Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,840 --> 00:00:14,880
Prancis telah menangkap
lebih dari 300 kapal niaga kita.
2
00:00:14,960 --> 00:00:20,880
Kapten kapal Cincinnatus disiksa.
Rinciannya sungguh biadab.
3
00:00:20,960 --> 00:00:23,320
Ada kesalahpahaman besar
dengan Prancis...
4
00:00:23,400 --> 00:00:24,960
Yang harus kuluruskan.
5
00:00:25,040 --> 00:00:29,200
Kau membuat perjanjian setan dengan
pihak Inggris, musuh besar mereka...
6
00:00:29,280 --> 00:00:31,720
Dan musuh besar kita,
begitu yang kukira.
7
00:00:32,760 --> 00:00:37,760
Mungkin sulit, jika bukan mustahil
untukku menjaga netralitas.
8
00:00:37,840 --> 00:00:41,360
Tapi untuk terseret peperangan
dengan Prancis atau Inggris...
9
00:00:41,440 --> 00:00:43,880
Saat konfederasi kita sendiri
masih begitu rapuh...
10
00:00:43,960 --> 00:00:45,880
Adalah tindakan bunuh diri.
11
00:00:45,960 --> 00:00:47,480
Itu akan membangkrutkan negara...
12
00:00:47,560 --> 00:00:50,800
Semakin memecah belah rakyat,
entah apa lagi.
13
00:00:51,800 --> 00:00:55,640
Kini aku berniat mengirim
utusan khusus...
14
00:00:55,720 --> 00:00:58,880
Untuk memperkuat diplomasi kita
dengan pemerintah Prancis.
15
00:00:58,960 --> 00:01:02,920
Dan tak ada yang lebih layak untuk
berunding dengan Menlu Talleyrand...
16
00:01:03,000 --> 00:01:05,160
Selain dirimu.
17
00:01:07,200 --> 00:01:11,600
Dan tak ada yang lebih menyenangkan
selain memperbaiki kemitraan kita.
18
00:01:13,400 --> 00:01:16,640
Beberapa akan berpendapat
kau mau singkirkan saingan politik.
19
00:01:16,720 --> 00:01:18,360
Biarkan saja mereka mengoceh.
20
00:01:18,440 --> 00:01:20,440
Sebagai seorang sahabat Prancis...
21
00:01:20,520 --> 00:01:23,000
Kehadiranmu akan mencerminkan
keseriusan kita.
22
00:01:23,080 --> 00:01:24,720
Tak ada yang bisa menentang itu.
23
00:01:24,800 --> 00:01:27,280
Aku tak bisa terima penugasan ini.
24
00:01:33,440 --> 00:01:35,680
Kau mengatakan itu
sebagai wakil presidenku...
25
00:01:35,760 --> 00:01:38,120
Atau sebagai ketua partaimu?
26
00:01:43,360 --> 00:01:51,080
Kita tahu bahwa kita beda pendapat
mengenai bentuk pemerintah terbaik.
27
00:01:51,160 --> 00:01:54,200
Tapi kita beda pendapat
seperti layaknya teman.
28
00:01:54,280 --> 00:01:57,320
Menghormati kemurnian motif
satu sama lain.
29
00:01:57,400 --> 00:02:01,760
Tentunya kita, Thomas, bisa berdiri
di atas hiruk pikuk politik.
30
00:02:01,840 --> 00:02:03,840
Tak ada hiruk pikuk politik...
31
00:02:03,920 --> 00:02:06,280
Yang lebih besar daripada
dalam kabinetmu sendiri...
32
00:02:06,360 --> 00:02:11,040
Yang kau warisi dari Washington
tanpa membuat perubahan apa pun.
33
00:02:11,120 --> 00:02:14,000
Mereka pengikut Hamilton.
34
00:02:14,080 --> 00:02:16,960
Mereka bertekad untuk mengambil
kebijakan perang dengan Prancis.
35
00:02:17,040 --> 00:02:20,840
Aku pun sama bertekadnya untuk
mencegah kebijakan semacam itu.
36
00:02:23,160 --> 00:02:26,560
Jika kau bersedia mendampingiku,
apa kau tak mau bantu dalam hal ini?
37
00:02:26,640 --> 00:02:30,360
Ancaman terhadap revolusi kita
bukan berasal dari Paris...
38
00:02:30,440 --> 00:02:34,360
Tapi berasal dari dalam.
Benahi "rumahmu" sendiri.
39
00:02:35,600 --> 00:02:39,600
Kau pernah bilang bahwa aku akan
selalu memiliki persahabatanmu.
40
00:02:39,680 --> 00:02:42,480
- Kau memilikinya sekarang.
- Ya, tapi bukan dukunganmu.
41
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Bukan dukunganmu.
42
00:02:47,840 --> 00:02:50,440
Jika begitu, aku tak akan
merepotkanmu lagi.
