All language subtitles for JOHN ADAMS PART 6- UNNECESSARY WAR - HBO GO. It s HBO. Anywhere

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,840 --> 00:00:14,880 Prancis telah menangkap lebih dari 300 kapal niaga kita. 2 00:00:14,960 --> 00:00:20,880 Kapten kapal Cincinnatus disiksa. Rinciannya sungguh biadab. 3 00:00:20,960 --> 00:00:23,320 Ada kesalahpahaman besar dengan Prancis... 4 00:00:23,400 --> 00:00:24,960 Yang harus kuluruskan. 5 00:00:25,040 --> 00:00:29,200 Kau membuat perjanjian setan dengan pihak Inggris, musuh besar mereka... 6 00:00:29,280 --> 00:00:31,720 Dan musuh besar kita, begitu yang kukira. 7 00:00:32,760 --> 00:00:37,760 Mungkin sulit, jika bukan mustahil untukku menjaga netralitas. 8 00:00:37,840 --> 00:00:41,360 Tapi untuk terseret peperangan dengan Prancis atau Inggris... 9 00:00:41,440 --> 00:00:43,880 Saat konfederasi kita sendiri masih begitu rapuh... 10 00:00:43,960 --> 00:00:45,880 Adalah tindakan bunuh diri. 11 00:00:45,960 --> 00:00:47,480 Itu akan membangkrutkan negara... 12 00:00:47,560 --> 00:00:50,800 Semakin memecah belah rakyat, entah apa lagi. 13 00:00:51,800 --> 00:00:55,640 Kini aku berniat mengirim utusan khusus... 14 00:00:55,720 --> 00:00:58,880 Untuk memperkuat diplomasi kita dengan pemerintah Prancis. 15 00:00:58,960 --> 00:01:02,920 Dan tak ada yang lebih layak untuk berunding dengan Menlu Talleyrand... 16 00:01:03,000 --> 00:01:05,160 Selain dirimu. 17 00:01:07,200 --> 00:01:11,600 Dan tak ada yang lebih menyenangkan selain memperbaiki kemitraan kita. 18 00:01:13,400 --> 00:01:16,640 Beberapa akan berpendapat kau mau singkirkan saingan politik. 19 00:01:16,720 --> 00:01:18,360 Biarkan saja mereka mengoceh. 20 00:01:18,440 --> 00:01:20,440 Sebagai seorang sahabat Prancis... 21 00:01:20,520 --> 00:01:23,000 Kehadiranmu akan mencerminkan keseriusan kita. 22 00:01:23,080 --> 00:01:24,720 Tak ada yang bisa menentang itu. 23 00:01:24,800 --> 00:01:27,280 Aku tak bisa terima penugasan ini. 24 00:01:33,440 --> 00:01:35,680 Kau mengatakan itu sebagai wakil presidenku... 25 00:01:35,760 --> 00:01:38,120 Atau sebagai ketua partaimu? 26 00:01:43,360 --> 00:01:51,080 Kita tahu bahwa kita beda pendapat mengenai bentuk pemerintah terbaik. 27 00:01:51,160 --> 00:01:54,200 Tapi kita beda pendapat seperti layaknya teman. 28 00:01:54,280 --> 00:01:57,320 Menghormati kemurnian motif satu sama lain. 29 00:01:57,400 --> 00:02:01,760 Tentunya kita, Thomas, bisa berdiri di atas hiruk pikuk politik. 30 00:02:01,840 --> 00:02:03,840 Tak ada hiruk pikuk politik... 31 00:02:03,920 --> 00:02:06,280 Yang lebih besar daripada dalam kabinetmu sendiri... 32 00:02:06,360 --> 00:02:11,040 Yang kau warisi dari Washington tanpa membuat perubahan apa pun. 33 00:02:11,120 --> 00:02:14,000 Mereka pengikut Hamilton. 34 00:02:14,080 --> 00:02:16,960 Mereka bertekad untuk mengambil kebijakan perang dengan Prancis. 35 00:02:17,040 --> 00:02:20,840 Aku pun sama bertekadnya untuk mencegah kebijakan semacam itu. 36 00:02:23,160 --> 00:02:26,560 Jika kau bersedia mendampingiku, apa kau tak mau bantu dalam hal ini? 37 00:02:26,640 --> 00:02:30,360 Ancaman terhadap revolusi kita bukan berasal dari Paris... 38 00:02:30,440 --> 00:02:34,360 Tapi berasal dari dalam. Benahi "rumahmu" sendiri. 39 00:02:35,600 --> 00:02:39,600 Kau pernah bilang bahwa aku akan selalu memiliki persahabatanmu. 40 00:02:39,680 --> 00:02:42,480 - Kau memilikinya sekarang. - Ya, tapi bukan dukunganmu. 41 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Bukan dukunganmu. 42 00:02:47,840 --> 00:02:50,440 Jika begitu, aku tak akan merepotkanmu lagi. 43 00:02:52,240 --> 00:02:56,000 - Selamat siang, Thomas. - Selamat siang, John. 44 00:03:56,840 --> 00:04:03,120 {\an5}"Bergabung Atau Mati" 45 00:04:19,760 --> 00:04:26,280 {\an5}"Jangan Injak-injak Aku" 46 00:04:28,640 --> 00:04:34,880 {\an5}"Memohon Pada Tuhan" 47 00:04:49,280 --> 00:04:51,640 {\an5}"Bersatu Atau Mati" 48 00:05:16,960 --> 00:05:19,160 Prancis telah menjelaskan maksud mereka. 49 00:05:19,240 --> 00:05:22,000 Kapal Yarmouth dari Baltimore ditembaki. 50 00:05:22,080 --> 00:05:24,880 Muatannya disita sebab dianggap milik Inggris. 51 00:05:24,960 --> 00:05:27,800 Pelaut Amerika terluka. 52 00:05:27,880 --> 00:05:30,240 Perang tak bisa dihindari. 53 00:05:31,880 --> 00:05:36,680 Tidak, perang bisa dihindari. Itu harus jadi pilihan terakhir. 54 00:05:38,320 --> 00:05:42,200 Berapa besarkah kesalahan dari perang yang tak perlu? 55 00:05:42,280 --> 00:05:45,360 Aku akan ambil kebijakan netral. 56 00:05:47,600 --> 00:05:50,200 Seperti yang diinginkan Jenderal Washington. 57 00:05:52,880 --> 00:05:57,960 Kita tak bisa mengharapkan misi Tn. Marshall ke Paris akan sukses. 58 00:05:58,040 --> 00:06:01,160 Itu mungkin saja, Tn. Wolcott. Mungkin sekali. 59 00:06:01,240 --> 00:06:05,280 Selagi kita coba mengatasi perbedaan kita lewat jalan damai... 60 00:06:05,360 --> 00:06:09,320 Kita bisa ambil langkah-langkah untuk memperkuat pertahanan. 61 00:06:09,400 --> 00:06:12,960 Langkah itu akan memberikan kekuatan pada utusan kita... 62 00:06:13,040 --> 00:06:15,200 Memberikan bobot pada misi diplomatik kita... 63 00:06:15,280 --> 00:06:18,240 Serta membangkitkan rasa hormat yang pantas. 64 00:06:18,320 --> 00:06:21,360 Cuma Tentara Sementara yang bisa bangkitkan rasa hormat. 65 00:06:21,440 --> 00:06:23,680 Milisi negara bukan perlindungan yang cukup. 66 00:06:23,760 --> 00:06:28,920 Terlalu cepat untuk membahas soal tentara, Tn. McHenry. 67 00:06:29,000 --> 00:06:31,400 Sebaiknya kita lebih fokus pada Angkatan Laut kita. 68 00:06:31,480 --> 00:06:33,760 Maksudku, soal mempersenjatai kapal niaga kita untuk pertahanan... 69 00:06:33,840 --> 00:06:36,360 Memperkuat pelabuhan kita, membuat kapal fregat. 70 00:06:36,440 --> 00:06:39,960 - Jika aku boleh bicara, Tuan. - Silakan. 71 00:06:40,040 --> 00:06:43,400 Tn. Hamilton berpandangan tentara sangatlah diperlukan. 72 00:06:48,760 --> 00:06:54,720 Biar kuingatkan, Tn. Hamilton tak lagi menjabat di pemerintahan. 73 00:06:56,400 --> 00:06:59,040 Dan aku tak membutuhkan penasihat luar. 74 00:06:59,120 --> 00:07:02,880 Dengan segala hormat, Tn. Presiden, Anda ada di luar negeri saat perang. 75 00:07:02,960 --> 00:07:07,360 Aku dan Tn. McHenry pernah bertugas dengan Tn. Hamilton di AD... 76 00:07:07,440 --> 00:07:09,960 - Dan di kabinet sebelumnya. - Aku... 77 00:07:11,560 --> 00:07:16,600 Aku mempertahankan kalian di posisi kalian saat ini... 78 00:07:18,200 --> 00:07:20,600 Demi persatuan nasional. 79 00:07:21,760 --> 00:07:25,320 Agar kabinet ini mau membantuku dengan menghormati keinginanku... 80 00:07:27,320 --> 00:07:30,040 Seperti halnya di masa Jenderal Washington. 