All language subtitles for Les Fiancés de Loches - 1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,820 --> 00:00:35,860 Alors, je peux y compter? 2 00:00:36,060 --> 00:00:39,260 Oui, allez déposer vos quatre fois à la caisse pour les droits de la description. 3 00:00:39,560 --> 00:00:39,880 Suivant. 4 00:00:40,220 --> 00:00:42,580 Ah, nous n'oubliez pas de mettre sur l 'enveloppe, monsieur. 5 00:00:43,200 --> 00:00:44,200 Monsieur Marie. 6 00:00:44,360 --> 00:00:45,676 Parce que ma sœur aussi s'appelle Marie. 7 00:00:45,700 --> 00:00:46,080 Mais allez. 8 00:00:46,081 --> 00:00:48,280 Il y a l'heure, c'est à monsieur qu'on nous reconnaît. 9 00:00:48,500 --> 00:00:49,660 C'est à ce moment, les fois. 10 00:00:50,020 --> 00:00:51,020 Moi, je suis vende. 11 00:00:51,580 --> 00:00:52,580 Monsieur. 12 00:00:53,760 --> 00:00:54,760 Ordou. 13 00:00:54,980 --> 00:00:55,980 Monsieur. 14 00:00:56,200 --> 00:00:57,900 C'était en 1862. 15 00:00:59,060 --> 00:01:00,060 Oh ! 16 00:01:00,500 --> 00:01:02,620 Nathamie me destinait à la littérature. 17 00:01:03,820 --> 00:01:07,560 Un jour, il était comme maintenant, on dirait au midi. 18 00:01:07,700 --> 00:01:08,700 Un midi, il est midi. 19 00:01:09,080 --> 00:01:11,280 Mais c'est leur de mon déjeuner, désolé, chers monsieur. 20 00:01:11,460 --> 00:01:12,860 Vous aurez l'obligance de repasser. 21 00:01:13,180 --> 00:01:15,220 Je n'aime pas à me faire attendre pour mes repas. 22 00:01:15,221 --> 00:01:15,600 Un. 23 00:01:15,880 --> 00:01:16,740 Comment ? 24 00:01:16,741 --> 00:01:19,800 L'agence est fermée, pour cause de déjeuner. 25 00:01:20,860 --> 00:01:22,720 C'est là, deux endouillettes. 26 00:01:22,980 --> 00:01:24,660 Mais moi, la mineure de nous beaux jaunes. 27 00:01:25,320 --> 00:01:27,920 Mais vous n'avez donc jamais été dans le moindre, des ministères. 28 00:01:28,640 --> 00:01:29,640 Possibles. 29 00:01:29,700 --> 00:01:31,140 Mais nous, les bons pas, j'incondes. 30 00:01:31,480 --> 00:01:32,560 Les endouillettes non plus. 31 00:01:32,980 --> 00:01:33,980 Allez, serviteur. 32 00:01:34,220 --> 00:01:35,220 C'est l'agence. 33 00:01:35,600 --> 00:01:36,220 C'est l'agence. 34 00:01:36,221 --> 00:01:37,280 Ils 35 00:01:46,040 --> 00:01:47,160 vous demandent leur culière. 36 00:01:50,040 --> 00:01:52,360 Une coltlette, tous les neufs. 37 00:01:53,580 --> 00:01:55,040 Enfin, ça l'a pas. 38 00:01:56,520 --> 00:02:00,120 Tiens, ou voilà, monsieur, plus jeux. 39 00:02:00,300 --> 00:02:06,500 Oui, je viens vous demander l'hospitalité pour ma coltlette et pour moi. 40 00:02:06,700 --> 00:02:08,160 Mais comment on donne ? 41 00:02:08,161 --> 00:02:11,360 C'est un honneur pour le premier secrétaire de l'agence de placement. 42 00:02:11,361 --> 00:02:16,020 De recevoir son collègue de l'agence matrimoniale. 43 00:02:16,820 --> 00:02:18,060 Mon chère confrère. 44 00:02:18,360 --> 00:02:19,760 Mon chère confrère. 45 00:02:20,900 --> 00:02:24,340 Pour vous rendre votre politesse, nous irons prendre le café. 46 00:02:24,580 --> 00:02:25,360 Là où ? 47 00:02:25,361 --> 00:02:26,240 Là où ? 48 00:02:26,241 --> 00:02:27,620 À l'agence matrimoniale. 49 00:02:28,160 --> 00:02:29,360 Mais vous ne savez d'où rien. 50 00:02:29,940 --> 00:02:31,100 Il n'y en a plus d'agence. 51 00:02:31,400 --> 00:02:32,640 Comment cela ? 52 00:02:33,360 --> 00:02:34,620 Comme elle habitune. 53 00:02:34,980 --> 00:02:37,080 J'arrive exactement deux heures en retard. 54 00:02:37,081 --> 00:02:41,000 Et je vois des bandes avec nous l'assire sur la porte. 55 00:02:41,520 --> 00:02:44,820 Je me dis qu'elle est l'animal que la cauchette est la porte. 56 00:02:45,640 --> 00:02:46,800 C'était l'essayer. 57 00:02:47,780 --> 00:02:51,700 Ca vait vous aimer notre agence matrimoniale à Mazah. 58 00:02:51,880 --> 00:02:52,920 À Mazah ? 59 00:02:52,921 --> 00:02:56,840 Oui, on avait conné l'essayer sur la porte et le patron au clou. 60 00:02:56,980 --> 00:02:58,760 Mais qu'est-ce qu'on a doit lui en projeter ? 61 00:02:58,761 --> 00:03:02,060 La police a trouvé qu'il a busé trop des arts. 62 00:03:02,700 --> 00:03:04,780 Elle est si peu artiste la police. 63 00:03:05,460 --> 00:03:07,220 Mais dites-moi si vous vient les clients. 64 00:03:07,620 --> 00:03:08,660 Ils vont se casser le nez. 65 00:03:09,020 --> 00:03:10,020 J'ai tout prévu. 66 00:03:10,220 --> 00:03:13,420 J'ai collé aussi ma bande sur la porte pour l'agence. 67 00:03:14,040 --> 00:03:15,260 Adressez-vous au premier. 68 00:03:15,840 --> 00:03:16,400 Ici ? 69 00:03:16,401 --> 00:03:16,840 Eh bien oui. 70 00:03:17,140 --> 00:03:21,560 De cette façon, je peux déjeuner tranquillement avec vous et faire mon service. 71 00:03:21,820 --> 00:03:23,116 C 'est votre service, votre service. 72 00:03:23,140 --> 00:03:24,380 Il y a plus d'agence, la plus de service. 73 00:03:24,381 --> 00:03:28,140 Mais c'est vrai ça. 74 00:03:29,300 --> 00:03:30,720 Je suis sur le pas fait. 75 00:03:31,000 --> 00:03:32,960 Mazah, c'est rapide. 76 00:03:33,660 --> 00:03:35,240 Vous allez me sortir de là. 77 00:03:35,620 --> 00:03:36,700 Trouvez-moi une place. 78 00:03:37,640 --> 00:03:38,820 Une place ? 79 00:03:38,821 --> 00:03:39,821 Levez-vous. 80 00:03:40,380 --> 00:03:43,420 Les plus incollègues, nous êtes un soliteur. 81 00:03:45,380 --> 00:03:46,600 Dans les moquettes forts. 82 00:03:47,600 --> 00:03:49,280 Quelqu'un retiré dans ces agences. 83 00:03:49,740 --> 00:03:50,100 Les voilà. 84 00:03:50,440 --> 00:03:51,440 Merci. 85 00:03:51,620 --> 00:03:54,000 Quand j'ai votre affaire, ça m'est vous arrosé. 86 00:03:54,080 --> 00:03:55,080 Je l'ai le prouvé. 87 00:03:55,240 --> 00:03:57,016 Eh bien je vous propose une place de doucheur. 88 00:03:57,040 --> 00:03:58,020 Doucheur pour dames ? 89 00:03:58,021 --> 00:03:58,780 Non pas de sexe. 90 00:03:58,920 --> 00:03:59,380 Pour n'ébreu pas. 91 00:03:59,720 --> 00:04:00,280 Des étrangers. 92 00:04:00,700 --> 00:04:01,820 C'est le docteur sangalmier. 93 00:04:02,020 --> 00:04:03,420 Qu'est-ce que c'est que ça le docteur sangalmier ? 94 00:04:03,421 --> 00:04:04,981 Le directeur du Louvre et de Rotérapie. 95 00:04:05,080 --> 00:04:05,640 Une bonne maison. 96 00:04:05,840 --> 00:04:08,776 Le premier indemnissement de Paris pour le traitement des maladies nerveuses. 97 00:04:08,800 --> 00:04:10,036 Il a chez lui deux ans pensionnés. 98 00:04:10,060 --> 00:04:10,480 C'est OK. 99 00:04:10,860 --> 00:04:12,060 A peu près mais pas dangereux. 100 00:04:12,260 --> 00:04:12,980 Il doit me dire tout à l'heure. 101 00:04:13,080 --> 00:04:14,336 Moi je lui dire que vous entreachez lui. 102 00:04:14,360 --> 00:04:16,080 Enfin, c'est pas le rêve mais on attend. 103 00:04:16,081 --> 00:04:17,580 Bon, je vous inscrite. 104 00:04:17,980 --> 00:04:19,620 Vous pouvez vous présenter demain à midi. 105 00:04:19,680 --> 00:04:20,760 25 euros d'hommage. 106 00:04:21,060 --> 00:04:22,060 Merci. 107 00:04:23,040 --> 00:04:25,201 Et maintenant... Ah non, non, non, non mon ami. 108 00:04:26,920 --> 00:04:30,100 On n'est pas l'habitude de déjeuner avec les gens que je place. 109 00:04:30,520 --> 00:04:31,640 Trois portés votre déjeuner. 110 00:04:31,820 --> 00:04:33,860 Pas de familialité avec un clientèle. 111 00:04:34,400 --> 00:04:35,400 Allez, bonsoir. 112 00:04:36,920 --> 00:04:39,060 La chance de placement, si vous clé. 113 00:04:39,440 --> 00:04:40,140 Jolie femme. 114 00:04:40,380 --> 00:04:41,380 Ici, un dame. 115 00:04:45,270 --> 00:04:46,390 Mais c'est lourd du tout. 116 00:04:46,391 --> 00:04:47,550 Allez, allez, allez, allez. 117 00:04:48,010 --> 00:04:52,230 Je vous demande pardon, madame. 118 00:04:52,570 --> 00:04:53,570 Un important. 119 00:04:54,690 --> 00:04:57,390 Je vous désirais sans doute un domestique. 120 00:04:57,590 --> 00:04:58,810 Au contraire, monsieur. 121 00:04:59,170 --> 00:05:00,550 Comment vous désirez vous placer? 122 00:05:00,910 --> 00:05:01,550 Ah, merci. 123 00:05:01,650 --> 00:05:02,650 Moi, c'est déjà fait. 124 00:05:03,050 --> 00:05:04,390 C'est pour mon frère. 125 00:05:04,610 --> 00:05:05,310 Votre frère. 126 00:05:05,570 --> 00:05:05,790 Oui. 127 00:05:06,570 --> 00:05:11,390 Vous voyez devant vous une pauvre sœur de famille, monsieur? 128 00:05:12,170 --> 00:05:15,650 Ma mère eut de mon père croitant deux enfants. 129 00:05:15,651 --> 00:05:17,650 Je suis là, mon frère fut l'autre. 130 00:05:18,290 --> 00:05:19,510 J'ai là que j'entreprise. 131 00:05:20,550 --> 00:05:23,070 Mais cela n'a plus jamais oublié ce que l 'on doit à sa famille. 132 00:05:23,910 --> 00:05:25,450 J'ai pris mon frère chez moi. 133 00:05:26,610 --> 00:05:28,690 A mon foyer comme gourome. 134 00:05:29,310 --> 00:05:30,410 Bravo, femme. 135 00:05:31,070 --> 00:05:33,150 Et bah voilà, ça n'a pas pu marcher. 136 00:05:33,670 --> 00:05:35,190 Qu'est-ce que vous voulez? 137 00:05:35,750 --> 00:05:37,750 Ce petit, il y a des choses qui comprend pas. 138 00:05:37,990 --> 00:05:39,070 J'avais beau lui dire. 139 00:05:39,550 --> 00:05:42,350 Il avait la manie de me tutoyer et de m 'appeler Caroline. 140 00:05:43,010 --> 00:05:44,050 Vous appelez Caroline? 141 00:05:44,051 --> 00:05:45,470 Non plus maintenant. 142 00:05:45,950 --> 00:05:47,270 Je m'appelle Mademoiselle Michel. 143 00:05:47,930 --> 00:05:50,090 Vous voyez le fait d'ici quand il m 'appelait Caroline. 144 00:05:51,850 --> 00:05:54,830 Mais si c'était que ça, mais quand il avait du monde, il m'embrassait. 145 00:05:55,230 --> 00:05:56,230 Oui, monsieur. 146 00:05:56,430 --> 00:05:59,070 Il a même voulu embrasser elle, mes amis qui m'appelait s'agissent. 147 00:05:59,430 --> 00:06:01,270 Sous prétexte qu'à l'or, c'était aussi son nom. 148 00:06:01,550 --> 00:06:02,650 Oh, les bonnes. 149 00:06:02,970 --> 00:06:04,530 Oh, bah moi, j'ai trouvé ma face. 150 00:06:04,710 --> 00:06:06,610 Oh, ce qui m'a fait du tort dans ma carrière. 151 00:06:08,230 --> 00:06:11,150 En huit jours, il m'a fait perdre trois parties sérieux. 152 00:06:11,570 --> 00:06:12,510 Le père, le fils. 153 00:06:12,511 --> 00:06:13,511 Elle s'a d'esprit. 154 00:06:13,910 --> 00:06:15,150 Ah non, non, non, un autre. 155 00:06:16,290 --> 00:06:18,730 Enfin, entre nous, je dois me marier. 156 00:06:19,350 --> 00:06:20,030 Serreuse, mon père. 157 00:06:20,050 --> 00:06:22,530 Ma gueule, avec un colonel, c'est vous plein. 158 00:06:22,890 --> 00:06:25,690 Il m'a promis de m'épouser et il est parti faire ses vatuites jours. 159 00:06:25,950 --> 00:06:26,950 Il y a deux mois. 160 00:06:27,090 --> 00:06:28,830 Ça m'a l'air d'un lapal, colonel. 161 00:06:29,390 --> 00:06:32,390 Voyez-vous, mon frère me fasse manquer mon mariage aussi. 162 00:06:33,330 --> 00:06:34,346 Qu'est-ce que vous voulez? 163 00:06:34,370 --> 00:06:35,430 On a beau être soeur. 164 00:06:36,110 --> 00:06:38,250 Il y a des situations cruelles dans la vie. 165 00:06:39,050 --> 00:06:42,250 Pour chéri, je l'ai flancé à la porte. 166 00:06:42,910 --> 00:06:43,910 Bravo. 167 00:06:44,330 --> 00:06:45,690 Mais je lui dois une situation. 168 00:06:46,350 --> 00:06:48,170 Oh, je vous le recommandas. 169 00:06:48,750 --> 00:06:50,550 Soignez-le comme un frère. 170 00:06:51,350 --> 00:06:52,350 C'est un orphel. 171 00:06:52,950 --> 00:06:55,330 Il s'est très bien découpé, nettoyé. 172 00:06:55,650 --> 00:06:56,650 Il fait l'argent pris. 173 00:06:56,870 --> 00:06:58,990 Bon, et bien, je le placerai au bouillon du vall. 174 00:06:59,210 --> 00:07:00,470 Et n'y a que du riole. 175 00:07:00,550 --> 00:07:03,550 Oh, monsieur, je ne saurais vous dire ce que je vous dois. 176 00:07:04,010 --> 00:07:05,190 C'est quatre francs, madame. 177 00:07:05,450 --> 00:07:08,210 Je ne m'a qu'être très... Voici mon quatre francs. 178 00:07:08,350 --> 00:07:09,350 Oh, le m'avait fait peur. 179 00:07:10,010 --> 00:07:12,350 À la caisse, madame, si vous voulez bien. 180 00:07:13,090 --> 00:07:14,090 Voyez caisse. 181 00:07:14,290 --> 00:07:15,290 Oui. 182 00:07:19,270 --> 00:07:21,530 Voilà ce que j'appelle une femme du monde. 183 00:07:22,670 --> 00:07:24,530 Je vais me lier avec son frère. 184 00:07:26,870 --> 00:07:27,870 Faut 185 00:07:35,840 --> 00:07:36,880 mon monsieur, c'est enfin. 186 00:07:37,980 --> 00:07:39,480 Ah, le docteur s'ingolvier. 187 00:07:39,960 --> 00:07:40,780 Très bien, je vous remercie. 188 00:07:40,920 --> 00:07:42,460 J'allais vous le demander, moi aussi, pas mal. 189 00:07:42,461 --> 00:07:43,140 Je vous remercie. 190 00:07:43,141 --> 00:07:43,700 Il n'y a pas de quoi. 191 00:07:43,880 --> 00:07:45,100 Et bien, avez-vous mon homme ? 192 00:07:45,101 --> 00:07:46,480 Votre doucheur parfaitement. 193 00:07:46,660 --> 00:07:47,780 Rachez-vous demain à midi. 194 00:07:48,060 --> 00:07:49,100 Mais assoyez-vous dormant. 195 00:07:49,280 --> 00:07:49,740 Non, on n'est pas le temps. 196 00:07:50,020 --> 00:07:50,560 On m'attend au parc. 197 00:07:50,780 --> 00:07:51,880 Voici le polysugie. 198 00:07:52,020 --> 00:07:53,260 J'ai besoin de preu domestique. 199 00:07:53,440 --> 00:07:54,600 J'ai mis les mien à la porte. 200 00:07:54,740 --> 00:07:55,060 Encore. 201 00:07:55,720 --> 00:07:58,656 Pas ça, mais il change de domestique comme d'achemis sous les quinze jours. 202 00:07:58,680 --> 00:07:59,340 C'est pour un homme. 203 00:07:59,440 --> 00:08:00,280 Ça, c'est une rentre. 204 00:08:00,340 --> 00:08:00,700 Et vous les verrez. 205 00:08:00,840 --> 00:08:02,520 Aujourd'hui, on est plus maîtres chez soi. 206 00:08:02,960 --> 00:08:06,280 Je m'étais permis d'avoir une fiancée pour un mariage probablement. 207 00:08:06,300 --> 00:08:08,360 Je pensais avoir le droit de me marier librement. 208 00:08:08,520 --> 00:08:09,380 Et bien, non mais domestique. 209 00:08:09,381 --> 00:08:11,136 Bon, du clair, et qu'il s'y opposait, ou qu'il 210 00:08:11,160 --> 00:08:12,840 se brûlerait avec moi, j'ai préféré l'abrouge. 211 00:08:12,900 --> 00:08:13,720 Je comprends ça. 212 00:08:13,840 --> 00:08:15,416 Petit donc, vous voulez inscrire, malement. 213 00:08:15,440 --> 00:08:16,640 D'abord, c'est forcément reçu. 214 00:08:16,680 --> 00:08:18,616 Depuis chez vous, au moins, ma sœur est ma fiancée. 215 00:08:18,640 --> 00:08:19,320 Ma temps de temps embarque. 216 00:08:19,460 --> 00:08:20,460 On voit tu. 217 00:08:21,120 --> 00:08:22,441 Et... La fiancée. 218 00:08:22,880 --> 00:08:24,180 Je deviens un homme sierreux. 219 00:08:24,440 --> 00:08:24,900 Plus de michette. 220 00:08:25,340 --> 00:08:26,340 Pour vos michettes. 221 00:08:26,540 --> 00:08:27,856 Elle attend toujours son colonel. 222 00:08:27,880 --> 00:08:28,880 C'est moi, son colonel. 223 00:08:29,000 --> 00:08:30,360 Les femmes disent toujours à midi. 224 00:08:30,440 --> 00:08:31,100 Je n'ai pas un homme. 225 00:08:31,260 --> 00:08:33,476 Et puis, les militaires paient partout au coeur de place. 226 00:08:33,500 --> 00:08:35,460 Alors, pour les congons, je suis toujours colonel. 227 00:08:39,880 --> 00:08:42,520 Oh, il était ténose qu'est-ce qu'il accepte pas de fournêt. 228 00:08:42,760 --> 00:08:44,060 Oh, une jolie femme. 229 00:08:45,380 --> 00:08:46,380 Fiche très michette. 230 00:08:46,720 --> 00:08:47,720 Le colonel. 231 00:08:49,240 --> 00:08:50,700 Ah, vous voilà. 232 00:08:51,180 --> 00:08:53,200 Oui, tu vois, j'ai chénie, mais enfin, tu joues. 233 00:08:53,340 --> 00:08:54,876 Ah, bon, vous s'y avez mis le temps de fuite de moi. 234 00:08:54,900 --> 00:08:55,460 Vous êtes partis. 235 00:08:55,700 --> 00:08:56,700 Oui, je vais te dire. 236 00:08:56,880 --> 00:08:58,240 C'est le train qui a eu du retard. 237 00:08:58,540 --> 00:08:59,980 Tu n'as pas lu ça dans les journaux. 238 00:09:00,320 --> 00:09:01,680 Oh, il ne sont au courant de rien. 239 00:09:01,880 --> 00:09:03,180 Et puis, tu sais, j'adiscippis. 240 00:09:03,680 --> 00:09:04,880 J'ai eu de la salle de poules. 241 00:09:04,980 --> 00:09:05,620 Un colonel. 242 00:09:05,780 --> 00:09:07,060 Un salle de police des colonels. 243 00:09:07,180 --> 00:09:07,880 Il y en a eu une matin. 244 00:09:07,881 --> 00:09:09,841 Si nous voulons, tu n'as pas lu dans les journaux. 