43
00:02:52,240 --> 00:02:56,000
- Selamat siang, Thomas.
- Selamat siang, John.
44
00:03:56,840 --> 00:04:03,120
{\an5}"Bergabung Atau Mati"
45
00:04:19,760 --> 00:04:26,280
{\an5}"Jangan Injak-injak Aku"
46
00:04:28,640 --> 00:04:34,880
{\an5}"Memohon Pada Tuhan"
47
00:04:49,280 --> 00:04:51,640
{\an5}"Bersatu Atau Mati"
48
00:05:16,960 --> 00:05:19,160
Prancis telah menjelaskan
maksud mereka.
49
00:05:19,240 --> 00:05:22,000
Kapal Yarmouth dari Baltimore
ditembaki.
50
00:05:22,080 --> 00:05:24,880
Muatannya disita
sebab dianggap milik Inggris.
51
00:05:24,960 --> 00:05:27,800
Pelaut Amerika terluka.
52
00:05:27,880 --> 00:05:30,240
Perang tak bisa dihindari.
53
00:05:31,880 --> 00:05:36,680
Tidak, perang bisa dihindari.
Itu harus jadi pilihan terakhir.
54
00:05:38,320 --> 00:05:42,200
Berapa besarkah kesalahan
dari perang yang tak perlu?
55
00:05:42,280 --> 00:05:45,360
Aku akan ambil kebijakan netral.
56
00:05:47,600 --> 00:05:50,200
Seperti yang diinginkan
Jenderal Washington.
57
00:05:52,880 --> 00:05:57,960
Kita tak bisa mengharapkan misi
Tn. Marshall ke Paris akan sukses.
58
00:05:58,040 --> 00:06:01,160
Itu mungkin saja, Tn. Wolcott.
Mungkin sekali.
59
00:06:01,240 --> 00:06:05,280
Selagi kita coba mengatasi
perbedaan kita lewat jalan damai...
60
00:06:05,360 --> 00:06:09,320
Kita bisa ambil langkah-langkah
untuk memperkuat pertahanan.
61
00:06:09,400 --> 00:06:12,960
Langkah itu akan memberikan
kekuatan pada utusan kita...
62
00:06:13,040 --> 00:06:15,200
Memberikan bobot
pada misi diplomatik kita...
63
00:06:15,280 --> 00:06:18,240
Serta membangkitkan
rasa hormat yang pantas.
64
00:06:18,320 --> 00:06:21,360
Cuma Tentara Sementara
yang bisa bangkitkan rasa hormat.
65
00:06:21,440 --> 00:06:23,680
Milisi negara
bukan perlindungan yang cukup.
66
00:06:23,760 --> 00:06:28,920
Terlalu cepat untuk membahas
soal tentara, Tn. McHenry.
67
00:06:29,000 --> 00:06:31,400
Sebaiknya kita lebih fokus
pada Angkatan Laut kita.
68
00:06:31,480 --> 00:06:33,760
Maksudku, soal mempersenjatai
kapal niaga kita untuk pertahanan...
69
00:06:33,840 --> 00:06:36,360
Memperkuat pelabuhan kita,
membuat kapal fregat.
70
00:06:36,440 --> 00:06:39,960
- Jika aku boleh bicara, Tuan.
- Silakan.
71
00:06:40,040 --> 00:06:43,400
Tn. Hamilton berpandangan
tentara sangatlah diperlukan.
72
00:06:48,760 --> 00:06:54,720
Biar kuingatkan, Tn. Hamilton
tak lagi menjabat di pemerintahan.
73
00:06:56,400 --> 00:06:59,040
Dan aku tak membutuhkan
penasihat luar.
74
00:06:59,120 --> 00:07:02,880
Dengan segala hormat, Tn. Presiden,
Anda ada di luar negeri saat perang.
75
00:07:02,960 --> 00:07:07,360
Aku dan Tn. McHenry pernah bertugas
dengan Tn. Hamilton di AD...
76
00:07:07,440 --> 00:07:09,960
- Dan di kabinet sebelumnya.
- Aku...
77
00:07:11,560 --> 00:07:16,600
Aku mempertahankan kalian
di posisi kalian saat ini...
78
00:07:18,200 --> 00:07:20,600
Demi persatuan nasional.
79
00:07:21,760 --> 00:07:25,320
Agar kabinet ini mau membantuku
dengan menghormati keinginanku...
80
00:07:27,320 --> 00:07:30,040
Seperti halnya
di masa Jenderal Washington.
81
00:07:40,120 --> 00:07:43,760
Kau berkutat di halaman yang sama
setengah jam terakhir ini.
82
00:07:46,240 --> 00:07:48,520
Benarkah?
83
00:07:48,600 --> 00:07:50,880
Aku tak menyadarinya.
84
00:08:02,000 --> 00:08:05,040
Ide-ideku begitu jelas untukku.
85
00:08:07,200 --> 00:08:11,200
Masing-masing memiliki bentuk
dalam benakku.