81 00:07:40,120 --> 00:07:43,760 Kau berkutat di halaman yang sama setengah jam terakhir ini. 82 00:07:46,240 --> 00:07:48,520 Benarkah? 83 00:07:48,600 --> 00:07:50,880 Aku tak menyadarinya. 84 00:08:02,000 --> 00:08:05,040 Ide-ideku begitu jelas untukku. 85 00:08:07,200 --> 00:08:11,200 Masing-masing memiliki bentuk dalam benakku. 86 00:08:13,640 --> 00:08:18,560 Tapi saat aku bicara, mengajukannya pada orang lain... 87 00:08:20,160 --> 00:08:24,240 Ide-ide itu sepertinya kehilangan semua kejelasannya. 88 00:08:24,320 --> 00:08:29,080 Kesalahannya bukan terletak pada kata-katamu, John. 89 00:08:29,160 --> 00:08:34,080 Prasangka lawan bicaramulah yang menyelewengkan perkataanmu. 90 00:08:34,160 --> 00:08:36,520 Prasangka. 91 00:08:38,200 --> 00:08:42,680 Kita tidak bisa bertahan dari sebuah peperangan, tidak negeri ini. 92 00:08:42,760 --> 00:08:45,880 Tidak dengan Inggris atau Prancis. 93 00:08:45,960 --> 00:08:49,520 Fakta itu yang seharusnya diangkat, tapi itu malah disisihkan. 94 00:08:49,600 --> 00:08:54,680 Kalah oleh kepentingan kelompok. 95 00:08:54,760 --> 00:08:57,280 Dan oleh ambisi orang-orang... 96 00:08:57,360 --> 00:09:01,840 Yang seharusnya bersatu denganku dalam tujuan ini. 97 00:09:08,960 --> 00:09:11,440 Thomas. 98 00:09:14,360 --> 00:09:17,480 Aku kehilangan tuntunan di saat paling membutuhkannya. 99 00:09:17,560 --> 00:09:21,440 Kau tidak kehilangan tuntunan. 100 00:09:23,680 --> 00:09:27,120 Berpegang teguh pada kebijakan yang telah kau tetapkan. 101 00:09:27,200 --> 00:09:32,920 Dan jika perang datang, John, kita harus siap. 102 00:09:33,000 --> 00:09:36,520 Kau harus siap. 103 00:09:45,080 --> 00:09:47,880 Kehilangan tuntunan? 104 00:09:56,000 --> 00:09:58,440 Izinkan aku jadi yang pertama menawarkan dukungan... 105 00:09:58,520 --> 00:10:01,120 Dalam masa sulit untuk negara kita ini. 106 00:10:01,200 --> 00:10:03,200 Jika akhirnya kita harus berperang dengan Prancis... 107 00:10:03,280 --> 00:10:06,280 Aku siap mengabdi dalam Staf Umum Angkatan Darat. 108 00:10:09,440 --> 00:10:11,760 Angkatan Darat, ya? 109 00:10:14,160 --> 00:10:19,560 Jika kebutuhan semacam itu muncul, permisi, Senat akan memutuskannya. 110 00:10:19,640 --> 00:10:21,720 Aku tak akan memengaruhi keputusan mereka, Kolonel. 111 00:10:21,800 --> 00:10:24,320 Aku cuma minta Tn. Presiden menjamin karakterku. 112 00:10:24,400 --> 00:10:26,960 Aku tak bisa melakukan itu lagi. 113 00:10:28,160 --> 00:10:31,200 - Maaf? - Aku tak bisa melakukan itu lagi. 114 00:10:35,120 --> 00:10:37,680 Ambilkan berkasku, Kolonel. 115 00:10:39,240 --> 00:10:41,520 Baik, Tuan. 116 00:10:51,160 --> 00:10:55,760 Kau memang tentara yang baik dan sekretarisku yang cakap. 117 00:10:55,840 --> 00:10:58,880 Tapi kau telah membangkrutkan dirimu karena ingin cepat kaya. 118 00:10:58,960 --> 00:11:01,000 Reputasimu sudah rusak. 119 00:11:01,080 --> 00:11:04,200 Kuakui aku telah melakukan sejumlah salah tanam investasi... 120 00:11:04,280 --> 00:11:06,640 Tapi bukan aku sendiri yang mengalami kemalangan itu. 121 00:11:06,720 --> 00:11:09,760 Jika kau memilih pekerjaan tetap yang terhormat... 122 00:11:09,840 --> 00:11:12,040 Mungkin jika Tuan sedikit peduli untuk kemajuanku... 123 00:11:12,120 --> 00:11:14,840 Pekerjaan seperti itu mungkin lebih mudah ditemukan. 124 00:11:16,440 --> 00:11:18,520 Astaga. 125 00:11:18,600 --> 00:11:20,600 Kau masih berani menyalahkanku? 126 00:11:20,680 --> 00:11:22,680 Rekomendasi dari Tuan akan sangat membantuku. 127 00:11:22,760 --> 00:11:26,400 Aku tak bisa membiarkanmu coba memanfaatkan nama keluarga kami. 128 00:11:26,480 --> 00:11:30,800 Tapi kau tak ragu mempromosikan putra-putramu sendiri... 129 00:11:30,880 --> 00:11:33,680 Baik mereka pantas mendapatkannya atau tidak. 130 00:11:39,920 --> 00:11:43,040 Tak ada lagi yang ingin kukatakan. Selamat tinggal. 131 00:11:59,200 --> 00:12:03,120 Sepertinya aku harus memohon kesabaran Ny. Adams lebih lama. 132 00:12:03,200 --> 00:12:07,880 Aku akan sangat terbantu jika istri dan anakku bisa tetap di Peacefield. 133 00:12:07,960 --> 00:12:11,320 Sebenarnya aku tak mau begitu, tapi akan menyakitkan sekali untukku... 134 00:12:11,400 --> 00:12:14,000 Melihat mereka menderita karena kegagalanku. 135 00:12:15,800 --> 00:12:17,760 Tentu saja. 136 00:12:17,840 --> 00:12:19,640 Begitu sudah mampu... 137 00:12:19,720 --> 00:12:22,760 Aku akan memikul tanggung jawab itu sendiri. 138 00:12:22,840 --> 00:12:25,400 William, aku tak mengerti. 139 00:12:28,720 --> 00:12:33,840 - Aku terpaksa meninggalkanmu. - Meninggalkan kami? Kenapa? 140 00:12:35,280 --> 00:12:40,200 Kekecewaan telah mencemarkan namaku... 141 00:12:40,280 --> 00:12:42,800 Saat ayahmu menegaskan semuanya. 142 00:12:44,280 --> 00:12:48,400 Jika mau mulai kembali, harus dari tempat di mana aku kurang dikenal. 143 00:12:48,480 --> 00:12:50,800 Kau akan pergi ke mana? 144 00:12:52,040 --> 00:12:54,400 Ada sejumlah harapan di barat. 145 00:12:55,360 --> 00:13:00,000 - Barat? William, pastinya ada... - Aku tak punya pilihan, Nabby. 146 00:13:00,080 --> 00:13:03,000 - William, tolonglah. - Aku tak punya pilihan. 147 00:13:04,120 --> 00:13:07,640 - Aku permisi. - Jangan pergi, Ny. Adams. 148 00:13:08,800 --> 00:13:12,120 Aku tahu tak cuma suami Nyonya yang berpendapat begitu tentangku. 149 00:13:21,360 --> 00:13:23,760 Banyak yang harus dilakukan. 150 00:13:27,080 --> 00:13:29,240 Permisi. 151 00:13:48,040 --> 00:13:52,000 Astaga. Memperlakukanmu dengan begitu tak hormat, Tn. Marshall. 152 00:13:52,080 --> 00:13:55,720 Merendahkanmu, utusan kita, dengan cara yang begitu keji. 153 00:13:55,800 --> 00:13:58,360 Apa pihak Prancis tak memahami akibat dari tindakan mereka? 154 00:13:58,440 --> 00:14:02,560 - Talleyrand menolak bertemu kami. - Berengsek. 155 00:14:02,640 --> 00:14:05,200 Para wakilnya tahu bahwa kau tak menginginkan peperangan. 156 00:14:05,280 --> 00:14:07,880 Bahwa kau berniat mempertahankan perdamaian dengan segala cara. 157 00:14:07,960 --> 00:14:10,440 Pengkhianatan mereka membuat langkah itu jadi mustahil. 158 00:14:10,520 --> 00:14:14,000 Maka cukup beralasan untuk tidak menyiarkan laporan itu. 159 00:14:14,080 --> 00:14:18,120 Tapi jika aku tak menyiarkannya, Tn. Jefferson dan partainya... 160 00:14:18,200 --> 00:14:22,400 Akan menuduhku menahan informasi yang menguntungkan Prancis. 161 00:14:22,480 --> 00:14:23,800 Dan itu akan memanaskan keadaan. 162 00:14:23,880 --> 00:14:25,880 Tapi kalian berdua menginginkan perdamaian dengan Prancis. 163 00:14:25,960 --> 00:14:27,960 Wakil Presiden akan menyadari bahwa secara umum kami sepaham... 164 00:14:28,040 --> 00:14:31,120 Jika dia bisa diyakinkan bahwa aku serius dengan perkataanku! 