245 00:09:10,100 --> 00:09:11,860 Et qu'est-ce que tu viens faire ici ? 246 00:09:11,861 --> 00:09:14,740 Moi, je, je, je, je fais comme toi, je viens chercher un benseur. 247 00:09:14,940 --> 00:09:16,900 Et notre mariage dans tout ça ? 248 00:09:16,901 --> 00:09:18,660 Le monde de ton mariage, mais il marche. 249 00:09:18,860 --> 00:09:20,220 C'est pas comme il marche. 250 00:09:21,160 --> 00:09:24,220 C 'est-à-dire que, s'il ne s'arrête pas, je serai obligé de courir. 251 00:09:24,340 --> 00:09:25,960 D'abord, tu as la parole du colonel. 252 00:09:26,180 --> 00:09:27,560 Ah, votre demande est inscrite. 253 00:09:27,880 --> 00:09:28,260 C'est rafin. 254 00:09:28,360 --> 00:09:28,820 Ça pourrait stile. 255 00:09:28,821 --> 00:09:29,640 Il l'a fait renabère. 256 00:09:29,760 --> 00:09:31,100 Dis-moi, vous demeurez bien. 257 00:09:31,220 --> 00:09:32,340 Non, non, je ne demeure pas. 258 00:09:32,500 --> 00:09:33,060 Je ne demeure plus. 259 00:09:33,280 --> 00:09:34,040 Qu'est-ce qu'il a ? 260 00:09:34,041 --> 00:09:34,780 Cependant, docteur. 261 00:09:34,781 --> 00:09:35,540 Non, ça y est. 262 00:09:35,760 --> 00:09:36,560 Docteur ? 263 00:09:36,561 --> 00:09:38,500 Pourquoi t'appelles-t-il docteur ? 264 00:09:38,501 --> 00:09:40,140 Il appelle le docteur, il est malade. 265 00:09:40,200 --> 00:09:41,780 Non, non, toi, il appelle docteur. 266 00:09:42,440 --> 00:09:43,560 Ben, dame, vous l'êtes bien. 267 00:09:44,200 --> 00:09:46,940 Oui, tu sais bien, il y a les docteurs endroits. 268 00:09:47,360 --> 00:09:48,420 Les docteurs en médecine. 269 00:09:49,140 --> 00:09:50,840 Et puis alors, les docteurs en stratégie. 270 00:09:51,040 --> 00:09:52,960 Et ben, lui, justement, les docteurs en médecine. 271 00:09:53,220 --> 00:09:53,220 Voilà. 272 00:09:53,580 --> 00:09:53,960 Ben, non. 273 00:09:54,140 --> 00:09:55,140 C'est-à-dire, si. 274 00:09:55,200 --> 00:09:57,500 Je suis le grade de médecine colonel. 275 00:09:57,800 --> 00:10:00,660 Si raconte, je suis le colonel des infirmiers. 276 00:10:01,440 --> 00:10:02,440 Oui. 277 00:10:04,500 --> 00:10:06,640 Mais oui, c'est le colonel dont je vous ai parlé. 278 00:10:07,340 --> 00:10:09,100 Et c'est madame que vous épousez. 279 00:10:09,360 --> 00:10:10,360 Oui, justement. 280 00:10:10,480 --> 00:10:12,376 Là, tu vois, je viens de lui reparler tout à l'heure. 281 00:10:12,400 --> 00:10:13,040 D'espoir, c'est racin. 282 00:10:13,380 --> 00:10:15,860 Parfaitement, c'est madame qui vous attendait dans la voiture. 283 00:10:16,440 --> 00:10:17,480 Quelle voiture ? 284 00:10:17,481 --> 00:10:18,040 Non, rien, rien. 285 00:10:18,200 --> 00:10:18,580 C'est une image. 286 00:10:18,640 --> 00:10:20,240 J'allons bonjour, monsieur, c'est racin. 287 00:10:23,320 --> 00:10:25,800 Et d'autres, comment se fait-t-il qu'elle était là avant ? 288 00:10:25,801 --> 00:10:27,840 Ou quand elle vous attendait dans la voiture ? 289 00:10:27,841 --> 00:10:29,900 Oh, je suis ton béton avec sa voiture. 290 00:10:29,920 --> 00:10:31,180 Allons bonjour, bonjour. 291 00:10:31,440 --> 00:10:32,720 Et s'envoie, monsieur, ça gagne. 292 00:10:32,760 --> 00:10:34,340 Je vais m'occuper de votre beau frère. 293 00:10:34,580 --> 00:10:35,720 Quelle beau frère ? 294 00:10:35,721 --> 00:10:36,721 Et ben, le groom. 295 00:10:36,760 --> 00:10:38,220 Le groom, ah oui, le groom. 296 00:10:38,760 --> 00:10:40,200 Je vais m'autant de pas l'interrogé. 297 00:10:40,300 --> 00:10:40,680 Il me fait peur. 298 00:10:40,840 --> 00:10:41,840 Je m'en veux avec toi. 299 00:10:41,980 --> 00:10:42,980 Non, non, non. 300 00:10:43,220 --> 00:10:43,580 Merci. 301 00:10:43,800 --> 00:10:45,480 Ma fille, on s'écute en bas avec ma seule. 302 00:10:45,720 --> 00:10:47,220 C'est un peu d'être ici. 303 00:10:48,320 --> 00:10:49,320 Elle s'apprécie. 304 00:10:49,980 --> 00:10:50,980 Elle tombe bien. 305 00:10:51,040 --> 00:10:53,260 Eh bien, nous vous attendons ou qu'est-ce que vous faites ? 306 00:10:53,261 --> 00:10:55,940 Ah, chelle, c'est... c'est le gros seul. 307 00:10:55,941 --> 00:10:57,320 Vous êtes l'en bas, Ernest. 308 00:10:58,040 --> 00:11:00,700 Ernest, pourquoi t'appelles-t-elle Ernest ? 309 00:11:00,701 --> 00:11:02,800 Mais, parce que... parce que c'est mon oublier. 310 00:11:02,820 --> 00:11:03,180 C'est mon oublier. 311 00:11:03,820 --> 00:11:05,020 Mais réponds, voyons. 312 00:11:05,200 --> 00:11:05,720 La vie est glad. 313 00:11:05,880 --> 00:11:07,120 Eh bien, c'est... c'est Rachel. 314 00:11:07,540 --> 00:11:09,420 La grande tragédienne ? 315 00:11:09,421 --> 00:11:10,960 Oui, oui, précisément. 316 00:11:11,300 --> 00:11:12,200 Oh, oh, oh. 317 00:11:12,201 --> 00:11:13,640 Oh, comme elle est marquée. 318 00:11:14,760 --> 00:11:16,620 L'autre, c'est la confidente. 319 00:11:16,860 --> 00:11:18,520 C'est nous qui entrait un peu d'enqués. 320 00:11:18,920 --> 00:11:20,060 Une faute ! 321 00:11:20,061 --> 00:11:21,360 La grande tragédienne. 322 00:11:21,460 --> 00:11:22,200 Oh, m'as-à. 323 00:11:22,480 --> 00:11:24,020 Comme je bénis-le à ça. 324 00:11:24,720 --> 00:11:25,840 Oh, oh, oh ! 325 00:11:25,841 --> 00:11:28,240 Ah, si vous connaissez le colonel ! 326 00:11:28,241 --> 00:11:29,140 Comme le colonel ! 327 00:11:29,141 --> 00:11:30,900 Le colonel s'agaglié ? 328 00:11:30,901 --> 00:11:32,960 Oui, oui, c'est une monomanie. 329 00:11:33,240 --> 00:11:33,840 Pour voix femme. 330 00:11:34,120 --> 00:11:35,560 Non, t'es pu y aller, ça v'est égal. 331 00:11:35,760 --> 00:11:36,760 Une madame. 332 00:11:36,920 --> 00:11:37,980 Je ne vous ai jamais vu. 333 00:11:38,180 --> 00:11:38,280 Oui. 334 00:11:38,500 --> 00:11:38,660 Moi. 335 00:11:38,960 --> 00:11:40,660 Mais j'ai souvent entendu parler de vous. 336 00:11:40,800 --> 00:11:41,820 T'as des marines ma mère. 337 00:11:42,140 --> 00:11:42,280 Oui. 338 00:11:42,620 --> 00:11:46,940 Mais comment, avec votre talent, n'avez-vous pas choisi l'opérate ? 339 00:11:46,941 --> 00:11:49,100 Oh, c'est si ennuyeux le tragédie. 340 00:11:49,220 --> 00:11:49,680 Oh, oui. 341 00:11:50,120 --> 00:11:51,240 Qu'est-ce que vous voulez ? 342 00:11:51,241 --> 00:11:51,900 Allez bien malade. 343 00:11:52,260 --> 00:11:53,640 J'espère, madame. 344 00:11:53,641 --> 00:11:56,620 Que vous voudrez bien dire des verses à ma nostre ? 345 00:11:56,621 --> 00:11:57,020 Qu'est-ce que vous voulez ? 346 00:11:57,021 --> 00:11:57,540 Quelle nostre ! 347 00:11:57,541 --> 00:11:59,520 J'ai posé le colonel ! 348 00:11:59,521 --> 00:12:00,500 Le colonel ! 349 00:12:00,501 --> 00:12:01,501 Oui, parfaitement. 350 00:12:02,440 --> 00:12:04,520 Je vais m'occuper de mon trou, saufner-vous avec moi. 351 00:12:04,980 --> 00:12:05,380 Impossible. 352 00:12:05,740 --> 00:12:07,700 Je ne peux pas porter dans la grande projetée. 353 00:12:08,040 --> 00:12:09,236 Et puis, il nous ne saut pas mardi. 354 00:12:09,260 --> 00:12:11,016 Pour y sortir avec moi, ça vous comprometrait. 355 00:12:11,040 --> 00:12:12,040 Allez, allez. 356 00:12:13,420 --> 00:12:15,960 Oh mais, vous vous retrouvez, je n'ai pas votre adresse. 357 00:12:16,200 --> 00:12:17,460 Eh bien, la caserne. 358 00:12:17,860 --> 00:12:18,280 La caserne. 359 00:12:18,540 --> 00:12:19,540 Vous moncez le colonel. 360 00:12:19,620 --> 00:12:20,540 Oh, t'as dit. 361 00:12:20,541 --> 00:12:23,020 Oh, t'as dit. 362 00:12:26,020 --> 00:12:35,700 Mes dames, alors à la guerrie. 363 00:12:36,220 --> 00:12:38,080 Mais comment est-elle par ton tourner ? 364 00:12:38,081 --> 00:12:39,081 Et il est au congé. 365 00:12:39,220 --> 00:12:40,260 C 'est toujours de sortir. 366 00:12:41,980 --> 00:12:43,400 Oui, quand voilà débarrassé. 367 00:12:43,900 --> 00:12:44,900 Maintenant, filo. 368 00:12:45,080 --> 00:12:47,380 Vous vous êtes bien entendu avec monsieur pour les dames ? 369 00:12:47,381 --> 00:12:48,381 Justement. 370 00:12:48,500 --> 00:12:51,380 Mais vous ne m'avez pas encore dit au juste ceux qui vous font. 371 00:12:51,460 --> 00:12:52,100 Ah oui, c'est vrai. 372 00:12:52,320 --> 00:12:53,320 Eh bien, voilà. 373 00:12:53,380 --> 00:12:56,700 Je voudrais un maître d'hôtel, un groupe et une cuisine. 374 00:12:56,701 --> 00:12:57,701 C'est entendu. 375 00:12:57,860 --> 00:12:59,180 J'ai vous tourner ça aujourd'hui. 376 00:12:59,340 --> 00:13:01,140 J'en attend une forner tout à l'heure. 377 00:13:01,280 --> 00:13:02,736 Et bien, nous passons les choisir nous-mêmes. 378 00:13:02,760 --> 00:13:05,040 Je n'ai qu'une course à faire avec pas soeur et ma fiancé. 379 00:13:05,620 --> 00:13:06,620 Faut de ta fiancé. 380 00:13:06,880 --> 00:13:08,020 Comment, madame ? 381 00:13:08,021 --> 00:13:09,661 Ah, ça m'y les pousse dans tout le monde. 382 00:13:10,180 --> 00:13:11,180 Ah, tout à l'heure. 383 00:13:17,470 --> 00:13:19,290 Il est pousse aussi celle-là. 384 00:13:20,150 --> 00:13:21,150 Quelle belle nature. 385 00:13:21,890 --> 00:13:23,410 C'est égal de femmes. 386 00:13:24,230 --> 00:13:25,230 Ils exagèrent. 387 00:13:25,350 --> 00:13:26,390 Un encore du monde. 388 00:13:27,090 --> 00:13:28,870 Et ma barbe qui n'est pas en fait ma foi. 389 00:13:29,270 --> 00:13:32,250 Avant qu'ils ne me rassent, je vais me rasser moi-même. 390 00:13:35,730 --> 00:13:37,950 Vous m'avez bien dit en train, n'est-ce pas ? 391 00:13:37,951 --> 00:13:39,130 Tiens, il n'y a personne. 392 00:13:39,770 --> 00:13:40,970 Bien ma soeur, rien m'en fait. 393 00:13:43,690 --> 00:13:44,330 Personne ? 394 00:13:44,331 --> 00:13:46,310 Mais non, pourquoi est-ce qu'il est là ou sur la porte carte ? 395 00:13:46,311 --> 00:13:48,570 Pour l'agence matrimoniale, adressez-vous au panier. 396 00:13:49,330 --> 00:13:51,250 Et bien, nous n'avons pas regardé à la porte ici. 397 00:13:51,350 --> 00:13:52,550 Il y a peut-être encore écrit. 398 00:13:52,610 --> 00:13:53,650 Adressez-vous ça inquiète. 399 00:13:53,850 --> 00:13:55,770 Au fait, il me semble que j'ai vu de l 'imprimer. 400 00:13:56,690 --> 00:13:57,690 Voilà. 401 00:13:59,770 --> 00:14:01,530 Éssuyez vos pieds, il y a ça. 402 00:14:02,470 --> 00:14:04,050 Éssuyez vos pieds, il y a ça. 403 00:14:04,810 --> 00:14:05,810 Mais oui, il y a ça. 404 00:14:06,350 --> 00:14:08,966 Comme ils s'emprouvent à Paris, c'est beau leur refusement des vies. 405 00:14:08,990 --> 00:14:09,830 Alors éssuyez nos pieds. 406 00:14:09,950 --> 00:14:10,570 Éssuyez-en. 407 00:14:10,830 --> 00:14:12,250 Tiens, voilà ce qu'il nous faut. 408 00:14:14,310 --> 00:14:15,310 À moi. 409 00:14:16,510 --> 00:14:17,510 À moi. 410 00:14:20,670 --> 00:14:23,450 Eh ben, la jambe pour un palier. 411 00:14:23,670 --> 00:14:24,886 Il n'y a pas l'une somme pas des gens. 412 00:14:24,910 --> 00:14:25,910 Prends-moi. 413 00:14:28,870 --> 00:14:32,970 Si nous voilà dans cette fameuse agence matrimoniale, alors je suis aimé. 414 00:14:33,430 --> 00:14:35,450 Regardez cette pièce de madeste à parance. 415 00:14:35,730 --> 00:14:36,810 À le fait de découvrir-toi. 416 00:14:36,950 --> 00:14:38,346 Elle nous aura vu entrer ces libatailles. 417 00:14:38,370 --> 00:14:39,370 Vière-toi. 418 00:14:39,850 --> 00:14:42,310 Quand nous a ressortirons l'or, ne se remplugassez plus. 419 00:14:42,311 --> 00:14:44,870 Plus garçons à mon âge. 420 00:14:45,850 --> 00:14:49,370 Oh, à l'autre part, il est vrai que nous nous sommes jamais quittés. 421 00:14:49,510 --> 00:14:52,170 Mais crois-moi, on est vraiment unis que quand on est séparés. 422 00:14:52,390 --> 00:14:56,250 En compté, c'était pas rigolo notre existence à l'oche. 423 00:14:56,750 --> 00:14:58,230 La drogue grille toute la journée. 424 00:14:58,231 --> 00:15:00,130 Ah, on n'a tous pas ma drogue grille. 425 00:15:00,230 --> 00:15:01,230 J'y touche pas. 426 00:15:01,310 --> 00:15:02,310 Seulement, je dis. 427 00:15:02,610 --> 00:15:04,730 Et puis les sœurs de l'auto avec leurs quittés. 428 00:15:05,470 --> 00:15:07,010 Et puis, vous savez pas tout cela. 429 00:15:07,150 --> 00:15:08,270 Là, mais fait pour la femme. 430 00:15:08,510 --> 00:15:09,570 La femme fait pour l'âme. 431 00:15:10,310 --> 00:15:12,310 Surtout en province où il n'y a pas de distraction. 432 00:15:12,490 --> 00:15:14,170 C'est cette distraction qui nous manquait. 433 00:15:14,210 --> 00:15:15,846 Alors nous le sommes dit, il faut nous garder. 434 00:15:15,870 --> 00:15:17,230 En blanc, expédion. 435 00:15:17,470 --> 00:15:18,550 Seulement, avec qui? 436 00:15:18,930 --> 00:15:20,326 Nous aurions bien pu trouver à l'oche? 437 00:15:20,350 --> 00:15:21,810 Nous en sommes déjà tous les trois. 438 00:15:22,170 --> 00:15:23,566 C'est assez de l'ocheur dans la famille. 439 00:15:23,590 --> 00:15:24,590 C'est un pauvrile sang. 440 00:15:25,090 --> 00:15:26,870 Et puis moi, je voulais me marguer à Paris. 441 00:15:26,871 --> 00:15:28,111 Je ne connaissais pas la ville. 442 00:15:30,150 --> 00:15:32,990 Sans gonter, gonner bien mieux à provisionner. 443 00:15:33,390 --> 00:15:34,150 Il attend de débit. 444 00:15:34,370 --> 00:15:36,410 Et du bon, c'est réputé l'article de Paris. 445 00:15:37,110 --> 00:15:38,830 Et puis, nous savons lui dans notre journal. 446 00:15:39,090 --> 00:15:41,090 Tu te rappelles ce qu'il disait dans notre journal. 447 00:15:41,590 --> 00:15:42,610 À la quatrième page. 448 00:15:43,110 --> 00:15:44,290 Là, donne la petite France. 449 00:15:45,230 --> 00:15:46,230 Voilà. 450 00:15:46,790 --> 00:15:46,890 Voilà. 451 00:15:47,350 --> 00:15:48,350 Quatrième page. 452 00:15:49,810 --> 00:15:54,350 Plus de célibats, brille en mariage, fraîche notre blesse, occasion 453 00:15:54,351 --> 00:15:56,806 exceptionnelle, bonheur, garantie, trois, six, neuf, 454 00:15:56,807 --> 00:15:59,530 grand choix de mari ou de femme, avec ou sans tâche. 455 00:15:59,850 --> 00:16:03,110 S'adresser à l'agence nondre et compagnie, s'être vivit de vous, c'est Paris. 456 00:16:03,870 --> 00:16:04,870 On n'y a pas hésité. 457 00:16:04,990 --> 00:16:09,950 Nous avons pris notre... Je suis faite pour le mariage. 458 00:16:09,990 --> 00:16:11,310 Tu vas attirer que trop faite. 459 00:16:11,830 --> 00:16:13,790 C'est que c'est la première fois que ça m 'arrive. 460 00:16:14,010 --> 00:16:15,410 Eh bien, nous aussi. 461 00:16:15,730 --> 00:16:17,150 À la seconde, ça me fera moins. 462 00:16:17,710 --> 00:16:20,810 Mais cette vie nouvelle, c'est inconnue. 463 00:16:22,030 --> 00:16:23,030 Oh, encore. 464 00:16:23,230 --> 00:16:25,450 Ah, le pernige trop, ma seule. 465 00:16:25,570 --> 00:16:26,870 Alors, qu'on seul croit. 466 00:16:26,990 --> 00:16:28,190 Je n'ai qu'un mou à te dire. 467 00:16:28,730 --> 00:16:29,730 Quoi qu'il arrive? 468 00:16:30,030 --> 00:16:31,510 Nous serons toujours frères et sœurs. 469 00:16:31,690 --> 00:16:32,730 Qu'est-ce que me le prend? 470 00:16:32,790 --> 00:16:34,710 Mais oui, mais oui, mais oui. 471 00:16:35,730 --> 00:16:36,730 C'est égal. 472 00:16:37,270 --> 00:16:38,630 C'est un pause, ici. 473 00:16:39,990 --> 00:16:44,520 Des centres vues. 474 00:16:45,540 --> 00:16:46,820 Mais qu'est-ce que c'est que ça? 475 00:16:47,860 --> 00:16:50,160 Ça doit être les bancs, majeure d'hommes. 476 00:16:50,480 --> 00:16:51,280 C'est du bon monde. 477 00:16:51,281 --> 00:16:52,660 On s'y a chouise. 478 00:16:53,220 --> 00:16:54,520 Comment on s'y a chouise? 479 00:16:54,740 --> 00:16:55,820 Ce sera fait naturelisé. 480 00:16:56,260 --> 00:16:57,480 Malais de pieds, tiens? 481 00:16:57,820 --> 00:16:58,980 Bonne à tout faire. 482 00:16:59,940 --> 00:17:00,940 Excellent référent. 483 00:17:02,420 --> 00:17:04,160 Oh, fronteur pour partie. 484 00:17:04,760 --> 00:17:05,760 Et rheumatisme. 485 00:17:05,820 --> 00:17:06,160 Ah, ça. 486 00:17:06,420 --> 00:17:07,500 Il y a que des domestiques. 487 00:17:07,800 --> 00:17:09,036 Et que c'est plus majeure d'hommes. 488 00:17:09,060 --> 00:17:11,020 Je sens probablement les bandes et gens de maison. 489 00:17:11,520 --> 00:17:13,100 Oh, le bel homme. 490 00:17:13,340 --> 00:17:14,600 Ah, mais regarde pas ça. 491 00:17:14,880 --> 00:17:15,880 Il n'est pas assez vêté. 492 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Mais il a une faille. 