86
00:08:13,640 --> 00:08:18,560
Tapi saat aku bicara,
mengajukannya pada orang lain...
87
00:08:20,160 --> 00:08:24,240
Ide-ide itu sepertinya
kehilangan semua kejelasannya.
88
00:08:24,320 --> 00:08:29,080
Kesalahannya bukan terletak
pada kata-katamu, John.
89
00:08:29,160 --> 00:08:34,080
Prasangka lawan bicaramulah
yang menyelewengkan perkataanmu.
90
00:08:34,160 --> 00:08:36,520
Prasangka.
91
00:08:38,200 --> 00:08:42,680
Kita tidak bisa bertahan dari
sebuah peperangan, tidak negeri ini.
92
00:08:42,760 --> 00:08:45,880
Tidak dengan Inggris
atau Prancis.
93
00:08:45,960 --> 00:08:49,520
Fakta itu yang seharusnya diangkat,
tapi itu malah disisihkan.
94
00:08:49,600 --> 00:08:54,680
Kalah oleh kepentingan kelompok.
95
00:08:54,760 --> 00:08:57,280
Dan oleh ambisi orang-orang...
96
00:08:57,360 --> 00:09:01,840
Yang seharusnya bersatu denganku
dalam tujuan ini.
97
00:09:08,960 --> 00:09:11,440
Thomas.
98
00:09:14,360 --> 00:09:17,480
Aku kehilangan tuntunan
di saat paling membutuhkannya.
99
00:09:17,560 --> 00:09:21,440
Kau tidak kehilangan tuntunan.
100
00:09:23,680 --> 00:09:27,120
Berpegang teguh pada kebijakan
yang telah kau tetapkan.
101
00:09:27,200 --> 00:09:32,920
Dan jika perang datang, John,
kita harus siap.
102
00:09:33,000 --> 00:09:36,520
Kau harus siap.
103
00:09:45,080 --> 00:09:47,880
Kehilangan tuntunan?
104
00:09:56,000 --> 00:09:58,440
Izinkan aku jadi yang pertama
menawarkan dukungan...
105
00:09:58,520 --> 00:10:01,120
Dalam masa sulit
untuk negara kita ini.
106
00:10:01,200 --> 00:10:03,200
Jika akhirnya kita harus
berperang dengan Prancis...
107
00:10:03,280 --> 00:10:06,280
Aku siap mengabdi
dalam Staf Umum Angkatan Darat.
108
00:10:09,440 --> 00:10:11,760
Angkatan Darat, ya?
109
00:10:14,160 --> 00:10:19,560
Jika kebutuhan semacam itu muncul,
permisi, Senat akan memutuskannya.
110
00:10:19,640 --> 00:10:21,720
Aku tak akan memengaruhi
keputusan mereka, Kolonel.
111
00:10:21,800 --> 00:10:24,320
Aku cuma minta Tn. Presiden
menjamin karakterku.
112
00:10:24,400 --> 00:10:26,960
Aku tak bisa melakukan itu lagi.
113
00:10:28,160 --> 00:10:31,200
- Maaf?
- Aku tak bisa melakukan itu lagi.
114
00:10:35,120 --> 00:10:37,680
Ambilkan berkasku, Kolonel.
115
00:10:39,240 --> 00:10:41,520
Baik, Tuan.
116
00:10:51,160 --> 00:10:55,760
Kau memang tentara yang baik
dan sekretarisku yang cakap.
117
00:10:55,840 --> 00:10:58,880
Tapi kau telah membangkrutkan dirimu
karena ingin cepat kaya.
118
00:10:58,960 --> 00:11:01,000
Reputasimu sudah rusak.
119
00:11:01,080 --> 00:11:04,200
Kuakui aku telah melakukan
sejumlah salah tanam investasi...
120
00:11:04,280 --> 00:11:06,640
Tapi bukan aku sendiri
yang mengalami kemalangan itu.
121
00:11:06,720 --> 00:11:09,760
Jika kau memilih pekerjaan tetap
yang terhormat...
122
00:11:09,840 --> 00:11:12,040
Mungkin jika Tuan sedikit peduli
untuk kemajuanku...
123
00:11:12,120 --> 00:11:14,840
Pekerjaan seperti itu
mungkin lebih mudah ditemukan.
124
00:11:16,440 --> 00:11:18,520
Astaga.
125
00:11:18,600 --> 00:11:20,600
Kau masih berani menyalahkanku?
126
00:11:20,680 --> 00:11:22,680
Rekomendasi dari Tuan
akan sangat membantuku.
127
00:11:22,760 --> 00:11:26,400
Aku tak bisa membiarkanmu coba
memanfaatkan nama keluarga kami.
128
00:11:26,480 --> 00:11:30,800
Tapi kau tak ragu mempromosikan
putra-putramu sendiri...