165 00:14:32,560 --> 00:14:35,200 Sejauh ini aku gagal dalam tugas itu. 166 00:14:35,280 --> 00:14:38,840 Dalam hal ini, tujuan kalian sama. 167 00:14:38,920 --> 00:14:44,320 Jika kau minta dukungannya, dia mungkin lebih simpatik. 168 00:14:45,640 --> 00:14:48,600 "Melalui wakil-wakilnya, Tn. Talleyrand menyiratkan... 169 00:14:48,680 --> 00:14:51,320 Bahwa untuk melanjutkan proses negosiasi... 170 00:14:51,400 --> 00:14:56,920 Sejumlah dana dibutuhkan untuk mengisi kantong pihak Prancis. 171 00:15:02,280 --> 00:15:05,680 Untuk mengisi kantong pihak Prancis dan menteri-menterinya. 172 00:15:05,760 --> 00:15:10,760 Nilainya sebesar 250 ribu dolar untuk dia sendiri." 173 00:15:10,840 --> 00:15:14,800 Ya, "pelicin". Begitulah Tn. Talleyrand menyebutnya. 174 00:15:16,160 --> 00:15:22,000 Dan pinjaman sebesar 10 juta dolar untuk menunjukkan niat baik kita. 175 00:15:23,360 --> 00:15:25,480 Jika Tn. Talleyrand telah bersikap kurang bijaksana... 176 00:15:25,560 --> 00:15:30,000 Adalah keliru untuk menyalahkan seluruh pemerintah Prancis. 177 00:15:34,120 --> 00:15:39,120 Tn. Talleyrand adalah pemerintah Prancis. 178 00:15:39,200 --> 00:15:42,440 Aku tak bisa membayangkan penghinaan semacam ini. 179 00:15:45,520 --> 00:15:51,120 Kecuali utusan kita berperan dalam kekeliruan ini? 180 00:15:51,200 --> 00:15:54,280 Tn. Marshall menjamin laporan itu. 181 00:15:54,360 --> 00:15:57,160 Dan aku kenal dia sebagai orang yang jujur. 182 00:15:59,640 --> 00:16:04,280 Aku tak bisa lagi mengharapkan misi diplomatik kita akan berhasil. 183 00:16:04,360 --> 00:16:08,880 Dalam kaitannya dengan keamanan atau kehormatan negeri ini. 184 00:16:10,160 --> 00:16:14,320 Jadi kita harus melindungi diri kita di balik tembok kekuatan. 185 00:16:14,400 --> 00:16:17,000 Kongres siap mengabulkan permintaanku... 186 00:16:17,080 --> 00:16:20,600 Untuk mempersenjatai kapal niaga dan membentengi pelabuhan kita. 187 00:16:20,680 --> 00:16:23,200 Lalu? 188 00:16:23,280 --> 00:16:27,200 Bukan cuma itu, 'kan, Tn. Presiden? 189 00:16:31,440 --> 00:16:33,000 Jika dibutuhkan... 190 00:16:33,080 --> 00:16:36,160 Kita harus siap lindungi perbatasan dengan tentara, benar. 191 00:16:38,120 --> 00:16:41,600 Untuk itu, tak ada yang bisa memberikan kesan lebih kuat... 192 00:16:41,680 --> 00:16:43,200 Dibandingkan Jenderal Washington. 193 00:16:43,280 --> 00:16:45,000 Jenderal Washington? 194 00:16:45,080 --> 00:16:48,080 Dia akan sangat berhati-hati dalam memobilisasi pasukan. 195 00:16:53,240 --> 00:16:56,720 Dia cuma akan jadi komandan di atas kertas. Kau pasti tahu itu. 196 00:16:56,800 --> 00:16:59,560 Kau tak bisa mengharapkan dia turun ke medan perang di usianya. 197 00:17:02,200 --> 00:17:05,400 Aku tak tahu hal semacam itu, Tn. Jefferson. Tidak. 198 00:17:05,480 --> 00:17:09,080 Jenderal Washington akan tunduk pada Tn. Hamilton seperti biasanya. 199 00:17:09,160 --> 00:17:13,920 Hasilnya adalah provokasi besar terhadap ketenteraman... 200 00:17:14,000 --> 00:17:16,560 Baik di dalam maupun di luar negeri. 201 00:17:16,640 --> 00:17:23,640 Lalu apa tepatnya penghinaan dari Tn. Talleyrand jika bukan provokasi? 202 00:17:23,720 --> 00:17:28,880 Perang telah jadi kebijakan dari pemerintahan ini sejak awal. 203 00:17:28,960 --> 00:17:33,000 Untuk berpura-pura sebaliknya adalah kepalsuan besar. 204 00:17:33,080 --> 00:17:36,360 Jika sampai terjadi perang, Tn. Wakil Presiden... 205 00:17:36,440 --> 00:17:39,760 Itu karena ulah Prancis, bukan ulahku. 206 00:17:41,560 --> 00:17:43,960 Tn. Presiden. 207 00:17:49,320 --> 00:17:52,960 Bersukarialah, Para Patriot! 208 00:17:53,040 --> 00:17:55,480 Malam ini akan menampilkan sebuah karya... 209 00:17:55,560 --> 00:17:59,480 Yang bisa kita sebut karya kita sendiri. 210 00:18:00,480 --> 00:18:03,440 Penulis kita bukan menggambarkan daerah asing... 211 00:18:03,520 --> 00:18:07,320 Busana atau sandiwara dari masa itu. 212 00:18:07,400 --> 00:18:11,600 Untuk apa pikiran kita mengembara ke negeri yang jauh... 213 00:18:11,680 --> 00:18:17,120 Saat semua hal terbaik bisa ditemukan di rumah? 214 00:18:18,720 --> 00:18:21,480 Tiga sorakan untuk presiden kita. 215 00:18:21,560 --> 00:18:25,640 Semoga dia seperti Samson, membunuh ribuan tentara Prancis... 216 00:18:25,720 --> 00:18:28,920 Dengan tulang rahang Jefferson. 217 00:18:50,840 --> 00:18:55,880 Lihatlah ketua yang sekarang memimpin... 218 00:18:55,960 --> 00:19:01,400 Dan sekali lagi mengabdi pada negaranya, kini berdiri. 219 00:19:01,480 --> 00:19:06,880 Batu yang akan dikalahkan oleh badai. 220 00:19:06,960 --> 00:19:12,160 Batu yang akan dikalahkan oleh badai. 221 00:19:12,240 --> 00:19:17,160 Tapi dipersenjatai kebajikan, keteguhan dan kebenaran... 222 00:19:17,240 --> 00:19:23,640 Seluruh Philadelphia terpukau olehmu. Bahkan sepertinya seluruh Amerika. 223 00:19:24,920 --> 00:19:27,040 Mereka lebih jarang bernyanyi untuk memujiku... 224 00:19:27,120 --> 00:19:30,280 Dibanding untuk mengutuk kebohongan pihak Prancis, Dokter. 225 00:19:30,360 --> 00:19:34,520 Aneh, Hari Columbia. 226 00:19:34,600 --> 00:19:38,680 Tidak. Mereka pasti akan berpaling kembali dalam sekejap. 227 00:19:38,760 --> 00:19:41,640 Massa tetaplah massa meski mereka mendukung kita. 228 00:19:41,720 --> 00:19:45,960 Datanglah kematian atau kebebasan. 229 00:19:46,040 --> 00:19:51,200 Mari kita teguh dan bersatu... 230 00:19:51,280 --> 00:19:56,640 Berjuang demi kebebasan. 231 00:19:56,720 --> 00:20:02,320 Seiring sekelompok saudara bergabung... 232 00:20:02,400 --> 00:20:09,520 Kita akan menemukan perdamaian dan keamanan. 233 00:20:48,480 --> 00:20:51,880 "Dengan ini Presiden menguasakan pemberian cap sebagai musuh asing... 234 00:20:51,960 --> 00:20:56,640 Pada semua warga negara dari negara musuh... 235 00:20:56,720 --> 00:21:00,920 Yang tinggal di AS, yang mana keberadaannya dianggap berbahaya. 236 00:21:01,000 --> 00:21:05,320 Dan membuat peraturan untuk penangkapan, pengendalian... 237 00:21:05,400 --> 00:21:07,800 Atau pemindahan." 238 00:21:12,000 --> 00:21:15,600 Baik DPR maupun Senat yakin keamanan negara membutuhkan itu. 239 00:21:15,680 --> 00:21:19,320 Di Philadelphia saja ada 25 ribu orang Prancis, Tn. Presiden... 240 00:21:19,400 --> 00:21:21,840 Para pengungsi akibat pemberontakan budak di Karibia. 241 00:21:21,920 --> 00:21:26,040 Kita harus menduga simpati mereka tetap pada Prancis, bukan pada AS. 242 00:21:26,120 --> 00:21:30,040 Jika perang terjadi, kita tak bisa menampung mata-mata tersembunyi. 243 00:21:34,920 --> 00:21:36,920 "Adalah sebuah kejahatan untuk mengeluarkan dan menerbitkan... 244 00:21:37,000 --> 00:21:41,440 Tulisan terhadap pemerintah AS yang bertujuan mencemarkan... 245 00:21:41,520 --> 00:21:45,320 Melakukan penghinaan atau menjelekkan pemerintah." 