493 00:17:17,220 --> 00:17:18,980 Oh, oh, oh, oh. 494 00:17:19,080 --> 00:17:20,140 Oh, il a pique là. 495 00:17:20,880 --> 00:17:22,040 Elle est gentille, hein. 496 00:17:22,560 --> 00:17:24,340 Elle ressemble à la nienne, supersepteur. 497 00:17:24,600 --> 00:17:25,600 Oui, mais pas la tête. 498 00:17:26,600 --> 00:17:28,700 Ce sont évidemment des échantillons de prétendus. 499 00:17:29,540 --> 00:17:31,880 Ça, mais il se fait attendre cet agent ma trémaniale. 500 00:17:33,280 --> 00:17:34,280 On est... 501 00:17:34,380 --> 00:17:35,380 Je vais voir. 502 00:17:38,240 --> 00:17:39,380 Qu'est-ce qu'il y a? 503 00:17:39,600 --> 00:17:40,876 Monsieur l'Agent, j'ai bien honte. 504 00:17:40,900 --> 00:17:41,640 Bonjour, bonjour. 505 00:17:41,840 --> 00:17:42,540 On sent un sommet. 506 00:17:42,740 --> 00:17:43,140 C 'est domestique. 507 00:17:43,300 --> 00:17:44,660 On croit qu'on est à leur service. 508 00:17:44,960 --> 00:17:45,480 A soyez vous. 509 00:17:45,820 --> 00:17:46,820 Oui, monsieur l'Agent. 510 00:18:00,620 --> 00:18:02,460 Monsieur l'Agent, nous venons pour... Je ne parlais pas. 511 00:18:02,840 --> 00:18:03,880 Vous me feriez couper. 512 00:18:04,920 --> 00:18:05,120 Non. 513 00:18:05,680 --> 00:18:07,160 Je suis... Des cheveux, ça se tombe. 514 00:18:07,240 --> 00:18:08,240 Je tourne des coins. 515 00:18:15,720 --> 00:18:16,460 Monsieur l'Agent. 516 00:18:16,680 --> 00:18:18,160 Oh, je vous ai dit de ne pas parler. 517 00:18:18,800 --> 00:18:19,800 Oui, monsieur l'Agent. 518 00:18:23,500 --> 00:18:25,436 Bon, alors, maintenant, qu'est-ce que vous l'aime dire? 519 00:18:25,460 --> 00:18:28,076 Je voulais vous dire que nous nous sommes assuillés les pieds avec. 520 00:18:28,100 --> 00:18:30,120 Oh, part, j'en ai bien pu prener. 521 00:18:30,640 --> 00:18:32,340 Donne, vous nous savez défendu de parler. 522 00:18:32,560 --> 00:18:33,300 Oh, voilà des manières. 523 00:18:33,540 --> 00:18:34,540 C'est pas un essuie pied. 524 00:18:36,660 --> 00:18:38,120 Et donc, on prend pour vous. 525 00:18:38,660 --> 00:18:39,480 Ils sont étonnés. 526 00:18:39,620 --> 00:18:40,340 Ils vous disent des souillés. 527 00:18:40,480 --> 00:18:42,196 Bon, puis, en les essuels, ils n'ont pas contents. 528 00:18:42,220 --> 00:18:43,740 Bon, alors, qu'est-ce que vous voulez? 529 00:18:44,260 --> 00:18:46,720 Eh bien, vous devez, ils deviennent chers et honorables. 530 00:18:46,980 --> 00:18:48,280 Vous voulez que je vous place? 531 00:18:48,800 --> 00:18:48,980 Voilà. 532 00:18:49,500 --> 00:18:50,500 Il a des mots drôles. 533 00:18:50,640 --> 00:18:51,240 Bon, voyons. 534 00:18:51,460 --> 00:18:51,840 Vous, non. 535 00:18:52,460 --> 00:18:52,800 C'est bien. 536 00:18:53,480 --> 00:18:55,240 Manoiselle et ma sœur. 537 00:18:55,560 --> 00:18:56,080 Et puis ça? 538 00:18:56,500 --> 00:18:57,000 C'est mon frère. 539 00:18:57,240 --> 00:18:58,480 Mais je ne vous demande pas ça. 540 00:18:58,620 --> 00:18:59,620 Vous, qui êtes-vous? 541 00:18:59,840 --> 00:19:02,000 Mais je suis leur frère à tous les deux. 542 00:19:02,200 --> 00:19:03,520 Bon, l'air d'en avoir une couche. 543 00:19:03,980 --> 00:19:04,980 Je suis de l'oche. 544 00:19:05,260 --> 00:19:05,900 Nous, ici. 545 00:19:06,260 --> 00:19:07,740 Et bah, va aller dans le dire, voilà. 546 00:19:08,140 --> 00:19:09,980 Mes yeux et manoiselle de l'oche. 547 00:19:10,100 --> 00:19:11,340 Non, pardon, j'ai vos dents. 548 00:19:11,520 --> 00:19:11,820 Ah bon? 549 00:19:12,020 --> 00:19:13,100 De l'oche, j'ai vos dents. 550 00:19:13,240 --> 00:19:14,396 Non, j'ai vos dents tout court. 551 00:19:14,420 --> 00:19:15,956 Alors, qu'est-ce qui est de l'oche en dents? 552 00:19:15,980 --> 00:19:16,980 Non! 553 00:19:17,160 --> 00:19:19,140 C'est ce que je disais de l'oche, j'ai vos dents. 554 00:19:19,141 --> 00:19:20,980 Vous vous appelez de l'oche et j'ai vos dents. 555 00:19:21,060 --> 00:19:22,140 Et non, c'est notre pays. 556 00:19:22,560 --> 00:19:23,040 J'ai vos dents. 557 00:19:23,180 --> 00:19:24,180 Mais non, lâche. 558 00:19:24,420 --> 00:19:25,540 Et qu'il pète cet agent. 559 00:19:25,860 --> 00:19:27,516 Mais enfin, qu'est-ce qui vous demande votre pays? 560 00:19:27,540 --> 00:19:27,940 Bon, maillons. 561 00:19:28,100 --> 00:19:29,340 Avez-vous déjà fait du service? 562 00:19:29,560 --> 00:19:30,700 Je suis de la classe 62. 563 00:19:30,940 --> 00:19:31,740 Non, bah, je vous demande pas ça. 564 00:19:31,820 --> 00:19:33,056 Je vous demande si vous avez déjà servi. 565 00:19:33,080 --> 00:19:34,136 C'est bien oui, c'est temps. 566 00:19:34,160 --> 00:19:34,480 Ou ça? 567 00:19:34,580 --> 00:19:35,580 Vingt-troisième dragon. 568 00:19:35,620 --> 00:19:37,316 Non, mais dites-donc, n'oubliez pas bientôt fini. 569 00:19:37,340 --> 00:19:38,000 Vous m'allez en dents. 570 00:19:38,260 --> 00:19:38,800 Fumiste-vous. 571 00:19:39,080 --> 00:19:39,400 Fumiste? 572 00:19:39,640 --> 00:19:40,640 Je suis dragiste. 573 00:19:40,780 --> 00:19:41,100 Dragiste? 574 00:19:41,300 --> 00:19:42,060 Et il veut se placer? 575 00:19:42,061 --> 00:19:43,860 Ça n'a donc pas été les affaires. 576 00:19:44,080 --> 00:19:45,780 Pourquoi est-ce que... Dame que je vous vois ici. 577 00:19:46,360 --> 00:19:47,360 Et qu'il pète. 578 00:19:47,940 --> 00:19:48,940 On est dragistes. 579 00:19:48,980 --> 00:19:50,316 Pendant des passants de tout le monde. 580 00:19:50,340 --> 00:19:51,456 Bon, il n'y a pas de tout ça. 581 00:19:51,480 --> 00:19:53,060 Bon, dites-moi, feriez-vous mieux. 582 00:19:53,300 --> 00:19:54,000 Qu'est-ce que ça peut-être? 583 00:19:54,280 --> 00:19:55,060 Il est très décousu. 584 00:19:55,200 --> 00:19:56,360 Ça ne mange pas, ça l'allait. 585 00:19:56,460 --> 00:19:58,120 Mais qu'est-ce que vous pêche à la ligne? 586 00:19:58,440 --> 00:19:58,760 Ah non. 587 00:19:59,040 --> 00:20:00,040 Il n'est pas pêcheur. 588 00:20:00,620 --> 00:20:02,709 Et bien, vous ne savez que moi, chez Renor 589 00:20:02,710 --> 00:20:04,680 Ablajant, l'adregré est la fille de la médecine. 590 00:20:04,820 --> 00:20:06,316 Alors, bon, qu'est-ce qui raconte maintenant? 591 00:20:06,340 --> 00:20:07,340 L'adregré, c'est moi. 592 00:20:12,360 --> 00:20:13,940 Non, je voudrais de préférence. 593 00:20:14,400 --> 00:20:16,600 Que vous m'infaciez entrer dans une famille de médecins. 594 00:20:17,240 --> 00:20:18,860 De médecins, de médecins. 595 00:20:19,520 --> 00:20:21,440 La famille du docteur s'agagnait. 596 00:20:21,980 --> 00:20:24,980 Un maître d'autès d'une femme de chambra, un groupe voile à l'autre affaire. 597 00:20:25,260 --> 00:20:26,860 Si je lui collais cette fournée, là. 598 00:20:28,360 --> 00:20:29,360 Dis-toi. 599 00:20:30,640 --> 00:20:33,840 Ça vous dirait y d'entrer dans la même famille. 600 00:20:34,380 --> 00:20:35,380 Dans la même famille. 601 00:20:35,780 --> 00:20:36,780 Mais c'est leur rêve. 602 00:20:37,020 --> 00:20:38,220 Je ne vois pas nous qui c'est. 603 00:20:40,540 --> 00:20:41,540 Il s'en va. 604 00:20:41,680 --> 00:20:42,280 Il s'en va. 605 00:20:42,480 --> 00:20:43,060 Ils s 'en mettent, mais ils en vont. 606 00:20:43,300 --> 00:20:45,020 Je crois que sa femme n'a pas de domestique. 607 00:20:45,120 --> 00:20:46,840 Ils sont mauvais en les flancres à la porte. 608 00:20:47,280 --> 00:20:47,780 Une question. 609 00:20:48,200 --> 00:20:49,200 Attend à ce. 610 00:20:50,360 --> 00:20:51,360 T'es dedans. 611 00:20:51,720 --> 00:20:53,980 Ce sont des gens bien au moins que vous nous proposez-la. 612 00:20:54,200 --> 00:20:56,340 Par bleu, la famille du docteur s 'engalmient. 613 00:20:56,540 --> 00:20:57,100 À la bonne heure. 614 00:20:57,540 --> 00:20:58,940 Son coin, je les flanc, à la porte. 615 00:20:59,580 --> 00:21:00,580 Il est superbe. 616 00:21:00,960 --> 00:21:01,960 D'ailleurs, nous verrons. 617 00:21:02,740 --> 00:21:03,740 Vous tombez bien. 618 00:21:03,980 --> 00:21:05,000 Je crois que les voiles. 619 00:21:05,001 --> 00:21:06,420 On est prétendus. 620 00:21:06,940 --> 00:21:07,300 On est prétendus. 621 00:21:07,460 --> 00:21:08,720 Alors, l'heure t'achelait. 622 00:21:09,320 --> 00:21:10,360 À le prêtre dégon. 623 00:21:10,420 --> 00:21:11,560 On est pas prétement. 624 00:21:12,160 --> 00:21:13,160 C'est à voilà le gauche. 625 00:21:15,680 --> 00:21:16,980 Mais vous nous bongez. 626 00:21:17,220 --> 00:21:17,620 Et voilà. 627 00:21:17,880 --> 00:21:18,980 Vous les émitez côté. 628 00:21:19,220 --> 00:21:20,220 Et maintenant, surgiant. 629 00:21:20,420 --> 00:21:21,420 Surgiant. 630 00:21:22,460 --> 00:21:23,840 Et bien, avancez-les. 631 00:21:24,940 --> 00:21:25,360 Monsieur. 632 00:21:25,880 --> 00:21:26,300 Mesdames. 633 00:21:26,680 --> 00:21:27,320 Ils s'entraient bien. 634 00:21:27,540 --> 00:21:29,100 Oui, je crois que nous sommes intombés. 635 00:21:29,420 --> 00:21:30,636 Et bien, ils n'ont pas l'air mal. 636 00:21:30,660 --> 00:21:32,120 Qu'est-ce que vous en dites ? 637 00:21:32,121 --> 00:21:33,121 Oui. 638 00:21:33,680 --> 00:21:35,360 Alors, approchez-vous le grand. 639 00:21:35,700 --> 00:21:36,580 Qui s'est à le grand ? 640 00:21:36,581 --> 00:21:37,581 Ben toi, c'est moi. 641 00:21:39,180 --> 00:21:40,180 Monsieur. 642 00:21:40,440 --> 00:21:41,440 Non, marché. 643 00:21:42,440 --> 00:21:43,960 Quelle drôle de manière de se marquer. 644 00:21:44,280 --> 00:21:45,420 Aussi les autres. 645 00:21:47,020 --> 00:21:48,380 Et de vivre vos pieds. 646 00:21:50,540 --> 00:21:51,680 Oui, pourront aller. 647 00:21:52,680 --> 00:21:53,120 Dis-donc. 648 00:21:53,360 --> 00:21:55,076 Je ne sais pas si je dois leur dire de marcher. 649 00:21:55,100 --> 00:21:55,780 Moi aussi, quantitue. 650 00:21:55,920 --> 00:21:58,160 Mais t'as l'heure ce pas, nous pourrions faire un appare. 651 00:21:59,520 --> 00:22:01,040 Et bien, décidez-moi, vous ne confliez. 652 00:22:01,041 --> 00:22:03,160 Et bien, vous les votez que je vous dis, vous aussi. 653 00:22:03,320 --> 00:22:03,820 Vous êtes trop bon. 654 00:22:04,040 --> 00:22:06,420 Et bien, j'ai convenu pour les conditions, nous entendrons. 655 00:22:06,560 --> 00:22:07,900 Mais oui, ça regarde la notaire. 656 00:22:08,020 --> 00:22:09,896 Nous avons justement du monde demain dans la journée. 657 00:22:09,920 --> 00:22:10,500 Et si vous voulez venir. 658 00:22:10,840 --> 00:22:11,160 Cependant. 659 00:22:11,680 --> 00:22:12,680 Il nous a vu. 660 00:22:12,820 --> 00:22:15,480 C 'est sûrement pour nous présenter leurs amis. 661 00:22:16,220 --> 00:22:17,720 Et à quelle heure davantage ? 662 00:22:17,721 --> 00:22:19,361 À une heure pour la signature du contrat. 663 00:22:19,700 --> 00:22:20,520 Le contrat ? 664 00:22:20,521 --> 00:22:22,940 Le contrat déjà, c'était un ordre comme ça va vite à prix. 665 00:22:23,380 --> 00:22:24,720 À propos, avez-vous un avis ? 666 00:22:24,721 --> 00:22:25,180 J'en ai rien. 667 00:22:25,420 --> 00:22:25,640 C'est ça. 668 00:22:25,820 --> 00:22:26,500 Et n'oubliez pas. 669 00:22:26,600 --> 00:22:27,920 Demain, chez moi, 25, rue d'hôme. 670 00:22:28,100 --> 00:22:28,600 C 'est attendu. 671 00:22:28,880 --> 00:22:29,500 C'est attendu. 672 00:22:29,501 --> 00:22:30,520 Il est familier. 673 00:22:32,040 --> 00:22:33,040 Ah ! 674 00:22:34,300 --> 00:22:35,600 Qu'est-ce que j'm'ai dit ? 675 00:22:35,601 --> 00:22:36,640 Après, j'étais une chute. 676 00:22:36,880 --> 00:22:37,880 La mort ! 677 00:22:38,740 --> 00:22:40,220 Alors, c'est attendu de la mort. 678 00:22:40,540 --> 00:22:41,540 J'ai beau 25, rue d'hôme. 679 00:22:41,700 --> 00:22:42,700 Oui. 680 00:22:43,500 --> 00:22:44,960 Mais une sainte ou d'hôme. 681 00:22:45,440 --> 00:22:49,380 Il m'a... Il m'a... Il m'a... Il m 'a... Il m 'a... Il m 'a... Il m 'a... Il m'a... 682 00:22:49,381 --> 00:22:50,761 Il m 'a... Il m'a... 683 00:22:51,360 --> 00:22:53,500 Il m'a... 684 00:22:55,680 --> 00:23:00,580 Il m'a... 685 00:23:17,600 --> 00:23:19,600 Peut-on entrer ? 686 00:23:21,940 --> 00:23:22,940 Tiens. 687 00:23:23,020 --> 00:23:24,020 Merci. 688 00:23:33,130 --> 00:23:35,026 Monsieur le docteur Saint-Galmier, s'il vous plaît. 689 00:23:35,050 --> 00:23:35,770 Ah ! 690 00:23:35,771 --> 00:23:37,130 Moi, là, vous plaît ! 691 00:23:37,131 --> 00:23:37,870 Oh ! 692 00:23:37,871 --> 00:23:40,211 Une vieille encore, c'est... Ce n'est pas ça. 693 00:23:41,630 --> 00:23:42,630 Ce n'est pas ça. 694 00:23:46,030 --> 00:23:47,230 Monsieur Saint-Galmier. 695 00:23:47,610 --> 00:23:49,170 Un coup à pied, je t'ai ! 696 00:23:49,171 --> 00:23:50,350 Ma vie ! 697 00:23:50,351 --> 00:23:52,290 Un étranger, par où elle vous entrait. 698 00:23:52,610 --> 00:23:53,610 Mais c'est par l'importe. 699 00:23:54,190 --> 00:23:55,590 C 'est le concierge qui m'a donné la clé. 700 00:23:55,591 --> 00:23:57,610 Il n'a pas pu m'accompagner parce qu'il a la clé. 701 00:23:57,690 --> 00:23:59,610 Et on ne faut pas vendre d'entrée, que de gare ! 702 00:23:59,611 --> 00:24:00,610 Pardon ! 703 00:24:00,611 --> 00:24:02,690 Eh bien, qu'est-ce qu'il fait ? 704 00:24:03,710 --> 00:24:04,270 Entrez ! 705 00:24:04,271 --> 00:24:04,550 Voilà. 706 00:24:04,890 --> 00:24:06,230 En fait, qui est de vous ? 707 00:24:06,231 --> 00:24:07,390 Mais, je suis plus chef. 708 00:24:07,770 --> 00:24:09,366 Le doucherge que vous avez retenu la journée. 709 00:24:09,390 --> 00:24:10,190 Le douchergeur ! 710 00:24:10,191 --> 00:24:11,871 Il fallait donc dire que vous arrivez bien. 711 00:24:11,910 --> 00:24:12,590 Il y a quelqu'un doucher. 712 00:24:12,630 --> 00:24:15,266 Non, mais à l'occasion de mon compteur, on va l'encher tout à l'heure. 713 00:24:15,290 --> 00:24:16,830 Oh, on va l'encher tout à l'heure ! 714 00:24:16,831 --> 00:24:17,670 L'encher ! 715 00:24:17,671 --> 00:24:18,946 Vous le fallait l'encher, l'encher. 716 00:24:18,970 --> 00:24:20,490 Tout ça dépend de la manière de prononcer. 717 00:24:20,491 --> 00:24:22,006 Vous avez retenu de nouveaux domestiques. 718 00:24:22,030 --> 00:24:22,830 Ils ne sont pas encore arrivés. 719 00:24:22,950 --> 00:24:23,630 Vous allez tout préparer. 720 00:24:23,970 --> 00:24:24,490 On les attendant. 721 00:24:24,610 --> 00:24:25,690 Monsieur, je cours à l'œil. 722 00:24:26,810 --> 00:24:27,810 Non, c'est par là. 723 00:24:29,010 --> 00:24:30,070 La porte à gauche. 724 00:24:31,370 --> 00:24:33,066 Je n'ai que le temps de tiens minima tout l'aide. 725 00:24:33,090 --> 00:24:34,970 J'ai donné rendez-vous notaire pour deux heures. 726 00:24:35,370 --> 00:24:36,370 Au centre des étrangers. 727 00:24:37,750 --> 00:24:38,250 Oh ! 728 00:24:38,251 --> 00:24:40,450 Qu'est-ce que ce chapeau dans son symbole ? 729 00:24:40,451 --> 00:24:41,451 L'un de place est seul. 730 00:24:41,490 --> 00:24:42,590 On peut s'achoir, monsieur. 731 00:24:44,450 --> 00:24:44,810 Voilà. 732 00:24:45,370 --> 00:24:46,370 Disz-moi. 733 00:24:47,550 --> 00:24:48,190 Mernez ! 734 00:24:48,191 --> 00:24:48,850 Faire ce tir. 735 00:24:49,010 --> 00:24:49,790 Vous tournez mon mot. 736 00:24:49,910 --> 00:24:50,910 Je n'ai pas le temps. 737 00:24:51,450 --> 00:24:54,070 De quoi ton pied ? 738 00:24:54,071 --> 00:24:56,430 Comme c'est à mes gens de la ferme de chambre. 739 00:24:56,550 --> 00:24:58,446 Et aussi c'est de la faute de tes nouveaux domestiques. 740 00:24:58,470 --> 00:24:59,190 Ils ne sont pas encore là. 741 00:24:59,250 --> 00:25:00,330 Il est près de deux heures. 742 00:25:00,510 --> 00:25:00,830 Merci. 743 00:25:01,430 --> 00:25:02,670 Comment trouve-t-il ? 744 00:25:02,671 --> 00:25:03,671 Et blouissant. 745 00:25:03,750 --> 00:25:04,750 J'ai un chapeau. 746 00:25:04,930 --> 00:25:06,070 Ils se passent en station. 747 00:25:06,410 --> 00:25:07,486 Ils souviennent l'autre scorer. 748 00:25:07,510 --> 00:25:08,666 Il était la petite débutante. 749 00:25:08,690 --> 00:25:09,190 Tu as des alains. 750 00:25:09,470 --> 00:25:10,470 Tu as un chien. 751 00:25:10,590 --> 00:25:11,270 Et bien, j'ai la toque. 752 00:25:11,390 --> 00:25:12,390 Par aille. 753 00:25:12,850 --> 00:25:14,830 Elle serait souvent tablavé que l'on aura l'air d'un chien. 754 00:25:14,831 --> 00:25:15,870 Tu vas voir. 755 00:25:16,570 --> 00:25:17,710 Et bien où est-elle ? 