,220 --> 00:33:04,940
Allez, viens.
1028
00:33:05,140 --> 00:33:05,840
Et tiens, poids-drois.
1029
00:33:05,900 --> 00:33:06,900
On ne me remue pas.
1030
00:33:07,280 --> 00:33:08,000
Ah, bonjour.
1031
00:33:08,001 --> 00:33:09,120
Nous sommes arrivés.
1032
00:33:09,260 --> 00:33:10,860
Je me raisonne dans la scène.
1033
00:33:10,980 --> 00:33:14,220
Quand on a l'honneur de porter l'uniforme,
on en va promener sa tête.
1034
00:33:14,580 --> 00:33:15,580
Oh, nous prétendons.
1035
00:33:15,720 --> 00:33:16,720
On l'a fêtant qu'épit.
1036
00:33:16,820 --> 00:33:18,200
Mais d'un...
1037
00:33:18,720 --> 00:33:19,080
Dites.
1038
00:33:19,540 --> 00:33:20,540
Elle est la mienne.
1039
00:33:20,940 --> 00:33:21,300
Votre.
1040
00:33:21,320 --> 00:33:22,680
Et quand oui, quoi, présentez-moi.
1041
00:33:22,720 --> 00:33:23,120
Ah, je suis bien.
1042
00:33:23,300 --> 00:33:24,896
Je suis ce qui me reste à faire dans votre
situation.
1043
00:33:24,920 --> 00:33:25,920
Gardent ces distances.
1044
00:33:26,100 --> 00:33:27,740
Dans notre situation, je ne savais pas.
1045
00:33:28,060 --> 00:33:29,060
Viens, Fred.
1046
00:33:29,620 --> 00:33:30,620
Prenons nos distances.
1047
00:33:33,040 --> 00:33:33,400
Hey!
1048
00:33:33,840 --> 00:33:35,120
Ça me nous assaie loin comme ça?
1049
00:33:35,420 --> 00:33:35,820
Bien quoi?
1050
00:33:36,260 --> 00:33:37,260
Je vous ai parti.
1051
00:33:37,840 --> 00:33:38,960
Venez ici, mon ami.
1052
00:33:39,920 --> 00:33:40,960
Elle n'a appelée son ami.
1053
00:33:41,480 --> 00:33:43,240
Tournez-vous, je ne vous ai pas bien
regardé.
1054
00:33:48,320 --> 00:33:50,280
Ils vous font beaucoup tourner dans cette
famille.
1055
00:33:51,100 --> 00:33:53,020
Que je vous avais à faire des ronds,
vous là bas.
1056
00:33:57,800 --> 00:33:59,560
Il est très bien, cette petite rume.
1057
00:33:59,760 --> 00:34:00,880
Tant mieux, il est pour toi.
1058
00:34:01,180 --> 00:34:02,420
Ah, je suis pour la vieille.
1059
00:34:02,860 --> 00:34:03,860
Oh, flûte.
1060
00:34:04,220 --> 00:34:04,940
Dites-donc.
1061
00:34:05,160 --> 00:34:06,996
Ça ne vous serait pas égal de prendre mon
grand frère.
1062
00:34:07,020 --> 00:34:08,056
Dites-donc, c'est bien bon.
1063
00:34:08,080 --> 00:34:09,460
Merci, je ne veux pas d'un vieux rume.
1064
00:34:09,461 --> 00:34:12,336
Si elle croit que je veux d'une vieille
fille, elle ne m'estissée de pas.
1065
00:34:12,360 --> 00:34:13,400
Je n'en parle de ta jeune.
1066
00:34:13,660 --> 00:34:14,740
Approchez-vous, mon garçon.
1067
00:34:16,200 --> 00:34:17,920
Je vous l'arrison, elle est familière.
1068
00:34:18,080 --> 00:34:19,996
Si je l'appelais ma fille, qu'est-ce qu
'elle dirait?
1069
00:34:20,020 --> 00:34:20,580
Eh bien quoi?
1070
00:34:20,900 --> 00:34:22,340
Êtes-vous d'une forte constitution?
1071
00:34:23,200 --> 00:34:23,400
Hein?
1072
00:34:23,800 --> 00:34:25,400
Je vous préviens, vous aurez du service.
1073
00:34:25,880 --> 00:34:26,200
Comment?
1074
00:34:26,500 --> 00:34:27,540
Elle a des expressions.
1075
00:34:28,120 --> 00:34:29,560
C'est le part que je vais m'essiner.
1076
00:34:29,760 --> 00:34:30,160
Alors, c'est bien.
1077
00:34:30,500 --> 00:34:31,976
Maintenant, comment vous appelez-vous?
1078
00:34:32,000 --> 00:34:33,176
Vous ne nous avez pas dit vos noms.
1079
00:34:33,200 --> 00:34:34,696
Nous nous s'appelons chez vous dedans.
1080
00:34:34,720 --> 00:34:35,720
Non, vous tînons.
1081
00:34:36,200 --> 00:34:37,560
C'est juste au point où nous en sommes.
1082
00:34:37,561 --> 00:34:39,921
Nous ne pouvons plus nous s'appeler par
nos noms de famille.
1083
00:34:40,040 --> 00:34:41,040
Je n'appelle le j'aime.
1084
00:34:41,820 --> 00:34:42,180
Alfred.
1085
00:34:42,580 --> 00:34:42,960
Et vous?
1086
00:34:43,280 --> 00:34:43,520
Nous?
1087
00:34:44,100 --> 00:34:45,100
Eh bien oui, quoi.
1088
00:34:45,380 --> 00:34:45,820
Vos noms?
1089
00:34:46,060 --> 00:34:47,460
Dis-donc ce que ça vaut, garde?
1090
00:34:47,780 --> 00:34:49,540
Ils sont étonnés, ils prennent tout pour
eux.
1091
00:34:49,860 --> 00:34:51,456
Je vous conseille d'être plus convenable.
1092
00:34:51,480 --> 00:34:52,840
Vous sinon, je vous donne 8 jours.
1093
00:34:52,940 --> 00:34:55,180
Mais 8 jours, mais qu'est-ce qu'elle veut
que j'en fasse?
1094
00:34:55,380 --> 00:34:56,380
Mme!
1095
00:34:58,280 --> 00:35:00,360
Bien, je vais te présenter à tes belles
feuilles.
1096
00:35:00,800 --> 00:35:02,360
Mes dames, je vous présente ma sœur.
1097
00:35:02,520 --> 00:35:04,700
Qui est bien heureuse d'entrer dans votre
famille?
1098
00:35:06,080 --> 00:35:07,340
Oh, mes dames!
1099
00:35:08,220 --> 00:35:08,580
Quoi?
1100
00:35:08,581 --> 00:35:09,581
Elle veut en passer.
1101
00:35:09,760 --> 00:35:11,140
Son ticolémonté à Paris.
1102
00:35:11,640 --> 00:35:13,440
Et bien, je me suis mis simplement.
1103
00:35:13,800 --> 00:35:16,556
Si j'avoue votre goût... Est-ce que
je sais, je n'ai pas à vous goûter?
1104
00:35:16,580 --> 00:35:18,056
Je n'ai pas possé de tous ces jour-là.
1105
00:35:18,080 --> 00:35:19,100
On se raconte de l'arton.
1106
00:35:19,760 --> 00:35:21,240
Et vous, là, qu'est-ce que vous avez?
1107
00:35:22,100 --> 00:35:23,940
Oh, ça ne va pas.
1108
00:35:24,180 --> 00:35:25,180
Vous êtes malade.
1109
00:35:25,460 --> 00:35:28,240
Oh, j'ai une migreine, ma chère.
1110
00:35:28,900 --> 00:35:29,220
Sachez!
1111
00:35:29,800 --> 00:35:31,380
On sait vrai, c'est trop tôt.
1112
00:35:31,700 --> 00:35:33,316
Ah, ça, qu'est-ce que c'est que ces
jour-là?
1113
00:35:33,340 --> 00:35:34,716
Voilà les domestiques que tu nous as
retrouvés?
1114
00:35:34,740 --> 00:35:35,740
Ah, je n'ai pas ma faute.
1115
00:35:35,820 --> 00:35:36,860
C 'est un femme, les regardantis.
1116
00:35:36,861 --> 00:35:38,981
Et puis nous en sont quittés pour les
envoyer de main.
1117
00:35:39,240 --> 00:35:40,600
Mais que le rétile... La nuit.
1118
00:35:40,900 --> 00:35:41,560
Heure de l'âge.
1119
00:35:41,740 --> 00:35:42,300
La nuit.
1120
00:35:42,740 --> 00:35:44,140
Mais elle ne sert pas à vous faire.
1121
00:35:44,180 --> 00:35:45,860
Oui, mais c'est alors tiré nos chapeaux.
1122
00:35:47,220 --> 00:35:48,220
Sachez.
1123
00:35:50,360 --> 00:35:52,040
Voici le bouquet de filles en saille.
1124
00:35:52,300 --> 00:35:52,960
Mettez-le dans l'eau.
1125
00:35:53,240 --> 00:35:54,880
Le bouquet de filles en saille.
1126
00:35:55,540 --> 00:35:55,900
Oh!
1127
00:35:56,220 --> 00:35:57,620
Oh, c'est peur de ranger en bombes.
1128
00:35:57,980 --> 00:35:58,540
Merci, merci.
1129
00:35:58,760 --> 00:36:01,300
Mais l'échelle dans son tiltri poteur.
1130
00:36:01,820 --> 00:36:04,660
L'espéron que dans meuf mois, elle voulait
redrape qu'au vert de rose.
1131
00:36:05,060 --> 00:36:05,160
Ah!
1132
00:36:05,220 --> 00:36:06,220
C'est bon!
1133
00:36:06,320 --> 00:36:07,040
Allez, votre service.
1134
00:36:07,041 --> 00:36:08,460
Des filles, moi, ils font un drame.
1135
00:36:09,240 --> 00:36:10,400
Et occupez-vous du lanche.
1136
00:36:12,380 --> 00:36:13,380
Qu'est-ce qu'il a dit?
1137
00:36:13,700 --> 00:36:15,340
Il a dit le lanche.
1138
00:36:15,760 --> 00:36:16,860
J'ai ce que c'est, toi?
1139
00:36:17,560 --> 00:36:18,280
Approte-simativement.
1140
00:36:18,380 --> 00:36:20,380
Je crois que c'est une loi, la loi du
lanche.
1141
00:36:20,800 --> 00:36:22,316
Alors que dites-vous de vos prétendés?
1142
00:36:22,340 --> 00:36:22,400
Hein?
1143
00:36:22,720 --> 00:36:23,840
Que passe-t-il de la tienne?
1144
00:36:24,100 --> 00:36:25,100
De Rachel?
1145
00:36:25,200 --> 00:36:26,920
Da, mais... est-à peu avancé?
1146
00:36:27,040 --> 00:36:28,680
Oh, tu sais le soir, lumière.
1147
00:36:29,260 --> 00:36:30,260
Oh!
1148
00:36:30,440 --> 00:36:32,300
Alors, tout simplement, tu veux,
va changer?
1149
00:36:32,640 --> 00:36:33,880
T'asséder le anime, merci bien.
1150
00:36:34,080 --> 00:36:35,060
D'abord cette femme-même.