246 00:21:48,040 --> 00:21:52,480 - Mayoritas Kongres juga setujui ini? - Sangat, Tuan. 247 00:21:52,560 --> 00:21:56,200 Tulisan yang keji membangkitkan kebencian terhadap pemerintahan... 248 00:21:56,280 --> 00:21:58,320 Bahkan menimbulkan pemberontakan. 249 00:21:58,400 --> 00:22:01,240 Kedua RUU ini sangat diperlukan untuk menyingkirkan musuh kita... 250 00:22:01,320 --> 00:22:03,760 Baik dari dalam maupun dari luar. 251 00:22:08,480 --> 00:22:12,200 Tapi apa kita tak khawatir bahwa dengan UU seperti ini... 252 00:22:12,280 --> 00:22:15,920 Kita cuma akan mendorong para penentang jadi lebih berani? 253 00:22:16,000 --> 00:22:18,920 Rakyat negeri ini meneriakkan peperangan, Tuan. 254 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Dan kita harus memenuhi mereka. 255 00:22:22,280 --> 00:22:25,400 Bangsa yang menghormati dirinya tak boleh diminta untuk menerima... 256 00:22:25,480 --> 00:22:28,240 Kerugian, kebiadaban dan penghinaan... 257 00:22:28,320 --> 00:22:31,080 Yang ditimpakan Prancis pada kita dan Tn. Presiden. 258 00:22:31,160 --> 00:22:32,560 Tn. Presiden harus menandatangani itu. 259 00:22:32,640 --> 00:22:37,240 Aku tahu soal penghinaan Prancis pada kita, Tn. Wolcott. 260 00:22:40,920 --> 00:22:43,440 Kita harus siap untuk berperang. 261 00:22:44,480 --> 00:22:47,440 Tapi aku berkewajiban untuk mengusahakan perdamaian. 262 00:22:49,760 --> 00:22:51,920 "Pemerintahan Tn. Adams... 263 00:22:52,000 --> 00:22:54,800 Sampai saat ini telah jadi sebuah prahara berkelanjutan... 264 00:22:54,880 --> 00:22:57,480 Dari keinginan jahat. 265 00:22:57,560 --> 00:23:02,600 Sebagai seorang presiden, dia selalu menebar ancaman atau amarah. 266 00:23:02,680 --> 00:23:07,200 Dia orang yang suka memamerkan keilmuwanannya, munafik. 267 00:23:07,280 --> 00:23:11,160 Salah satu orang bodoh di benua ini yang menjijikkan. 268 00:23:11,240 --> 00:23:14,720 Seorang tokoh berkelamin ganda... 269 00:23:14,800 --> 00:23:17,280 Yang tak punya kekuatan dan ketegasan seorang pria... 270 00:23:17,360 --> 00:23:21,200 Atau kehalusan dan kepekaan seorang wanita." 271 00:23:24,040 --> 00:23:30,720 Presiden AS tak pantas menggubris sindiran-sindiran itu. 272 00:23:30,800 --> 00:23:34,880 Di negara lain, kekurangajaran semacam ini sudah lama dibungkam. 273 00:23:34,960 --> 00:23:39,520 Tn. Hamilton sama giatnya untuk memastikan surat kabar federalis... 274 00:23:39,600 --> 00:23:43,640 Dipenuhi cercaan terhadap Thomas Jefferson dan kelompoknya. 275 00:23:43,720 --> 00:23:49,880 Pikirkan soal kebohongan yang ditulis tentangmu, yang akan terus ditulis. 276 00:23:49,960 --> 00:23:53,800 Kau mungkin sabar menghadapi semua hujatan itu, tapi aku tidak. 277 00:23:53,880 --> 00:23:58,160 "Sebelum terlalu terlambat untuk memulihkan kekacauan ini... 278 00:23:58,240 --> 00:24:01,840 Rakyat harus segera menuntut pengunduran diri... 279 00:24:01,920 --> 00:24:09,680 Dari Adams yang tua, penggerutu, botak, buta, pincang dan ompong." 280 00:24:14,400 --> 00:24:16,840 Aku tidak pincang. 281 00:24:18,360 --> 00:24:23,520 Tak ada yang menghibur dari ini. Buang-buang kertas dan tinta. 282 00:24:23,600 --> 00:24:26,720 Buang-buang waktu membacanya. Letakkan itu, Abigail. 283 00:24:28,840 --> 00:24:31,760 Mereka tak akan mengatakan hal semacam itu soal Washington. 284 00:24:31,840 --> 00:24:34,440 Tak menyebut George Washington berkelamin ganda. 285 00:24:34,520 --> 00:24:36,640 Tapi mereka bisa menyebutnya ompong. 286 00:24:40,880 --> 00:24:44,680 Lewat langkah ini, sejumlah pihak di partaimu mau membungkam oposisi. 287 00:24:47,120 --> 00:24:50,400 Percayalah, mereka akan memberikan dukungan penuh. 288 00:24:50,480 --> 00:24:55,280 Aku tak punya partai, Thomas, seperti yang kau tahu. 289 00:24:55,360 --> 00:24:58,760 Untuk apa merusak reputasimu yang rapuh... 290 00:24:58,840 --> 00:25:02,680 Dengan serangan atas kebebasan yang kita berdua perjuangkan? 291 00:25:06,680 --> 00:25:11,360 Kau berniat memindahkan seluruh populasi Prancis di AS... 292 00:25:12,440 --> 00:25:17,680 Bersama orang-orang malang lain yang kebetulan berbeda pendapat? 293 00:25:17,760 --> 00:25:21,320 Jika pendapat berbeda itu mengancam untuk memecah belah bangsa... 294 00:25:21,400 --> 00:25:25,320 Saat kita seharusnya bersatu, aku akan melakukannya. 295 00:25:29,000 --> 00:25:32,280 Aku berkepentingan dengan keamanan negara, Thomas. 296 00:25:34,040 --> 00:25:36,080 Kebijakan perang ini akan melindungi kita... 297 00:25:36,160 --> 00:25:38,320 Dari pemberontakan dan subversi. 298 00:25:38,400 --> 00:25:40,280 Tak ada perang di sini. 299 00:25:42,000 --> 00:25:46,680 Itulah prinsip di balik kebijakan ini. Pencegahan perang. 300 00:25:46,760 --> 00:25:48,880 Kau tak bisa melindungi negara ini... 301 00:25:48,960 --> 00:25:52,440 Dengan menyerang hak tiap orang untuk bebas bicara tanpa rasa takut. 302 00:25:55,120 --> 00:25:57,680 Kau menginjak-injak Konstitusi. 303 00:26:03,880 --> 00:26:08,160 Negara-negara bagian terpaksa menentang kebijakan ini... 304 00:26:08,240 --> 00:26:11,000 Yang merupakan sebuah serangan atas kebebasan dari rakyatnya. 305 00:26:14,200 --> 00:26:17,560 Ya. Tapi para wakil rakyat menuntut undang-undang ini. 306 00:26:20,160 --> 00:26:23,360 Kau minta aku untuk tak mendengarkan suara rakyat? 307 00:26:33,400 --> 00:26:36,440 Kau adalah Ketua Senat, Thomas. 308 00:26:36,520 --> 00:26:41,440 Tentunya kau akan menghormati keinginan mayoritas, seperti aku. 309 00:26:45,880 --> 00:26:49,160 Aku tak bisa mengepalai pemerintahan jahat. 310 00:26:51,960 --> 00:26:53,960 Aku akan mengundurkan diri ke Monticello. 311 00:26:54,040 --> 00:26:56,320 Itu hak istimewamu. 312 00:26:56,880 --> 00:26:59,160 Aku... 313 00:27:00,360 --> 00:27:02,960 Aku tak memiliki kemewahan semacam itu. 314 00:27:08,000 --> 00:27:11,480 Aku bertekad mengendalikan keadaan, bukan dikendalikan keadaan. 315 00:27:22,040 --> 00:27:24,040 Tanda tangani itu, John. 316 00:27:24,120 --> 00:27:26,840 Untuk sekali dalam hidupmu, rakyat bersamamu. 317 00:28:27,400 --> 00:28:29,800 Ayo tidur, John. 318 00:28:31,200 --> 00:28:34,920 Kau tentu mengerti, Tn. Hamilton, bahwa sebagai presiden... 319 00:28:35,000 --> 00:28:38,240 Aku berwenang memutuskan soal perwira junior. 320 00:28:41,440 --> 00:28:44,080 Tentu, Tuan. 321 00:28:44,160 --> 00:28:49,440 Tapi Jenderal Washington cuma akan menerima penugasannya... 322 00:28:49,520 --> 00:28:52,720 Dengan syarat aku bertugas sebagai wakil komandannya. 323 00:28:54,400 --> 00:28:58,120 Kau tentu boleh menolak pengaturan ini. 324 00:29:03,640 --> 00:29:06,360 Tentu tidak, Tn. Hamilton. 325 00:29:08,160 --> 00:29:12,080 Ini agak tak lazim, tapi... 326 00:29:13,440 --> 00:29:16,760 Aku tak akan pernah menolak keinginannya. 