129
00:11:30,880 --> 00:11:33,680
Baik mereka pantas
mendapatkannya atau tidak.
130
00:11:39,920 --> 00:11:43,040
Tak ada lagi yang ingin kukatakan.
Selamat tinggal.
131
00:11:59,200 --> 00:12:03,120
Sepertinya aku harus memohon
kesabaran Ny. Adams lebih lama.
132
00:12:03,200 --> 00:12:07,880
Aku akan sangat terbantu jika istri
dan anakku bisa tetap di Peacefield.
133
00:12:07,960 --> 00:12:11,320
Sebenarnya aku tak mau begitu, tapi
akan menyakitkan sekali untukku...
134
00:12:11,400 --> 00:12:14,000
Melihat mereka menderita
karena kegagalanku.
135
00:12:15,800 --> 00:12:17,760
Tentu saja.
136
00:12:17,840 --> 00:12:19,640
Begitu sudah mampu...
137
00:12:19,720 --> 00:12:22,760
Aku akan memikul
tanggung jawab itu sendiri.
138
00:12:22,840 --> 00:12:25,400
William, aku tak mengerti.
139
00:12:28,720 --> 00:12:33,840
- Aku terpaksa meninggalkanmu.
- Meninggalkan kami? Kenapa?
140
00:12:35,280 --> 00:12:40,200
Kekecewaan telah
mencemarkan namaku...
141
00:12:40,280 --> 00:12:42,800
Saat ayahmu
menegaskan semuanya.
142
00:12:44,280 --> 00:12:48,400
Jika mau mulai kembali, harus dari
tempat di mana aku kurang dikenal.
143
00:12:48,480 --> 00:12:50,800
Kau akan pergi ke mana?
144
00:12:52,040 --> 00:12:54,400
Ada sejumlah harapan di barat.
145
00:12:55,360 --> 00:13:00,000
- Barat? William, pastinya ada...
- Aku tak punya pilihan, Nabby.
146
00:13:00,080 --> 00:13:03,000
- William, tolonglah.
- Aku tak punya pilihan.
147
00:13:04,120 --> 00:13:07,640
- Aku permisi.
- Jangan pergi, Ny. Adams.
148
00:13:08,800 --> 00:13:12,120
Aku tahu tak cuma suami Nyonya
yang berpendapat begitu tentangku.
149
00:13:21,360 --> 00:13:23,760
Banyak yang harus dilakukan.
150
00:13:27,080 --> 00:13:29,240
Permisi.
151
00:13:48,040 --> 00:13:52,000
Astaga. Memperlakukanmu dengan
begitu tak hormat, Tn. Marshall.
152
00:13:52,080 --> 00:13:55,720
Merendahkanmu, utusan kita,
dengan cara yang begitu keji.
153
00:13:55,800 --> 00:13:58,360
Apa pihak Prancis tak memahami
akibat dari tindakan mereka?
154
00:13:58,440 --> 00:14:02,560
- Talleyrand menolak bertemu kami.
- Berengsek.
155
00:14:02,640 --> 00:14:05,200
Para wakilnya tahu bahwa kau
tak menginginkan peperangan.
156
00:14:05,280 --> 00:14:07,880
Bahwa kau berniat mempertahankan
perdamaian dengan segala cara.
157
00:14:07,960 --> 00:14:10,440
Pengkhianatan mereka
membuat langkah itu jadi mustahil.
158
00:14:10,520 --> 00:14:14,000
Maka cukup beralasan
untuk tidak menyiarkan laporan itu.
159
00:14:14,080 --> 00:14:18,120
Tapi jika aku tak menyiarkannya,
Tn. Jefferson dan partainya...
160
00:14:18,200 --> 00:14:22,400
Akan menuduhku menahan informasi
yang menguntungkan Prancis.
161
00:14:22,480 --> 00:14:23,800
Dan itu akan memanaskan keadaan.
162
00:14:23,880 --> 00:14:25,880
Tapi kalian berdua menginginkan
perdamaian dengan Prancis.
163
00:14:25,960 --> 00:14:27,960
Wakil Presiden akan menyadari
bahwa secara umum kami sepaham...
164
00:14:28,040 --> 00:14:31,120
Jika dia bisa diyakinkan bahwa
aku serius dengan perkataanku!
165
00:14:32,560 --> 00:14:35,200
Sejauh ini aku gagal
dalam tugas itu.
166
00:14:35,280 --> 00:14:38,840
Dalam hal ini, tujuan kalian sama.
167
00:14:38,920 --> 00:14:44,320
Jika kau minta dukungannya,
dia mungkin lebih simpatik.
168
00:14:45,640 --> 00:14:48,600
"Melalui wakil-wakilnya,
Tn. Talleyrand menyiratkan...
169
00:14:48,680 --> 00:14:51,320
Bahwa untuk melanjutkan
proses negosiasi...
170
00:14:51,400 --> 00:14:56,920
Sejumlah dana dibutuhkan
untuk mengisi kantong pihak Prancis.