1151
00:36:35,061 --> 00:36:36,960
Tu te l'as dit, son silence.
1152
00:36:37,400 --> 00:36:38,880
J'ai remarqué une chose bien souvent.
1153
00:36:39,220 --> 00:36:41,220
Quand une femme parle, c'est pour ne rien
dire.
1154
00:36:41,700 --> 00:36:43,700
Donc, lorsqu'elle ne dit rien,
c'est qu'elle parle.
1155
00:36:44,080 --> 00:36:44,480
Oh!
1156
00:36:44,980 --> 00:36:49,461
Et bien, moi, tout ce que c'est,
c'est que mon... De mon... Une tenue.
1157
00:36:49,520 --> 00:36:49,760
Trois.
1158
00:36:49,940 --> 00:36:51,480
Moi, je le trouvais un peu brusque.
1159
00:36:51,760 --> 00:36:52,160
Oh!
1160
00:36:52,640 --> 00:36:53,820
L'amour rembourue.
1161
00:36:54,440 --> 00:36:56,300
On m'attille d'un et un joli bouquin.
1162
00:36:57,340 --> 00:36:58,536
Elle font c'est dans ma chambre.
1163
00:36:58,560 --> 00:36:59,440
Non, venez-moi.
1164
00:36:59,560 --> 00:37:00,100
Mon bouquin.
1165
00:37:00,380 --> 00:37:01,400
Donne l'affirée à l'unie.
1166
00:37:01,520 --> 00:37:02,660
Pas de frais inutile.
1167
00:37:03,240 --> 00:37:03,580
Ah!
1168
00:37:03,581 --> 00:37:05,501
Ce qui ne sont pas vêtements avec cette
sonnette.
1169
00:37:05,780 --> 00:37:08,200
A ça, mais il n'y a donc pas de domestique
ici.
1170
00:37:08,560 --> 00:37:09,560
Et s'agagner.
1171
00:37:09,680 --> 00:37:10,240
S'agagner.
1172
00:37:10,520 --> 00:37:10,800
Quoi?
1173
00:37:11,000 --> 00:37:12,420
Et bien, l'ouvrir?
1174
00:37:12,840 --> 00:37:13,840
Comment l'ouvrir?
1175
00:37:14,040 --> 00:37:15,200
Mais pour qui me prends-t-il?
1176
00:37:15,460 --> 00:37:17,920
A ça, faudrait pas qu'il le prenne sur
cette pièce-là.
1177
00:37:19,040 --> 00:37:19,400
Ah!
1178
00:37:19,740 --> 00:37:20,440
C'est pas malheureux.
1179
00:37:20,680 --> 00:37:22,216
Mais j'ai le michet de capite à s'agagner.
1180
00:37:22,240 --> 00:37:23,496
Il faudrait la une heure que je sens.
1181
00:37:23,520 --> 00:37:24,520
J'étais en haut.
1182
00:37:24,660 --> 00:37:25,780
Vous vous viez pas l'ouvrir?
1183
00:37:25,880 --> 00:37:27,216
Mais dis que dans une suite, pendant la
poursa?
1184
00:37:27,240 --> 00:37:27,440
Allez!
1185
00:37:27,600 --> 00:37:28,600
Ça va bien?
1186
00:37:28,780 --> 00:37:30,840
Allez, dire à monsieur s'agagner que
quelqu'un lui demande.
1187
00:37:30,841 --> 00:37:32,940
Un monsieur.
1188
00:37:33,460 --> 00:37:33,960
Un monsieur?
1189
00:37:34,420 --> 00:37:34,540
Oh!
1190
00:37:34,740 --> 00:37:35,740
C'est un travesti.
1191
00:37:36,400 --> 00:37:36,760
Ah!
1192
00:37:36,880 --> 00:37:37,880
Nous allons l'ouvrir!
1193
00:37:38,100 --> 00:37:39,100
Mais il y a ce que c'est!
1194
00:37:39,140 --> 00:37:40,140
Et moi, à son contrat!
1195
00:37:40,500 --> 00:37:41,700
Comment s'agagner de l'invité?
1196
00:37:41,940 --> 00:37:43,340
Malade vient pour le contrat.
1197
00:37:43,980 --> 00:37:46,340
Envogez trop aimable à vous de vous être
déranger pour nous.
1198
00:37:46,460 --> 00:37:47,220
Fichez-moi la paix!
1199
00:37:47,440 --> 00:37:47,740
Envogez!
1200
00:37:48,240 --> 00:37:48,420
Eh!
1201
00:37:48,520 --> 00:37:49,200
Bah, boli!
1202
00:37:49,380 --> 00:37:49,520
Ah!
1203
00:37:49,660 --> 00:37:51,180
Nous allons donc le voir ce beau mari!
1204
00:37:51,460 --> 00:37:52,740
Avec sa grotte financier!
1205
00:37:52,900 --> 00:37:53,740
C'est ce qu'elle a vu?
1206
00:37:53,900 --> 00:37:55,540
J'avoue défendre l'insulter sa financier.
1207
00:37:55,660 --> 00:37:56,000
Oh!
1208
00:37:56,080 --> 00:37:57,080
Ben, je vais plus gêner!
1209
00:37:57,420 --> 00:37:59,617
Quand s'agagnera ma
planter-là, après trois semaines
1210
00:37:59,618 --> 00:38:01,356
de l'une demi-là, j
'avais l'avanc à l'aide!
1211
00:38:01,380 --> 00:38:01,860
D 'où osais-vous?
1212
00:38:02,100 --> 00:38:03,520
Et il me promettait le mariage!
1213
00:38:03,680 --> 00:38:03,840
Oui!
1214
00:38:04,320 --> 00:38:04,760
Ah!
1215
00:38:05,160 --> 00:38:07,680
Mais je comprends pourquoi il me donnait
une faussade règle!
1216
00:38:08,060 --> 00:38:09,660
Mais vous allez voir que je l'ai enlevé!
1217
00:38:09,940 --> 00:38:11,227
Et vous enlevez l'homme que.
1218
00:38:18,237 --> 00:38:18,670
..
1219
00:38:18,671 --> 00:38:20,530
Je vous montre tarder, monsieur!
1220
00:38:21,010 --> 00:38:21,230
Oui!
1221
00:38:21,530 --> 00:38:22,130
Mais je suis tarder!
1222
00:38:22,190 --> 00:38:22,330
Ah!
1223
00:38:22,490 --> 00:38:23,830
Tu comptes pas me voir, hein?
1224
00:38:24,070 --> 00:38:24,230
Monsieur!
1225
00:38:24,610 --> 00:38:26,326
Votre conduite n'est pas celle d'un
gallanteur!
1226
00:38:26,350 --> 00:38:27,350
Allez, au diable!
1227
00:38:27,610 --> 00:38:28,350
Mais ça n'empêche pas!
1228
00:38:28,610 --> 00:38:30,530
Vous n'avez pas honte de recevoir votre
métresse!
1229
00:38:30,730 --> 00:38:31,730
Devant notre fiancée!
1230
00:38:31,930 --> 00:38:32,970
Faites sortir ces gens!
1231
00:38:33,290 --> 00:38:33,570
Oui!
1232
00:38:34,110 --> 00:38:35,130
Tiens, viens, ma sœur!
1233
00:38:35,210 --> 00:38:35,630
Monsieur!
1234
00:38:35,631 --> 00:38:37,490
Tout est fini entre nous!
1235
00:38:37,990 --> 00:38:38,990
Oh!
1236
00:38:39,950 --> 00:38:43,710
Et j'y reconnaisne un tranquillité pour la
migraine!
1237
00:38:44,050 --> 00:38:45,050
Allez, viens, toi!
1238
00:38:45,090 --> 00:38:45,110
Ah!
1239
00:38:45,490 --> 00:38:46,550
Me remise pas!
1240
00:38:47,150 --> 00:38:48,150
Ah!
1241
00:38:48,790 --> 00:38:49,830
Approchez, monsieur!
1242
00:38:50,730 --> 00:38:52,310
Elle vient me vitrioler, c'est sûr.
1243
00:38:53,130 --> 00:38:53,470
Oh!
1244
00:38:53,730 --> 00:38:54,730
C'est de vous, Michel!
1245
00:38:55,370 --> 00:38:57,490
Il n'y a plus de bonne michette!
1246
00:38:58,030 --> 00:39:00,370
Alors, vous vous mettez de moi,
hein?
1247
00:39:00,590 --> 00:39:01,730
Moi, mais je t'assure!
1248
00:39:01,790 --> 00:39:02,850
Allons donc, c'est tout!
1249
00:39:03,490 --> 00:39:04,490
Oh!
1250
00:39:04,530 --> 00:39:08,010
Vous me présentez des soi-disant rachèles
avec de fausse confidante!
1251
00:39:09,010 --> 00:39:09,270
Ah!
1252
00:39:09,610 --> 00:39:12,290
Vous m'envoyez la casse à me chercher un
colonel qui n'existe pas!
1253
00:39:12,670 --> 00:39:15,230
Et pendant ce temps-là, monsieur,
ils ne sont contre un mariage!
1254
00:39:15,310 --> 00:39:16,210
Ouais, mais pas du tout!
1255
00:39:16,330 --> 00:39:18,326
Alors, qu'est-ce que c'est que ce contrat
que vous signez aujourd'hui?
1256
00:39:18,350 --> 00:39:19,486
Ce contrat, mais je vais te dire!
1257
00:39:19,510 --> 00:39:20,030
Oui, c'est!
1258
00:39:20,370 --> 00:39:21,570
Déjà, j'ai encore rien à dire!
1259
00:39:21,810 --> 00:39:22,010
Ah!
1260
00:39:22,230 --> 00:39:23,550
Mais ça ne se passe pas comme ça!
1261
00:39:23,690 --> 00:39:25,370
Rassume-moi que c'est ce que je vais
faire!
1262
00:39:25,410 --> 00:39:25,890
Oh, mon Dieu!
1263
00:39:26,110 --> 00:39:27,110
Est-ce que ça bouteille?
1264
00:39:27,150 --> 00:39:27,470
Michette!
1265
00:39:27,770 --> 00:39:28,410
Ne fais pas ça!
1266
00:39:28,710 --> 00:39:30,230
Michette, vous vous inquiétez de plus!
1267
00:39:31,470 --> 00:39:32,530
Oh, elle m'a fait peur!
1268
00:39:32,910 --> 00:39:34,430
Écoute, je suis ton prix!
1269
00:39:34,570 --> 00:39:34,910
Pas de bruit!
1270
00:39:35,430 --> 00:39:36,070
Pas de scandale!
1271
00:39:36,230 --> 00:39:37,246
Tu t'emballes, tu te montes!
1272
00:39:37,270 --> 00:39:38,510
Comment veux-tu que je t'exfie?
1273
00:39:38,570 --> 00:39:40,130
Enfin, tu mets pause, oui ou non?
1274
00:39:40,350 --> 00:39:41,830
Si je t'épouse, mets plus que jamais!
1275
00:39:42,010 --> 00:39:43,886
Est-ce que je n'ai rien d'un mari qui ne t
'épouse pas?
1276
00:39:43,910 --> 00:39:44,910
Mais alors!
1277
00:39:45,050 --> 00:39:46,050
Ce contrat!
1278
00:39:46,390 --> 00:39:46,730
Mais t'es-ce quoi?