756 00:25:17,711 --> 00:25:18,410 Je l'avais posé là. 757 00:25:18,570 --> 00:25:19,930 C'est la toque qui était posée là. 758 00:25:20,270 --> 00:25:21,886 Alors, je l'ai rangé et le pouvait s 'habimer. 759 00:25:21,910 --> 00:25:22,490 Ou donc les amis. 760 00:25:22,710 --> 00:25:23,550 Oh mon dieu ! 761 00:25:23,551 --> 00:25:24,090 Quoi ? 762 00:25:24,091 --> 00:25:25,590 Ma toque, elle est dans un barista. 763 00:25:25,730 --> 00:25:26,990 C'est moi qui, c'est ça. 764 00:25:27,090 --> 00:25:28,090 Dame, elle n'est pas moi. 765 00:25:28,230 --> 00:25:29,310 C'est pas rien, qui est un. 766 00:25:29,750 --> 00:25:31,270 Et les mieux qu'avant, mais là, un peu. 767 00:25:31,390 --> 00:25:32,390 Tout de suite. 768 00:25:32,730 --> 00:25:34,710 Et bien, tu y as croqué. 769 00:25:34,910 --> 00:25:35,570 Je fais en sucre. 770 00:25:35,710 --> 00:25:37,390 C'est vrai, elle a l'air une pièce montée. 771 00:25:37,430 --> 00:25:38,470 Maintenant, je suis prête. 772 00:25:38,970 --> 00:25:39,430 Ah oui, on fait. 773 00:25:39,710 --> 00:25:41,170 Il faut que tu achères chez Leonis. 774 00:25:41,310 --> 00:25:42,586 Elle ne peut pas venir toute seule. 775 00:25:42,610 --> 00:25:44,150 Elle a été mariée si peu de temps. 776 00:25:44,370 --> 00:25:45,806 Et bien, moi, je l'ai t'encore moins. 777 00:25:45,830 --> 00:25:47,946 On a jamais vu que ce soit une jeune fille qui a cherché une belle. 778 00:25:47,970 --> 00:25:49,210 Que me tuer les torphelines. 779 00:25:49,470 --> 00:25:51,050 Nous avons remplacé sa famille. 780 00:25:58,320 --> 00:26:00,640 Monsieur et Malmoiselle, j'ai vos temps. 781 00:26:02,360 --> 00:26:04,640 Qu'est-ce que c'est que ça, tu les connais, toi ? 782 00:26:04,641 --> 00:26:06,721 Pas du tout, ce sont peut-être des parents de Leonis. 783 00:26:08,980 --> 00:26:10,280 Monsieur, ma dame. 784 00:26:10,880 --> 00:26:13,100 Me semble que j'ai vu cette tête-là quelque part. 785 00:26:13,340 --> 00:26:14,140 Je vous demande pardon. 786 00:26:14,141 --> 00:26:15,720 Je vous laisse avec mon frère. 787 00:26:15,840 --> 00:26:17,356 Je vais chercher la finance et qui nous manquait. 788 00:26:17,380 --> 00:26:17,880 Je suis à vous. 789 00:26:18,200 --> 00:26:18,580 C'est cela. 790 00:26:18,760 --> 00:26:19,760 Trois, ça fera le compte. 791 00:26:19,880 --> 00:26:21,140 J'ai voulu vous asseoir. 792 00:26:21,560 --> 00:26:23,140 Oh ! 793 00:26:24,000 --> 00:26:25,260 Je m'y rentre. 794 00:26:26,240 --> 00:26:28,080 Départ à ce que vous donne, ma dame. 795 00:26:29,160 --> 00:26:31,396 Comme vous voyez, chers veciaux, nous nous sommes rendus. 796 00:26:31,420 --> 00:26:32,500 À votre aimable invitation. 797 00:26:32,660 --> 00:26:33,140 Bon invitation. 798 00:26:33,520 --> 00:26:35,200 Oui, il y a il y a il y a il y a l'agence. 799 00:26:35,320 --> 00:26:36,320 C'est domestic. 800 00:26:36,640 --> 00:26:37,260 Comment ? 801 00:26:37,261 --> 00:26:37,880 C'est bon ? 802 00:26:37,881 --> 00:26:39,600 Mon Dieu, oui, nous sommes importants. 803 00:26:39,920 --> 00:26:41,660 C'est la petite qui n'en finissait pas avec sa toilette. 804 00:26:41,661 --> 00:26:44,300 Vous feriez mieux d'une parage t'es achetée ? 805 00:26:44,301 --> 00:26:45,960 La raison, ça pourrait aller chiffonner. 806 00:26:46,240 --> 00:26:47,580 D'abord, est-ce que c'est que c'est que c 'est que c'est costume ? 807 00:26:47,581 --> 00:26:50,420 Bien, c'est la dernière mode de l'âge. 808 00:26:50,560 --> 00:26:54,000 Votre de l'âge, mode de l'âge, ce sont pas des costumes de domestique. 809 00:26:54,240 --> 00:26:57,160 Ça, mais nous n'avons pas l'habitude de nous avayer comme des domestiques. 810 00:26:57,300 --> 00:26:59,700 Oui, il y a l'air de nous rapprocher notre province parisien. 811 00:27:00,720 --> 00:27:02,860 Oh, ça pourrait se dire que j'ai mal à la tête. 812 00:27:03,880 --> 00:27:05,000 Je lui trouve un air froid. 813 00:27:05,340 --> 00:27:06,420 Je vais le mettre à l'aise. 814 00:27:07,480 --> 00:27:08,480 Alors, voyons. 815 00:27:08,720 --> 00:27:09,880 Quoi à d'un off, j'en revise. 816 00:27:10,360 --> 00:27:11,965 Donc, de schéles, de la nuit chez Coco, vous 817 00:27:11,966 --> 00:27:13,880 croyez que je suis là pour causer avec vous ? 818 00:27:13,881 --> 00:27:15,601 C'est juste, nous avons autre chose à faire. 819 00:27:15,800 --> 00:27:16,800 Lors vient ici. 820 00:27:17,280 --> 00:27:18,500 Je vous présente ma sœur. 821 00:27:18,540 --> 00:27:19,120 Je l'ai vu, n'ai. 822 00:27:19,200 --> 00:27:20,200 J'en ai voulu pas. 823 00:27:20,320 --> 00:27:21,640 C'est un tempérament solide. 824 00:27:21,720 --> 00:27:22,720 Une nature est morte. 825 00:27:23,140 --> 00:27:23,760 Le jour venu. 826 00:27:24,060 --> 00:27:26,600 Elle repira à ses devoirs matrimonniaux avec conscience. 827 00:27:26,840 --> 00:27:28,036 Donc, je puisse comme faire moi. 828 00:27:28,060 --> 00:27:28,620 Lors, on voit tout. 829 00:27:28,740 --> 00:27:31,136 Ah oui, on se fait pas écher dans le droit de j'ai pensement de sa nuit. 830 00:27:31,160 --> 00:27:32,760 C'est mon frère, monsieur. 831 00:27:33,640 --> 00:27:34,960 Il est des azaleurs. 832 00:27:36,660 --> 00:27:39,100 Oh, que j'ai mal à la tête. 833 00:27:42,180 --> 00:27:43,480 Mais, ça n'est pas tout cela. 834 00:27:43,880 --> 00:27:46,540 Avant d'engager nos paroles, je voudrais subsider bienement. 835 00:27:46,760 --> 00:27:48,720 Oh, mais il est frasaire, je donne esthique. 836 00:27:48,960 --> 00:27:49,740 Qui est son corps ? 837 00:27:49,741 --> 00:27:50,640 Et bien voilà, il y a hier. 838 00:27:50,680 --> 00:27:52,780 À l'âge, j'ai vu une d'hommes à ses mini-chettes. 839 00:27:53,160 --> 00:27:54,320 Qui vous appelle son gros-là. 840 00:27:54,920 --> 00:27:55,560 Il sait. 841 00:27:55,840 --> 00:27:56,220 Et bien ? 842 00:27:56,221 --> 00:27:58,636 Et bien j'aime à croire, monsieur, que ça n'est pas une amende. 843 00:27:58,660 --> 00:28:00,076 Sans quoi, je ne connais que mon voire. 844 00:28:00,100 --> 00:28:01,260 Je dirais tout à votre enfee. 845 00:28:01,560 --> 00:28:02,760 Allez, on est, c'est acquisté. 846 00:28:02,940 --> 00:28:03,460 Ne faites pas ça. 847 00:28:03,780 --> 00:28:03,940 Tenez. 848 00:28:04,320 --> 00:28:04,880 C'est pour vous. 849 00:28:05,340 --> 00:28:05,640 Qu'est-ce que vous? 850 00:28:06,140 --> 00:28:07,380 Mais oui, acceptez. 851 00:28:07,500 --> 00:28:08,520 D'ailleurs, tout est fini avec Michel. 852 00:28:08,521 --> 00:28:09,280 J'ai rien pu. 853 00:28:09,400 --> 00:28:10,400 J'allais faire, monsieur. 854 00:28:10,460 --> 00:28:11,460 Mais l'on verra. 855 00:28:13,000 --> 00:28:14,700 Abordons maintenant la question argent. 856 00:28:14,860 --> 00:28:16,316 Oh, il va me faire chanter, c'est sûr. 857 00:28:16,340 --> 00:28:18,720 Il s'agit d'établir les situations inspectives. 858 00:28:18,840 --> 00:28:19,680 Qu'est-ce que vous donnez ? 859 00:28:19,681 --> 00:28:20,220 Mon dieu. 860 00:28:20,600 --> 00:28:21,600 J'ai pensé que... 861 00:28:22,280 --> 00:28:22,840 60 fois ? 862 00:28:22,841 --> 00:28:23,560 60 fois ? 863 00:28:23,561 --> 00:28:25,940 Et bien, donc, attends, j'irai jusqu'à 80 fois par mois. 864 00:28:26,380 --> 00:28:27,780 Comment vous ne donnez pas de choix à la fois ? 865 00:28:27,781 --> 00:28:29,600 Oh, c'est question d'intérêt, devant moi. 866 00:28:30,120 --> 00:28:32,120 Non, l'inclination salle, ma guille. 867 00:28:32,220 --> 00:28:33,300 Laisse-d'en, laisse-d'en. 868 00:28:33,520 --> 00:28:34,716 Maintenant, j'ai, après, je suis content. 869 00:28:34,740 --> 00:28:35,460 Je vais vous rencontrer. 870 00:28:35,461 --> 00:28:36,941 Mais vous en serez content, mon dieu. 871 00:28:37,340 --> 00:28:38,440 C'est une éducation à fait. 872 00:28:38,640 --> 00:28:39,840 Et n'a jamais servi ? 873 00:28:39,841 --> 00:28:40,660 Ma sœur, ça me est. 874 00:28:40,720 --> 00:28:41,760 Et bien, j'étais agréable. 875 00:28:41,920 --> 00:28:43,636 Et n'y a qu'à Paris qu'on entendait choses paraît. 876 00:28:43,660 --> 00:28:45,160 Oh, quelle fichouille, j'ai eu d'arrêter. 877 00:28:45,161 --> 00:28:46,161 J'ai d'homèche-tique-là. 878 00:28:46,820 --> 00:28:48,880 Mais dites, dans ces 80 fois, ça n'est pas sérieux. 879 00:28:49,140 --> 00:28:51,940 Vous voulez vous que nous dissions partout que vous n'apportez rien dans notre... 880 00:28:51,941 --> 00:28:53,280 Comment vous dire, du dire ? 881 00:28:53,281 --> 00:28:54,900 Et l'or avance à 1000 francs, monsieur. 882 00:28:54,920 --> 00:28:56,416 Eh, tant mieux, pourrais-y, me fais l 'intérêt. 883 00:28:56,440 --> 00:28:56,760 T'as traîné. 884 00:28:57,060 --> 00:28:58,380 Mais non, je dis que l'intérêt est ça. 885 00:28:58,381 --> 00:29:00,176 Ah, dites-vous moi, je m'envoie, que les 20 à 1000 francs. 886 00:29:00,200 --> 00:29:01,356 Et bien, moi, je m'envoie encore plus. 887 00:29:01,380 --> 00:29:02,160 C'est votre 80 francs. 888 00:29:02,280 --> 00:29:03,400 Ah, j'aime calme-toi. 889 00:29:04,140 --> 00:29:06,380 Oh, si vous m'avez... 890 00:29:08,480 --> 00:29:11,720 Comment vous vous marriez et vous n 'apportez pas un soudeau d'autre ? 891 00:29:11,721 --> 00:29:12,920 Vous n'avez pas pris un soudeau ! 892 00:29:12,921 --> 00:29:14,680 Mais puisque vous n'en donnez que 80 francs. 893 00:29:14,800 --> 00:29:16,325 Mais si je vous donne que 80 francs, mais 894 00:29:16,326 --> 00:29:17,800 ça n'empêche pas d'apporter 200 000 francs. 895 00:29:18,100 --> 00:29:20,380 Ah, mais dites-le d'accord. 896 00:29:21,180 --> 00:29:22,180 Je ne dis plus rien. 897 00:29:22,320 --> 00:29:23,860 Oh, dirai rien. 898 00:29:24,260 --> 00:29:26,840 L'idée, c'est que 80 francs c'est pour le service courant. 899 00:29:27,000 --> 00:29:27,360 Du réellement. 900 00:29:27,820 --> 00:29:29,020 Maintenant, je suis confondre. 901 00:29:29,080 --> 00:29:30,000 Vous auriez 50 francs ? 902 00:29:30,001 --> 00:29:31,160 Non, il n'y a pas besoin d'autre. 903 00:29:31,180 --> 00:29:31,680 C'est pas l'autre. 904 00:29:31,681 --> 00:29:32,881 Oh, bah, elle est zenveilleur. 905 00:29:33,540 --> 00:29:34,780 Il n'y a pas besoin d'autre. 906 00:29:35,000 --> 00:29:36,780 Ah, vous n'avez pas fini ? 907 00:29:36,781 --> 00:29:37,781 Quelle brute ? 908 00:29:38,540 --> 00:29:40,960 Dites-moi, est-ce que vous pourrez coucher ici ce soir ? 909 00:29:41,640 --> 00:29:42,140 Déjà ? 910 00:29:42,141 --> 00:29:43,496 Eh bien oui, il faut chenfer son prêtre. 911 00:29:43,520 --> 00:29:45,936 La vôte est à conseiller de la daine, ou m'en rappelle, vous le diréchez-moi. 912 00:29:45,960 --> 00:29:47,140 Et là, pas avant le margat. 913 00:29:47,300 --> 00:29:48,456 Non, laissez-t-on, ça ne me regarde pas. 914 00:29:48,480 --> 00:29:49,520 Non, ça ne me regarde pas. 915 00:29:49,600 --> 00:29:50,320 Mais je suis s'enfrant. 916 00:29:50,420 --> 00:29:51,300 Tu ne l'as pas ! 917 00:29:51,301 --> 00:29:53,340 Oh, je ne note pas avec le chouette, mais une 918 00:29:53,341 --> 00:29:55,280 fois mardi, je te le ferai à la porte, celui-là. 919 00:29:55,660 --> 00:29:56,000 C'est bien. 920 00:29:56,220 --> 00:29:57,996 Nous allons prendre possession de nos appartements. 921 00:29:58,020 --> 00:30:00,736 C'est ça, elle fait de moi le plaisir de quitter ces costumes ridicules. 922 00:30:00,760 --> 00:30:01,980 Et j'ai vu ! 923 00:30:01,981 --> 00:30:03,760 Non, que l'on l'aide ne vous plaît pas ? 924 00:30:03,761 --> 00:30:06,780 Non, j'aime à ce qu'une femme de ménage, soit mise simplement. 925 00:30:07,080 --> 00:30:08,080 C'est assez. 926 00:30:08,220 --> 00:30:09,840 Vos désirs sont des ordres. 927 00:30:10,300 --> 00:30:12,538 Je sais qu'un grand filo, ça fait dire que la simple 928 00:30:12,539 --> 00:30:14,721 pucitée est la plus grande période de la femme. 929 00:30:14,820 --> 00:30:15,940 Je vous comprends seulement. 930 00:30:16,680 --> 00:30:17,280 Je n'ai rien. 931 00:30:17,660 --> 00:30:18,720 Allez, un passé-là. 932 00:30:19,060 --> 00:30:20,742 Vous trouverez justement une vieille robe de ma sœur 933 00:30:20,766 --> 00:30:22,860 et vous voulez la faire jeter, ça fera votre affaire. 934 00:30:23,820 --> 00:30:27,680 Alors quand à vous deux vous allez suivre le corridor jusqu'au champ entre 5 et 6, 935 00:30:27,880 --> 00:30:28,660 ce sont les vôts. 936 00:30:28,880 --> 00:30:30,280 Vous trouverez un costume de groom. 937 00:30:30,580 --> 00:30:31,520 De quoi ? 938 00:30:31,521 --> 00:30:31,860 De groom. 939 00:30:32,140 --> 00:30:33,640 Ma sœur a l'amanie des groomes. 940 00:30:34,040 --> 00:30:35,740 Ça vous te rend costume étranger. 941 00:30:35,900 --> 00:30:37,276 Vous vous restez comme ça, vous êtes bien. 942 00:30:37,300 --> 00:30:37,840 Trop pémable. 943 00:30:38,000 --> 00:30:38,480 Il me flac. 944 00:30:38,620 --> 00:30:38,800 Allez. 945 00:30:39,040 --> 00:30:39,140 Oui. 946 00:30:39,540 --> 00:30:40,540 Ah, un mot encore. 947 00:30:41,200 --> 00:30:42,200 Au moment de vous mardi. 948 00:30:42,520 --> 00:30:43,520 Laissez-moi vous dire. 949 00:30:44,520 --> 00:30:45,280 Rendez-la heureux. 950 00:30:45,380 --> 00:30:46,520 Oui, c'est bien, c'est bien. 951 00:30:46,780 --> 00:30:49,080 Les plus d'amis 7, vous vous savez j'en dis tout. 952 00:30:49,081 --> 00:30:51,276 J'apprécie, mais vous les ouvrez, je vous compte pour vous. 953 00:30:51,300 --> 00:30:54,220 Car en dessous, à ça, mais pourquoi me donne-t-il toujours car en dessous? 954 00:30:54,380 --> 00:30:55,820 Ça doit être un raconte sur la dote. 955 00:30:55,960 --> 00:30:57,280 Allez, viens le faire. 956 00:30:57,460 --> 00:30:58,700 Oh, non, non, non, non. 957 00:30:59,060 --> 00:31:00,440 Que je m'arrête. 958 00:31:03,360 --> 00:31:05,860 Et bien, j'ai mis la main sur deux drôles de doméstique. 959 00:31:06,520 --> 00:31:10,101 Et impossible de les renvoyer, il n 'aurait qu'à faire manquer mon mariage. 960 00:31:11,160 --> 00:31:13,440 Monsieur le docteur, c'est sérif. 961 00:31:13,860 --> 00:31:16,360 L'homme est dit d'en vous briller bien, dit en me fieube. 962 00:31:16,760 --> 00:31:17,920 Nous avons été collés. 963 00:31:17,921 --> 00:31:18,840 Qu'est-ce qu'il y a ? 964 00:31:18,841 --> 00:31:19,300 C'est rafin. 965 00:31:19,540 --> 00:31:21,960 Monsieur, je venais vous trouver pour une chose grave. 966 00:31:22,640 --> 00:31:24,020 Vous savez votre fiancée. 967 00:31:24,340 --> 00:31:24,740 La première. 968 00:31:25,120 --> 00:31:26,180 Comment la première ? 969 00:31:26,181 --> 00:31:27,181 Et ben vous, il a jeune. 970 00:31:27,460 --> 00:31:28,460 Mais le moisé de Michel. 971 00:31:28,800 --> 00:31:30,620 Elle est dans une colère après vous. 972 00:31:31,220 --> 00:31:33,880 Oui, après votre départ, elle a eu une crise de nerf. 973 00:31:33,900 --> 00:31:35,120 Je l'ai même fractionné. 974 00:31:35,600 --> 00:31:36,700 Oh, il y a un massage. 975 00:31:37,140 --> 00:31:38,180 C'est vrai, il y en avait. 976 00:31:38,760 --> 00:31:41,516 Oui, alors, j'ai essayé la calme et je lui ai dit, mais laissez le d'autre. 977 00:31:41,540 --> 00:31:42,540 En qu'il s'est homme. 978 00:31:42,740 --> 00:31:44,316 C'est demain qu'il s'y ne s'en contraint. 979 00:31:44,340 --> 00:31:45,620 Comment vous lui avez dit ? 980 00:31:45,621 --> 00:31:46,880 Oui, c'est eu cette idée. 981 00:31:46,881 --> 00:31:48,281 Et bien, elle est jolie votre idée. 982 00:31:48,520 --> 00:31:49,836 Alors, elle a eu une attaque de nerf. 983 00:31:49,860 --> 00:31:50,540 Moi, je l'ai fractionné. 984 00:31:50,620 --> 00:31:51,480 Elle est tout à fait calme. 985 00:31:51,620 --> 00:31:52,880 Ah, elle vous vit, Riyol. 986 00:31:53,000 --> 00:31:53,500 Rabola tout. 987 00:31:53,740 --> 00:31:54,440 Mais c'est que... 988 00:31:54,441 --> 00:31:56,976 Alors, comme je n'avais rien à faire, j'ai jugé bon de vous prévenir. 989 00:31:57,000 --> 00:31:57,540 Oh, ça priste. 990 00:31:57,660 --> 00:31:59,340 Pourvu que je n'ai pas déniché mon adresse. 991 00:31:59,740 --> 00:32:01,660 La voyez-vous des boucheaux ici en plein contrat. 992 00:32:01,860 --> 00:32:02,120 C'est rafin. 993 00:32:02,220 --> 00:32:03,500 Vous allez me rendre un service. 994 00:32:03,620 --> 00:32:04,300 Vous allez lui porter. 