171
00:15:02,280 --> 00:15:05,680
Untuk mengisi kantong pihak Prancis
dan menteri-menterinya.
172
00:15:05,760 --> 00:15:10,760
Nilainya sebesar 250 ribu dolar
untuk dia sendiri."
173
00:15:10,840 --> 00:15:14,800
Ya, "pelicin".
Begitulah Tn. Talleyrand menyebutnya.
174
00:15:16,160 --> 00:15:22,000
Dan pinjaman sebesar 10 juta dolar
untuk menunjukkan niat baik kita.
175
00:15:23,360 --> 00:15:25,480
Jika Tn. Talleyrand
telah bersikap kurang bijaksana...
176
00:15:25,560 --> 00:15:30,000
Adalah keliru untuk menyalahkan
seluruh pemerintah Prancis.
177
00:15:34,120 --> 00:15:39,120
Tn. Talleyrand adalah
pemerintah Prancis.
178
00:15:39,200 --> 00:15:42,440
Aku tak bisa membayangkan
penghinaan semacam ini.
179
00:15:45,520 --> 00:15:51,120
Kecuali utusan kita berperan
dalam kekeliruan ini?
180
00:15:51,200 --> 00:15:54,280
Tn. Marshall menjamin laporan itu.
181
00:15:54,360 --> 00:15:57,160
Dan aku kenal dia
sebagai orang yang jujur.
182
00:15:59,640 --> 00:16:04,280
Aku tak bisa lagi mengharapkan
misi diplomatik kita akan berhasil.
183
00:16:04,360 --> 00:16:08,880
Dalam kaitannya dengan keamanan
atau kehormatan negeri ini.
184
00:16:10,160 --> 00:16:14,320
Jadi kita harus melindungi diri kita
di balik tembok kekuatan.
185
00:16:14,400 --> 00:16:17,000
Kongres siap mengabulkan
permintaanku...
186
00:16:17,080 --> 00:16:20,600
Untuk mempersenjatai kapal niaga
dan membentengi pelabuhan kita.
187
00:16:20,680 --> 00:16:23,200
Lalu?
188
00:16:23,280 --> 00:16:27,200
Bukan cuma itu, 'kan,
Tn. Presiden?
189
00:16:31,440 --> 00:16:33,000
Jika dibutuhkan...
190
00:16:33,080 --> 00:16:36,160
Kita harus siap lindungi perbatasan
dengan tentara, benar.
191
00:16:38,120 --> 00:16:41,600
Untuk itu, tak ada yang bisa
memberikan kesan lebih kuat...
192
00:16:41,680 --> 00:16:43,200
Dibandingkan Jenderal Washington.
193
00:16:43,280 --> 00:16:45,000
Jenderal Washington?
194
00:16:45,080 --> 00:16:48,080
Dia akan sangat berhati-hati
dalam memobilisasi pasukan.
195
00:16:53,240 --> 00:16:56,720
Dia cuma akan jadi komandan
di atas kertas. Kau pasti tahu itu.
196
00:16:56,800 --> 00:16:59,560
Kau tak bisa mengharapkan dia
turun ke medan perang di usianya.
197
00:17:02,200 --> 00:17:05,400
Aku tak tahu hal semacam itu,
Tn. Jefferson. Tidak.
198
00:17:05,480 --> 00:17:09,080
Jenderal Washington akan tunduk
pada Tn. Hamilton seperti biasanya.
199
00:17:09,160 --> 00:17:13,920
Hasilnya adalah provokasi besar
terhadap ketenteraman...
200
00:17:14,000 --> 00:17:16,560
Baik di dalam maupun di luar negeri.
201
00:17:16,640 --> 00:17:23,640
Lalu apa tepatnya penghinaan dari
Tn. Talleyrand jika bukan provokasi?
202
00:17:23,720 --> 00:17:28,880
Perang telah jadi kebijakan
dari pemerintahan ini sejak awal.
203
00:17:28,960 --> 00:17:33,000
Untuk berpura-pura sebaliknya
adalah kepalsuan besar.
204
00:17:33,080 --> 00:17:36,360
Jika sampai terjadi perang,
Tn. Wakil Presiden...
205
00:17:36,440 --> 00:17:39,760
Itu karena ulah Prancis,
bukan ulahku.
206
00:17:41,560 --> 00:17:43,960
Tn. Presiden.
207
00:17:49,320 --> 00:17:52,960
Bersukarialah, Para Patriot!
208
00:17:53,040 --> 00:17:55,480
Malam ini akan menampilkan
sebuah karya...
209
00:17:55,560 --> 00:17:59,480
Yang bisa kita sebut
karya kita sendiri.
210
00:18:00,480 --> 00:18:03,440
Penulis kita bukan menggambarkan
daerah asing...
211
00:18:03,520 --> 00:18:07,320
Busana atau sandiwara
dari masa itu.