327 00:29:16,840 --> 00:29:19,280 Jika aku boleh menjelaskan, Tuan. 328 00:29:20,360 --> 00:29:26,640 1 kompi dibagi 2 peleton, 1 peleton jadi 2 seksi, 1 seksi jadi 2 regu. 329 00:29:26,720 --> 00:29:29,960 1 regu terdiri atas 4 unit dari 4 orang atau 2 unit dari... 330 00:29:30,040 --> 00:29:33,800 Nanti saja, Tn. Hamilton. Kami akan pindah ke Peacefield... 331 00:29:33,880 --> 00:29:36,920 Untuk menghindari wabah demam kuning. 332 00:29:37,000 --> 00:29:39,200 Kau sendiri mungkin mau meninggalkan kota. 333 00:29:39,280 --> 00:29:43,120 Aku menyarankan ini untuk Jenderal Washington. 334 00:29:43,200 --> 00:29:46,120 Sebuah jas biru tanpa kelepak... 335 00:29:46,200 --> 00:29:48,960 Berkancing kuning, tanda pangkat ganda berumbai... 336 00:29:49,040 --> 00:29:51,960 Masing-masing dengan 3 bintang. 337 00:29:52,040 --> 00:29:54,400 Tentunya ada manset kerah. 338 00:29:54,480 --> 00:29:59,200 Dan tutup saku akan disulam ganda seperti halnya lubang kancing. 339 00:29:59,280 --> 00:30:05,720 Tapi tentunya, ini soal bagaimana tentara akan digunakan, 'kan? 340 00:30:07,440 --> 00:30:09,920 Untuk tujuan apa? 341 00:30:11,160 --> 00:30:16,440 Kehadiran tentara akan provokatif, apa pun warna seragamnya. 342 00:30:18,880 --> 00:30:21,760 Jika terpaksa mengandalkan milisi negara yang tak cakap... 343 00:30:21,840 --> 00:30:27,840 Untuk pertahanan kita, sebaiknya kita mulai belajar bahasa Prancis. 344 00:30:27,920 --> 00:30:32,680 Tentara nasional mengikat negeri ini seperti halnya bank nasional. 345 00:30:34,760 --> 00:30:39,120 Sekarang, sebuah panduan pelatihan sangatlah penting. 346 00:30:39,200 --> 00:30:44,680 Di sini kita punya ilustrasi untuk perintah "Paling kanan". 347 00:30:44,760 --> 00:30:49,400 Pada aba-aba "kanan", tentara putar kepalanya ke kanan dengan cepat... 348 00:30:49,480 --> 00:30:52,240 Tapi tanpa entakan membuat mata kirinya... 349 00:30:52,320 --> 00:30:54,480 Segaris dengan kancing mantel dalamnya... 350 00:30:54,560 --> 00:30:58,440 Dan mata kanannya mengarah ke dada para serdadu di kanannya. 351 00:31:23,160 --> 00:31:27,000 John Quincy yakin soal ini? Prancis bersedia merundingkan perdamaian? 352 00:31:27,080 --> 00:31:29,080 Talleyrand mengabarkan lewat kedutaan kita di Belanda... 353 00:31:29,160 --> 00:31:32,680 Bahwa utusan lainnya akan diterima dengan hormat. 354 00:31:32,760 --> 00:31:35,200 Situasi di Prancis telah berubah. 355 00:31:35,280 --> 00:31:38,080 Jend. Bonaparte telah menyatakan dirinya sebagai penguasa... 356 00:31:38,160 --> 00:31:40,600 Dan mengumumkan bahwa revolusi sudah selesai. 357 00:31:41,840 --> 00:31:45,040 Dari monarki ke anarki, lalu kembali ke monarki. 358 00:31:46,840 --> 00:31:50,600 Sampai di situ saja penggulingan tirani kuno di Eropa. 359 00:31:50,680 --> 00:31:53,320 Bonaparte tak akan punya banyak waktu untuk Amerika. 360 00:31:53,400 --> 00:31:55,400 Dia harus mengonsolidasikan kekuatan di Prancis... 361 00:31:55,480 --> 00:31:57,520 Meneruskan peperangan dengan Inggris. 362 00:31:58,600 --> 00:32:03,800 Ini adalah berita yang Ayah nantikan. 363 00:32:03,880 --> 00:32:10,920 Disampaikan oleh putra sendiri. Dari putra sendiri. Kerjamu bagus. 364 00:32:11,000 --> 00:32:13,880 Biar Tn. Jefferson menyebut Ayah "penghasut perang" sekarang. 365 00:32:24,360 --> 00:32:29,080 - Ada kabar dari Kol. Smith? - Belakangan ini tidak. 366 00:32:35,200 --> 00:32:40,240 Nabby, tak baik untuk anak-anak hidup tanpa ayah begitu lama. 367 00:32:40,320 --> 00:32:44,080 Aku ditinggal suami... 368 00:32:44,160 --> 00:32:46,440 Seperti Ibu dulu. 369 00:32:48,040 --> 00:32:53,560 Tak ada yang bisa Ibu lakukan untuk mengubah yang telah terjadi. 370 00:32:53,640 --> 00:32:55,960 Jika ada sesuatu yang bisa Ibu lakukan untuk memperbaiki... 371 00:32:56,040 --> 00:32:59,160 Dia akan kembali begitu dia mampu, Ibu. 372 00:32:59,240 --> 00:33:01,840 Aku tak punya alasan untuk meragukan janjinya padaku... 373 00:33:01,920 --> 00:33:05,360 Atau rasa cintanya untukku dan anak-anak. 374 00:33:05,440 --> 00:33:09,560 Sedangkan untuk soal lainnya, aku masih mampu. Tak usah cemas. 375 00:33:09,640 --> 00:33:12,000 Tapi Ibu khawatir. 376 00:33:14,240 --> 00:33:16,560 Bagaimana Ibu bisa tak khawatir? 377 00:33:21,800 --> 00:33:24,400 Akhir musim panas kami kembali ke Philadelphia. 378 00:33:26,120 --> 00:33:28,720 Mungkin kau dan anak-anak bisa kembali bersama kami. 379 00:33:29,760 --> 00:33:32,040 Kami baik-baik saja di sini. 380 00:33:38,480 --> 00:33:42,200 Kami pindah ke ibu kota yang baru beberapa bulan kemudian. 381 00:33:42,280 --> 00:33:44,760 Mungkin saat itu? 382 00:33:44,840 --> 00:33:48,560 Putri presiden tinggal di Washington City tanpa suaminya? 383 00:33:50,040 --> 00:33:53,680 Aku tak akan pernah melakukan itu. Tidak pada ayah. 384 00:33:56,800 --> 00:33:59,240 Sebaiknya kami tetap di sini. 385 00:34:33,600 --> 00:34:38,560 Peperangan di Eropa saat ini menuntut reaksi tegas Amerika. 386 00:34:38,640 --> 00:34:41,840 Saat wabah demam kuning telah hilang dari Philadelphia... 387 00:34:41,920 --> 00:34:44,920 Dan pemerintahan bisa melanjutkan pekerjaannya... 388 00:34:45,000 --> 00:34:47,920 Aku akan meninggalkan Trenton dan kembali ke ibu kota. 389 00:34:48,000 --> 00:34:50,600 Aku berniat memberikan sebuah tanggapan, Tn. Hamilton. 390 00:34:50,680 --> 00:34:52,680 Yakinlah soal itu. 391 00:34:52,760 --> 00:34:56,960 Jika kemenangan jatuh ke Inggris, kemungkinan besar begitu... 392 00:34:57,040 --> 00:35:00,800 Keluarga Bourbon kemungkinan bertakhta kembali di Prancis. 393 00:35:00,880 --> 00:35:03,400 Perjanjian dengan pemerintahan yang tak sah saat ini di sana... 394 00:35:03,480 --> 00:35:06,440 Bisa membawa kerugian untuk kita. 395 00:35:06,520 --> 00:35:10,080 Menuntun perang dengan Inggris yang tak mampu kita biayai. 396 00:35:10,160 --> 00:35:12,240 Bagaimana jika Prancis... 397 00:35:12,320 --> 00:35:16,120 Dan bukan Inggris yang menang, Tn. Hamilton? 398 00:35:16,200 --> 00:35:20,480 Penuntut takhta, Bonaparte, nyaris menguasai sebagian Eropa. 399 00:35:20,560 --> 00:35:22,680 Dalam situasi yang disayangkan itu kita harus siap... 400 00:35:22,760 --> 00:35:25,360 Menguasai wilayah yang berharga dan strategis... 401 00:35:25,440 --> 00:35:28,320 Sebelum Prancis bisa mengambilnya. 402 00:35:28,400 --> 00:35:32,280 Seluruh wilayah di sisi Mississippi harus jadi milik kita. 403 00:35:33,600 --> 00:35:37,640 Kau akan merampas Florida Spanyol dan Louisiana? 404 00:35:37,720 --> 00:35:41,280 Bukan itu saja. Jika kekaisaran dunia yang dikejar oleh Prancis... 405 00:35:41,360 --> 00:35:43,360 Apa yang bisa menggagalkan mereka... 