1279
00:39:46,850 --> 00:39:47,190
Ce contrat?
1280
00:39:47,330 --> 00:39:49,890
Parce que il y a un contrat, tu en comptes
que je vais me marier?
1281
00:39:49,950 --> 00:39:50,170
Comment?
1282
00:39:50,390 --> 00:39:52,770
On fait des contras pour
tout pour... Les ventes...
1283
00:39:52,771 --> 00:39:54,211
Tiens, c'est une maison de t'achète!
1284
00:39:54,490 --> 00:39:55,790
Oui, ce pourrait être!
1285
00:39:55,890 --> 00:39:57,330
Ce puit, ce puit!
1286
00:39:58,710 --> 00:39:59,510
Celle Dionysse!
1287
00:39:59,570 --> 00:39:59,870
Ah!
1288
00:40:00,230 --> 00:40:00,750
Pourquoi là?
1289
00:40:00,970 --> 00:40:01,330
La confidente!
1290
00:40:01,910 --> 00:40:02,910
La toldie guerre!
1291
00:40:03,030 --> 00:40:04,150
Pourquoi nous l'avez poison?
1292
00:40:04,290 --> 00:40:06,466
C'est pour la distère, je lui ai ordonné
les distractions.
1293
00:40:06,490 --> 00:40:07,690
C'est bien agréable pour nous!
1294
00:40:08,010 --> 00:40:08,410
Ah!
1295
00:40:08,830 --> 00:40:10,710
Ça me dirait tout ce que c'est que ça te
famme!
1296
00:40:10,850 --> 00:40:12,450
Eh bien c'est... c'est ma sœur!
1297
00:40:12,550 --> 00:40:13,190
Ma sœur!
1298
00:40:13,230 --> 00:40:15,190
Voila quelques invités qui arrivent!
1299
00:40:15,530 --> 00:40:16,310
La toquée!
1300
00:40:16,510 --> 00:40:19,110
Et celle-là qui est...
Eh bien, c'est ma sœur!
1301
00:40:19,290 --> 00:40:19,690
Encore!
1302
00:40:20,170 --> 00:40:21,170
Monsieur!
1303
00:40:21,270 --> 00:40:21,530
Monsieur!
1304
00:40:21,930 --> 00:40:22,610
C'est le ma sœur!
1305
00:40:22,690 --> 00:40:23,690
C'est le ma sœur!
1306
00:40:23,830 --> 00:40:24,230
Encore!
1307
00:40:24,570 --> 00:40:24,890
C 'est il ya!
1308
00:40:24,990 --> 00:40:26,810
C'est le notère qui vient d'arriver pour
le contrat!
1309
00:40:26,811 --> 00:40:27,130
Ah!
1310
00:40:27,390 --> 00:40:29,830
Il y a un contrat de ventre pour la
maison!
1311
00:40:29,990 --> 00:40:30,510
Venez-vous!
1312
00:40:30,990 --> 00:40:31,210
Voilà!
1313
00:40:31,350 --> 00:40:32,610
Reste ici avec ma sœur!
1314
00:40:32,690 --> 00:40:33,230
J'ai rien tout de suite!
1315
00:40:33,650 --> 00:40:35,466
Mais t'as de leur tenir, je te dirais
pourquoi!
1316
00:40:35,490 --> 00:40:35,630
Hein?
1317
00:40:36,290 --> 00:40:37,290
À tout à l'heure!
1318
00:40:39,490 --> 00:40:40,830
Comment il s'en va?
1319
00:40:42,090 --> 00:40:44,270
Me laisser seule avec elle comme c'est
agréable.
1320
00:40:44,990 --> 00:40:45,250
Ah!
1321
00:40:45,430 --> 00:40:46,430
Ça m'est...
1322
00:40:47,050 --> 00:40:48,050
Attends, mais où est-il?
1323
00:40:48,190 --> 00:40:49,310
Mais il est avec un notère.
1324
00:40:49,890 --> 00:40:50,890
Le notère!
1325
00:40:51,130 --> 00:40:52,810
Il est signe sur contrat de mariage!
1326
00:40:53,170 --> 00:40:54,170
Son contrat!
1327
00:40:54,770 --> 00:40:55,850
Mais il se m'arrête!
1328
00:40:55,851 --> 00:40:57,750
Mais oui, avec lui, on y est!
1329
00:40:58,310 --> 00:40:59,590
Il est pour sa sœur!
1330
00:41:00,190 --> 00:41:00,610
Oh!
1331
00:41:00,930 --> 00:41:01,930
Le grand a!
1332
00:41:02,090 --> 00:41:03,090
Et bien nous allons voir!
1333
00:41:05,230 --> 00:41:06,350
Qu'est-ce qu'il lui prend?
1334
00:41:07,050 --> 00:41:07,650
Et ma dame!
1335
00:41:07,830 --> 00:41:08,830
Ma dame!
1336
00:41:13,960 --> 00:41:14,960
Oh!
1337
00:41:15,680 --> 00:41:18,060
J'ai dit au docteur Saint-Germier que j
'avais la migraine.
1338
00:41:18,720 --> 00:41:19,720
Il m'a dit oui!
1339
00:41:19,880 --> 00:41:21,440
Et bien, parler c'est à fait justement.
1340
00:41:22,200 --> 00:41:23,720
Je pensais jamais avaler tout ça.
1341
00:41:27,500 --> 00:41:29,340
Mon Dieu, qu'elle a régime.
1342
00:41:35,060 --> 00:41:36,060
Elle est seule.
1343
00:41:40,450 --> 00:41:41,450
Mais ma zèle.
1344
00:41:41,770 --> 00:41:42,890
Non, merci, je ne veux rien.
1345
00:41:44,470 --> 00:41:45,690
D'y aurait qu'elle me boudre.
1346
00:41:48,270 --> 00:41:50,310
C'est peut-être parce que je ne me suis
pas déclaré.
1347
00:41:53,330 --> 00:41:57,030
Mais ma zèle, si vous
s'aviez... Quoi de mon garçon?
1348
00:41:57,390 --> 00:41:58,390
Mon platon, j'aime.
1349
00:42:02,480 --> 00:42:05,520
D'abord mon ami habitué, vous parlez à la
troisième personne.
1350
00:42:06,680 --> 00:42:07,920
Quel troisième personne?
1351
00:42:08,180 --> 00:42:09,500
C'est Simon Moiselle Savais.
1352
00:42:10,060 --> 00:42:12,280
Oh, ça gène pour les expansions.
1353
00:42:14,900 --> 00:42:17,461
Enfin... Simon Moiselle savait
ce qui se passe dans mon coeur.
1354
00:42:17,600 --> 00:42:19,440
Vous me l'avez déjà dit, vous avez la
migraine.
1355
00:42:19,580 --> 00:42:20,580
La migraine.
1356
00:42:20,840 --> 00:42:21,840
Et la mou!
1357
00:42:22,340 --> 00:42:25,500
Simon Moiselle pouvait savoir les
sentiments que j'ai pour ma zèle.
1358
00:42:26,260 --> 00:42:28,980
Comment le moiselle me laisse le dire à ma
zèle?
1359
00:42:29,860 --> 00:42:31,060
Pris que c'est difficile.
1360
00:42:31,640 --> 00:42:32,800
J'adore, Moiselle.
1361
00:42:33,080 --> 00:42:33,380
J'aime.
1362
00:42:33,480 --> 00:42:33,860
Oui, Blas.
1363
00:42:34,120 --> 00:42:35,240
Alfred, vous êtes fou.
1364
00:42:35,260 --> 00:42:36,260
Oui, fou, l'amour.
1365
00:42:36,900 --> 00:42:37,900
Je t'aime, Rachel.
1366
00:42:38,180 --> 00:42:39,560
J'avoue à rappeler, Moiselle.
1367
00:42:39,620 --> 00:42:41,120
Je t'aime, Moiselle, Rachel.
1368
00:42:41,720 --> 00:42:44,160
Mon Dieu, c'est la première fois qu'un
homme me parle d'amour.
1369
00:42:44,380 --> 00:42:45,620
Ça pourrait être un domestique.
1370
00:42:46,040 --> 00:42:48,720
Alfred, n'essayer pas de trouver le coeur
d'une viège.
1371
00:42:51,540 --> 00:42:52,940
Ma moiselle est viège.
1372
00:42:53,300 --> 00:42:54,580
Nous sommes deux enfants.
1373
00:42:54,581 --> 00:42:56,040
Pas pour vous calomner.
1374
00:42:56,640 --> 00:42:58,720
Va pour revoir de teurs.
1375
00:42:59,120 --> 00:43:00,160
Comment m'a-t-elle appelé?
1376
00:43:00,200 --> 00:43:02,180
Il faut tout oublier ce sol à nous.
1377
00:43:02,500 --> 00:43:04,280
Oh, oh, oh, oh!
1378
00:43:04,780 --> 00:43:06,480
Mon Dieu que je suis.
1379
00:43:06,780 --> 00:43:08,180
Le temps te guérira.
1380
00:43:08,780 --> 00:43:09,320
Oh, non.
1381
00:43:09,560 --> 00:43:10,680
Au nom de ma, ce sera passé.
1382
00:43:11,020 --> 00:43:12,020
Quoi, ton amour?
1383
00:43:12,560 --> 00:43:13,560
Mais non.
1384
00:43:14,020 --> 00:43:15,020
Ma migresse.
1385
00:43:15,980 --> 00:43:18,340
Mais voilà, qui me reprend et j'ai même
pas d'autres mémies.
1386
00:43:18,500 --> 00:43:19,980
J'en ai moi-là dans ma chambre.
1387
00:43:20,340 --> 00:43:21,740
Je trouverai ça sur la chimoumite.
1388
00:43:21,741 --> 00:43:22,820
J'ai courré.
1389
00:43:23,100 --> 00:43:24,700
Et après, il me vous coucherait.
1390
00:43:24,800 --> 00:43:25,840
Ah !
1391
00:43:25,841 --> 00:43:26,841
Non, c'est chaud.
1392
00:43:26,920 --> 00:43:28,380
Moi, je vais retrouver mon frère.
1393
00:43:30,220 --> 00:43:32,260
Après tout, du moment que ça peut lui
faire plaisir.
1394
00:43:35,500 --> 00:43:39,040
T'as l'air aussi la migraine dont on t'a
donné un plateau ?
1395
00:43:39,041 --> 00:43:42,160
Si c'est un galigné qui m'a dit de
promener ça, alors je promène ça.
1396
00:43:42,960 --> 00:43:45,140
Oui, mais on promène ça pour m'aider à me
coucher.
1397
00:43:45,940 --> 00:43:46,940
Le coucher.
1398
00:43:48,060 --> 00:43:50,740
D'abord, après, ça peut leur servir que je
promène un plateau.
1399
00:43:50,741 --> 00:43:53,640
Il y en a des formalités dans ces mariages
parisiennes.
1400
00:43:55,940 --> 00:43:58,460
Ça doit être des épreuves comme dans la
fronte de ma sonnerie.
1401
00:43:59,060 --> 00:44:00,980
Pourvu qu'il ne me fasse pas sauter de
précipice.
1402
00:44:01,500 --> 00:44:04,000
Enfin, heureusement, l'on promène à des
rafraîchissantes.