212
00:18:07,400 --> 00:18:11,600
Untuk apa pikiran kita mengembara
ke negeri yang jauh...
213
00:18:11,680 --> 00:18:17,120
Saat semua hal terbaik
bisa ditemukan di rumah?
214
00:18:18,720 --> 00:18:21,480
Tiga sorakan untuk presiden kita.
215
00:18:21,560 --> 00:18:25,640
Semoga dia seperti Samson,
membunuh ribuan tentara Prancis...
216
00:18:25,720 --> 00:18:28,920
Dengan tulang rahang Jefferson.
217
00:18:50,840 --> 00:18:55,880
Lihatlah ketuayang sekarang memimpin...
218
00:18:55,960 --> 00:19:01,400
Dan sekali lagi mengabdipada negaranya, kini berdiri.
219
00:19:01,480 --> 00:19:06,880
Batu yang akan dikalahkanoleh badai.
220
00:19:06,960 --> 00:19:12,160
Batu yang akan dikalahkanoleh badai.
221
00:19:12,240 --> 00:19:17,160
Tapi dipersenjatai kebajikan,keteguhan dan kebenaran...
222
00:19:17,240 --> 00:19:23,640
Seluruh Philadelphia terpukau olehmu.
Bahkan sepertinya seluruh Amerika.
223
00:19:24,920 --> 00:19:27,040
Mereka lebih jarang bernyanyi
untuk memujiku...
224
00:19:27,120 --> 00:19:30,280
Dibanding untuk mengutuk
kebohongan pihak Prancis, Dokter.
225
00:19:30,360 --> 00:19:34,520
Aneh, Hari Columbia.
226
00:19:34,600 --> 00:19:38,680
Tidak. Mereka pasti akan
berpaling kembali dalam sekejap.
227
00:19:38,760 --> 00:19:41,640
Massa tetaplah massa
meski mereka mendukung kita.
228
00:19:41,720 --> 00:19:45,960
Datanglah kematianatau kebebasan.
229
00:19:46,040 --> 00:19:51,200
Mari kita teguh dan bersatu...
230
00:19:51,280 --> 00:19:56,640
Berjuang demi kebebasan.
231
00:19:56,720 --> 00:20:02,320
Seiring sekelompok saudarabergabung...
232
00:20:02,400 --> 00:20:09,520
Kita akan menemukanperdamaian dan keamanan.
233
00:20:48,480 --> 00:20:51,880
"Dengan ini Presiden menguasakan
pemberian cap sebagai musuh asing...
234
00:20:51,960 --> 00:20:56,640
Pada semua warga negara
dari negara musuh...
235
00:20:56,720 --> 00:21:00,920
Yang tinggal di AS, yang mana
keberadaannya dianggap berbahaya.
236
00:21:01,000 --> 00:21:05,320
Dan membuat peraturan untuk
penangkapan, pengendalian...
237
00:21:05,400 --> 00:21:07,800
Atau pemindahan."
238
00:21:12,000 --> 00:21:15,600
Baik DPR maupun Senat yakin
keamanan negara membutuhkan itu.
239
00:21:15,680 --> 00:21:19,320
Di Philadelphia saja ada 25 ribu
orang Prancis, Tn. Presiden...
240
00:21:19,400 --> 00:21:21,840
Para pengungsi akibat
pemberontakan budak di Karibia.
241
00:21:21,920 --> 00:21:26,040
Kita harus menduga simpati mereka
tetap pada Prancis, bukan pada AS.
242
00:21:26,120 --> 00:21:30,040
Jika perang terjadi, kita tak bisa
menampung mata-mata tersembunyi.
243
00:21:34,920 --> 00:21:36,920
"Adalah sebuah kejahatan untuk
mengeluarkan dan menerbitkan...
244
00:21:37,000 --> 00:21:41,440
Tulisan terhadap pemerintah AS
yang bertujuan mencemarkan...
245
00:21:41,520 --> 00:21:45,320
Melakukan penghinaan
atau menjelekkan pemerintah."
246
00:21:48,040 --> 00:21:52,480
- Mayoritas Kongres juga setujui ini?
- Sangat, Tuan.
247
00:21:52,560 --> 00:21:56,200
Tulisan yang keji membangkitkan
kebencian terhadap pemerintahan...
248
00:21:56,280 --> 00:21:58,320
Bahkan menimbulkan pemberontakan.
249
00:21:58,400 --> 00:22:01,240
Kedua RUU ini sangat diperlukan
untuk menyingkirkan musuh kita...
250
00:22:01,320 --> 00:22:03,760
Baik dari dalam maupun dari luar.
251
00:22:08,480 --> 00:22:12,200
Tapi apa kita tak khawatir
bahwa dengan UU seperti ini...
252
00:22:12,280 --> 00:22:15,920
Kita cuma akan mendorong
para penentang jadi lebih berani?