406 00:35:43,440 --> 00:35:46,360 Dibanding melepaskan Amerika Selatan dari Spanyol? 407 00:35:46,440 --> 00:35:50,600 Hanya lewat sana kekayaan Meksiko dan Peru dikirim ke Prancis. 408 00:35:50,680 --> 00:35:53,400 Dan jangan lupa, ada orang-orang di dalam negeri kita sendiri... 409 00:35:53,480 --> 00:35:56,400 Yang lebih suka pemisahan daripada perserikatan kita. 410 00:35:57,520 --> 00:36:00,760 Jika mereka berani menjalankan ancaman mereka... 411 00:36:00,840 --> 00:36:03,080 Sebut saja, saat kemenangan Prancis... 412 00:36:03,160 --> 00:36:06,160 Kita harus siap membawa kembali para pembelot... 413 00:36:06,240 --> 00:36:08,520 Dengan cara paksa jika diperlukan. 414 00:36:11,480 --> 00:36:17,720 Belum pernah kudengar seseorang bicara sebodoh ini selama hidupku. 415 00:36:17,800 --> 00:36:20,160 Tuan? 416 00:36:20,240 --> 00:36:27,320 Tindakanmu akan menimbulkan hal yang seolah-olah ingin kau hindari... 417 00:36:27,400 --> 00:36:29,840 Yakni perpecahan negara ini. 418 00:36:31,200 --> 00:36:35,800 Biar sekalian kuberi tahu, aku punya data intelijen yang memastikan... 419 00:36:35,880 --> 00:36:39,080 Bahwa kemungkinan kita menemukan tentara Prancis di pantai ini... 420 00:36:39,160 --> 00:36:42,000 Sangatlah kecil. 421 00:36:42,080 --> 00:36:45,280 Kau memimpikan kekaisaran, Tn. Hamilton. 422 00:36:46,400 --> 00:36:50,800 - Tuan mempertanyakan kesetiaanku? - Tidak. Aku pertanyakan kewarasanmu. 423 00:36:52,320 --> 00:36:56,000 Sekarang apakah kau yang gila atau aku yang gila? 424 00:36:56,080 --> 00:36:58,400 Selamat tinggal, Tuan. 425 00:36:59,440 --> 00:37:03,440 Sebaiknya ingatlah bagaimana Tuan menjadi presiden. 426 00:37:05,040 --> 00:37:09,560 - Dengan keunggulan tiga suara. - Selamat tinggal, Jenderal. 427 00:37:17,240 --> 00:37:19,000 Kenapa tak berkonsultasi dulu dengan kami... 428 00:37:19,080 --> 00:37:22,120 Sebelum meminta pembubaran tentara pada Kongres? 429 00:37:22,200 --> 00:37:25,600 Nasihat kalian tak diperlukan. 430 00:37:25,680 --> 00:37:29,760 Aku tak mau memasuki ibu kota dengan diikuti sebuah pasukan pendudukan. 431 00:37:29,840 --> 00:37:34,160 Tuan tak akan berani lakukan ini jika Jend. Washington masih hidup. 432 00:37:34,240 --> 00:37:36,840 Jend. Washington adalah pemimpin sah dari tentara ini. 433 00:37:36,920 --> 00:37:41,000 Aku rasa kalian sepakat bahwa dia tak tergantikan. 434 00:37:43,360 --> 00:37:46,440 Kenapa Tuan membubarkan tentara saat kita bersiap untuk perang? 435 00:37:46,520 --> 00:37:49,560 Untuk apa kita butuh tentara saat bersiap untuk perdamaian? 436 00:37:49,640 --> 00:37:51,920 Tuan harus melepas kebodohan untuk memperbarui komisi perdamaian... 437 00:37:52,000 --> 00:37:54,360 Kau boleh menganggap itu bodoh, Tn. Pickering. Tapi aku tidak. 438 00:37:54,440 --> 00:37:58,000 Jika krisis ini dibiarkan berlanjut beberapa bulan ke depan... 439 00:37:58,080 --> 00:38:02,720 Partai kita bisa dijamin dapat hasil yang baik di pemilu mendatang. 440 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Terpilihnya kembali Tuan bisa dipastikan. 441 00:38:07,080 --> 00:38:12,920 - Jangan bicara politik padaku. - Rakyat bergelora, Tuan. 442 00:38:13,000 --> 00:38:15,680 Singkirkan ancaman Prancis, mereka akan meninggalkan kita. 443 00:38:15,760 --> 00:38:19,960 Memerintah dengan ketakutan bukanlah memerintah sama sekali, Tn. McHenry. 444 00:38:20,040 --> 00:38:22,280 - Kebandelan Tuan... - Kebandelanku? 445 00:38:22,360 --> 00:38:24,480 Sifat keras kepala Tuan akan jadi kehancuran kita. 446 00:38:24,560 --> 00:38:26,400 Kau akan serahkan keunggulan partai kita... 447 00:38:26,480 --> 00:38:29,120 Pada pengikut Tn. Jefferson dan kaum republikannya. 448 00:38:30,720 --> 00:38:34,160 Dan kalian adalah pengikut Hamilton. 449 00:38:35,400 --> 00:38:39,200 Yang mengatur Jend. Washington dan akan mengaturku jika dia bisa. 450 00:38:39,280 --> 00:38:41,480 - Aku protes... - Tn. Jefferson yang kalian hina... 451 00:38:41,560 --> 00:38:44,240 Adalah orang yang jauh lebih baik. 452 00:38:45,240 --> 00:38:47,560 Aku lebih suka jadi wakil presiden di bawahnya... 453 00:38:47,640 --> 00:38:50,200 Atau konsul untuk bajak laut Barbary... 454 00:38:50,280 --> 00:38:52,880 Daripada berutang budi pada makhluk seperti Hamilton... 455 00:38:52,960 --> 00:38:55,320 Untuk jabatanku saat ini. 456 00:38:58,080 --> 00:39:01,800 Pengunduran diri kalian akan segera diterima, Tuan-tuan. 457 00:39:02,840 --> 00:39:05,640 Aku tak merasa wajib untuk mengundurkan diri. 458 00:39:09,280 --> 00:39:11,720 Bagus sekali. 459 00:39:11,800 --> 00:39:15,480 Berarti kau meninggalkan solusi yang lebih memuaskan, pemecatan. 460 00:39:22,560 --> 00:39:24,800 Kalian berdua. 461 00:39:47,520 --> 00:39:52,120 Charles punya masalah, tapi dia tak mau menolong dirinya sendiri. 462 00:39:52,200 --> 00:39:55,280 Percayalah, aku tak mau meninggalkannya, tapi... 463 00:39:55,360 --> 00:39:59,000 Itu bukan tempat yang baik untuk kami. Tidak lagi. 464 00:40:03,000 --> 00:40:07,160 Kau cuma melakukan apa yang harus untuk anak-anakmu, Sally. 465 00:40:07,240 --> 00:40:11,560 Saat minum, dia lupa diri. Melakukan hal-hal buruk. 466 00:40:14,280 --> 00:40:16,840 Uang itu sangat menggelisahkannya. 467 00:40:19,480 --> 00:40:20,480 Uang? 468 00:40:20,560 --> 00:40:25,280 Uang yang diberikan John Quincy. Dua ribu dolar. 469 00:40:27,480 --> 00:40:29,600 Yang akan diinvestasikan Charles untuknya. 470 00:40:29,680 --> 00:40:33,360 Uang itu sudah hilang. Seluruhnya. 471 00:40:38,440 --> 00:40:41,320 Dia ditipu para spekulan. 472 00:40:43,560 --> 00:40:45,840 Apa John Quincy tahu? 473 00:40:47,840 --> 00:40:50,360 Dia tak bisa memberitahunya. 474 00:40:50,440 --> 00:40:53,720 Dia telah mencoba. Dia coba menulis surat... 475 00:40:55,160 --> 00:40:58,600 Untuk menjelaskan, tapi... 476 00:40:58,680 --> 00:41:01,760 Tapi dia tak bisa memberitahunya. 477 00:41:01,840 --> 00:41:06,080 Dia akan marah sekali jika tahu aku datang kemari. Tapi... 478 00:41:07,120 --> 00:41:09,680 Aku tak tahu harus bagaimana lagi. 479 00:41:49,880 --> 00:41:55,960 Permisi, Tuan. Tolong tunjukkan di mana rumah Charles Adams. 480 00:42:43,120 --> 00:42:44,320 Apa? 481 00:42:48,480 --> 00:42:51,280 Absalom... 482 00:42:54,200 --> 00:42:59,200 Putra Raja Daud, setidaknya menunjukkan keberanian. 483 00:42:59,280 --> 00:43:02,040 Dia memiliki harga diri untuk mati dalam pertempuran. 484 00:43:03,160 --> 00:43:05,520 Tapi putraku... 485 00:43:05,600 --> 00:43:10,120 Putraku cuma manusia berengsek dan tak bermoral. 486 00:43:10,200 --> 00:43:12,840 Silakan, Ayah. Mengamuklah. 487 00:43:19,600 --> 00:43:23,920 Ibumu diliputi kesedihan... 488 00:43:25,680 --> 00:43:28,960 Menyaksikan semua cita-cita terbaiknya... 