1403
00:44:06,000 --> 00:44:07,740
Qu'est-ce que c'est ?
1404
00:44:08,340 --> 00:44:09,340
Le
1405
00:44:16,480 --> 00:44:17,600
coucher chez mes celles.
1406
00:44:18,820 --> 00:44:20,380
Sol avec Leonie.
1407
00:44:21,540 --> 00:44:23,320
Oh, Leonie !
1408
00:44:23,321 --> 00:44:23,840
On peut venir.
1409
00:44:23,920 --> 00:44:25,240
Je n'irai pas par cette sonnerie.
1410
00:44:25,620 --> 00:44:26,220
Je vous adore.
1411
00:44:26,221 --> 00:44:27,540
Et bien, les celles.
1412
00:44:27,980 --> 00:44:29,280
Oh, p'tit Leonie.
1413
00:44:30,000 --> 00:44:31,260
Oh, p'tit le que c'est, bâle.
1414
00:44:31,420 --> 00:44:33,800
Oui, p'tit le, p'tit le, Ernest !
1415
00:44:33,801 --> 00:44:35,840
Je sais tout, mais c'était une folle.
1416
00:44:36,160 --> 00:44:36,640
Je te parlais.
1417
00:44:36,660 --> 00:44:39,400
Rienz chez moi, latheur !
1418
00:44:43,840 --> 00:44:44,620
Le grosne.
1419
00:44:44,760 --> 00:44:46,260
Oui, elle m'a dit me coucher.
1420
00:44:46,980 --> 00:44:48,760
Oh, ça m'est qu'est-ce que c'est ?
1421
00:44:48,761 --> 00:44:50,420
Nous sommes l'épigance et de l'un.
1422
00:44:50,640 --> 00:44:51,640
C 'est une dégague.
1423
00:44:51,800 --> 00:44:53,200
Tu me sens pas dis ça ?
1424
00:44:53,201 --> 00:44:56,080
Monsieur monsieur, une lettre pressée du
lume et doitir un pic.
1425
00:44:56,081 --> 00:44:58,080
Oh !
1426
00:44:59,580 --> 00:44:59,860
Oh !
1427
00:44:59,861 --> 00:45:00,320
Pou Dieu !
1428
00:45:00,321 --> 00:45:01,000
Ah !
1429
00:45:01,001 --> 00:45:03,060
Trois fonctionnaires sont échappés.
1430
00:45:03,580 --> 00:45:04,480
Des 3,5e.
1431
00:45:04,580 --> 00:45:05,580
2 ans, mais une sable.
1432
00:45:05,740 --> 00:45:06,220
Je comprends tout.
1433
00:45:06,760 --> 00:45:07,760
T'es livre en part.
1434
00:45:08,180 --> 00:45:09,460
Qu'est-ce qu'il, la mannequence ?
1435
00:45:09,461 --> 00:45:11,860
Vous allez conduire ces gens-là à l
'établissement.
1436
00:45:12,200 --> 00:45:12,880
Non, pas leur décal.
1437
00:45:12,881 --> 00:45:14,180
Mais non, p'tonnais.
1438
00:45:14,300 --> 00:45:15,700
Vous allez suivre monsieur au sein.
1439
00:45:15,760 --> 00:45:16,760
A ma maison de compagne.
1440
00:45:16,820 --> 00:45:17,280
C 'est une surprise.
1441
00:45:17,281 --> 00:45:18,860
Mais nous venons pour nous m'habiller.
1442
00:45:19,100 --> 00:45:20,580
Je sais pas, il y a une petite mérie.
1443
00:45:20,620 --> 00:45:21,360
Allez, remonte-tu.
1444
00:45:21,440 --> 00:45:22,960
Mais, Jean, je suis en gâle-sant.
1445
00:45:23,100 --> 00:45:24,220
C'est bien, on vous abînera.
1446
00:45:24,620 --> 00:45:27,240
Nous discutons pas, c'est encore une
formalité.
1447
00:45:27,560 --> 00:45:29,120
Surtout, nous ne laissons pas échapper.
1448
00:45:29,360 --> 00:45:30,400
Y'a plus, voilà.
1449
00:45:30,580 --> 00:45:31,580
On contrat.
1450
00:45:38,680 --> 00:45:39,800
Tenez, en mélangé.
1451
00:45:40,100 --> 00:45:41,460
Non, pas de tout, c'est pas.
1452
00:45:41,780 --> 00:45:44,260
On a trié donc pas, nous allons à la camp.
1453
00:45:44,600 --> 00:45:48,780
Non, pas de tout, pas de tout,
pas de tout.
1454
00:45:49,640 --> 00:45:50,960
On prendra de tout le monde.
1455
00:45:51,680 --> 00:45:53,460
Elle contrat à mon dieu, qu'elle contrat.
1456
00:45:56,700 --> 00:45:58,660
C'est un voyol, voilà, d'une manière.
1457
00:45:59,240 --> 00:46:00,340
C'est pour une salle.
1458
00:46:01,360 --> 00:46:03,920
Oh, mais je sais si elle est la nienne,
comment ça me fait éguer.
1459
00:46:04,280 --> 00:46:06,600
Le fait est que c'est d'un conflit,
je suis mariée à Paris.
1460
00:46:06,760 --> 00:46:08,416
Je comprends qu'il y a tant de ménage et
régulier.
1461
00:46:08,440 --> 00:46:09,820
On ne se marie pas tous les jours.
1462
00:46:09,940 --> 00:46:13,060
Enfin, t'as besoin, c'est un dernier,
avec il, de nous envoyer à sa campagne.
1463
00:46:13,300 --> 00:46:14,460
Nous étions aussi bien paris.
1464
00:46:14,660 --> 00:46:17,476
Avec ça, qu'elle a l'heure fin du short,
avec un campagne, par zine fleur,
1465
00:46:17,500 --> 00:46:19,780
le tout d'un patronner, je ne faisons pas
tant de manière.
1466
00:46:19,860 --> 00:46:20,580
Vous applencez à une cour.
1467
00:46:20,780 --> 00:46:23,180
Comme ça me vaut ici, regardez-moi,
sable.
1468
00:46:23,480 --> 00:46:24,660
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1469
00:46:24,661 --> 00:46:26,660
C'est probablement la petite mérite.
1470
00:46:26,860 --> 00:46:28,740
Ah, c'est vrai !
1471
00:46:28,741 --> 00:46:31,460
Et voilà, les fours bâtissement.
1472
00:46:31,720 --> 00:46:34,200
Non, je crois que c'est ce qu'on appelle à
Paris, des goins.
1473
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
Ah, et c'est égal.
1474
00:46:36,820 --> 00:46:38,360
Nous l'avons gagné et notre marge.
1475
00:46:38,680 --> 00:46:41,436
D'autant que j'en demande pourquoi ces
formalités ne sont que pour nous.
1476
00:46:41,460 --> 00:46:44,220
Parbleux, il profite de notre ignorance
des juges pour carréter.
1477
00:46:44,221 --> 00:46:45,740
Mais, Zeus ?
1478
00:46:45,741 --> 00:46:46,760
C'est quand je vous cite.
1479
00:46:47,120 --> 00:46:48,420
Entre nous, vous voulez vous que je vous
dise ?
1480
00:46:48,421 --> 00:46:50,776
Et bien, je commence à l'avoir pleins d
'autres, c'est prétendu là.
1481
00:46:50,800 --> 00:46:51,800
Et moi, non, ma gel.
1482
00:46:52,160 --> 00:46:53,360
Avec sa troisième personne.
1483
00:46:53,620 --> 00:46:55,616
Je crois qu'on nous a collé des
enseignants à la chance.
1484
00:46:55,640 --> 00:46:57,880
C'est une vraie question simple de nous
marier à l'autre.
1485
00:46:57,980 --> 00:46:59,236
C'est le fait que c'est un le choix.
1486
00:46:59,260 --> 00:47:00,860
Ça n'est peut-être pas très brillant.
1487
00:47:01,160 --> 00:47:02,296
Mais au moins, c'est un bon franquette.
1488
00:47:02,320 --> 00:47:04,800
Ça ne tient pas à vous éparter avec des
campagnes en bidume.
1489
00:47:05,380 --> 00:47:06,140
Vous savez-vous ?
1490
00:47:06,141 --> 00:47:07,796
Et bien, nous on est plantés là,
non, prétendu.
1491
00:47:07,820 --> 00:47:08,820
Oui, c'est le rapport.
1492
00:47:09,060 --> 00:47:09,640
On va faire les membres.
1493
00:47:09,641 --> 00:47:11,540
On va être saïtis à l'ennuisant.
1494
00:47:11,740 --> 00:47:13,340
Ah !
1495
00:47:14,840 --> 00:47:16,040
Sacréstique, la vérité.
1496
00:47:16,220 --> 00:47:17,900
C'est probablement une erreur de l'emploi.
1497
00:47:18,120 --> 00:47:19,440
Mais où est-il ?
1498
00:47:19,441 --> 00:47:22,540
Il doit être avec l'adamey chel qui l'a
cessé de séparer dans la télé.
1499
00:47:23,080 --> 00:47:24,940
Quelqu'un lèche, ce que l'on a mis vu ?
1500
00:47:24,941 --> 00:47:26,160
C'est un lèche, son n'y vu.
1501
00:47:26,280 --> 00:47:28,156
Il n'y a pas d'orthographe pour les noms
propres.
1502
00:47:28,180 --> 00:47:29,120
Qui a sonneux ?
1503
00:47:29,121 --> 00:47:30,241
Tu as la sonnette à la main.
1504
00:47:30,380 --> 00:47:31,720
Attends !
1505
00:47:31,721 --> 00:47:32,340
Oh !
1506
00:47:32,341 --> 00:47:33,740
On s'émètre !
1507
00:47:33,741 --> 00:47:36,120
Ils ont mis les sonnettes du boule !
1508
00:47:36,121 --> 00:47:38,240
C'est probablement des sonnettes,
ils retaient rapides.
1509
00:47:38,241 --> 00:47:38,820
On fait mes filles.
1510
00:47:39,040 --> 00:47:40,720
On fait moi où mes filles !
1511
00:47:40,721 --> 00:47:41,520
Faites les filles !
1512
00:47:41,521 --> 00:47:43,320
On fait une apoi de fermé !
1513
00:47:43,321 --> 00:47:44,760
Il n'y a pas d'orthographe !
1514
00:47:44,761 --> 00:47:45,800
Quelqu'un !
1515
00:47:45,801 --> 00:47:48,240
Voilà, du lèche !
1516
00:47:51,750 --> 00:47:53,610
Et c'est un poignet qui ne vient pas.
1517
00:47:54,170 --> 00:47:55,390
Et l'on poignet.
1518
00:47:55,750 --> 00:47:56,770
L'on poignet.
1519
00:48:00,530 --> 00:48:01,290
Enfin !
1520
00:48:01,291 --> 00:48:02,291
Tu n'es pas ici.
1521
00:48:02,330 --> 00:48:04,050
Assamez-vous n'avez donc pas en tant que
de là ?
1522
00:48:04,051 --> 00:48:07,250
Que si vous vous sentez, elle est cruisie
à d'un sazé doux espérgélare.
1523
00:48:07,450 --> 00:48:08,270
Ah !
1524
00:48:08,271 --> 00:48:10,770
Il ne paraît qu'elle n'est pas encore.