253
00:22:16,000 --> 00:22:18,920
Rakyat negeri ini
meneriakkan peperangan, Tuan.
254
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Dan kita harus memenuhi mereka.
255
00:22:22,280 --> 00:22:25,400
Bangsa yang menghormati dirinya
tak boleh diminta untuk menerima...
256
00:22:25,480 --> 00:22:28,240
Kerugian, kebiadaban
dan penghinaan...
257
00:22:28,320 --> 00:22:31,080
Yang ditimpakan Prancis
pada kita dan Tn. Presiden.
258
00:22:31,160 --> 00:22:32,560
Tn. Presiden
harus menandatangani itu.
259
00:22:32,640 --> 00:22:37,240
Aku tahu soal penghinaan Prancis
pada kita, Tn. Wolcott.
260
00:22:40,920 --> 00:22:43,440
Kita harus siap untuk berperang.
261
00:22:44,480 --> 00:22:47,440
Tapi aku berkewajiban untuk
mengusahakan perdamaian.
262
00:22:49,760 --> 00:22:51,920
"Pemerintahan Tn. Adams...
263
00:22:52,000 --> 00:22:54,800
Sampai saat ini telah jadi
sebuah prahara berkelanjutan...
264
00:22:54,880 --> 00:22:57,480
Dari keinginan jahat.
265
00:22:57,560 --> 00:23:02,600
Sebagai seorang presiden, dia selalu
menebar ancaman atau amarah.
266
00:23:02,680 --> 00:23:07,200
Dia orang yang suka memamerkan
keilmuwanannya, munafik.
267
00:23:07,280 --> 00:23:11,160
Salah satu orang bodoh di benua ini
yang menjijikkan.
268
00:23:11,240 --> 00:23:14,720
Seorang tokoh berkelamin ganda...
269
00:23:14,800 --> 00:23:17,280
Yang tak punya kekuatan
dan ketegasan seorang pria...
270
00:23:17,360 --> 00:23:21,200
Atau kehalusan dan kepekaan
seorang wanita."
271
00:23:24,040 --> 00:23:30,720
Presiden AS tak pantas menggubris
sindiran-sindiran itu.
272
00:23:30,800 --> 00:23:34,880
Di negara lain, kekurangajaran
semacam ini sudah lama dibungkam.
273
00:23:34,960 --> 00:23:39,520
Tn. Hamilton sama giatnya untuk
memastikan surat kabar federalis...
274
00:23:39,600 --> 00:23:43,640
Dipenuhi cercaan terhadap
Thomas Jefferson dan kelompoknya.
275
00:23:43,720 --> 00:23:49,880
Pikirkan soal kebohongan yang ditulis
tentangmu, yang akan terus ditulis.
276
00:23:49,960 --> 00:23:53,800
Kau mungkin sabar menghadapi
semua hujatan itu, tapi aku tidak.
277
00:23:53,880 --> 00:23:58,160
"Sebelum terlalu terlambat
untuk memulihkan kekacauan ini...
278
00:23:58,240 --> 00:24:01,840
Rakyat harus segera menuntut
pengunduran diri...
279
00:24:01,920 --> 00:24:09,680
Dari Adams yang tua, penggerutu,
botak, buta, pincang dan ompong."
280
00:24:14,400 --> 00:24:16,840
Aku tidak pincang.
281
00:24:18,360 --> 00:24:23,520
Tak ada yang menghibur dari ini.
Buang-buang kertas dan tinta.
282
00:24:23,600 --> 00:24:26,720
Buang-buang waktu membacanya.
Letakkan itu, Abigail.
283
00:24:28,840 --> 00:24:31,760
Mereka tak akan mengatakan
hal semacam itu soal Washington.
284
00:24:31,840 --> 00:24:34,440
Tak menyebut George Washington
berkelamin ganda.
285
00:24:34,520 --> 00:24:36,640
Tapi mereka bisa
menyebutnya ompong.
286
00:24:40,880 --> 00:24:44,680
Lewat langkah ini, sejumlah pihak
di partaimu mau membungkam oposisi.
287
00:24:47,120 --> 00:24:50,400
Percayalah, mereka akan memberikan
dukungan penuh.
288
00:24:50,480 --> 00:24:55,280
Aku tak punya partai, Thomas,
seperti yang kau tahu.
289
00:24:55,360 --> 00:24:58,760
Untuk apa merusak reputasimu
yang rapuh...
290
00:24:58,840 --> 00:25:02,680
Dengan serangan atas kebebasan
yang kita berdua perjuangkan?
291
00:25:06,680 --> 00:25:11,360
Kau berniat memindahkan
seluruh populasi Prancis di AS...
292
00:25:12,440 --> 00:25:17,680
Bersama orang-orang malang lain
yang kebetulan berbeda pendapat?
293
00:25:17,760 --> 00:25:21,320
Jika pendapat berbeda itu mengancam
untuk memecah belah bangsa...