995 00:32:04,580 --> 00:32:05,580 Oh, de ma part. 996 00:32:07,720 --> 00:32:08,720 Ma poulette. 997 00:32:09,500 --> 00:32:11,520 Veux-tu que nous dignions. 998 00:32:12,100 --> 00:32:14,180 On semble à Robinson. 999 00:32:14,680 --> 00:32:18,000 Pour le train de ton côté et à ton moie sous l'arbre. 1000 00:32:18,680 --> 00:32:19,680 Ton colonnère. 1001 00:32:19,780 --> 00:32:20,780 Là, au ton de galier. 1002 00:32:21,160 --> 00:32:22,700 Vous savez, son adresse portait vu ça. 1003 00:32:22,880 --> 00:32:23,160 Tout de suite. 1004 00:32:23,280 --> 00:32:25,020 Euh, faudra-t-il monter. 1005 00:32:25,280 --> 00:32:25,720 Je pense bien. 1006 00:32:25,780 --> 00:32:27,700 Même si vous pouvez rester, vous pouvez m 'essir. 1007 00:32:28,520 --> 00:32:29,000 Nous voilà. 1008 00:32:29,500 --> 00:32:29,760 Tiens. 1009 00:32:30,060 --> 00:32:31,060 Votre deuxième. 1010 00:32:31,420 --> 00:32:32,420 Oh, ma dame. 1011 00:32:32,580 --> 00:32:34,160 Je viens le tirer d'un mauvais pas. 1012 00:32:34,660 --> 00:32:35,180 Oui, oui, oui, oui. 1013 00:32:35,181 --> 00:32:36,780 Il y a déjà les voupes sans moi. 1014 00:32:36,960 --> 00:32:37,520 Mais à le don. 1015 00:32:37,640 --> 00:32:39,640 C'est vrai qu'il y a des leurs racontés. 1016 00:32:40,640 --> 00:32:41,640 Rien. 1017 00:32:41,880 --> 00:32:42,880 Rien. 1018 00:32:43,460 --> 00:32:44,460 Rien. 1019 00:32:44,640 --> 00:32:45,640 Pour moi. 1020 00:32:48,400 --> 00:32:50,700 Non, mais vous ne vous occupez pas de ce qu'il dit. 1021 00:32:50,940 --> 00:32:51,280 Il râte. 1022 00:32:51,600 --> 00:32:52,640 Mais comment allez-vous? 1023 00:32:52,740 --> 00:32:54,360 Je m'attends ma chère fiancée. 1024 00:32:54,860 --> 00:32:55,860 Mais très bien. 1025 00:32:56,080 --> 00:32:58,400 Vous voyez que j'ai reçu votre jolie bouquette. 1026 00:32:59,480 --> 00:33:00,480 Vous m'avez gagné. 1027 00:33:04,220 --> 00:33:04,940 Allez, viens. 1028 00:33:05,140 --> 00:33:05,840 Et tiens, poids-drois. 1029 00:33:05,900 --> 00:33:06,900 On ne me remue pas. 1030 00:33:07,280 --> 00:33:08,000 Ah, bonjour. 1031 00:33:08,001 --> 00:33:09,120 Nous sommes arrivés. 1032 00:33:09,260 --> 00:33:10,860 Je me raisonne dans la scène. 1033 00:33:10,980 --> 00:33:14,220 Quand on a l'honneur de porter l'uniforme, on en va promener sa tête. 1034 00:33:14,580 --> 00:33:15,580 Oh, nous prétendons. 1035 00:33:15,720 --> 00:33:16,720 On l'a fêtant qu'épit. 1036 00:33:16,820 --> 00:33:18,200 Mais d'un... 1037 00:33:18,720 --> 00:33:19,080 Dites. 1038 00:33:19,540 --> 00:33:20,540 Elle est la mienne. 1039 00:33:20,940 --> 00:33:21,300 Votre. 1040 00:33:21,320 --> 00:33:22,680 Et quand oui, quoi, présentez-moi. 1041 00:33:22,720 --> 00:33:23,120 Ah, je suis bien. 1042 00:33:23,300 --> 00:33:24,896 Je suis ce qui me reste à faire dans votre situation. 1043 00:33:24,920 --> 00:33:25,920 Gardent ces distances. 1044 00:33:26,100 --> 00:33:27,740 Dans notre situation, je ne savais pas. 1045 00:33:28,060 --> 00:33:29,060 Viens, Fred. 1046 00:33:29,620 --> 00:33:30,620 Prenons nos distances. 1047 00:33:33,040 --> 00:33:33,400 Hey! 1048 00:33:33,840 --> 00:33:35,120 Ça me nous assaie loin comme ça? 1049 00:33:35,420 --> 00:33:35,820 Bien quoi? 1050 00:33:36,260 --> 00:33:37,260 Je vous ai parti. 1051 00:33:37,840 --> 00:33:38,960 Venez ici, mon ami. 1052 00:33:39,920 --> 00:33:40,960 Elle n'a appelée son ami. 1053 00:33:41,480 --> 00:33:43,240 Tournez-vous, je ne vous ai pas bien regardé. 1054 00:33:48,320 --> 00:33:50,280 Ils vous font beaucoup tourner dans cette famille. 1055 00:33:51,100 --> 00:33:53,020 Que je vous avais à faire des ronds, vous là bas. 1056 00:33:57,800 --> 00:33:59,560 Il est très bien, cette petite rume. 1057 00:33:59,760 --> 00:34:00,880 Tant mieux, il est pour toi. 1058 00:34:01,180 --> 00:34:02,420 Ah, je suis pour la vieille. 1059 00:34:02,860 --> 00:34:03,860 Oh, flûte. 1060 00:34:04,220 --> 00:34:04,940 Dites-donc. 1061 00:34:05,160 --> 00:34:06,996 Ça ne vous serait pas égal de prendre mon grand frère. 1062 00:34:07,020 --> 00:34:08,056 Dites-donc, c'est bien bon. 1063 00:34:08,080 --> 00:34:09,460 Merci, je ne veux pas d'un vieux rume. 1064 00:34:09,461 --> 00:34:12,336 Si elle croit que je veux d'une vieille fille, elle ne m'estissée de pas. 1065 00:34:12,360 --> 00:34:13,400 Je n'en parle de ta jeune. 1066 00:34:13,660 --> 00:34:14,740 Approchez-vous, mon garçon. 1067 00:34:16,200 --> 00:34:17,920 Je vous l'arrison, elle est familière. 1068 00:34:18,080 --> 00:34:19,996 Si je l'appelais ma fille, qu'est-ce qu 'elle dirait? 1069 00:34:20,020 --> 00:34:20,580 Eh bien quoi? 1070 00:34:20,900 --> 00:34:22,340 Êtes-vous d'une forte constitution? 1071 00:34:23,200 --> 00:34:23,400 Hein? 1072 00:34:23,800 --> 00:34:25,400 Je vous préviens, vous aurez du service. 1073 00:34:25,880 --> 00:34:26,200 Comment? 1074 00:34:26,500 --> 00:34:27,540 Elle a des expressions. 1075 00:34:28,120 --> 00:34:29,560 C'est le part que je vais m'essiner. 1076 00:34:29,760 --> 00:34:30,160 Alors, c'est bien. 1077 00:34:30,500 --> 00:34:31,976 Maintenant, comment vous appelez-vous? 1078 00:34:32,000 --> 00:34:33,176 Vous ne nous avez pas dit vos noms. 1079 00:34:33,200 --> 00:34:34,696 Nous nous s'appelons chez vous dedans. 1080 00:34:34,720 --> 00:34:35,720 Non, vous tînons. 1081 00:34:36,200 --> 00:34:37,560 C'est juste au point où nous en sommes. 1082 00:34:37,561 --> 00:34:39,921 Nous ne pouvons plus nous s'appeler par nos noms de famille. 1083 00:34:40,040 --> 00:34:41,040 Je n'appelle le j'aime. 1084 00:34:41,820 --> 00:34:42,180 Alfred. 1085 00:34:42,580 --> 00:34:42,960 Et vous? 1086 00:34:43,280 --> 00:34:43,520 Nous? 1087 00:34:44,100 --> 00:34:45,100 Eh bien oui, quoi. 1088 00:34:45,380 --> 00:34:45,820 Vos noms? 1089 00:34:46,060 --> 00:34:47,460 Dis-donc ce que ça vaut, garde? 1090 00:34:47,780 --> 00:34:49,540 Ils sont étonnés, ils prennent tout pour eux. 1091 00:34:49,860 --> 00:34:51,456 Je vous conseille d'être plus convenable. 1092 00:34:51,480 --> 00:34:52,840 Vous sinon, je vous donne 8 jours. 1093 00:34:52,940 --> 00:34:55,180 Mais 8 jours, mais qu'est-ce qu'elle veut que j'en fasse? 1094 00:34:55,380 --> 00:34:56,380 Mme! 1095 00:34:58,280 --> 00:35:00,360 Bien, je vais te présenter à tes belles feuilles. 1096 00:35:00,800 --> 00:35:02,360 Mes dames, je vous présente ma sœur. 1097 00:35:02,520 --> 00:35:04,700 Qui est bien heureuse d'entrer dans votre famille? 1098 00:35:06,080 --> 00:35:07,340 Oh, mes dames! 1099 00:35:08,220 --> 00:35:08,580 Quoi? 1100 00:35:08,581 --> 00:35:09,581 Elle veut en passer. 1101 00:35:09,760 --> 00:35:11,140 Son ticolémonté à Paris. 1102 00:35:11,640 --> 00:35:13,440 Et bien, je me suis mis simplement. 1103 00:35:13,800 --> 00:35:16,556 Si j'avoue votre goût... Est-ce que je sais, je n'ai pas à vous goûter? 1104 00:35:16,580 --> 00:35:18,056 Je n'ai pas possé de tous ces jour-là. 1105 00:35:18,080 --> 00:35:19,100 On se raconte de l'arton. 1106 00:35:19,760 --> 00:35:21,240 Et vous, là, qu'est-ce que vous avez? 1107 00:35:22,100 --> 00:35:23,940 Oh, ça ne va pas. 1108 00:35:24,180 --> 00:35:25,180 Vous êtes malade. 1109 00:35:25,460 --> 00:35:28,240 Oh, j'ai une migreine, ma chère. 1110 00:35:28,900 --> 00:35:29,220 Sachez! 1111 00:35:29,800 --> 00:35:31,380 On sait vrai, c'est trop tôt. 1112 00:35:31,700 --> 00:35:33,316 Ah, ça, qu'est-ce que c'est que ces jour-là? 1113 00:35:33,340 --> 00:35:34,716 Voilà les domestiques que tu nous as retrouvés? 1114 00:35:34,740 --> 00:35:35,740 Ah, je n'ai pas ma faute. 1115 00:35:35,820 --> 00:35:36,860 C 'est un femme, les regardantis. 1116 00:35:36,861 --> 00:35:38,981 Et puis nous en sont quittés pour les envoyer de main. 1117 00:35:39,240 --> 00:35:40,600 Mais que le rétile... La nuit. 1118 00:35:40,900 --> 00:35:41,560 Heure de l'âge. 1119 00:35:41,740 --> 00:35:42,300 La nuit. 1120 00:35:42,740 --> 00:35:44,140 Mais elle ne sert pas à vous faire. 1121 00:35:44,180 --> 00:35:45,860 Oui, mais c'est alors tiré nos chapeaux. 1122 00:35:47,220 --> 00:35:48,220 Sachez. 1123 00:35:50,360 --> 00:35:52,040 Voici le bouquet de filles en saille. 1124 00:35:52,300 --> 00:35:52,960 Mettez-le dans l'eau. 1125 00:35:53,240 --> 00:35:54,880 Le bouquet de filles en saille. 1126 00:35:55,540 --> 00:35:55,900 Oh! 1127 00:35:56,220 --> 00:35:57,620 Oh, c'est peur de ranger en bombes. 1128 00:35:57,980 --> 00:35:58,540 Merci, merci. 1129 00:35:58,760 --> 00:36:01,300 Mais l'échelle dans son tiltri poteur. 1130 00:36:01,820 --> 00:36:04,660 L'espéron que dans meuf mois, elle voulait redrape qu'au vert de rose. 1131 00:36:05,060 --> 00:36:05,160 Ah! 1132 00:36:05,220 --> 00:36:06,220 C'est bon! 1133 00:36:06,320 --> 00:36:07,040 Allez, votre service. 1134 00:36:07,041 --> 00:36:08,460 Des filles, moi, ils font un drame. 1135 00:36:09,240 --> 00:36:10,400 Et occupez-vous du lanche. 1136 00:36:12,380 --> 00:36:13,380 Qu'est-ce qu'il a dit? 1137 00:36:13,700 --> 00:36:15,340 Il a dit le lanche. 1138 00:36:15,760 --> 00:36:16,860 J'ai ce que c'est, toi? 1139 00:36:17,560 --> 00:36:18,280 Approte-simativement. 1140 00:36:18,380 --> 00:36:20,380 Je crois que c'est une loi, la loi du lanche. 1141 00:36:20,800 --> 00:36:22,316 Alors que dites-vous de vos prétendés? 1142 00:36:22,340 --> 00:36:22,400 Hein? 1143 00:36:22,720 --> 00:36:23,840 Que passe-t-il de la tienne? 1144 00:36:24,100 --> 00:36:25,100 De Rachel? 1145 00:36:25,200 --> 00:36:26,920 Da, mais... est-à peu avancé? 1146 00:36:27,040 --> 00:36:28,680 Oh, tu sais le soir, lumière. 1147 00:36:29,260 --> 00:36:30,260 Oh! 1148 00:36:30,440 --> 00:36:32,300 Alors, tout simplement, tu veux, va changer? 1149 00:36:32,640 --> 00:36:33,880 T'asséder le anime, merci bien. 1150 00:36:34,080 --> 00:36:35,060 D'abord cette femme-même. 1151 00:36:35,061 --> 00:36:36,960 Tu te l'as dit, son silence. 1152 00:36:37,400 --> 00:36:38,880 J'ai remarqué une chose bien souvent. 1153 00:36:39,220 --> 00:36:41,220 Quand une femme parle, c'est pour ne rien dire. 1154 00:36:41,700 --> 00:36:43,700 Donc, lorsqu'elle ne dit rien, c'est qu'elle parle. 1155 00:36:44,080 --> 00:36:44,480 Oh! 1156 00:36:44,980 --> 00:36:49,461 Et bien, moi, tout ce que c'est, c'est que mon... De mon... Une tenue. 1157 00:36:49,520 --> 00:36:49,760 Trois. 1158 00:36:49,940 --> 00:36:51,480 Moi, je le trouvais un peu brusque. 1159 00:36:51,760 --> 00:36:52,160 Oh! 1160 00:36:52,640 --> 00:36:53,820 L'amour rembourue. 1161 00:36:54,440 --> 00:36:56,300 On m'attille d'un et un joli bouquin. 1162 00:36:57,340 --> 00:36:58,536 Elle font c'est dans ma chambre. 1163 00:36:58,560 --> 00:36:59,440 Non, venez-moi. 1164 00:36:59,560 --> 00:37:00,100 Mon bouquin. 1165 00:37:00,380 --> 00:37:01,400 Donne l'affirée à l'unie. 1166 00:37:01,520 --> 00:37:02,660 Pas de frais inutile. 1167 00:37:03,240 --> 00:37:03,580 Ah! 1168 00:37:03,581 --> 00:37:05,501 Ce qui ne sont pas vêtements avec cette sonnette. 1169 00:37:05,780 --> 00:37:08,200 A ça, mais il n'y a donc pas de domestique ici. 1170 00:37:08,560 --> 00:37:09,560 Et s'agagner. 1171 00:37:09,680 --> 00:37:10,240 S'agagner. 1172 00:37:10,520 --> 00:37:10,800 Quoi? 1173 00:37:11,000 --> 00:37:12,420 Et bien, l'ouvrir? 1174 00:37:12,840 --> 00:37:13,840 Comment l'ouvrir? 1175 00:37:14,040 --> 00:37:15,200 Mais pour qui me prends-t-il? 1176 00:37:15,460 --> 00:37:17,920 A ça, faudrait pas qu'il le prenne sur cette pièce-là. 1177 00:37:19,040 --> 00:37:19,400 Ah! 1178 00:37:19,740 --> 00:37:20,440 C'est pas malheureux. 1179 00:37:20,680 --> 00:37:22,216 Mais j'ai le michet de capite à s'agagner. 1180 00:37:22,240 --> 00:37:23,496 Il faudrait la une heure que je sens. 1181 00:37:23,520 --> 00:37:24,520 J'étais en haut. 1182 00:37:24,660 --> 00:37:25,780 Vous vous viez pas l'ouvrir? 1183 00:37:25,880 --> 00:37:27,216 Mais dis que dans une suite, pendant la poursa? 1184 00:37:27,240 --> 00:37:27,440 Allez! 1185 00:37:27,600 --> 00:37:28,600 Ça va bien? 1186 00:37:28,780 --> 00:37:30,840 Allez, dire à monsieur s'agagner que quelqu'un lui demande. 1187 00:37:30,841 --> 00:37:32,940 Un monsieur. 1188 00:37:33,460 --> 00:37:33,960 Un monsieur? 1189 00:37:34,420 --> 00:37:34,540 Oh! 1190 00:37:34,740 --> 00:37:35,740 C'est un travesti. 1191 00:37:36,400 --> 00:37:36,760 Ah! 1192 00:37:36,880 --> 00:37:37,880 Nous allons l'ouvrir! 1193 00:37:38,100 --> 00:37:39,100 Mais il y a ce que c'est! 1194 00:37:39,140 --> 00:37:40,140 Et moi, à son contrat! 1195 00:37:40,500 --> 00:37:41,700 Comment s'agagner de l'invité? 1196 00:37:41,940 --> 00:37:43,340 Malade vient pour le contrat. 1197 00:37:43,980 --> 00:37:46,340 Envogez trop aimable à vous de vous être déranger pour nous. 1198 00:37:46,460 --> 00:37:47,220 Fichez-moi la paix! 1199 00:37:47,440 --> 00:37:47,740 Envogez! 1200 00:37:48,240 --> 00:37:48,420 Eh! 1201 00:37:48,520 --> 00:37:49,200 Bah, boli! 1202 00:37:49,380 --> 00:37:49,520 Ah! 1203 00:37:49,660 --> 00:37:51,180 Nous allons donc le voir ce beau mari! 1204 00:37:51,460 --> 00:37:52,740 Avec sa grotte financier! 1205 00:37:52,900 --> 00:37:53,740 C'est ce qu'elle a vu? 1206 00:37:53,900 --> 00:37:55,540 J'avoue défendre l'insulter sa financier. 1207 00:37:55,660 --> 00:37:56,000 Oh! 1208 00:37:56,080 --> 00:37:57,080 Ben, je vais plus gêner! 1209 00:37:57,420 --> 00:37:59,617 Quand s'agagnera ma planter-là, après trois semaines 1210 00:37:59,618 --> 00:38:01,356 de l'une demi-là, j 'avais l'avanc à l'aide! 1211 00:38:01,380 --> 00:38:01,860 D 'où osais-vous? 1212 00:38:02,100 --> 00:38:03,520 Et il me promettait le mariage! 1213 00:38:03,680 --> 00:38:03,840 Oui! 1214 00:38:04,320 --> 00:38:04,760 Ah! 1215 00:38:05,160 --> 00:38:07,680 Mais je comprends pourquoi il me donnait une faussade règle! 1216 00:38:08,060 --> 00:38:09,660 Mais vous allez voir que je l'ai enlevé! 1217 00:38:09,940 --> 00:38:11,227 Et vous enlevez l'homme que. 1218 00:38:18,237 --> 00:38:18,670 .. 1219 00:38:18,671 --> 00:38:20,530 Je vous montre tarder, monsieur! 1220 00:38:21,010 --> 00:38:21,230 Oui! 1221 00:38:21,530 --> 00:38:22,130 Mais je suis tarder! 1222 00:38:22,190 --> 00:38:22,330 Ah! 1223 00:38:22,490 --> 00:38:23,830 Tu comptes pas me voir, hein? 1224 00:38:24,070 --> 00:38:24,230 Monsieur! 1225 00:38:24,610 --> 00:38:26,326 Votre conduite n'est pas celle d'un gallanteur! 1226 00:38:26,350 --> 00:38:27,350 Allez, au diable! 1227 00:38:27,610 --> 00:38:28,350 Mais ça n'empêche pas! 1228 00:38:28,610 --> 00:38:30,530 Vous n'avez pas honte de recevoir votre métresse! 1229 00:38:30,730 --> 00:38:31,730 Devant notre fiancée! 1230 00:38:31,930 --> 00:38:32,970 Faites sortir ces gens! 1231 00:38:33,290 --> 00:38:33,570 Oui! 1232 00:38:34,110 --> 00:38:35,130 Tiens, viens, ma sœur! 1233 00:38:35,210 --> 00:38:35,630 Monsieur! 1234 00:38:35,631 --> 00:38:37,490 Tout est fini entre nous! 1235 00:38:37,990 --> 00:38:38,990 Oh! 1236 00:38:39,950 --> 00:38:43,710 Et j'y reconnaisne un tranquillité pour la migraine! 1237 00:38:44,050 --> 00:38:45,050 Allez, viens, toi! 1238 00:38:45,090 --> 00:38:45,110 Ah! 1239 00:38:45,490 --> 00:38:46,550 Me remise pas! 1240 00:38:47,150 --> 00:38:48,150 Ah! 1241 00:38:48,790 --> 00:38:49,830 Approchez, monsieur! 1242 00:38:50,730 --> 00:38:52,310 Elle vient me vitrioler, c'est sûr. 1243 00:38:53,130 --> 00:38:53,470 Oh! 1244 00:38:53,730 --> 00:38:54,730 C'est de vous, Michel! 1245 00:38:55,370 --> 00:38:57,490 Il n'y a plus de bonne michette! 1246 00:38:58,030 --> 00:39:00,370 Alors, vous vous mettez de moi, hein? 1247 00:39:00,590 --> 00:39:01,730 Moi, mais je t'assure! 1248 00:39:01,790 --> 00:39:02,850 Allons donc, c'est tout! 1249 00:39:03,490 --> 00:39:04,490 Oh! 1250 00:39:04,530 --> 00:39:08,010 Vous me présentez des soi-disant rachèles avec de fausse confidante! 1251 00:39:09,010 --> 00:39:09,270 Ah! 1252 00:39:09,610 --> 00:39:12,290 Vous m'envoyez la casse à me chercher un colonel qui n'existe pas! 1253 00:39:12,670 --> 00:39:15,230 Et pendant ce temps-là, monsieur, ils ne sont contre un mariage! 