1525
00:48:10,771 --> 00:48:12,046
Parfait, elle met la petite dame.
1526
00:48:12,070 --> 00:48:13,346
C'est chiant d'écris intermitant.
1527
00:48:13,370 --> 00:48:15,786
Intermitant, dit assament, enfin,
je vais confier à mon adjoint.
1528
00:48:15,810 --> 00:48:17,070
Votre adjoint ?
1529
00:48:17,071 --> 00:48:18,510
Ok, le prenant pour un employé.
1530
00:48:18,810 --> 00:48:19,810
C'est monsieur le maire.
1531
00:48:20,030 --> 00:48:21,350
Le jeux le maire.
1532
00:48:21,850 --> 00:48:24,130
C'est vrai, j'oublie toujours qu'ils ont
un gras.
1533
00:48:24,690 --> 00:48:25,250
Tu as vu ?
1534
00:48:25,251 --> 00:48:26,251
Il est simple.
1535
00:48:26,790 --> 00:48:27,950
Mais monsieur le maire.
1536
00:48:28,390 --> 00:48:29,750
Laissez-moi vous faire complément.
1537
00:48:30,010 --> 00:48:31,350
Elle est très bien votre petite maire.
1538
00:48:31,351 --> 00:48:32,870
Elle est bien, un peu nul.
1539
00:48:33,130 --> 00:48:34,390
Que vous avez fait la tête, vous ?
1540
00:48:34,391 --> 00:48:37,210
Attention, je me sèche, c'est la cause de
la sonnaise.
1541
00:48:37,310 --> 00:48:38,506
Petite pause, c'est le rideau de vous.
1542
00:48:38,530 --> 00:48:40,286
Je ne sais pas ce que c'est vous qui
plairait.
1543
00:48:40,310 --> 00:48:41,310
Elle fait le maire.
1544
00:48:42,310 --> 00:48:44,650
Qu'est-ce qu'il y a ?
1545
00:48:44,651 --> 00:48:45,651
Et bien voilà.
1546
00:48:47,730 --> 00:48:49,210
Une voiture est pour quoi faire ?
1547
00:48:49,211 --> 00:48:50,411
Elle a un brouneau de la lait.
1548
00:48:50,590 --> 00:48:54,370
Et vous pouvez-vous dire ?
1549
00:48:54,371 --> 00:48:55,371
Nous avons réfléchi.
1550
00:48:55,470 --> 00:48:56,210
Nous nous m'arrions.
1551
00:48:56,390 --> 00:48:58,346
Oui, je le savais s'en commencer à écouter
la vie.
1552
00:48:58,370 --> 00:49:00,350
Alors nous avons décidé que nous
retournerions.
1553
00:49:00,351 --> 00:49:01,430
Comme nous étions venus.
1554
00:49:01,490 --> 00:49:02,490
Oui, je le savais.
1555
00:49:03,330 --> 00:49:05,410
Alors vous rechargez de notre voiture ?
1556
00:49:05,411 --> 00:49:05,930
Oui, oui.
1557
00:49:06,430 --> 00:49:07,510
Ce maire est un père.
1558
00:49:08,230 --> 00:49:10,130
Voilà, 20 soupes pour le garçon.
1559
00:49:10,230 --> 00:49:11,610
Comment vous avez l'argent sur vous ?
1560
00:49:11,611 --> 00:49:12,490
Vous vous êtes donc pas fouillés ?
1561
00:49:12,491 --> 00:49:12,630
Non.
1562
00:49:12,930 --> 00:49:16,390
C'est spécial à Paris sans doute.
1563
00:49:17,430 --> 00:49:19,610
Il me fait ma pièce.
1564
00:49:19,890 --> 00:49:20,890
C 'est un phénom.
1565
00:49:20,950 --> 00:49:22,250
C'est là.
1566
00:49:22,490 --> 00:49:23,490
Ça a gagné.
1567
00:49:26,150 --> 00:49:28,030
J'aurais voulu éviter cette rencontre.
1568
00:49:28,031 --> 00:49:28,750
Comment lui dire ?
1569
00:49:28,751 --> 00:49:29,751
C'est très délicat.
1570
00:49:29,890 --> 00:49:31,370
J'aurais préféré traiter sa pernette.
1571
00:49:32,610 --> 00:49:34,030
Oui, mais je le dobterais sont ici.
1572
00:49:34,230 --> 00:49:35,470
Ah bien, pas de tréses organes.
1573
00:49:35,570 --> 00:49:36,730
Non, l'autre d'âme seulement.
1574
00:49:36,890 --> 00:49:37,590
On est en train de la rose.
1575
00:49:37,810 --> 00:49:39,050
Bon, ça ne lui fera pas de mal.
1576
00:49:42,660 --> 00:49:43,660
Mon cher s'en gagne.
1577
00:49:43,760 --> 00:49:44,760
Ah si, vous.
1578
00:49:44,800 --> 00:49:45,800
J'allais vous dire.
1579
00:49:50,660 --> 00:49:51,660
Mon cher s'en gagne.
1580
00:49:52,020 --> 00:49:53,720
Les gens se suivent et le se ressemble
pas.
1581
00:49:53,860 --> 00:49:54,120
C'est bien.
1582
00:49:54,340 --> 00:49:55,980
Attendez que je vous questionne.
1583
00:49:56,480 --> 00:49:57,220
Bien, j'allume au temps cela.
1584
00:49:57,221 --> 00:49:59,320
Ça lui répondrait, c'est plus comment ?
1585
00:49:59,321 --> 00:50:01,140
Il faut d'abord que je t'y roge le
dossier.
1586
00:50:02,720 --> 00:50:04,520
Il n'a pas l'air de faire attention à l
'eau.
1587
00:50:05,120 --> 00:50:05,360
Oui.
1588
00:50:05,760 --> 00:50:08,320
Famille Chocard, délirium trémince.
1589
00:50:09,400 --> 00:50:11,300
Résultat d'un niveau, il n'y avait rien.
1590
00:50:11,780 --> 00:50:14,600
Je t'assure que tu devrais aborder la
question d'aller.
1591
00:50:14,900 --> 00:50:16,820
Il est en train de débrouiller sa
correspondance.
1592
00:50:17,200 --> 00:50:18,380
Il dit d'on, Chocard.
1593
00:50:19,280 --> 00:50:20,280
Chocard est né.
1594
00:50:20,860 --> 00:50:21,860
Il appelle quelqu'un.
1595
00:50:22,460 --> 00:50:23,460
Chocard.
1596
00:50:24,080 --> 00:50:25,080
Il vient de y abouer.
1597
00:50:25,300 --> 00:50:26,380
C'est un animal de Chocard.
1598
00:50:26,800 --> 00:50:27,800
Et Chocard.
1599
00:50:28,380 --> 00:50:29,380
Chocard.
1600
00:50:29,520 --> 00:50:31,060
Qu'est-ce que vous avez appelé Chocard ?
1601
00:50:31,061 --> 00:50:32,141
C 'est à vous que je parle.
1602
00:50:32,280 --> 00:50:33,280
À moi ?
1603
00:50:33,281 --> 00:50:35,540
Mais pourquoi tiens-m'appelé Chocard ?
1604
00:50:35,541 --> 00:50:40,540
Dites-moi, est-ce l'absence ou l'alcool
qui vous a mis dans cet état-là ?
1605
00:50:40,541 --> 00:50:40,940
Quoi ?
1606
00:50:41,480 --> 00:50:43,360
Eh bien oui, avec quoi vous soulez-vous ?
1607
00:50:43,361 --> 00:50:44,680
Qu'est-ce qu'il a dit ?
1608
00:50:44,681 --> 00:50:45,881
Je crois que c'est lui que ça.
1609
00:50:46,040 --> 00:50:47,380
Vous n'entendez pas, Chocard.
1610
00:50:48,180 --> 00:50:50,560
D'abord, je vous prie de ne pas m'appeler
Chocard.
1611
00:50:50,561 --> 00:50:52,601
On a aimé, je vous appellerai,
comme il m'appellera.
1612
00:50:52,660 --> 00:50:53,480
Ah bon ?
1613
00:50:53,481 --> 00:50:54,481
C'est bien, c'est bon.
1614
00:50:55,860 --> 00:50:57,620
Ça m'est bien, je l'appellerai par tant
pis.
1615
00:51:00,600 --> 00:51:01,400
Oui ?
1616
00:51:01,401 --> 00:51:02,401
Chocard.
1617
00:51:02,540 --> 00:51:03,100
Quoi ?
1618
00:51:03,101 --> 00:51:04,101
Par tant pis.
1619
00:51:04,200 --> 00:51:04,800
Par tant pis.
1620
00:51:05,220 --> 00:51:06,220
Pour regarder, sors.
1621
00:51:06,400 --> 00:51:07,180
Appelez-moi d'octeur.
1622
00:51:07,400 --> 00:51:09,880
Je vais le mettre sur son dada pour voir
dans quel état il est.
1623
00:51:10,560 --> 00:51:12,020
Et bien, Chocard.
1624
00:51:12,540 --> 00:51:13,820
Quoi par tant pis.
1625
00:51:14,920 --> 00:51:15,920
Il est tiens.
1626
00:51:17,140 --> 00:51:18,140
Voyons.
1627
00:51:18,340 --> 00:51:21,800
Ah mais vous toujours vos idées de Maria.
1628
00:51:22,320 --> 00:51:26,300
Mais t'as dit, tant la berche et tant d
'éclenés, c'est toujours mon épicatol.
1629
00:51:27,660 --> 00:51:29,740
Mon dieu, mon dieu, mon chère,
s'agaglié.
1630
00:51:30,220 --> 00:51:32,280
Les jours se suivent et ne se ressemblent
pas.
1631
00:51:32,540 --> 00:51:36,080
Qui trop embrasse, mal étra, t'as le dit
blanc, aujourd'hui, dit noir, le lendemain.
1632
00:51:36,280 --> 00:51:38,020
Ah, il est bien de te attirer le
lendemain.
1633
00:51:38,280 --> 00:51:39,280
Ah il faut que.
1634
00:51:39,340 --> 00:51:41,020
Enfin, je viens lui faire cette
concession.
1635
00:51:41,400 --> 00:51:42,880
Oh, donc, mon chère, s'agaglié.
1636
00:51:43,240 --> 00:51:44,960
Ça préstit et c'est pas comme autre pour
parler.
1637
00:51:44,961 --> 00:51:45,460
Voyons.
1638
00:51:45,880 --> 00:51:46,700
La langue est belle.
1639
00:51:46,880 --> 00:51:47,540
Va la taine à d'un.
1640
00:51:47,600 --> 00:51:48,120
Entrez ça.
1641
00:51:48,320 --> 00:51:48,560
Merci.
1642
00:51:48,920 --> 00:51:51,000
Je recommence par vous dire que ma sœur me
touche ça.
1643
00:51:51,080 --> 00:51:52,080
On vient de toi.
1644
00:51:52,540 --> 00:51:53,080
Bien cinq.
1645
00:51:53,240 --> 00:51:54,320
Vous ne les voyez donc pas.
1646
00:51:54,400 --> 00:51:55,400
Et t'as peu de toquer.
1647
00:51:56,000 --> 00:51:57,620
Pour dire la chose en deux mots ma sœur.