489 00:43:30,440 --> 00:43:33,720 Tersia-siakan dalam seorang pemabuk yang menyedihkan. 490 00:43:35,400 --> 00:43:37,520 Dan lebih buruk, seorang penipu. 491 00:43:37,600 --> 00:43:39,880 Ya, Ayah. Kutuk aku. 492 00:43:39,960 --> 00:43:43,120 Ayah telah membuat seluruh hidupku jadi sebuah kutukan. 493 00:43:49,600 --> 00:43:52,960 Aku tak mengakuimu sebagai anak. 494 00:43:56,240 --> 00:43:59,960 Ayah, ampuni aku. 495 00:44:57,440 --> 00:45:01,240 Dia telah jadi anak yang kurang ajar. 496 00:45:01,320 --> 00:45:03,680 Tapi aku tak bisa meninggalkannya. 497 00:45:06,960 --> 00:45:10,680 Istri dan anak-anaknya patut mendapatkan perhatian kita. 498 00:45:10,760 --> 00:45:13,640 Kita harus melakukan sebisa kita untuk kesejahteraan mereka. 499 00:45:18,920 --> 00:45:21,080 Mereka akan tinggal di sini, di Philadelphia... 500 00:45:21,160 --> 00:45:23,880 Sampai kita pergi ke ibu kota yang baru. 501 00:45:23,960 --> 00:45:27,680 Lalu aku akan urus pemindahan mereka ke Peacefield... 502 00:45:27,760 --> 00:45:30,000 Saat keberangkatan kita. 503 00:45:33,760 --> 00:45:36,600 Aku jadi berpikir apa peran kita dalam semua ini. 504 00:45:36,680 --> 00:45:41,560 Dia memiliki semua kesempatan, Abigail, lebih dari yang lain. 505 00:45:45,200 --> 00:45:50,960 Tak ada gunanya menerka-nerka apa yang mungkin jadi penyebabnya. 506 00:45:51,040 --> 00:45:57,040 Dan aku tak akan mencari-cari kesalahan diri untuk memaafkannya. 507 00:46:01,400 --> 00:46:04,920 Tuhan telah menimpakan aib ini pada kita. 508 00:46:11,120 --> 00:46:13,600 Jadi kita harus memikulnya. 509 00:46:24,280 --> 00:46:27,920 Ayo, cepat. Tarik. 510 00:46:57,000 --> 00:46:58,600 Itu dia. 511 00:47:20,120 --> 00:47:21,600 Tn. Presiden. 512 00:47:28,440 --> 00:47:29,800 Ny. Adams. 513 00:47:33,000 --> 00:47:35,240 Negro-negro ini akan mengurus koper kalian. 514 00:47:35,320 --> 00:47:42,000 Ayo, angkat koper-koper ini. Kalian juga. Cepat kerjakan. 515 00:47:43,400 --> 00:47:46,600 Tn. Presiden. Ny. Adams. 516 00:48:34,440 --> 00:48:37,720 Perapian mempercepat pengeringan lapisan plester, Ny. Adams. 517 00:49:04,720 --> 00:49:07,160 Tempat ini akan segera siap. 518 00:49:17,720 --> 00:49:21,440 Budak-budak kurang makan membangun ibu kota negara kita. 519 00:49:26,320 --> 00:49:29,760 Kebaikan macam apa yang bisa dihasilkan tempat seperti itu? 520 00:49:57,800 --> 00:50:02,000 Pak Tua menyambut kita atau menunjukkan jalan keluar? 521 00:50:23,800 --> 00:50:27,280 "Surat dari Alexander Hamilton. 522 00:50:27,360 --> 00:50:35,200 Menyangkut tingkah laku dan sifat John Adams, Presiden AS." 523 00:50:40,480 --> 00:50:43,760 "Egoismenya yang memuakkan... 524 00:50:43,840 --> 00:50:48,480 Rasa permusuhannya yang sengit, emosinya yang tak terkendali... 525 00:50:48,560 --> 00:50:51,640 Kesombongan yang tiada batas... 526 00:50:51,720 --> 00:50:55,760 Dan kecemburuan yang bisa menodai semuanya. 527 00:50:55,840 --> 00:51:00,040 Jabatan kepresidenannya telah jadi sebuah senyawa heterogen... 528 00:51:00,120 --> 00:51:04,480 Dari benar dan salah, dari kearifan dan kekeliruan." 529 00:51:04,560 --> 00:51:09,480 Selebaran ini akan merugikanmu jika sampai ke tangan pemilih... 530 00:51:09,560 --> 00:51:13,480 Seperti tujuan Tn. Hamilton. Bisa menentukan hasil pemilu. 531 00:51:13,560 --> 00:51:17,440 Ya. Aku telah melenyapkan tentara kecilnya, 'kan? 532 00:51:17,520 --> 00:51:21,320 Kini dia juga mau menyingkirkanku, Tn. Menlu. 533 00:51:27,080 --> 00:51:30,000 Apa masih belum ada berita dari Paris, Tn. Marshall? 534 00:51:30,080 --> 00:51:34,520 Belum ada. Aku sungguh menyesal, Tuan. 535 00:51:51,480 --> 00:51:58,680 Orang zaman dulu berpikir bahwa buku besar adalah kejahatan besar. 536 00:52:04,360 --> 00:52:06,480 Tn. Hamilton akan mendapati bahwa buku kecilnya... 537 00:52:06,560 --> 00:52:08,560 Adalah kejahatan yang cukup besar untuknya... 538 00:52:08,640 --> 00:52:12,040 Sebab itu akan memastikan terpilihnya orang yang dia takuti... 539 00:52:12,120 --> 00:52:15,600 Atau pura-pura ditakuti, lebih dibandingkan aku. 540 00:52:15,680 --> 00:52:18,120 Jadi kau mengundurkan diri? 541 00:52:22,720 --> 00:52:24,720 Keputusanku kubuat sendiri. 542 00:52:24,800 --> 00:52:28,040 Bukan keputusan orang lain. Dan pastinya bukan Hamilton. 543 00:52:38,040 --> 00:52:41,960 Aku selalu siap menghadapi akibatnya. 544 00:52:51,120 --> 00:52:57,160 Aku tak menginginkan tulisan lain di atas nisanku selain... 545 00:52:57,240 --> 00:53:01,400 "Di sini bersemayam John Adams yang bertanggung jawab... 546 00:53:01,480 --> 00:53:05,960 Untuk perdamaian dengan Prancis di tahun 1800." 547 00:53:32,760 --> 00:53:37,120 Aku berdoa pada Tuhan untuk memberkati rumah ini... 548 00:53:37,200 --> 00:53:40,320 Dan semua orang yang akan mendiaminya setelah kita. 549 00:53:45,160 --> 00:53:49,800 Semoga orang jujur dan bijaksanalah yang akan memerintah dari sini. 550 00:54:19,800 --> 00:54:22,120 Syukurlah Ibu sudah datang. 551 00:54:23,120 --> 00:54:25,400 Tentu. 552 00:54:33,720 --> 00:54:35,400 Dia bangun? 553 00:54:45,000 --> 00:54:47,400 Ibu. 554 00:54:48,440 --> 00:54:51,160 Pikirannya sangat kacau. 555 00:55:13,800 --> 00:55:17,400 Charles. 556 00:55:19,440 --> 00:55:21,840 Ibu. 557 00:55:21,920 --> 00:55:23,400 Ibu di sini. 558 00:55:25,640 --> 00:55:27,520 Ibu di sini. 559 00:55:29,680 --> 00:55:33,960 Apa ayah bersama Ibu? 560 00:55:36,200 --> 00:55:38,520 Tidak. 561 00:55:40,840 --> 00:55:44,200 - Pemilu mendesak. - Ya. Pemilu... 562 00:55:47,800 --> 00:55:50,760 - Charles! - Kita tak akan... 563 00:55:50,840 --> 00:55:54,040 Charles, dengarkan Ibu. 564 00:55:54,120 --> 00:55:59,480 Kau memiliki istri dan anak-anak yang sangat membutuhkanmu. 565 00:56:01,400 --> 00:56:08,000 Ibu sangat membutuhkanmu. Jadi lihatlah ke dalam dirimu... 566 00:56:08,080 --> 00:56:11,040 Berpalinglah pada Tuhan dan kembali pada kami. 567 00:56:12,080 --> 00:56:19,200 - Dengar? - Ya. 568 00:56:24,840 --> 00:56:28,040 Kembalilah pada kami. 569 00:56:28,120 --> 00:56:31,880 - Kau harus. - Maafkan aku, Ibu. 570 00:56:31,960 --> 00:56:35,840 - Tolong maafkan aku. - Charles. 571 00:56:43,400 --> 00:56:45,680 Ibu di sini. 572 00:56:48,200 --> 00:56:49,800 Tn. Presiden. 573 00:56:51,320 --> 00:56:52,800 Tn. Presiden. 574 00:56:54,960 --> 00:56:57,360 Berita, Tuan. 575 00:57:00,040 --> 00:57:04,240 Perjanjian ditandatangani pada 3 Oktober di Mortefontaine. 576 00:57:04,320 --> 00:57:09,880 - Salinannya siap disahkan bulan ini. - Syukurlah. 577 00:57:09,960 --> 00:57:13,480 Bonaparte menyatakan bahwa perbedaan antara Prancis dan AS... 578 00:57:13,560 --> 00:57:16,640 Tak lebih daripada sebuah pertengkaran keluarga. 579 00:57:20,360 --> 00:57:22,840 Nama tuan telah dibersihkan. Tapi sepertinya itu sudah terlambat. 