1254 00:39:15,310 --> 00:39:16,210 Ouais, mais pas du tout! 1255 00:39:16,330 --> 00:39:18,326 Alors, qu'est-ce que c'est que ce contrat que vous signez aujourd'hui? 1256 00:39:18,350 --> 00:39:19,486 Ce contrat, mais je vais te dire! 1257 00:39:19,510 --> 00:39:20,030 Oui, c'est! 1258 00:39:20,370 --> 00:39:21,570 Déjà, j'ai encore rien à dire! 1259 00:39:21,810 --> 00:39:22,010 Ah! 1260 00:39:22,230 --> 00:39:23,550 Mais ça ne se passe pas comme ça! 1261 00:39:23,690 --> 00:39:25,370 Rassume-moi que c'est ce que je vais faire! 1262 00:39:25,410 --> 00:39:25,890 Oh, mon Dieu! 1263 00:39:26,110 --> 00:39:27,110 Est-ce que ça bouteille? 1264 00:39:27,150 --> 00:39:27,470 Michette! 1265 00:39:27,770 --> 00:39:28,410 Ne fais pas ça! 1266 00:39:28,710 --> 00:39:30,230 Michette, vous vous inquiétez de plus! 1267 00:39:31,470 --> 00:39:32,530 Oh, elle m'a fait peur! 1268 00:39:32,910 --> 00:39:34,430 Écoute, je suis ton prix! 1269 00:39:34,570 --> 00:39:34,910 Pas de bruit! 1270 00:39:35,430 --> 00:39:36,070 Pas de scandale! 1271 00:39:36,230 --> 00:39:37,246 Tu t'emballes, tu te montes! 1272 00:39:37,270 --> 00:39:38,510 Comment veux-tu que je t'exfie? 1273 00:39:38,570 --> 00:39:40,130 Enfin, tu mets pause, oui ou non? 1274 00:39:40,350 --> 00:39:41,830 Si je t'épouse, mets plus que jamais! 1275 00:39:42,010 --> 00:39:43,886 Est-ce que je n'ai rien d'un mari qui ne t 'épouse pas? 1276 00:39:43,910 --> 00:39:44,910 Mais alors! 1277 00:39:45,050 --> 00:39:46,050 Ce contrat! 1278 00:39:46,390 --> 00:39:46,730 Mais t'es-ce quoi? 1279 00:39:46,850 --> 00:39:47,190 Ce contrat? 1280 00:39:47,330 --> 00:39:49,890 Parce que il y a un contrat, tu en comptes que je vais me marier? 1281 00:39:49,950 --> 00:39:50,170 Comment? 1282 00:39:50,390 --> 00:39:52,770 On fait des contras pour tout pour... Les ventes... 1283 00:39:52,771 --> 00:39:54,211 Tiens, c'est une maison de t'achète! 1284 00:39:54,490 --> 00:39:55,790 Oui, ce pourrait être! 1285 00:39:55,890 --> 00:39:57,330 Ce puit, ce puit! 1286 00:39:58,710 --> 00:39:59,510 Celle Dionysse! 1287 00:39:59,570 --> 00:39:59,870 Ah! 1288 00:40:00,230 --> 00:40:00,750 Pourquoi là? 1289 00:40:00,970 --> 00:40:01,330 La confidente! 1290 00:40:01,910 --> 00:40:02,910 La toldie guerre! 1291 00:40:03,030 --> 00:40:04,150 Pourquoi nous l'avez poison? 1292 00:40:04,290 --> 00:40:06,466 C'est pour la distère, je lui ai ordonné les distractions. 1293 00:40:06,490 --> 00:40:07,690 C'est bien agréable pour nous! 1294 00:40:08,010 --> 00:40:08,410 Ah! 1295 00:40:08,830 --> 00:40:10,710 Ça me dirait tout ce que c'est que ça te famme! 1296 00:40:10,850 --> 00:40:12,450 Eh bien c'est... c'est ma sœur! 1297 00:40:12,550 --> 00:40:13,190 Ma sœur! 1298 00:40:13,230 --> 00:40:15,190 Voila quelques invités qui arrivent! 1299 00:40:15,530 --> 00:40:16,310 La toquée! 1300 00:40:16,510 --> 00:40:19,110 Et celle-là qui est... Eh bien, c'est ma sœur! 1301 00:40:19,290 --> 00:40:19,690 Encore! 1302 00:40:20,170 --> 00:40:21,170 Monsieur! 1303 00:40:21,270 --> 00:40:21,530 Monsieur! 1304 00:40:21,930 --> 00:40:22,610 C'est le ma sœur! 1305 00:40:22,690 --> 00:40:23,690 C'est le ma sœur! 1306 00:40:23,830 --> 00:40:24,230 Encore! 1307 00:40:24,570 --> 00:40:24,890 C 'est il ya! 1308 00:40:24,990 --> 00:40:26,810 C'est le notère qui vient d'arriver pour le contrat! 1309 00:40:26,811 --> 00:40:27,130 Ah! 1310 00:40:27,390 --> 00:40:29,830 Il y a un contrat de ventre pour la maison! 1311 00:40:29,990 --> 00:40:30,510 Venez-vous! 1312 00:40:30,990 --> 00:40:31,210 Voilà! 1313 00:40:31,350 --> 00:40:32,610 Reste ici avec ma sœur! 1314 00:40:32,690 --> 00:40:33,230 J'ai rien tout de suite! 1315 00:40:33,650 --> 00:40:35,466 Mais t'as de leur tenir, je te dirais pourquoi! 1316 00:40:35,490 --> 00:40:35,630 Hein? 1317 00:40:36,290 --> 00:40:37,290 À tout à l'heure! 1318 00:40:39,490 --> 00:40:40,830 Comment il s'en va? 1319 00:40:42,090 --> 00:40:44,270 Me laisser seule avec elle comme c'est agréable. 1320 00:40:44,990 --> 00:40:45,250 Ah! 1321 00:40:45,430 --> 00:40:46,430 Ça m'est... 1322 00:40:47,050 --> 00:40:48,050 Attends, mais où est-il? 1323 00:40:48,190 --> 00:40:49,310 Mais il est avec un notère. 1324 00:40:49,890 --> 00:40:50,890 Le notère! 1325 00:40:51,130 --> 00:40:52,810 Il est signe sur contrat de mariage! 1326 00:40:53,170 --> 00:40:54,170 Son contrat! 1327 00:40:54,770 --> 00:40:55,850 Mais il se m'arrête! 1328 00:40:55,851 --> 00:40:57,750 Mais oui, avec lui, on y est! 1329 00:40:58,310 --> 00:40:59,590 Il est pour sa sœur! 1330 00:41:00,190 --> 00:41:00,610 Oh! 1331 00:41:00,930 --> 00:41:01,930 Le grand a! 1332 00:41:02,090 --> 00:41:03,090 Et bien nous allons voir! 1333 00:41:05,230 --> 00:41:06,350 Qu'est-ce qu'il lui prend? 1334 00:41:07,050 --> 00:41:07,650 Et ma dame! 1335 00:41:07,830 --> 00:41:08,830 Ma dame! 1336 00:41:13,960 --> 00:41:14,960 Oh! 1337 00:41:15,680 --> 00:41:18,060 J'ai dit au docteur Saint-Germier que j 'avais la migraine. 1338 00:41:18,720 --> 00:41:19,720 Il m'a dit oui! 1339 00:41:19,880 --> 00:41:21,440 Et bien, parler c'est à fait justement. 1340 00:41:22,200 --> 00:41:23,720 Je pensais jamais avaler tout ça. 1341 00:41:27,500 --> 00:41:29,340 Mon Dieu, qu'elle a régime. 1342 00:41:35,060 --> 00:41:36,060 Elle est seule. 1343 00:41:40,450 --> 00:41:41,450 Mais ma zèle. 1344 00:41:41,770 --> 00:41:42,890 Non, merci, je ne veux rien. 1345 00:41:44,470 --> 00:41:45,690 D'y aurait qu'elle me boudre. 1346 00:41:48,270 --> 00:41:50,310 C'est peut-être parce que je ne me suis pas déclaré. 1347 00:41:53,330 --> 00:41:57,030 Mais ma zèle, si vous s'aviez... Quoi de mon garçon? 1348 00:41:57,390 --> 00:41:58,390 Mon platon, j'aime. 1349 00:42:02,480 --> 00:42:05,520 D'abord mon ami habitué, vous parlez à la troisième personne. 1350 00:42:06,680 --> 00:42:07,920 Quel troisième personne? 1351 00:42:08,180 --> 00:42:09,500 C'est Simon Moiselle Savais. 1352 00:42:10,060 --> 00:42:12,280 Oh, ça gène pour les expansions. 1353 00:42:14,900 --> 00:42:17,461 Enfin... Simon Moiselle savait ce qui se passe dans mon coeur. 1354 00:42:17,600 --> 00:42:19,440 Vous me l'avez déjà dit, vous avez la migraine. 1355 00:42:19,580 --> 00:42:20,580 La migraine. 1356 00:42:20,840 --> 00:42:21,840 Et la mou! 1357 00:42:22,340 --> 00:42:25,500 Simon Moiselle pouvait savoir les sentiments que j'ai pour ma zèle. 1358 00:42:26,260 --> 00:42:28,980 Comment le moiselle me laisse le dire à ma zèle? 1359 00:42:29,860 --> 00:42:31,060 Pris que c'est difficile. 1360 00:42:31,640 --> 00:42:32,800 J'adore, Moiselle. 1361 00:42:33,080 --> 00:42:33,380 J'aime. 1362 00:42:33,480 --> 00:42:33,860 Oui, Blas. 1363 00:42:34,120 --> 00:42:35,240 Alfred, vous êtes fou. 1364 00:42:35,260 --> 00:42:36,260 Oui, fou, l'amour. 1365 00:42:36,900 --> 00:42:37,900 Je t'aime, Rachel. 1366 00:42:38,180 --> 00:42:39,560 J'avoue à rappeler, Moiselle. 1367 00:42:39,620 --> 00:42:41,120 Je t'aime, Moiselle, Rachel. 1368 00:42:41,720 --> 00:42:44,160 Mon Dieu, c'est la première fois qu'un homme me parle d'amour. 1369 00:42:44,380 --> 00:42:45,620 Ça pourrait être un domestique. 1370 00:42:46,040 --> 00:42:48,720 Alfred, n'essayer pas de trouver le coeur d'une viège. 1371 00:42:51,540 --> 00:42:52,940 Ma moiselle est viège. 1372 00:42:53,300 --> 00:42:54,580 Nous sommes deux enfants. 1373 00:42:54,581 --> 00:42:56,040 Pas pour vous calomner. 1374 00:42:56,640 --> 00:42:58,720 Va pour revoir de teurs. 1375 00:42:59,120 --> 00:43:00,160 Comment m'a-t-elle appelé? 1376 00:43:00,200 --> 00:43:02,180 Il faut tout oublier ce sol à nous. 1377 00:43:02,500 --> 00:43:04,280 Oh, oh, oh, oh! 1378 00:43:04,780 --> 00:43:06,480 Mon Dieu que je suis. 1379 00:43:06,780 --> 00:43:08,180 Le temps te guérira. 1380 00:43:08,780 --> 00:43:09,320 Oh, non. 1381 00:43:09,560 --> 00:43:10,680 Au nom de ma, ce sera passé. 1382 00:43:11,020 --> 00:43:12,020 Quoi, ton amour? 1383 00:43:12,560 --> 00:43:13,560 Mais non. 1384 00:43:14,020 --> 00:43:15,020 Ma migresse. 1385 00:43:15,980 --> 00:43:18,340 Mais voilà, qui me reprend et j'ai même pas d'autres mémies. 1386 00:43:18,500 --> 00:43:19,980 J'en ai moi-là dans ma chambre. 1387 00:43:20,340 --> 00:43:21,740 Je trouverai ça sur la chimoumite. 1388 00:43:21,741 --> 00:43:22,820 J'ai courré. 1389 00:43:23,100 --> 00:43:24,700 Et après, il me vous coucherait. 1390 00:43:24,800 --> 00:43:25,840 Ah ! 1391 00:43:25,841 --> 00:43:26,841 Non, c'est chaud. 1392 00:43:26,920 --> 00:43:28,380 Moi, je vais retrouver mon frère. 1393 00:43:30,220 --> 00:43:32,260 Après tout, du moment que ça peut lui faire plaisir. 1394 00:43:35,500 --> 00:43:39,040 T'as l'air aussi la migraine dont on t'a donné un plateau ? 1395 00:43:39,041 --> 00:43:42,160 Si c'est un galigné qui m'a dit de promener ça, alors je promène ça. 1396 00:43:42,960 --> 00:43:45,140 Oui, mais on promène ça pour m'aider à me coucher. 1397 00:43:45,940 --> 00:43:46,940 Le coucher. 1398 00:43:48,060 --> 00:43:50,740 D'abord, après, ça peut leur servir que je promène un plateau. 1399 00:43:50,741 --> 00:43:53,640 Il y en a des formalités dans ces mariages parisiennes. 1400 00:43:55,940 --> 00:43:58,460 Ça doit être des épreuves comme dans la fronte de ma sonnerie. 1401 00:43:59,060 --> 00:44:00,980 Pourvu qu'il ne me fasse pas sauter de précipice. 1402 00:44:01,500 --> 00:44:04,000 Enfin, heureusement, l'on promène à des rafraîchissantes. 1403 00:44:06,000 --> 00:44:07,740 Qu'est-ce que c'est ? 1404 00:44:08,340 --> 00:44:09,340 Le 1405 00:44:16,480 --> 00:44:17,600 coucher chez mes celles. 1406 00:44:18,820 --> 00:44:20,380 Sol avec Leonie. 1407 00:44:21,540 --> 00:44:23,320 Oh, Leonie ! 1408 00:44:23,321 --> 00:44:23,840 On peut venir. 1409 00:44:23,920 --> 00:44:25,240 Je n'irai pas par cette sonnerie. 1410 00:44:25,620 --> 00:44:26,220 Je vous adore. 1411 00:44:26,221 --> 00:44:27,540 Et bien, les celles. 1412 00:44:27,980 --> 00:44:29,280 Oh, p'tit Leonie. 1413 00:44:30,000 --> 00:44:31,260 Oh, p'tit le que c'est, bâle. 1414 00:44:31,420 --> 00:44:33,800 Oui, p'tit le, p'tit le, Ernest ! 1415 00:44:33,801 --> 00:44:35,840 Je sais tout, mais c'était une folle. 1416 00:44:36,160 --> 00:44:36,640 Je te parlais. 1417 00:44:36,660 --> 00:44:39,400 Rienz chez moi, latheur ! 1418 00:44:43,840 --> 00:44:44,620 Le grosne. 1419 00:44:44,760 --> 00:44:46,260 Oui, elle m'a dit me coucher. 1420 00:44:46,980 --> 00:44:48,760 Oh, ça m'est qu'est-ce que c'est ? 1421 00:44:48,761 --> 00:44:50,420 Nous sommes l'épigance et de l'un. 1422 00:44:50,640 --> 00:44:51,640 C 'est une dégague. 1423 00:44:51,800 --> 00:44:53,200 Tu me sens pas dis ça ? 1424 00:44:53,201 --> 00:44:56,080 Monsieur monsieur, une lettre pressée du lume et doitir un pic. 1425 00:44:56,081 --> 00:44:58,080 Oh ! 1426 00:44:59,580 --> 00:44:59,860 Oh ! 1427 00:44:59,861 --> 00:45:00,320 Pou Dieu ! 1428 00:45:00,321 --> 00:45:01,000 Ah ! 1429 00:45:01,001 --> 00:45:03,060 Trois fonctionnaires sont échappés. 1430 00:45:03,580 --> 00:45:04,480 Des 3,5e. 1431 00:45:04,580 --> 00:45:05,580 2 ans, mais une sable. 1432 00:45:05,740 --> 00:45:06,220 Je comprends tout. 1433 00:45:06,760 --> 00:45:07,760 T'es livre en part. 1434 00:45:08,180 --> 00:45:09,460 Qu'est-ce qu'il, la mannequence ? 1435 00:45:09,461 --> 00:45:11,860 Vous allez conduire ces gens-là à l 'établissement. 1436 00:45:12,200 --> 00:45:12,880 Non, pas leur décal. 1437 00:45:12,881 --> 00:45:14,180 Mais non, p'tonnais. 1438 00:45:14,300 --> 00:45:15,700 Vous allez suivre monsieur au sein. 1439 00:45:15,760 --> 00:45:16,760 A ma maison de compagne. 1440 00:45:16,820 --> 00:45:17,280 C 'est une surprise. 1441 00:45:17,281 --> 00:45:18,860 Mais nous venons pour nous m'habiller. 1442 00:45:19,100 --> 00:45:20,580 Je sais pas, il y a une petite mérie. 1443 00:45:20,620 --> 00:45:21,360 Allez, remonte-tu. 1444 00:45:21,440 --> 00:45:22,960 Mais, Jean, je suis en gâle-sant. 1445 00:45:23,100 --> 00:45:24,220 C'est bien, on vous abînera. 1446 00:45:24,620 --> 00:45:27,240 Nous discutons pas, c'est encore une formalité. 1447 00:45:27,560 --> 00:45:29,120 Surtout, nous ne laissons pas échapper. 1448 00:45:29,360 --> 00:45:30,400 Y'a plus, voilà. 1449 00:45:30,580 --> 00:45:31,580 On contrat. 1450 00:45:38,680 --> 00:45:39,800 Tenez, en mélangé. 1451 00:45:40,100 --> 00:45:41,460 Non, pas de tout, c'est pas. 1452 00:45:41,780 --> 00:45:44,260 On a trié donc pas, nous allons à la camp. 1453 00:45:44,600 --> 00:45:48,780 Non, pas de tout, pas de tout, pas de tout. 1454 00:45:49,640 --> 00:45:50,960 On prendra de tout le monde. 1455 00:45:51,680 --> 00:45:53,460 Elle contrat à mon dieu, qu'elle contrat. 1456 00:45:56,700 --> 00:45:58,660 C'est un voyol, voilà, d'une manière. 1457 00:45:59,240 --> 00:46:00,340 C'est pour une salle. 1458 00:46:01,360 --> 00:46:03,920 Oh, mais je sais si elle est la nienne, comment ça me fait éguer. 1459 00:46:04,280 --> 00:46:06,600 Le fait est que c'est d'un conflit, je suis mariée à Paris. 1460 00:46:06,760 --> 00:46:08,416 Je comprends qu'il y a tant de ménage et régulier. 1461 00:46:08,440 --> 00:46:09,820 On ne se marie pas tous les jours. 1462 00:46:09,940 --> 00:46:13,060 Enfin, t'as besoin, c'est un dernier, avec il, de nous envoyer à sa campagne. 1463 00:46:13,300 --> 00:46:14,460 Nous étions aussi bien paris. 1464 00:46:14,660 --> 00:46:17,476 Avec ça, qu'elle a l'heure fin du short, avec un campagne, par zine fleur, 1465 00:46:17,500 --> 00:46:19,780 le tout d'un patronner, je ne faisons pas tant de manière. 1466 00:46:19,860 --> 00:46:20,580 Vous applencez à une cour. 1467 00:46:20,780 --> 00:46:23,180 Comme ça me vaut ici, regardez-moi, sable. 1468 00:46:23,480 --> 00:46:24,660 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1469 00:46:24,661 --> 00:46:26,660 C'est probablement la petite mérite. 1470 00:46:26,860 --> 00:46:28,740 Ah, c'est vrai ! 1471 00:46:28,741 --> 00:46:31,460 Et voilà, les fours bâtissement. 1472 00:46:31,720 --> 00:46:34,200 Non, je crois que c'est ce qu'on appelle à Paris, des goins. 1473 00:46:35,000 --> 00:46:36,000 Ah, et c'est égal. 1474 00:46:36,820 --> 00:46:38,360 Nous l'avons gagné et notre marge. 1475 00:46:38,680 --> 00:46:41,436 D'autant que j'en demande pourquoi ces formalités ne sont que pour nous. 1476 00:46:41,460 --> 00:46:44,220 Parbleux, il profite de notre ignorance des juges pour carréter. 1477 00:46:44,221 --> 00:46:45,740 Mais, Zeus ? 1478 00:46:45,741 --> 00:46:46,760 C'est quand je vous cite. 1479 00:46:47,120 --> 00:46:48,420 Entre nous, vous voulez vous que je vous dise ? 1480 00:46:48,421 --> 00:46:50,776 Et bien, je commence à l'avoir pleins d 'autres, c'est prétendu là. 1481 00:46:50,800 --> 00:46:51,800 Et moi, non, ma gel. 1482 00:46:52,160 --> 00:46:53,360 Avec sa troisième personne. 1483 00:46:53,620 --> 00:46:55,616 Je crois qu'on nous a collé des enseignants à la chance. 1484 00:46:55,640 --> 00:46:57,880 C'est une vraie question simple de nous marier à l'autre. 1485 00:46:57,980 --> 00:46:59,236 C'est le fait que c'est un le choix. 1486 00:46:59,260 --> 00:47:00,860 Ça n'est peut-être pas très brillant. 1487 00:47:01,160 --> 00:47:02,296 Mais au moins, c'est un bon franquette. 1488 00:47:02,320 --> 00:47:04,800 Ça ne tient pas à vous éparter avec des campagnes en bidume. 1489 00:47:05,380 --> 00:47:06,140 Vous savez-vous ? 1490 00:47:06,141 --> 00:47:07,796 Et bien, nous on est plantés là, non, prétendu. 1491 00:47:07,820 --> 00:47:08,820 Oui, c'est le rapport. 1492 00:47:09,060 --> 00:47:09,640 On va faire les membres. 1493 00:47:09,641 --> 00:47:11,540 On va être saïtis à l'ennuisant. 1494 00:47:11,740 --> 00:47:13,340 Ah ! 1495 00:47:14,840 --> 00:47:16,040 Sacréstique, la vérité. 1496 00:47:16,220 --> 00:47:17,900 C'est probablement une erreur de l'emploi. 1497 00:47:18,120 --> 00:47:19,440 Mais où est-il ? 1498 00:47:19,441 --> 00:47:22,540 Il doit être avec l'adamey chel qui l'a cessé de séparer dans la télé. 1499 00:47:23,080 --> 00:47:24,940 Quelqu'un lèche, ce que l'on a mis vu ? 1500 00:47:24,941 --> 00:47:26,160 C'est un lèche, son n'y vu. 1501 00:47:26,280 --> 00:47:28,156 Il n'y a pas d'orthographe pour les noms propres. 1502 00:47:28,180 --> 00:47:29,120 Qui a sonneux ? 1503 00:47:29,121 --> 00:47:30,241 Tu as la sonnette à la main. 1504 00:47:30,380 --> 00:47:31,720 Attends ! 