1648
00:51:57,880 --> 00:52:01,500
Si vous voulez passer par ici,
vous aussi allez, allez.
1649
00:52:03,440 --> 00:52:05,380
Je vais leur appliquer mon système.
1650
00:52:05,660 --> 00:52:08,640
La guérison des maladies nerveuses par la
danse.
1651
00:52:10,060 --> 00:52:11,780
Faites venir le mélodiste.
1652
00:52:13,020 --> 00:52:14,620
C'est un traitement souverain.
1653
00:52:14,760 --> 00:52:18,160
J 'ai remarqué qu'en faisant sauter et
danser le malade.
1654
00:52:20,180 --> 00:52:21,580
Voilà le mélodiste bien.
1655
00:52:21,800 --> 00:52:22,400
Une polka.
1656
00:52:22,720 --> 00:52:25,680
Si vous voulez, il va nous donner un
conseil.
1657
00:52:25,780 --> 00:52:27,376
Maintenant, expliquez-moi votre affaire.
1658
00:52:27,400 --> 00:52:27,500
Oui.
1659
00:52:27,760 --> 00:52:29,116
Mais monsieur, je n'ai pas de ferien.
1660
00:52:29,140 --> 00:52:31,176
Enfin, je veux bien moi, mais ça n'est pas
très pelé.
1661
00:52:31,200 --> 00:52:33,138
En tant que mon frère,
ma sœur et moi, ça
1662
00:52:33,139 --> 00:52:35,080
préstit que c'est difficile
de parler en musique.
1663
00:52:35,280 --> 00:52:35,660
Danser.
1664
00:52:35,940 --> 00:52:38,100
Quand vous me parlez, habitez-vous à
danser.
1665
00:52:38,520 --> 00:52:39,520
Quelle braque.
1666
00:52:39,680 --> 00:52:41,540
En tant que mon chère s'agaglié.
1667
00:52:41,541 --> 00:52:43,660
Votre famille est un orable.
1668
00:52:43,920 --> 00:52:47,180
Et nous aurions été enchantés d'en faire
partie.
1669
00:52:47,800 --> 00:52:49,320
Mais nous avons réfléchi.
1670
00:52:49,740 --> 00:52:51,040
Nous n'en aurions plus.
1671
00:52:51,420 --> 00:52:54,780
J'en disais justement tout à l'heure à me
dire la dernière.
1672
00:52:55,300 --> 00:52:56,300
Monsieur le Mère.
1673
00:52:56,480 --> 00:53:00,340
Et puisqu'il faut vous le dire,
mon frère ne comprend à celle-je le dit.
1674
00:53:00,480 --> 00:53:01,480
Pardon.
1675
00:53:01,620 --> 00:53:03,400
Pardon, je n'ai pas disage.
1676
00:53:03,560 --> 00:53:06,240
J'ai dit que je la trouvais un peu fané
pour moi.
1677
00:53:06,440 --> 00:53:07,000
Voilà tout.
1678
00:53:07,001 --> 00:53:08,400
Comment tu ne le papier.
1679
00:53:08,980 --> 00:53:09,980
Tu ne le heritage.
1680
00:53:10,320 --> 00:53:11,440
Mais tu m'as pas hier reply.
1681
00:53:11,480 --> 00:53:12,360
Que tu ras que tu ne leurs throughout!
1682
00:53:12,480 --> 00:53:13,560
Ce n'est pas la même chose.
1683
00:53:13,940 --> 00:53:14,500
Tu nous fais tout.
1684
00:53:14,560 --> 00:53:14,920
Ah.
1685
00:53:15,220 --> 00:53:16,940
S'il vous l'airこれ de mon infou de mon
père!
1686
00:53:17,440 --> 00:53:19,540
Ça nous dit que tu n' zouves pas personne.
1687
00:53:19,780 --> 00:53:20,080
Ouais.
1688
00:53:20,081 --> 00:53:20,120
Ah!
1689
00:53:21,040 --> 00:53:22,040
Ah!
1690
00:53:22,520 --> 00:53:22,520
Ah!
1691
00:53:23,100 --> 00:53:24,100
Ah!
1692
00:53:36,000 --> 00:53:36,100
Ah!
1693
00:53:36,220 --> 00:53:36,220
Ah!
1694
00:53:36,480 --> 00:53:36,480
Ah!
1695
00:53:37,140 --> 00:53:37,140
Ah!
1696
00:53:37,141 --> 00:53:37,240
Ah!
1697
00:53:37,241 --> 00:53:37,240
Ah!
1698
00:53:37,241 --> 00:53:37,240
Ah!
1699
00:53:37,241 --> 00:53:37,240
Ah!
1700
00:53:37,241 --> 00:53:37,260
Ah!
1701
00:53:37,261 --> 00:53:37,300
Ah!
1702
00:53:37,301 --> 00:53:38,301
Ah!
1703
00:53:48,900 --> 00:53:48,940
Ah!
1704
00:53:48,941 --> 00:53:48,940
Ah!
1705
00:53:48,941 --> 00:53:48,940
Ah!
1706
00:53:48,941 --> 00:53:48,940
Ah!
1707
00:53:48,941 --> 00:53:48,940
Ah!
1708
00:53:48,941 --> 00:53:48,940
Ah!
1709
00:53:48,941 --> 00:53:48,940
Ah!
1710
00:53:48,941 --> 00:53:48,940
Ah!
1711
00:53:48,960 --> 00:53:49,240
Ah!
1712
00:53:49,241 --> 00:53:49,240
Ah!
1713
00:53:49,241 --> 00:53:49,240
Ah!
1714
00:53:49,460 --> 00:53:49,820
Ah!
1715
00:53:50,300 --> 00:53:50,660
Ah!
1716
00:53:50,840 --> 00:53:51,020
Ah!
1717
00:53:51,120 --> 00:53:51,180
Ah!
1718
00:53:51,181 --> 00:53:52,181
Ah!
1719
00:53:52,580 --> 00:53:52,940
Ah!
1720
00:53:52,941 --> 00:53:52,960
Ah!
1721
00:53:53,100 --> 00:53:53,100
Ah!
1722
00:53:53,101 --> 00:53:53,100
Ah!
1723
00:53:53,101 --> 00:53:53,100
Ah!
1724
00:53:53,101 --> 00:53:53,100
Ah!
1725
00:53:53,101 --> 00:53:53,100
Ah!
1726
00:53:53,101 --> 00:53:53,100
Ah!
1727
00:53:53,101 --> 00:53:53,100
Ah!
1728
00:53:53,101 --> 00:53:53,100
Ah!
1729
00:53:53,101 --> 00:53:53,100
Ah!
1730
00:53:53,101 --> 00:53:53,100
Ah!
1731
00:53:53,101 --> 00:53:53,100
Ah!
1732
00:53:53,240 --> 00:53:53,260
Ah!
1733
00:53:53,261 --> 00:53:53,360
Ah!
1734
00:53:53,680 --> 00:53:53,840
Ah!
1735
00:53:53,860 --> 00:53:53,860
Ah!
1736
00:53:53,861 --> 00:53:53,860
Ah!
1737
00:53:53,861 --> 00:53:53,860
Ah!
1738
00:53:53,861 --> 00:53:53,860
Ah!
1739
00:53:53,861 --> 00:53:53,860
Ah!
1740
00:53:53,861 --> 00:53:53,860
Ah!
1741
00:53:53,861 --> 00:53:53,860
Ah!
1742
00:53:53,861 --> 00:53:53,860
Ah!
1743
00:53:53,861 --> 00:53:53,860
Ah!
1744
00:53:53,861 --> 00:53:53,860
Ah!
1745
00:53:53,861 --> 00:53:53,860
Ah!
1746
00:53:54,100 --> 00:53:54,100
Ah!
1747
00:53:54,101 --> 00:53:54,260
Ah!
1748
00:53:54,460 --> 00:53:54,460
Ah!
1749
00:53:54,461 --> 00:53:54,460
Ah!
1750
00:53:54,461 --> 00:53:54,460
Ah!
1751
00:53:54,461 --> 00:53:54,460
Ah!
1752
00:53:54,461 --> 00:53:54,460
Ah!
1753
00:53:54,461 --> 00:53:54,460
Ah!
1754
00:53:54,461 --> 00:53:54,460
Ah!
1755
00:53:54,461 --> 00:53:54,460
Ah!
1756
00:53:54,461 --> 00:53:54,460
Ah!
1757
00:53:54,461 --> 00:53:54,460
Ah!
1758
00:53:54,461 --> 00:53:54,460
Ah!
1759
00:53:54,461 --> 00:53:54,460
Ah!
1760
00:53:54,461 --> 00:53:54,460
Ah!
1761
00:53:54,461 --> 00:53:54,460
Ah!
1762
00:53:54,461 --> 00:53:54,460
Ah!
1763
00:53:54,461 --> 00:53:54,460
Ah!
1764
00:53:54,680 --> 00:53:54,700
Ah!
1765
00:53:54,701 --> 00:53:54,700
Ah!
1766
00:53:54,701 --> 00:53:54,700
Ah!
1767
00:53:54,701 --> 00:53:54,940
Ah!
1768
00:53:54,941 --> 00:53:54,940
Ah!
1769
00:53:54,941 --> 00:53:54,940
Ah!
1770
00:53:55,120 --> 00:53:55,120
Ah!
1771
00:53:55,600 --> 00:53:55,620
Ah!
1772
00:53:55,621 --> 00:53:55,740
Ah!
1773
00:53:56,120 --> 00:53:56,120
Ah!
1774
00:53:56,121 --> 00:53:56,120
Ah!
1775
00:53:56,240 --> 00:53:56,240
Ah!
1776
00:53:56,241 --> 00:53:56,240
Ah!
1777
00:53:56,300 --> 00:53:56,300
Ah!
1778
00:53:56,301 --> 00:53:56,300
Ah!
1779
00:53:56,301 --> 00:53:56,300
Ah!
1780
00:53:56,460 --> 00:53:56,460
Ah!
1781
00:53:56,660 --> 00:53:56,800
Ah!
1782
00:53:56,940 --> 00:53:56,940
Ah!
1783
00:53:56,941 --> 00:53:56,940
Ah!
1784
00:53:57,720 --> 00:53:57,720
Ah!
1785
00:53:57,721 --> 00:53:57,720
Ah!
1786
00:53:57,721 --> 00:53:57,720
Ah!
1787
00:53:57,840 --> 00:53:58,100
Ah!
1788
00:53:58,101 --> 00:53:58,100
Ah!
1789
00:53:58,101 --> 00:53:58,100
Ah!
1790
00:53:58,101 --> 00:53:58,100
Ah!
1791
00:53:58,101 --> 00:53:58,100
Ah!
1792
00:53:58,101 --> 00:53:59,101
Ah!
1793
00:54:02,120 --> 00:54:03,120
Ah!
1794
00:54:03,940 --> 00:54:03,940
Ah!
1795
00:54:03,941 --> 00:54:03,940
Ah!
1796
00:54:03,941 --> 00:54:03,940
Ah!
1797
00:54:03,941 --> 00:54:03,940
Ah!
1798
00:54:03,941 --> 00:54:03,940
Ah!
1799
00:54:04,180 --> 00:54:08,580
Ah Et bien puisque tout est repéré, nous
n'avons plus qu'à prendre cause et de vous.