580 00:57:22,920 --> 00:57:27,560 - Para pemilih sudah berikan suara. - Tapi kita mendapatkan perdamaian. 581 00:57:27,640 --> 00:57:30,560 Kita mendapatkan perdamaian yang terhormat... 582 00:57:32,280 --> 00:57:34,840 Dengan semua pengorbananku. 583 00:57:38,680 --> 00:57:41,600 Ibu akan bersama ayahmu sampai hasil pemilu diketahui... 584 00:57:41,680 --> 00:57:44,080 Lalu kami akan kembali kemari bersama-sama. 585 00:57:44,160 --> 00:57:47,280 - Kabari Ibu jika kondisinya berubah. - Tentu. 586 00:57:50,600 --> 00:57:55,120 Dan kau harus tabah, lebih dari sebelumnya. 587 00:58:05,480 --> 00:58:09,000 Ucapkan selamat tinggal pada Nenek dan melambai ke kereta. 588 00:58:09,080 --> 00:58:11,800 Ibu akan berdoa tiap hari untuk kesembuhannya. 589 00:58:37,400 --> 00:58:42,000 - Harap kosongkan ruangan. - Baik, Tuan. 590 00:58:46,040 --> 00:58:51,600 Tn. Presiden, suara telah dihitung. Tuan meraih 65 suara. 591 00:58:54,000 --> 00:58:59,040 Tn. Jefferson dan Tn. Burr seri dengan perolehan 73 suara. 592 00:59:00,640 --> 00:59:03,480 Seri diantara 2 kandidat republikan. 593 00:59:21,160 --> 00:59:23,920 Cuma New England yang selalu setia. 594 00:59:26,600 --> 00:59:29,120 Hasil yang bagus, Tuan. 595 00:59:30,160 --> 00:59:35,200 Jika kita berperang dengan Prancis, keadaan mungkin berbeda. 596 00:59:35,280 --> 00:59:38,240 Kembali menjabat dengan berlumur darah, Tn. Marshall... 597 00:59:38,320 --> 00:59:40,360 Bukanlah kemenangan. 598 00:59:40,440 --> 00:59:44,360 Penentuan presiden kini jatuh pada DPR. 599 00:59:44,440 --> 00:59:49,040 Sejumlah federalis ingin sekali memperpanjang kebuntuan. 600 00:59:49,120 --> 00:59:51,120 Untuk apa? 601 00:59:51,200 --> 00:59:55,680 Jika penerus tuan belum terpilih sebelum hari pelantikan... 602 00:59:55,760 --> 00:59:58,760 Kemenangan akan jatuh ke tangan presiden sementara dari Senat. 603 00:59:58,840 --> 01:00:01,480 Karena dia federalis, partai kita akan mempertahankan kendali. 604 01:00:01,560 --> 01:00:05,600 Namun, apa pun hasilnya, aku tak akan menjabat lagi. 605 01:00:12,240 --> 01:00:16,680 Ada sebuah urusan mendesak yang perlu kuurus. 606 01:00:18,160 --> 01:00:20,480 Aku akan memanggil kembali putraku John Quincy... 607 01:00:20,560 --> 01:00:23,680 Dari penugasannya di luar negeri. 608 01:00:26,960 --> 01:00:31,320 - Tolong urus prosedurnya. - Dengan senang hati, Tuan. 609 01:00:32,480 --> 01:00:35,200 Keluarga kami telah terpisah terlalu lama. 610 01:01:29,080 --> 01:01:31,480 Dia meninggal, John. 611 01:01:37,560 --> 01:01:40,040 Putra kita meninggal. 612 01:01:48,800 --> 01:01:51,760 Pria malang yang tak bahagia. 613 01:01:55,080 --> 01:02:01,040 Semoga dia diberikan kedamaian di dalam kuburnya. 614 01:02:08,080 --> 01:02:12,480 Dia bukan musuh siapa-siapa. 615 01:02:15,640 --> 01:02:20,840 Dia adalah kesenangan di mataku... 616 01:02:22,200 --> 01:02:24,920 Dan kesayangan dalam hatiku. 617 01:02:26,560 --> 01:02:29,680 Aku tak akan memaafkannya. 618 01:04:52,320 --> 01:04:54,720 Tn. Presiden. 619 01:04:55,800 --> 01:04:58,400 Tn. Presiden. 620 01:05:00,200 --> 01:05:05,480 Terlalu cepat menyebutku begitu. DPR masih menghadapi kebuntuan. 621 01:05:06,640 --> 01:05:09,240 Setelah 32 suara. 622 01:05:09,320 --> 01:05:11,640 33. 623 01:05:18,280 --> 01:05:21,800 Semoga mereka segera mencapai keputusan. 624 01:05:25,080 --> 01:05:31,600 Sebuah pesan darimu akan mengakhiri ketidakpastian. 625 01:05:33,360 --> 01:05:37,880 Kongres yang harus memutuskan. Aku tak punya urusan dengan itu. 626 01:05:46,280 --> 01:05:50,120 Jika konspirator federalis dibiarkan menggagalkan pemilihan... 627 01:05:52,240 --> 01:05:57,120 Akan ada perlawanan fisik dan dampaknya tak terbayangkan. 628 01:05:59,760 --> 01:06:03,200 Hasil dari pemilihan ini ada dalam wewenangmu. 629 01:06:05,400 --> 01:06:10,080 Kau akan berhasil jika meredam pemikiran revolusionermu, Thomas. 630 01:06:11,720 --> 01:06:13,280 Kau cuma perlu mengatakan... 631 01:06:13,360 --> 01:06:17,200 Bahwa kau tak akan menyingkirkan para pejabat pemerintah... 632 01:06:17,280 --> 01:06:20,240 Mempertahankan Angkatan Laut dan menghormati utang nasional. 633 01:06:20,320 --> 01:06:22,880 Semua yang ingin didengar oleh para federalis... 634 01:06:22,960 --> 01:06:26,360 Lalu pemerintahan akan langsung berada di tanganmu. 635 01:06:32,560 --> 01:06:38,000 Aku cuma mau menjabat bila bisa bebas menjalankan pertimbanganku. 636 01:06:42,200 --> 01:06:46,200 Jika begitu, segalanya harus berjalan dengan sendirinya. 637 01:08:03,360 --> 01:08:06,000 Tn. Marshall. Selamat datang. 638 01:08:06,080 --> 01:08:10,440 - Mau minum? - Tidak. Terima kasih, Tuan. 639 01:08:13,640 --> 01:08:20,160 Tn. Bayard dari Delaware mengalah pada suara ke-36. 640 01:08:20,240 --> 01:08:25,480 Dia terdorong berbuat begitu karena jaminan dari wakil Tn. Jefferson... 641 01:08:25,560 --> 01:08:31,800 Bahwa konsesi usulan Tuan akan dipertimbangkan dengan hormat. 642 01:08:33,640 --> 01:08:38,960 Dipertimbangkan dengan hormat? Kita lihat saja nanti. 643 01:08:39,040 --> 01:08:44,040 Tn. Jefferson beruntung aku telah tinggalkan negara untuk dipimpinnya. 644 01:08:44,120 --> 01:08:47,160 Apa pun tuduhan yang akan dilontarkan padaku... 645 01:08:47,240 --> 01:08:49,240 Tuduhan bahwa aku menuntun kita dalam peperangan dengan Prancis... 646 01:08:49,320 --> 01:08:51,400 Tak akan termasuk diantaranya. 647 01:08:51,480 --> 01:08:55,000 Dalam hal ini, aku harus berterima kasih untuk jasamu. 648 01:08:58,480 --> 01:09:01,520 Aku merasa terbebas dari beban jabatan ini. 649 01:09:03,920 --> 01:09:09,000 Aku akan jadi Petani John dari Peacefield. 650 01:09:10,240 --> 01:09:13,080 Itu pertukaran yang baik. 651 01:09:13,160 --> 01:09:18,280 Kebaikan dan kehormatan dari jabatan dengan pupuk biasa. 652 01:09:18,360 --> 01:09:21,040 Astaga, jangan yang itu. 653 01:09:24,080 --> 01:09:29,400 Astaga. Aku tak sengaja membakarnya. 654 01:09:31,560 --> 01:09:34,320 Jika begitu, sampai hari pelantikan. 655 01:09:36,400 --> 01:09:38,960 Aku tak akan hadir. 656 01:09:45,480 --> 01:09:50,800 Maaf jika aku tak ingin merayakan penobatan Tn. Jefferson. 657 01:09:52,160 --> 01:09:54,560 Tuan akan dirindukan. 658 01:09:58,120 --> 01:10:01,120 Aku ragu soal itu, Tn. Marshall. 659 01:11:40,680 --> 01:11:43,360 Tolong, Tuan. Terima kasih. 660 01:11:49,160 --> 01:11:51,320 Terima kasih. 661 01:11:53,040 --> 01:11:55,880 Baik. Terima kasih, Tuan. 662 01:11:58,000 --> 01:11:59,800 Permisi. 663 01:12:19,560 --> 01:12:22,720 Jangan terpana. 664 01:12:22,800 --> 01:12:27,960 Aku hanya John Adams, warga biasa. 665 01:12:28,040 --> 01:12:30,440 Sama seperti kalian. 57064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.