1505 00:47:31,721 --> 00:47:32,340 Oh ! 1506 00:47:32,341 --> 00:47:33,740 On s'émètre ! 1507 00:47:33,741 --> 00:47:36,120 Ils ont mis les sonnettes du boule ! 1508 00:47:36,121 --> 00:47:38,240 C'est probablement des sonnettes, ils retaient rapides. 1509 00:47:38,241 --> 00:47:38,820 On fait mes filles. 1510 00:47:39,040 --> 00:47:40,720 On fait moi où mes filles ! 1511 00:47:40,721 --> 00:47:41,520 Faites les filles ! 1512 00:47:41,521 --> 00:47:43,320 On fait une apoi de fermé ! 1513 00:47:43,321 --> 00:47:44,760 Il n'y a pas d'orthographe ! 1514 00:47:44,761 --> 00:47:45,800 Quelqu'un ! 1515 00:47:45,801 --> 00:47:48,240 Voilà, du lèche ! 1516 00:47:51,750 --> 00:47:53,610 Et c'est un poignet qui ne vient pas. 1517 00:47:54,170 --> 00:47:55,390 Et l'on poignet. 1518 00:47:55,750 --> 00:47:56,770 L'on poignet. 1519 00:48:00,530 --> 00:48:01,290 Enfin ! 1520 00:48:01,291 --> 00:48:02,291 Tu n'es pas ici. 1521 00:48:02,330 --> 00:48:04,050 Assamez-vous n'avez donc pas en tant que de là ? 1522 00:48:04,051 --> 00:48:07,250 Que si vous vous sentez, elle est cruisie à d'un sazé doux espérgélare. 1523 00:48:07,450 --> 00:48:08,270 Ah ! 1524 00:48:08,271 --> 00:48:10,770 Il ne paraît qu'elle n'est pas encore. 1525 00:48:10,771 --> 00:48:12,046 Parfait, elle met la petite dame. 1526 00:48:12,070 --> 00:48:13,346 C'est chiant d'écris intermitant. 1527 00:48:13,370 --> 00:48:15,786 Intermitant, dit assament, enfin, je vais confier à mon adjoint. 1528 00:48:15,810 --> 00:48:17,070 Votre adjoint ? 1529 00:48:17,071 --> 00:48:18,510 Ok, le prenant pour un employé. 1530 00:48:18,810 --> 00:48:19,810 C'est monsieur le maire. 1531 00:48:20,030 --> 00:48:21,350 Le jeux le maire. 1532 00:48:21,850 --> 00:48:24,130 C'est vrai, j'oublie toujours qu'ils ont un gras. 1533 00:48:24,690 --> 00:48:25,250 Tu as vu ? 1534 00:48:25,251 --> 00:48:26,251 Il est simple. 1535 00:48:26,790 --> 00:48:27,950 Mais monsieur le maire. 1536 00:48:28,390 --> 00:48:29,750 Laissez-moi vous faire complément. 1537 00:48:30,010 --> 00:48:31,350 Elle est très bien votre petite maire. 1538 00:48:31,351 --> 00:48:32,870 Elle est bien, un peu nul. 1539 00:48:33,130 --> 00:48:34,390 Que vous avez fait la tête, vous ? 1540 00:48:34,391 --> 00:48:37,210 Attention, je me sèche, c'est la cause de la sonnaise. 1541 00:48:37,310 --> 00:48:38,506 Petite pause, c'est le rideau de vous. 1542 00:48:38,530 --> 00:48:40,286 Je ne sais pas ce que c'est vous qui plairait. 1543 00:48:40,310 --> 00:48:41,310 Elle fait le maire. 1544 00:48:42,310 --> 00:48:44,650 Qu'est-ce qu'il y a ? 1545 00:48:44,651 --> 00:48:45,651 Et bien voilà. 1546 00:48:47,730 --> 00:48:49,210 Une voiture est pour quoi faire ? 1547 00:48:49,211 --> 00:48:50,411 Elle a un brouneau de la lait. 1548 00:48:50,590 --> 00:48:54,370 Et vous pouvez-vous dire ? 1549 00:48:54,371 --> 00:48:55,371 Nous avons réfléchi. 1550 00:48:55,470 --> 00:48:56,210 Nous nous m'arrions. 1551 00:48:56,390 --> 00:48:58,346 Oui, je le savais s'en commencer à écouter la vie. 1552 00:48:58,370 --> 00:49:00,350 Alors nous avons décidé que nous retournerions. 1553 00:49:00,351 --> 00:49:01,430 Comme nous étions venus. 1554 00:49:01,490 --> 00:49:02,490 Oui, je le savais. 1555 00:49:03,330 --> 00:49:05,410 Alors vous rechargez de notre voiture ? 1556 00:49:05,411 --> 00:49:05,930 Oui, oui. 1557 00:49:06,430 --> 00:49:07,510 Ce maire est un père. 1558 00:49:08,230 --> 00:49:10,130 Voilà, 20 soupes pour le garçon. 1559 00:49:10,230 --> 00:49:11,610 Comment vous avez l'argent sur vous ? 1560 00:49:11,611 --> 00:49:12,490 Vous vous êtes donc pas fouillés ? 1561 00:49:12,491 --> 00:49:12,630 Non. 1562 00:49:12,930 --> 00:49:16,390 C'est spécial à Paris sans doute. 1563 00:49:17,430 --> 00:49:19,610 Il me fait ma pièce. 1564 00:49:19,890 --> 00:49:20,890 C 'est un phénom. 1565 00:49:20,950 --> 00:49:22,250 C'est là. 1566 00:49:22,490 --> 00:49:23,490 Ça a gagné. 1567 00:49:26,150 --> 00:49:28,030 J'aurais voulu éviter cette rencontre. 1568 00:49:28,031 --> 00:49:28,750 Comment lui dire ? 1569 00:49:28,751 --> 00:49:29,751 C'est très délicat. 1570 00:49:29,890 --> 00:49:31,370 J'aurais préféré traiter sa pernette. 1571 00:49:32,610 --> 00:49:34,030 Oui, mais je le dobterais sont ici. 1572 00:49:34,230 --> 00:49:35,470 Ah bien, pas de tréses organes. 1573 00:49:35,570 --> 00:49:36,730 Non, l'autre d'âme seulement. 1574 00:49:36,890 --> 00:49:37,590 On est en train de la rose. 1575 00:49:37,810 --> 00:49:39,050 Bon, ça ne lui fera pas de mal. 1576 00:49:42,660 --> 00:49:43,660 Mon cher s'en gagne. 1577 00:49:43,760 --> 00:49:44,760 Ah si, vous. 1578 00:49:44,800 --> 00:49:45,800 J'allais vous dire. 1579 00:49:50,660 --> 00:49:51,660 Mon cher s'en gagne. 1580 00:49:52,020 --> 00:49:53,720 Les gens se suivent et le se ressemble pas. 1581 00:49:53,860 --> 00:49:54,120 C'est bien. 1582 00:49:54,340 --> 00:49:55,980 Attendez que je vous questionne. 1583 00:49:56,480 --> 00:49:57,220 Bien, j'allume au temps cela. 1584 00:49:57,221 --> 00:49:59,320 Ça lui répondrait, c'est plus comment ? 1585 00:49:59,321 --> 00:50:01,140 Il faut d'abord que je t'y roge le dossier. 1586 00:50:02,720 --> 00:50:04,520 Il n'a pas l'air de faire attention à l 'eau. 1587 00:50:05,120 --> 00:50:05,360 Oui. 1588 00:50:05,760 --> 00:50:08,320 Famille Chocard, délirium trémince. 1589 00:50:09,400 --> 00:50:11,300 Résultat d'un niveau, il n'y avait rien. 1590 00:50:11,780 --> 00:50:14,600 Je t'assure que tu devrais aborder la question d'aller. 1591 00:50:14,900 --> 00:50:16,820 Il est en train de débrouiller sa correspondance. 1592 00:50:17,200 --> 00:50:18,380 Il dit d'on, Chocard. 1593 00:50:19,280 --> 00:50:20,280 Chocard est né. 1594 00:50:20,860 --> 00:50:21,860 Il appelle quelqu'un. 1595 00:50:22,460 --> 00:50:23,460 Chocard. 1596 00:50:24,080 --> 00:50:25,080 Il vient de y abouer. 1597 00:50:25,300 --> 00:50:26,380 C'est un animal de Chocard. 1598 00:50:26,800 --> 00:50:27,800 Et Chocard. 1599 00:50:28,380 --> 00:50:29,380 Chocard. 1600 00:50:29,520 --> 00:50:31,060 Qu'est-ce que vous avez appelé Chocard ? 1601 00:50:31,061 --> 00:50:32,141 C 'est à vous que je parle. 1602 00:50:32,280 --> 00:50:33,280 À moi ? 1603 00:50:33,281 --> 00:50:35,540 Mais pourquoi tiens-m'appelé Chocard ? 1604 00:50:35,541 --> 00:50:40,540 Dites-moi, est-ce l'absence ou l'alcool qui vous a mis dans cet état-là ? 1605 00:50:40,541 --> 00:50:40,940 Quoi ? 1606 00:50:41,480 --> 00:50:43,360 Eh bien oui, avec quoi vous soulez-vous ? 1607 00:50:43,361 --> 00:50:44,680 Qu'est-ce qu'il a dit ? 1608 00:50:44,681 --> 00:50:45,881 Je crois que c'est lui que ça. 1609 00:50:46,040 --> 00:50:47,380 Vous n'entendez pas, Chocard. 1610 00:50:48,180 --> 00:50:50,560 D'abord, je vous prie de ne pas m'appeler Chocard. 1611 00:50:50,561 --> 00:50:52,601 On a aimé, je vous appellerai, comme il m'appellera. 1612 00:50:52,660 --> 00:50:53,480 Ah bon ? 1613 00:50:53,481 --> 00:50:54,481 C'est bien, c'est bon. 1614 00:50:55,860 --> 00:50:57,620 Ça m'est bien, je l'appellerai par tant pis. 1615 00:51:00,600 --> 00:51:01,400 Oui ? 1616 00:51:01,401 --> 00:51:02,401 Chocard. 1617 00:51:02,540 --> 00:51:03,100 Quoi ? 1618 00:51:03,101 --> 00:51:04,101 Par tant pis. 1619 00:51:04,200 --> 00:51:04,800 Par tant pis. 1620 00:51:05,220 --> 00:51:06,220 Pour regarder, sors. 1621 00:51:06,400 --> 00:51:07,180 Appelez-moi d'octeur. 1622 00:51:07,400 --> 00:51:09,880 Je vais le mettre sur son dada pour voir dans quel état il est. 1623 00:51:10,560 --> 00:51:12,020 Et bien, Chocard. 1624 00:51:12,540 --> 00:51:13,820 Quoi par tant pis. 1625 00:51:14,920 --> 00:51:15,920 Il est tiens. 1626 00:51:17,140 --> 00:51:18,140 Voyons. 1627 00:51:18,340 --> 00:51:21,800 Ah mais vous toujours vos idées de Maria. 1628 00:51:22,320 --> 00:51:26,300 Mais t'as dit, tant la berche et tant d 'éclenés, c'est toujours mon épicatol. 1629 00:51:27,660 --> 00:51:29,740 Mon dieu, mon dieu, mon chère, s'agaglié. 1630 00:51:30,220 --> 00:51:32,280 Les jours se suivent et ne se ressemblent pas. 1631 00:51:32,540 --> 00:51:36,080 Qui trop embrasse, mal étra, t'as le dit blanc, aujourd'hui, dit noir, le lendemain. 1632 00:51:36,280 --> 00:51:38,020 Ah, il est bien de te attirer le lendemain. 1633 00:51:38,280 --> 00:51:39,280 Ah il faut que. 1634 00:51:39,340 --> 00:51:41,020 Enfin, je viens lui faire cette concession. 1635 00:51:41,400 --> 00:51:42,880 Oh, donc, mon chère, s'agaglié. 1636 00:51:43,240 --> 00:51:44,960 Ça préstit et c'est pas comme autre pour parler. 1637 00:51:44,961 --> 00:51:45,460 Voyons. 1638 00:51:45,880 --> 00:51:46,700 La langue est belle. 1639 00:51:46,880 --> 00:51:47,540 Va la taine à d'un. 1640 00:51:47,600 --> 00:51:48,120 Entrez ça. 1641 00:51:48,320 --> 00:51:48,560 Merci. 1642 00:51:48,920 --> 00:51:51,000 Je recommence par vous dire que ma sœur me touche ça. 1643 00:51:51,080 --> 00:51:52,080 On vient de toi. 1644 00:51:52,540 --> 00:51:53,080 Bien cinq. 1645 00:51:53,240 --> 00:51:54,320 Vous ne les voyez donc pas. 1646 00:51:54,400 --> 00:51:55,400 Et t'as peu de toquer. 1647 00:51:56,000 --> 00:51:57,620 Pour dire la chose en deux mots ma sœur. 1648 00:51:57,880 --> 00:52:01,500 Si vous voulez passer par ici, vous aussi allez, allez. 1649 00:52:03,440 --> 00:52:05,380 Je vais leur appliquer mon système. 1650 00:52:05,660 --> 00:52:08,640 La guérison des maladies nerveuses par la danse. 1651 00:52:10,060 --> 00:52:11,780 Faites venir le mélodiste. 1652 00:52:13,020 --> 00:52:14,620 C'est un traitement souverain. 1653 00:52:14,760 --> 00:52:18,160 J 'ai remarqué qu'en faisant sauter et danser le malade. 1654 00:52:20,180 --> 00:52:21,580 Voilà le mélodiste bien. 1655 00:52:21,800 --> 00:52:22,400 Une polka. 1656 00:52:22,720 --> 00:52:25,680 Si vous voulez, il va nous donner un conseil. 1657 00:52:25,780 --> 00:52:27,376 Maintenant, expliquez-moi votre affaire. 1658 00:52:27,400 --> 00:52:27,500 Oui. 1659 00:52:27,760 --> 00:52:29,116 Mais monsieur, je n'ai pas de ferien. 1660 00:52:29,140 --> 00:52:31,176 Enfin, je veux bien moi, mais ça n'est pas très pelé. 1661 00:52:31,200 --> 00:52:33,138 En tant que mon frère, ma sœur et moi, ça 1662 00:52:33,139 --> 00:52:35,080 préstit que c'est difficile de parler en musique. 1663 00:52:35,280 --> 00:52:35,660 Danser. 1664 00:52:35,940 --> 00:52:38,100 Quand vous me parlez, habitez-vous à danser. 1665 00:52:38,520 --> 00:52:39,520 Quelle braque. 1666 00:52:39,680 --> 00:52:41,540 En tant que mon chère s'agaglié. 1667 00:52:41,541 --> 00:52:43,660 Votre famille est un orable. 1668 00:52:43,920 --> 00:52:47,180 Et nous aurions été enchantés d'en faire partie. 1669 00:52:47,800 --> 00:52:49,320 Mais nous avons réfléchi. 1670 00:52:49,740 --> 00:52:51,040 Nous n'en aurions plus. 1671 00:52:51,420 --> 00:52:54,780 J'en disais justement tout à l'heure à me dire la dernière. 1672 00:52:55,300 --> 00:52:56,300 Monsieur le Mère. 1673 00:52:56,480 --> 00:53:00,340 Et puisqu'il faut vous le dire, mon frère ne comprend à celle-je le dit. 1674 00:53:00,480 --> 00:53:01,480 Pardon. 1675 00:53:01,620 --> 00:53:03,400 Pardon, je n'ai pas disage. 1676 00:53:03,560 --> 00:53:06,240 J'ai dit que je la trouvais un peu fané pour moi. 1677 00:53:06,440 --> 00:53:07,000 Voilà tout. 1678 00:53:07,001 --> 00:53:08,400 Comment tu ne le papier. 1679 00:53:08,980 --> 00:53:09,980 Tu ne le heritage. 1680 00:53:10,320 --> 00:53:11,440 Mais tu m'as pas hier reply. 1681 00:53:11,480 --> 00:53:12,360 Que tu ras que tu ne leurs throughout! 1682 00:53:12,480 --> 00:53:13,560 Ce n'est pas la même chose. 1683 00:53:13,940 --> 00:53:14,500 Tu nous fais tout. 1684 00:53:14,560 --> 00:53:14,920 Ah. 1685 00:53:15,220 --> 00:53:16,940 S'il vous l'airこれ de mon infou de mon père! 1686 00:53:17,440 --> 00:53:19,540 Ça nous dit que tu n' zouves pas personne. 1687 00:53:19,780 --> 00:53:20,080 Ouais. 1688 00:53:20,081 --> 00:53:20,120 Ah! 1689 00:53:21,040 --> 00:53:22,040 Ah! 1690 00:53:22,520 --> 00:53:22,520 Ah! 1691 00:53:23,100 --> 00:53:24,100 Ah! 1692 00:53:36,000 --> 00:53:36,100 Ah! 1693 00:53:36,220 --> 00:53:36,220 Ah! 1694 00:53:36,480 --> 00:53:36,480 Ah! 1695 00:53:37,140 --> 00:53:37,140 Ah! 1696 00:53:37,141 --> 00:53:37,240 Ah! 1697 00:53:37,241 --> 00:53:37,240 Ah! 1698 00:53:37,241 --> 00:53:37,240 Ah! 1699 00:53:37,241 --> 00:53:37,240 Ah! 1700 00:53:37,241 --> 00:53:37,260 Ah! 1701 00:53:37,261 --> 00:53:37,300 Ah! 1702 00:53:37,301 --> 00:53:38,301 Ah! 1703 00:53:48,900 --> 00:53:48,940 Ah! 1704 00:53:48,941 --> 00:53:48,940 Ah! 1705 00:53:48,941 --> 00:53:48,940 Ah! 1706 00:53:48,941 --> 00:53:48,940 Ah! 1707 00:53:48,941 --> 00:53:48,940 Ah! 1708 00:53:48,941 --> 00:53:48,940 Ah! 1709 00:53:48,941 --> 00:53:48,940 Ah! 1710 00:53:48,941 --> 00:53:48,940 Ah! 1711 00:53:48,960 --> 00:53:49,240 Ah! 1712 00:53:49,241 --> 00:53:49,240 Ah! 1713 00:53:49,241 --> 00:53:49,240 Ah! 1714 00:53:49,460 --> 00:53:49,820 Ah! 1715 00:53:50,300 --> 00:53:50,660 Ah! 1716 00:53:50,840 --> 00:53:51,020 Ah! 1717 00:53:51,120 --> 00:53:51,180 Ah! 1718 00:53:51,181 --> 00:53:52,181 Ah! 1719 00:53:52,580 --> 00:53:52,940 Ah! 1720 00:53:52,941 --> 00:53:52,960 Ah! 1721 00:53:53,100 --> 00:53:53,100 Ah! 1722 00:53:53,101 --> 00:53:53,100 Ah! 1723 00:53:53,101 --> 00:53:53,100 Ah! 1724 00:53:53,101 --> 00:53:53,100 Ah! 1725 00:53:53,101 --> 00:53:53,100 Ah! 1726 00:53:53,101 --> 00:53:53,100 Ah! 1727 00:53:53,101 --> 00:53:53,100 Ah! 1728 00:53:53,101 --> 00:53:53,100 Ah! 1729 00:53:53,101 --> 00:53:53,100 Ah! 1730 00:53:53,101 --> 00:53:53,100 Ah! 1731 00:53:53,101 --> 00:53:53,100 Ah! 1732 00:53:53,240 --> 00:53:53,260 Ah! 1733 00:53:53,261 --> 00:53:53,360 Ah! 1734 00:53:53,680 --> 00:53:53,840 Ah! 1735 00:53:53,860 --> 00:53:53,860 Ah! 1736 00:53:53,861 --> 00:53:53,860 Ah! 1737 00:53:53,861 --> 00:53:53,860 Ah! 1738 00:53:53,861 --> 00:53:53,860 Ah! 1739 00:53:53,861 --> 00:53:53,860 Ah! 1740 00:53:53,861 --> 00:53:53,860 Ah! 1741 00:53:53,861 --> 00:53:53,860 Ah! 1742 00:53:53,861 --> 00:53:53,860 Ah! 1743 00:53:53,861 --> 00:53:53,860 Ah! 1744 00:53:53,861 --> 00:53:53,860 Ah! 1745 00:53:53,861 --> 00:53:53,860 Ah! 1746 00:53:54,100 --> 00:53:54,100 Ah! 1747 00:53:54,101 --> 00:53:54,260 Ah! 1748 00:53:54,460 --> 00:53:54,460 Ah! 1749 00:53:54,461 --> 00:53:54,460 Ah! 1750 00:53:54,461 --> 00:53:54,460 Ah! 1751 00:53:54,461 --> 00:53:54,460 Ah! 1752 00:53:54,461 --> 00:53:54,460 Ah! 1753 00:53:54,461 --> 00:53:54,460 Ah! 1754 00:53:54,461 --> 00:53:54,460 Ah! 1755 00:53:54,461 --> 00:53:54,460 Ah! 1756 00:53:54,461 --> 00:53:54,460 Ah! 1757 00:53:54,461 --> 00:53:54,460 Ah! 1758 00:53:54,461 --> 00:53:54,460 Ah! 1759 00:53:54,461 --> 00:53:54,460 Ah! 1760 00:53:54,461 --> 00:53:54,460 Ah! 1761 00:53:54,461 --> 00:53:54,460 Ah! 1762 00:53:54,461 --> 00:53:54,460 Ah! 1763 00:53:54,461 --> 00:53:54,460 Ah! 1764 00:53:54,680 --> 00:53:54,700 Ah! 1765 00:53:54,701 --> 00:53:54,700 Ah! 1766 00:53:54,701 --> 00:53:54,700 Ah! 1767 00:53:54,701 --> 00:53:54,940 Ah! 1768 00:53:54,941 --> 00:53:54,940 Ah! 1769 00:53:54,941 --> 00:53:54,940 Ah! 1770 00:53:55,120 --> 00:53:55,120 Ah! 1771 00:53:55,600 --> 00:53:55,620 Ah! 1772 00:53:55,621 --> 00:53:55,740 Ah! 1773 00:53:56,120 --> 00:53:56,120 Ah! 1774 00:53:56,121 --> 00:53:56,120 Ah! 1775 00:53:56,240 --> 00:53:56,240 Ah! 1776 00:53:56,241 --> 00:53:56,240 Ah! 1777 00:53:56,300 --> 00:53:56,300 Ah! 1778 00:53:56,301 --> 00:53:56,300 Ah! 1779 00:53:56,301 --> 00:53:56,300 Ah! 1780 00:53:56,460 --> 00:53:56,460 Ah! 1781 00:53:56,660 --> 00:53:56,800 Ah! 1782 00:53:56,940 --> 00:53:56,940 Ah! 1783 00:53:56,941 --> 00:53:56,940 Ah! 1784 00:53:57,720 --> 00:53:57,720 Ah! 1785 00:53:57,721 --> 00:53:57,720 Ah! 1786 00:53:57,721 --> 00:53:57,720 Ah! 1787 00:53:57,840 --> 00:53:58,100 Ah! 1788 00:53:58,101 --> 00:53:58,100 Ah! 1789 00:53:58,101 --> 00:53:58,100 Ah! 1790 00:53:58,101 --> 00:53:58,100 Ah! 1791 00:53:58,101 --> 00:53:58,100 Ah! 1792 00:53:58,101 --> 00:53:59,101 Ah! 1793 00:54:02,120 --> 00:54:03,120 Ah! 1794 00:54:03,940 --> 00:54:03,940 Ah! 1795 00:54:03,941 --> 00:54:03,940 Ah! 1796 00:54:03,941 --> 00:54:03,940 Ah! 1797 00:54:03,941 --> 00:54:03,940 Ah! 1798 00:54:03,941 --> 00:54:03,940 Ah! 1799 00:54:04,180 --> 00:54:08,580 Ah Et bien puisque tout est repéré, nous n'avons plus qu'à prendre cause et de vous. 1800 00:54:08,900 --> 00:54:10,440 On voit. 1801 00:54:10,900 --> 00:54:11,280 On voit. 1802 00:54:11,460 --> 00:54:12,100 On voit. 1803 00:54:12,280 --> 00:54:13,556 Mais on ne sort pas d'ici comme ça. 1804 00:54:13,580 --> 00:54:14,780 Il faut d'autres pour maliter. 