1800
00:54:08,900 --> 00:54:10,440
On voit.
1801
00:54:10,900 --> 00:54:11,280
On voit.
1802
00:54:11,460 --> 00:54:12,100
On voit.
1803
00:54:12,280 --> 00:54:13,556
Mais on ne sort pas d'ici comme ça.
1804
00:54:13,580 --> 00:54:14,780
Il faut d'autres pour maliter.
1805
00:54:15,380 --> 00:54:18,040
Il y a donc aussi des formalités pour les
retus.
1806
00:54:18,220 --> 00:54:19,220
Monsieur, Monsieur.
1807
00:54:19,540 --> 00:54:20,780
Tiens, le maire.
1808
00:54:21,020 --> 00:54:22,620
Une touche est cassée à la femme.
1809
00:54:22,740 --> 00:54:25,820
Un bein froid pour le petit chocard et un
bein chaud pour chocardiner.
1810
00:54:26,440 --> 00:54:27,440
Allez vous bénier.
1811
00:54:28,000 --> 00:54:29,640
Comment vous bénier ?
1812
00:54:29,641 --> 00:54:31,960
L'instant, c'est encore une des formalités
de la rupture.
1813
00:54:32,280 --> 00:54:33,960
Le bein est évidemment un symbole.
1814
00:54:33,961 --> 00:54:35,776
Pour nous dire que notre mariage est dans
l'eau.
1815
00:54:35,800 --> 00:54:38,236
Allez, je l'ai voulu s'habiller et je vous
préparerai vos beins.
1816
00:54:38,260 --> 00:54:38,840
Comment ça ?
1817
00:54:38,841 --> 00:54:40,780
C'est le maire qui prépare les beins.
1818
00:54:40,900 --> 00:54:42,180
Qu'est-ce qui t'étonne ?
1819
00:54:42,181 --> 00:54:44,120
Tu n'as donc jamais entendu parler des
beins meins ?
1820
00:54:44,121 --> 00:54:45,960
Allez, venez !
1821
00:54:50,320 --> 00:54:51,400
Il fait ce bruit.
1822
00:54:51,600 --> 00:54:53,136
C'est le bein de trois que tu fais de la
résistance.
1823
00:54:53,160 --> 00:54:53,780
Mais chête, c'est vrai.
1824
00:54:53,960 --> 00:54:54,360
Ça pristis.
1825
00:54:54,920 --> 00:54:57,720
Il faut à t'opper que je le garde ici
jusqu'à demain après mon mariage.
1826
00:54:57,820 --> 00:54:59,420
Non, je ne sais pas comment m'y prendre.
1827
00:55:00,680 --> 00:55:03,200
Enfin... Non,
c'est l'éragrosse !
1828
00:55:03,201 --> 00:55:04,580
Non, tu le redouches, monsieur !
1829
00:55:04,581 --> 00:55:06,820
Non, occupez-vous de vos beins !
1830
00:55:06,821 --> 00:55:09,260
Ah, ça, que veux dire, c'est pésentrie !
1831
00:55:09,261 --> 00:55:11,640
Pourquoi mettrez-vous dans votre maison de
campagne ?
1832
00:55:11,641 --> 00:55:13,520
De quel droit m'faites-vous d'oucher ?
1833
00:55:13,521 --> 00:55:13,840
Hein ?
1834
00:55:13,841 --> 00:55:14,480
Je... Quoi ?
1835
00:55:14,481 --> 00:55:15,400
Je mets je !
1836
00:55:15,401 --> 00:55:18,800
Non, je dis, un jeux, mais je veux te
dire, c'est une surprise.
1837
00:55:18,900 --> 00:55:19,780
Et bah, elle est bien fait !
1838
00:55:19,781 --> 00:55:22,640
Non, ne dis pas ça, il s'agit de ton bonheur
et tu sais qu'en ton bonheur est en jeu.
1839
00:55:22,800 --> 00:55:23,080
Et bien, quoi ?
1840
00:55:23,081 --> 00:55:23,700
Qu'est-ce que c'est ?
1841
00:55:23,701 --> 00:55:26,660
Ah, toi, un peu, tu presses, non,
mais t'es le pressé.
1842
00:55:27,220 --> 00:55:29,260
Tu liables si je sais ce que je vais lui
dire ?
1843
00:55:29,261 --> 00:55:30,340
Oh, ça, quoi ?
1844
00:55:30,341 --> 00:55:31,700
Il s'agit de mon mariage ?
1845
00:55:31,701 --> 00:55:33,840
Eh bien, oui, là, précisez-moi.
1846
00:55:34,600 --> 00:55:36,240
Ah, bah tu n'as pas fini de m'en compter.
1847
00:55:36,560 --> 00:55:38,680
Je sais bien que tu m'épouse pas,
j'ai vu ton contrat.
1848
00:55:38,880 --> 00:55:40,696
Eh bien, justement, j'aime bien te dire la
vérité.
1849
00:55:40,720 --> 00:55:42,080
Je n'ai plus le droit de dépouser.
1850
00:55:42,280 --> 00:55:42,880
Pourquoi ?
1851
00:55:43,180 --> 00:55:43,700
Pourquoi ?
1852
00:55:43,701 --> 00:55:44,060
Pourquoi ?
1853
00:55:44,061 --> 00:55:44,400
Pourquoi ?
1854
00:55:44,401 --> 00:55:45,600
Et c'est-à-dire où ?
1855
00:55:45,601 --> 00:55:46,780
Qu'est-ce que l'idée ?
1856
00:55:46,781 --> 00:55:49,200
Parce que je t'ai trouvé beaucoup mieux,
quoi ?
1857
00:55:49,201 --> 00:55:50,380
Un de ces mariés.
1858
00:55:50,440 --> 00:55:51,140
Un marié ?
1859
00:55:51,141 --> 00:55:52,720
Et alors, je t'ai mis la vie ici.
1860
00:55:53,160 --> 00:55:53,940
D'une entrevue ?
1861
00:55:53,941 --> 00:55:55,340
C'est un étranger, alors ?
1862
00:55:55,341 --> 00:55:56,480
Il est riche.
1863
00:55:56,481 --> 00:55:57,180
Il est riche.
1864
00:55:57,380 --> 00:56:00,500
Comme alors, il est en train de faire un
coup voyage en France avec sa famille.
1865
00:56:01,020 --> 00:56:02,971
Alors, comme il veut rapporter
quelque chose de notre
1866
00:56:02,972 --> 00:56:04,660
pays, il m'a demandé
de lui trouver une faveuse.
1867
00:56:04,840 --> 00:56:05,560
Et tout de suite, pensez un toit.
1868
00:56:05,860 --> 00:56:06,860
Ah, ah, ah, ah, ah, ah !
1869
00:56:07,420 --> 00:56:09,496
Mais, mais, mais, faut-là, je ne le fais
qu'à une condition.
1870
00:56:09,520 --> 00:56:10,916
Première-moi, que tu ne m'en grèteras pas.
1871
00:56:10,940 --> 00:56:12,420
Oh, pour ça, je te promets.
1872
00:56:12,660 --> 00:56:15,020
Alors, mais, dis-moi, n'est-ce qu'il dit ?
1873
00:56:15,021 --> 00:56:15,240
Mais m'est-ce qu'il dit ?
1874
00:56:15,241 --> 00:56:18,120
Mais, tu n'as vu, c'est l'enfeuqeur avec
qui tu es venu ici.
1875
00:56:18,280 --> 00:56:18,660
Comment ?
1876
00:56:18,661 --> 00:56:20,000
C'est chante, un métier ?
1877
00:56:20,001 --> 00:56:21,560
Oui, voyagez un connu tôt.
1878
00:56:22,080 --> 00:56:22,720
Ah !
1879
00:56:22,721 --> 00:56:24,276
Et bien, c'est des idées et pousse-toi.
1880
00:56:24,300 --> 00:56:28,460
Oh, et attend, le mariage est une chose
sérieuse qui me ritrait flexionne.
1881
00:56:28,640 --> 00:56:29,640
Donne-moi 5 minutes.
1882
00:56:31,060 --> 00:56:32,560
Ces 5 minutes sont des manières.
1883
00:56:32,880 --> 00:56:33,400
Allons-tu va bien.
1884
00:56:33,720 --> 00:56:37,840
Ces chocards sont des monomanes du mariage
et sortiront dans mon jeu, ça me donnera
1885
00:56:37,841 --> 00:56:39,561
le temps de le mariage, tant qu'ils
boblent.
1886
00:56:42,120 --> 00:56:42,840
Ça tristait.
1887
00:56:43,140 --> 00:56:44,140
Ça c'est chaud.
1888
00:56:44,580 --> 00:56:45,960
C'est de l'enfraver.
1889
00:56:46,860 --> 00:56:48,260
Oh, et ben, comme pas, je répète.
1890
00:56:49,240 --> 00:56:50,240
Je ne savais bien.
1891
00:56:50,660 --> 00:56:51,660
Il n'y a qu'une minute.
1892
00:56:52,440 --> 00:56:53,460
Présente-moi ton lard.
1893
00:56:53,780 --> 00:56:55,296
Et tout de suite, justement, je crois qu
'il tombe.
1894
00:56:55,320 --> 00:56:56,320
Ouvrez, c'est par avant.
1895
00:56:57,480 --> 00:56:58,640
Fais non, non, toi-pas.
1896
00:56:59,100 --> 00:57:00,200
Y'a quelque chose ?
1897
00:57:00,201 --> 00:57:01,220
Sa prenaissance.
1898
00:57:01,640 --> 00:57:01,980
Et voilà.
1899
00:57:02,380 --> 00:57:03,560
C'est une bénouille ?
1900
00:57:03,561 --> 00:57:06,120
Oui, c'est l'usage dans leur pays pour les
présentations.
1901
00:57:06,240 --> 00:57:07,920
Ce sont des chevaliers de l'entre lui-bas.
1902
00:57:08,480 --> 00:57:10,640
Ça ne pourrait pas recevoir sa
connaissance au toi-pas.
1903
00:57:10,920 --> 00:57:12,200
Le telle est leur chocard.
1904
00:57:12,420 --> 00:57:13,280
Tout les deux, j'ai l'appé.
1905
00:57:13,360 --> 00:57:14,440
Oh ben, je pourrais choisir.
1906
00:57:14,441 --> 00:57:16,580
Monsieur, je vous présente la princesse.
1907
00:57:16,820 --> 00:57:18,380
La princesse va la députée.
1908
00:57:19,180 --> 00:57:20,720
C'est une toi-de-fait.
1909
00:57:21,080 --> 00:57:22,080
Non, ne bougez pas.
1910
00:57:22,900 --> 00:57:24,920
Pourquoi m'appelle-tu comme ça ?
1911
00:57:24,921 --> 00:57:25,921
C 'est pour mieux.
1912
00:57:26,000 --> 00:57:27,000
La princesse va la bêche.
1913
00:57:27,300 --> 00:57:28,460
C 'est dans la nôme l'essuie.
1914
00:57:29,420 --> 00:57:32,560
Excusez-moi, princesse, de vous recevoir
dans ce léger des habillés.
1915
00:57:33,320 --> 00:57:35,880
Je sais que c'est l'usage, Lorde.
1916
00:57:36,480 --> 00:57:36,960
Lorde ?
1917
00:57:36,961 --> 00:57:37,961
Lorde, c'est ma sœur.
1918
00:57:38,100 --> 00:57:39,540
Je lui parlais anglais, ça le plaît.
1919
00:57:39,640 --> 00:57:43,320
Et qui est le grand attraction formique
aussi ?
1920
00:57:43,321 --> 00:57:44,360
Du ruche, ça fiche.
1921
00:57:44,680 --> 00:57:45,780
Et qui se l'ont taille ?
1922
00:57:45,781 --> 00:57:46,940
Du harine Paris ?
1923
00:57:46,941 --> 00:57:48,240
Merci bien pas mal et vous.
1924
00:57:48,520 --> 00:57:50,860
Ah, ça m'y comprend pas l'anglais dans l
'heure.
1925
00:57:51,180 --> 00:57:53,980
Non, c'est un l'oritalien fallait le dire.
1926
00:57:54,460 --> 00:57:57,140
Je ne sais malheureusement pas l'italien,
Lorde.
1927
00:57:57,180 --> 00:57:59,960
Non, mais vous savez, il y en a beaucoup
comme Lorde.
1928
00:58:00,240 --> 00:58:01,460
Avec un propos médital ça.
1929
00:58:02,000 --> 00:58:03,480
Mais je l'apprendrais, Lorde.
1930
00:58:03,760 --> 00:58:06,080
Mais pourquoi viens-m'appelle-tu toujours
comme ma sœur ?
1931
00:58:06,081 --> 00:58:07,220
Je l'apprendrais.
1932
00:58:07,440 --> 00:58:08,440
Oui, oui, oui, oui.
1933
00:58:08,780 --> 00:58:09,820
C'était notre salle-fasse.
1934
00:58:12,080 --> 00:58:15,183
C'était un bon pays
que l'Italie, où j'aimerais
1935
00:58:15,184 --> 00:58:18,180
vivre avec quelqu'un
qui me comprendrait.
1936
00:58:18,420 --> 00:58:20,400
Un âme qui vous comprendrait ?
1937
00:58:20,401 --> 00:58:21,401
C 'est un âme ça.
1938
00:58:21,460 --> 00:58:23,340
Bien, j'ai dit à me.
1939
00:58:23,900 --> 00:58:24,220
Ah bien.
1940
00:58:24,580 --> 00:58:26,100
Il comprend pas très bien le français.
1941
00:58:26,340 --> 00:58:28,980
Vous savez que vous avez très peu d
'accents.
1942
00:58:29,360 --> 00:58:31,040
Et nous sommes dans l'âge.
1943
00:58:31,440 --> 00:58:32,500
De l'âge ?
1944
00:58:32,501 --> 00:58:34,640
Oui, c'est ton Italie, on s'y sille.
1945
00:58:34,820 --> 00:58:35,820
On s'y sille.
1946
00:58:37,480 --> 00:58:39,700
Vous connaissez l'appel, s'y sille ?
1947
00:58:39,701 --> 00:58:41,500
L'appel, l'appel, s'y sille.
1948
00:58:41,800 --> 00:58:42,840
Une grande blonde ?
1949
00:58:42,841 --> 00:58:44,360
Non, non, ça doit pas être la même.
1950
00:58:44,760 --> 00:58:46,720
Il n'y a plus d'une sessile qui s'appelle
l'appet.
1951
00:58:48,020 --> 00:58:49,180
Très drôle, très drôle.
1952
00:58:49,480 --> 00:58:50,740
C'est un bon !
1953
00:58:50,741 --> 00:58:55,920
Et est-ce qu'on parle un peu français à l
'encha ?
1954
00:58:55,921 --> 00:58:58,040
D'âme, est-ce qu'elle nous propose des
soins ?
1955
00:58:58,041 --> 00:58:58,760
Ah non, c'est bien tu as.
1956
00:58:58,940 --> 00:58:59,480
C 'est parler comme ça.
1957
00:58:59,540 --> 00:59:00,936
Les semas se l'avait que j'avais tout
compris.
1958
00:59:00,960 --> 00:59:01,840
Le qu'est-tu ?
1959
00:59:01,841 --> 00:59:02,520
Oh, tous les deux.
1960
00:59:02,620 --> 00:59:03,420
Non, il faut choisir.
1961
00:59:03,500 --> 00:59:04,760
On va qu'ils se décident même.
1962
00:59:05,680 --> 00:59:06,680
Non.
1963
00:59:07,500 --> 00:59:08,500
Non.
1964
00:59:08,980 --> 00:59:09,780
Très drôle !
1965
00:59:09,781 --> 00:59:13,220
Mais ils ne bougent pas !
1966
00:59:13,940 --> 00:59:15,880
Et bien, comment l'ont trouvé-vous ?
1967
00:59:15,881 --> 00:59:17,020
La princesse de Balalash.
1968
00:59:17,580 --> 00:59:18,860
La princesse !
1969
00:59:20,720 --> 00:59:22,000
On est pas gelé.
1970
00:59:23,860 --> 00:59:25,860
Et bien mes amis, et l'on dit autant de
vous.
1971
00:59:26,120 --> 00:59:27,280
Vous cherchez à vous marquer.
1972
00:59:27,360 --> 00:59:27,780
Et vousz là.
1973
00:59:28,040 --> 00:59:29,840
Permettez, certainement, un être très
bienveu.
1974
00:59:30,300 --> 00:59:31,300
Il y a un lit.
1975
00:59:31,340 --> 00:59:31,780
À quoi ?
1976
00:59:31,781 --> 00:59:32,160
Un lit.
1977
00:59:32,520 --> 00:59:33,880
Un lit, si vous aimez mieux.
1978
00:59:33,980 --> 00:59:34,980
Quel lit.
1979
00:59:49,090 --> 00:59:50,830
Damez-la et t'es votre bonne année.
1980
00:59:51,010 --> 00:59:52,870
Oh mon bon ami, que ce que ça vous fait.
1981
00:59:52,990 --> 00:59:53,990
Ça nous vendait.
1982
00:59:54,430 --> 00:59:56,370
Elle a comme une faute avec la des
millions.
1983
00:59:57,790 --> 01:00:00,090
Maintenant, cette faute était la propre d
'en parler.
1984
01:00:00,290 --> 01:00:00,730
Une faute, non.
1985
01:00:01,110 --> 01:00:02,110
C'est un caprice.
1986
01:00:02,150 --> 01:00:04,270
Cette million, c'est courré à Cersei.
1987
01:00:04,310 --> 01:00:05,530
C'est un courré, quoi.
1988
01:00:05,910 --> 01:00:09,350
Et allez donc, bon, la bichette, c'est...
J'ai voulu amener, d'appuyer-vous.
1989
01:00:19,160 --> 01:00:19,520
Et...
1990
01:00:20,040 --> 01:00:21,360
Deux gens, hein.
1991
01:00:22,320 --> 01:00:23,320
Cinq millions.
1992
01:00:23,940 --> 01:00:25,060
C'est féritre.
1993
01:00:25,260 --> 01:00:26,520
Et une princesse.
1994
01:00:27,620 --> 01:00:31,200
C'est ce qui m'a dit que j'ai poussé une
princesse.
1995
01:00:31,380 --> 01:00:32,400
Comment tu es poussé ?
1996
01:00:32,401 --> 01:00:33,480
C'est moi qui est poussé.
1997
01:00:33,660 --> 01:00:34,660
Toi, je n'ai jamais dit.
1998
01:00:34,800 --> 01:00:36,000
J'en ai dit qu'on voulait pas.
1999
01:00:36,200 --> 01:00:37,380
Mais où j'ai dit ça ?
2000
01:00:37,381 --> 01:00:38,320
Quand j'ai dit ça ?
2001
01:00:38,321 --> 01:00:39,580
Ben tout à l'air d'ombre.
2002
01:00:39,860 --> 01:00:42,340
Alors tu crois que je leur fuserai qu'une
princesse ?
2003
01:00:42,341 --> 01:00:44,320
Oui, mais la comie, une faute.
2004
01:00:44,400 --> 01:00:45,920
Une femme qui m'apporte 7 millions.
2005
01:00:46,240 --> 01:00:47,640
Oui, mais la comie, une faute.
2006
01:00:47,641 --> 01:00:49,400
Oh, puis tu m'embètes avec ta faute.
2007
01:00:49,560 --> 01:00:50,760
D 'abord, qu'est-ce que c'est qu'une faute
?
2008
01:00:50,761 --> 01:00:51,520
Ça n'existe pas.
2009
01:00:51,760 --> 01:00:53,040
Et puis, je l'a réparé.
2010
01:00:53,160 --> 01:00:53,740
Et je l'a rêve.
2011
01:00:53,920 --> 01:00:55,080
Toi, c'est le droit d'aider.
2012
01:00:55,460 --> 01:00:56,860
Plus de monde, c'est trop mieux.
2013
01:00:57,060 --> 01:00:59,080
Oh, Dieu, espèce de plan bête.
2014
01:00:59,300 --> 01:01:00,640
Ben non, viens, espérus.
2015
01:01:02,760 --> 01:01:03,120
Heure.
2016
01:01:03,560 --> 01:01:05,200
Les malades dangereux sont enfermées.
2017
01:01:05,620 --> 01:01:07,056
D'ailleurs, presque tous me connaissent.
2018
01:01:07,080 --> 01:01:09,080
Une fois pas ce même, je leur apporte des
châtries.
2019
01:01:09,140 --> 01:01:11,060
Pourquoi, Jean ?
2020
01:01:11,840 --> 01:01:12,560
Mes dames.
2021
01:01:12,860 --> 01:01:13,860
J'ai un obanon de tantôt.
2022
01:01:14,220 --> 01:01:16,380
Pour que petite femme, elle ne sauf pas
que tout iront pu.
2023
01:01:16,381 --> 01:01:17,480
Mes dames.
2024
01:01:17,680 --> 01:01:19,296
Vous n'avez pas vêtement chez
Saint-Galmié.
2025
01:01:19,320 --> 01:01:20,736
Non, je ne savais pas votre cherchant.
2026
01:01:20,760 --> 01:01:22,600
Il a une commission à vous faire de notre
part.
2027
01:01:22,940 --> 01:01:23,660
Quoi ?
2028
01:01:23,661 --> 01:01:25,976
Je n'ai plus m'expliqué
mais, qu'il vous suffisent
2029
01:01:25,977 --> 01:01:28,020
de savoir que nous avons
pris le banc de rupture.
2030
01:01:28,400 --> 01:01:29,400
Pauvre homme.
2031
01:01:29,640 --> 01:01:30,640
Tenez mon garçon.
2032
01:01:30,980 --> 01:01:31,560
Je sens libre.
2033
01:01:31,820 --> 01:01:33,280
Où a-t-il une libre de chocolat ?
2034
01:01:33,281 --> 01:01:33,900
D'ici que là.
2035
01:01:34,220 --> 01:01:36,220
Qu'est-ce que vous apporte un sucre de
pauvre ?
2036
01:01:36,221 --> 01:01:37,420
J'ai que de pauvre, j'adore.
2037
01:01:37,940 --> 01:01:38,440
À la fin.
2038
01:01:38,660 --> 01:01:39,660
Maintenant.
2039
01:01:39,720 --> 01:01:40,720
Oui.
139943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.