1805 00:54:15,380 --> 00:54:18,040 Il y a donc aussi des formalités pour les retus. 1806 00:54:18,220 --> 00:54:19,220 Monsieur, Monsieur. 1807 00:54:19,540 --> 00:54:20,780 Tiens, le maire. 1808 00:54:21,020 --> 00:54:22,620 Une touche est cassée à la femme. 1809 00:54:22,740 --> 00:54:25,820 Un bein froid pour le petit chocard et un bein chaud pour chocardiner. 1810 00:54:26,440 --> 00:54:27,440 Allez vous bénier. 1811 00:54:28,000 --> 00:54:29,640 Comment vous bénier ? 1812 00:54:29,641 --> 00:54:31,960 L'instant, c'est encore une des formalités de la rupture. 1813 00:54:32,280 --> 00:54:33,960 Le bein est évidemment un symbole. 1814 00:54:33,961 --> 00:54:35,776 Pour nous dire que notre mariage est dans l'eau. 1815 00:54:35,800 --> 00:54:38,236 Allez, je l'ai voulu s'habiller et je vous préparerai vos beins. 1816 00:54:38,260 --> 00:54:38,840 Comment ça ? 1817 00:54:38,841 --> 00:54:40,780 C'est le maire qui prépare les beins. 1818 00:54:40,900 --> 00:54:42,180 Qu'est-ce qui t'étonne ? 1819 00:54:42,181 --> 00:54:44,120 Tu n'as donc jamais entendu parler des beins meins ? 1820 00:54:44,121 --> 00:54:45,960 Allez, venez ! 1821 00:54:50,320 --> 00:54:51,400 Il fait ce bruit. 1822 00:54:51,600 --> 00:54:53,136 C'est le bein de trois que tu fais de la résistance. 1823 00:54:53,160 --> 00:54:53,780 Mais chête, c'est vrai. 1824 00:54:53,960 --> 00:54:54,360 Ça pristis. 1825 00:54:54,920 --> 00:54:57,720 Il faut à t'opper que je le garde ici jusqu'à demain après mon mariage. 1826 00:54:57,820 --> 00:54:59,420 Non, je ne sais pas comment m'y prendre. 1827 00:55:00,680 --> 00:55:03,200 Enfin... Non, c'est l'éragrosse ! 1828 00:55:03,201 --> 00:55:04,580 Non, tu le redouches, monsieur ! 1829 00:55:04,581 --> 00:55:06,820 Non, occupez-vous de vos beins ! 1830 00:55:06,821 --> 00:55:09,260 Ah, ça, que veux dire, c'est pésentrie ! 1831 00:55:09,261 --> 00:55:11,640 Pourquoi mettrez-vous dans votre maison de campagne ? 1832 00:55:11,641 --> 00:55:13,520 De quel droit m'faites-vous d'oucher ? 1833 00:55:13,521 --> 00:55:13,840 Hein ? 1834 00:55:13,841 --> 00:55:14,480 Je... Quoi ? 1835 00:55:14,481 --> 00:55:15,400 Je mets je ! 1836 00:55:15,401 --> 00:55:18,800 Non, je dis, un jeux, mais je veux te dire, c'est une surprise. 1837 00:55:18,900 --> 00:55:19,780 Et bah, elle est bien fait ! 1838 00:55:19,781 --> 00:55:22,640 Non, ne dis pas ça, il s'agit de ton bonheur et tu sais qu'en ton bonheur est en jeu. 1839 00:55:22,800 --> 00:55:23,080 Et bien, quoi ? 1840 00:55:23,081 --> 00:55:23,700 Qu'est-ce que c'est ? 1841 00:55:23,701 --> 00:55:26,660 Ah, toi, un peu, tu presses, non, mais t'es le pressé. 1842 00:55:27,220 --> 00:55:29,260 Tu liables si je sais ce que je vais lui dire ? 1843 00:55:29,261 --> 00:55:30,340 Oh, ça, quoi ? 1844 00:55:30,341 --> 00:55:31,700 Il s'agit de mon mariage ? 1845 00:55:31,701 --> 00:55:33,840 Eh bien, oui, là, précisez-moi. 1846 00:55:34,600 --> 00:55:36,240 Ah, bah tu n'as pas fini de m'en compter. 1847 00:55:36,560 --> 00:55:38,680 Je sais bien que tu m'épouse pas, j'ai vu ton contrat. 1848 00:55:38,880 --> 00:55:40,696 Eh bien, justement, j'aime bien te dire la vérité. 1849 00:55:40,720 --> 00:55:42,080 Je n'ai plus le droit de dépouser. 1850 00:55:42,280 --> 00:55:42,880 Pourquoi ? 1851 00:55:43,180 --> 00:55:43,700 Pourquoi ? 1852 00:55:43,701 --> 00:55:44,060 Pourquoi ? 1853 00:55:44,061 --> 00:55:44,400 Pourquoi ? 1854 00:55:44,401 --> 00:55:45,600 Et c'est-à-dire où ? 1855 00:55:45,601 --> 00:55:46,780 Qu'est-ce que l'idée ? 1856 00:55:46,781 --> 00:55:49,200 Parce que je t'ai trouvé beaucoup mieux, quoi ? 1857 00:55:49,201 --> 00:55:50,380 Un de ces mariés. 1858 00:55:50,440 --> 00:55:51,140 Un marié ? 1859 00:55:51,141 --> 00:55:52,720 Et alors, je t'ai mis la vie ici. 1860 00:55:53,160 --> 00:55:53,940 D'une entrevue ? 1861 00:55:53,941 --> 00:55:55,340 C'est un étranger, alors ? 1862 00:55:55,341 --> 00:55:56,480 Il est riche. 1863 00:55:56,481 --> 00:55:57,180 Il est riche. 1864 00:55:57,380 --> 00:56:00,500 Comme alors, il est en train de faire un coup voyage en France avec sa famille. 1865 00:56:01,020 --> 00:56:02,971 Alors, comme il veut rapporter quelque chose de notre 1866 00:56:02,972 --> 00:56:04,660 pays, il m'a demandé de lui trouver une faveuse. 1867 00:56:04,840 --> 00:56:05,560 Et tout de suite, pensez un toit. 1868 00:56:05,860 --> 00:56:06,860 Ah, ah, ah, ah, ah, ah ! 1869 00:56:07,420 --> 00:56:09,496 Mais, mais, mais, faut-là, je ne le fais qu'à une condition. 1870 00:56:09,520 --> 00:56:10,916 Première-moi, que tu ne m'en grèteras pas. 1871 00:56:10,940 --> 00:56:12,420 Oh, pour ça, je te promets. 1872 00:56:12,660 --> 00:56:15,020 Alors, mais, dis-moi, n'est-ce qu'il dit ? 1873 00:56:15,021 --> 00:56:15,240 Mais m'est-ce qu'il dit ? 1874 00:56:15,241 --> 00:56:18,120 Mais, tu n'as vu, c'est l'enfeuqeur avec qui tu es venu ici. 1875 00:56:18,280 --> 00:56:18,660 Comment ? 1876 00:56:18,661 --> 00:56:20,000 C'est chante, un métier ? 1877 00:56:20,001 --> 00:56:21,560 Oui, voyagez un connu tôt. 1878 00:56:22,080 --> 00:56:22,720 Ah ! 1879 00:56:22,721 --> 00:56:24,276 Et bien, c'est des idées et pousse-toi. 1880 00:56:24,300 --> 00:56:28,460 Oh, et attend, le mariage est une chose sérieuse qui me ritrait flexionne. 1881 00:56:28,640 --> 00:56:29,640 Donne-moi 5 minutes. 1882 00:56:31,060 --> 00:56:32,560 Ces 5 minutes sont des manières. 1883 00:56:32,880 --> 00:56:33,400 Allons-tu va bien. 1884 00:56:33,720 --> 00:56:37,840 Ces chocards sont des monomanes du mariage et sortiront dans mon jeu, ça me donnera 1885 00:56:37,841 --> 00:56:39,561 le temps de le mariage, tant qu'ils boblent. 1886 00:56:42,120 --> 00:56:42,840 Ça tristait. 1887 00:56:43,140 --> 00:56:44,140 Ça c'est chaud. 1888 00:56:44,580 --> 00:56:45,960 C'est de l'enfraver. 1889 00:56:46,860 --> 00:56:48,260 Oh, et ben, comme pas, je répète. 1890 00:56:49,240 --> 00:56:50,240 Je ne savais bien. 1891 00:56:50,660 --> 00:56:51,660 Il n'y a qu'une minute. 1892 00:56:52,440 --> 00:56:53,460 Présente-moi ton lard. 1893 00:56:53,780 --> 00:56:55,296 Et tout de suite, justement, je crois qu 'il tombe. 1894 00:56:55,320 --> 00:56:56,320 Ouvrez, c'est par avant. 1895 00:56:57,480 --> 00:56:58,640 Fais non, non, toi-pas. 1896 00:56:59,100 --> 00:57:00,200 Y'a quelque chose ? 1897 00:57:00,201 --> 00:57:01,220 Sa prenaissance. 1898 00:57:01,640 --> 00:57:01,980 Et voilà. 1899 00:57:02,380 --> 00:57:03,560 C'est une bénouille ? 1900 00:57:03,561 --> 00:57:06,120 Oui, c'est l'usage dans leur pays pour les présentations. 1901 00:57:06,240 --> 00:57:07,920 Ce sont des chevaliers de l'entre lui-bas. 1902 00:57:08,480 --> 00:57:10,640 Ça ne pourrait pas recevoir sa connaissance au toi-pas. 1903 00:57:10,920 --> 00:57:12,200 Le telle est leur chocard. 1904 00:57:12,420 --> 00:57:13,280 Tout les deux, j'ai l'appé. 1905 00:57:13,360 --> 00:57:14,440 Oh ben, je pourrais choisir. 1906 00:57:14,441 --> 00:57:16,580 Monsieur, je vous présente la princesse. 1907 00:57:16,820 --> 00:57:18,380 La princesse va la députée. 1908 00:57:19,180 --> 00:57:20,720 C'est une toi-de-fait. 1909 00:57:21,080 --> 00:57:22,080 Non, ne bougez pas. 1910 00:57:22,900 --> 00:57:24,920 Pourquoi m'appelle-tu comme ça ? 1911 00:57:24,921 --> 00:57:25,921 C 'est pour mieux. 1912 00:57:26,000 --> 00:57:27,000 La princesse va la bêche. 1913 00:57:27,300 --> 00:57:28,460 C 'est dans la nôme l'essuie. 1914 00:57:29,420 --> 00:57:32,560 Excusez-moi, princesse, de vous recevoir dans ce léger des habillés. 1915 00:57:33,320 --> 00:57:35,880 Je sais que c'est l'usage, Lorde. 1916 00:57:36,480 --> 00:57:36,960 Lorde ? 1917 00:57:36,961 --> 00:57:37,961 Lorde, c'est ma sœur. 1918 00:57:38,100 --> 00:57:39,540 Je lui parlais anglais, ça le plaît. 1919 00:57:39,640 --> 00:57:43,320 Et qui est le grand attraction formique aussi ? 1920 00:57:43,321 --> 00:57:44,360 Du ruche, ça fiche. 1921 00:57:44,680 --> 00:57:45,780 Et qui se l'ont taille ? 1922 00:57:45,781 --> 00:57:46,940 Du harine Paris ? 1923 00:57:46,941 --> 00:57:48,240 Merci bien pas mal et vous. 1924 00:57:48,520 --> 00:57:50,860 Ah, ça m'y comprend pas l'anglais dans l 'heure. 1925 00:57:51,180 --> 00:57:53,980 Non, c'est un l'oritalien fallait le dire. 1926 00:57:54,460 --> 00:57:57,140 Je ne sais malheureusement pas l'italien, Lorde. 1927 00:57:57,180 --> 00:57:59,960 Non, mais vous savez, il y en a beaucoup comme Lorde. 1928 00:58:00,240 --> 00:58:01,460 Avec un propos médital ça. 1929 00:58:02,000 --> 00:58:03,480 Mais je l'apprendrais, Lorde. 1930 00:58:03,760 --> 00:58:06,080 Mais pourquoi viens-m'appelle-tu toujours comme ma sœur ? 1931 00:58:06,081 --> 00:58:07,220 Je l'apprendrais. 1932 00:58:07,440 --> 00:58:08,440 Oui, oui, oui, oui. 1933 00:58:08,780 --> 00:58:09,820 C'était notre salle-fasse. 1934 00:58:12,080 --> 00:58:15,183 C'était un bon pays que l'Italie, où j'aimerais 1935 00:58:15,184 --> 00:58:18,180 vivre avec quelqu'un qui me comprendrait. 1936 00:58:18,420 --> 00:58:20,400 Un âme qui vous comprendrait ? 1937 00:58:20,401 --> 00:58:21,401 C 'est un âme ça. 1938 00:58:21,460 --> 00:58:23,340 Bien, j'ai dit à me. 1939 00:58:23,900 --> 00:58:24,220 Ah bien. 1940 00:58:24,580 --> 00:58:26,100 Il comprend pas très bien le français. 1941 00:58:26,340 --> 00:58:28,980 Vous savez que vous avez très peu d 'accents. 1942 00:58:29,360 --> 00:58:31,040 Et nous sommes dans l'âge. 1943 00:58:31,440 --> 00:58:32,500 De l'âge ? 1944 00:58:32,501 --> 00:58:34,640 Oui, c'est ton Italie, on s'y sille. 1945 00:58:34,820 --> 00:58:35,820 On s'y sille. 1946 00:58:37,480 --> 00:58:39,700 Vous connaissez l'appel, s'y sille ? 1947 00:58:39,701 --> 00:58:41,500 L'appel, l'appel, s'y sille. 1948 00:58:41,800 --> 00:58:42,840 Une grande blonde ? 1949 00:58:42,841 --> 00:58:44,360 Non, non, ça doit pas être la même. 1950 00:58:44,760 --> 00:58:46,720 Il n'y a plus d'une sessile qui s'appelle l'appet. 1951 00:58:48,020 --> 00:58:49,180 Très drôle, très drôle. 1952 00:58:49,480 --> 00:58:50,740 C'est un bon ! 1953 00:58:50,741 --> 00:58:55,920 Et est-ce qu'on parle un peu français à l 'encha ? 1954 00:58:55,921 --> 00:58:58,040 D'âme, est-ce qu'elle nous propose des soins ? 1955 00:58:58,041 --> 00:58:58,760 Ah non, c'est bien tu as. 1956 00:58:58,940 --> 00:58:59,480 C 'est parler comme ça. 1957 00:58:59,540 --> 00:59:00,936 Les semas se l'avait que j'avais tout compris. 1958 00:59:00,960 --> 00:59:01,840 Le qu'est-tu ? 1959 00:59:01,841 --> 00:59:02,520 Oh, tous les deux. 1960 00:59:02,620 --> 00:59:03,420 Non, il faut choisir. 1961 00:59:03,500 --> 00:59:04,760 On va qu'ils se décident même. 1962 00:59:05,680 --> 00:59:06,680 Non. 1963 00:59:07,500 --> 00:59:08,500 Non. 1964 00:59:08,980 --> 00:59:09,780 Très drôle ! 1965 00:59:09,781 --> 00:59:13,220 Mais ils ne bougent pas ! 1966 00:59:13,940 --> 00:59:15,880 Et bien, comment l'ont trouvé-vous ? 1967 00:59:15,881 --> 00:59:17,020 La princesse de Balalash. 1968 00:59:17,580 --> 00:59:18,860 La princesse ! 1969 00:59:20,720 --> 00:59:22,000 On est pas gelé. 1970 00:59:23,860 --> 00:59:25,860 Et bien mes amis, et l'on dit autant de vous. 1971 00:59:26,120 --> 00:59:27,280 Vous cherchez à vous marquer. 1972 00:59:27,360 --> 00:59:27,780 Et vousz là. 1973 00:59:28,040 --> 00:59:29,840 Permettez, certainement, un être très bienveu. 1974 00:59:30,300 --> 00:59:31,300 Il y a un lit. 1975 00:59:31,340 --> 00:59:31,780 À quoi ? 1976 00:59:31,781 --> 00:59:32,160 Un lit. 1977 00:59:32,520 --> 00:59:33,880 Un lit, si vous aimez mieux. 1978 00:59:33,980 --> 00:59:34,980 Quel lit. 1979 00:59:49,090 --> 00:59:50,830 Damez-la et t'es votre bonne année. 1980 00:59:51,010 --> 00:59:52,870 Oh mon bon ami, que ce que ça vous fait. 1981 00:59:52,990 --> 00:59:53,990 Ça nous vendait. 1982 00:59:54,430 --> 00:59:56,370 Elle a comme une faute avec la des millions. 1983 00:59:57,790 --> 01:00:00,090 Maintenant, cette faute était la propre d 'en parler. 1984 01:00:00,290 --> 01:00:00,730 Une faute, non. 1985 01:00:01,110 --> 01:00:02,110 C'est un caprice. 1986 01:00:02,150 --> 01:00:04,270 Cette million, c'est courré à Cersei. 1987 01:00:04,310 --> 01:00:05,530 C'est un courré, quoi. 1988 01:00:05,910 --> 01:00:09,350 Et allez donc, bon, la bichette, c'est... J'ai voulu amener, d'appuyer-vous. 1989 01:00:19,160 --> 01:00:19,520 Et... 1990 01:00:20,040 --> 01:00:21,360 Deux gens, hein. 1991 01:00:22,320 --> 01:00:23,320 Cinq millions. 1992 01:00:23,940 --> 01:00:25,060 C'est féritre. 1993 01:00:25,260 --> 01:00:26,520 Et une princesse. 1994 01:00:27,620 --> 01:00:31,200 C'est ce qui m'a dit que j'ai poussé une princesse. 1995 01:00:31,380 --> 01:00:32,400 Comment tu es poussé ? 1996 01:00:32,401 --> 01:00:33,480 C'est moi qui est poussé. 1997 01:00:33,660 --> 01:00:34,660 Toi, je n'ai jamais dit. 1998 01:00:34,800 --> 01:00:36,000 J'en ai dit qu'on voulait pas. 1999 01:00:36,200 --> 01:00:37,380 Mais où j'ai dit ça ? 2000 01:00:37,381 --> 01:00:38,320 Quand j'ai dit ça ? 2001 01:00:38,321 --> 01:00:39,580 Ben tout à l'air d'ombre. 2002 01:00:39,860 --> 01:00:42,340 Alors tu crois que je leur fuserai qu'une princesse ? 2003 01:00:42,341 --> 01:00:44,320 Oui, mais la comie, une faute. 2004 01:00:44,400 --> 01:00:45,920 Une femme qui m'apporte 7 millions. 2005 01:00:46,240 --> 01:00:47,640 Oui, mais la comie, une faute. 2006 01:00:47,641 --> 01:00:49,400 Oh, puis tu m'embètes avec ta faute. 2007 01:00:49,560 --> 01:00:50,760 D 'abord, qu'est-ce que c'est qu'une faute ? 2008 01:00:50,761 --> 01:00:51,520 Ça n'existe pas. 2009 01:00:51,760 --> 01:00:53,040 Et puis, je l'a réparé. 2010 01:00:53,160 --> 01:00:53,740 Et je l'a rêve. 2011 01:00:53,920 --> 01:00:55,080 Toi, c'est le droit d'aider. 2012 01:00:55,460 --> 01:00:56,860 Plus de monde, c'est trop mieux. 2013 01:00:57,060 --> 01:00:59,080 Oh, Dieu, espèce de plan bête. 2014 01:00:59,300 --> 01:01:00,640 Ben non, viens, espérus. 2015 01:01:02,760 --> 01:01:03,120 Heure. 2016 01:01:03,560 --> 01:01:05,200 Les malades dangereux sont enfermées. 2017 01:01:05,620 --> 01:01:07,056 D'ailleurs, presque tous me connaissent. 2018 01:01:07,080 --> 01:01:09,080 Une fois pas ce même, je leur apporte des châtries. 2019 01:01:09,140 --> 01:01:11,060 Pourquoi, Jean ? 2020 01:01:11,840 --> 01:01:12,560 Mes dames. 2021 01:01:12,860 --> 01:01:13,860 J'ai un obanon de tantôt. 2022 01:01:14,220 --> 01:01:16,380 Pour que petite femme, elle ne sauf pas que tout iront pu. 2023 01:01:16,381 --> 01:01:17,480 Mes dames. 2024 01:01:17,680 --> 01:01:19,296 Vous n'avez pas vêtement chez Saint-Galmié. 2025 01:01:19,320 --> 01:01:20,736 Non, je ne savais pas votre cherchant. 2026 01:01:20,760 --> 01:01:22,600 Il a une commission à vous faire de notre part. 2027 01:01:22,940 --> 01:01:23,660 Quoi ? 2028 01:01:23,661 --> 01:01:25,976 Je n'ai plus m'expliqué mais, qu'il vous suffisent 2029 01:01:25,977 --> 01:01:28,020 de savoir que nous avons pris le banc de rupture. 2030 01:01:28,400 --> 01:01:29,400 Pauvre homme. 2031 01:01:29,640 --> 01:01:30,640 Tenez mon garçon. 2032 01:01:30,980 --> 01:01:31,560 Je sens libre. 2033 01:01:31,820 --> 01:01:33,280 Où a-t-il une libre de chocolat ? 2034 01:01:33,281 --> 01:01:33,900 D'ici que là. 2035 01:01:34,220 --> 01:01:36,220 Qu'est-ce que vous apporte un sucre de pauvre ? 2036 01:01:36,221 --> 01:01:37,420 J'ai que de pauvre, j'adore. 2037 01:01:37,940 --> 01:01:38,440 À la fin. 2038 01:01:38,660 --> 01:01:39,660 Maintenant. 2039 01:01:39,720 --> 01:01:40,720 Oui. 139943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.