294
00:25:21,400 --> 00:25:25,320
Saat kita seharusnya bersatu,
aku akan melakukannya.
295
00:25:29,000 --> 00:25:32,280
Aku berkepentingan dengan
keamanan negara, Thomas.
296
00:25:34,040 --> 00:25:36,080
Kebijakan perang ini
akan melindungi kita...
297
00:25:36,160 --> 00:25:38,320
Dari pemberontakan dan subversi.
298
00:25:38,400 --> 00:25:40,280
Tak ada perang di sini.
299
00:25:42,000 --> 00:25:46,680
Itulah prinsip di balik kebijakan ini.
Pencegahan perang.
300
00:25:46,760 --> 00:25:48,880
Kau tak bisa melindungi
negara ini...
301
00:25:48,960 --> 00:25:52,440
Dengan menyerang hak tiap orang
untuk bebas bicara tanpa rasa takut.
302
00:25:55,120 --> 00:25:57,680
Kau menginjak-injak Konstitusi.
303
00:26:03,880 --> 00:26:08,160
Negara-negara bagian
terpaksa menentang kebijakan ini...
304
00:26:08,240 --> 00:26:11,000
Yang merupakan sebuah serangan
atas kebebasan dari rakyatnya.
305
00:26:14,200 --> 00:26:17,560
Ya. Tapi para wakil rakyat
menuntut undang-undang ini.
306
00:26:20,160 --> 00:26:23,360
Kau minta aku untuk
tak mendengarkan suara rakyat?
307
00:26:33,400 --> 00:26:36,440
Kau adalah Ketua Senat, Thomas.
308
00:26:36,520 --> 00:26:41,440
Tentunya kau akan menghormati
keinginan mayoritas, seperti aku.
309
00:26:45,880 --> 00:26:49,160
Aku tak bisa mengepalai
pemerintahan jahat.
310
00:26:51,960 --> 00:26:53,960
Aku akan mengundurkan diri
ke Monticello.
311
00:26:54,040 --> 00:26:56,320
Itu hak istimewamu.
312
00:26:56,880 --> 00:26:59,160
Aku...
313
00:27:00,360 --> 00:27:02,960
Aku tak memiliki kemewahan
semacam itu.
314
00:27:08,000 --> 00:27:11,480
Aku bertekad mengendalikan keadaan,
bukan dikendalikan keadaan.
315
00:27:22,040 --> 00:27:24,040
Tanda tangani itu, John.
316
00:27:24,120 --> 00:27:26,840
Untuk sekali dalam hidupmu,
rakyat bersamamu.
317
00:28:27,400 --> 00:28:29,800
Ayo tidur, John.
318
00:28:31,200 --> 00:28:34,920
Kau tentu mengerti, Tn. Hamilton,
bahwa sebagai presiden...
319
00:28:35,000 --> 00:28:38,240
Aku berwenang memutuskan
soal perwira junior.
320
00:28:41,440 --> 00:28:44,080
Tentu, Tuan.
321
00:28:44,160 --> 00:28:49,440
Tapi Jenderal Washington cuma
akan menerima penugasannya...
322
00:28:49,520 --> 00:28:52,720
Dengan syarat aku bertugas
sebagai wakil komandannya.
323
00:28:54,400 --> 00:28:58,120
Kau tentu boleh menolak
pengaturan ini.
324
00:29:03,640 --> 00:29:06,360
Tentu tidak, Tn. Hamilton.
325
00:29:08,160 --> 00:29:12,080
Ini agak tak lazim, tapi...
326
00:29:13,440 --> 00:29:16,760
Aku tak akan pernah
menolak keinginannya.
327
00:29:16,840 --> 00:29:19,280
Jika aku boleh menjelaskan, Tuan.
328
00:29:20,360 --> 00:29:26,640
1 kompi dibagi 2 peleton, 1 peleton
jadi 2 seksi, 1 seksi jadi 2 regu.
329
00:29:26,720 --> 00:29:29,960
1 regu terdiri atas 4 unit dari
4 orang atau 2 unit dari...
330
00:29:30,040 --> 00:29:33,800
Nanti saja, Tn. Hamilton.
Kami akan pindah ke Peacefield...
331
00:29:33,880 --> 00:29:36,920
Untuk menghindari
wabah demam kuning.
332
00:29:37,000 --> 00:29:39,200
Kau sendiri mungkin mau
meninggalkan kota.
333
00:29:39,280 --> 00:29:43,120
Aku menyarankan ini
untuk Jenderal Washington.
334
00:29:43,200 --> 00:29:46,120
Sebuah jas biru tanpa kelepak...
335
00:29:46,200 --> 00:29:48,960
Berkancing kuning,
tanda pangkat ganda berumbai...
336
00:29:49,040 --> 00:29:51,960
Masing-masing
dengan 3 bintang.
337
00:29:52,040 --> 00:29:54,400
Tentunya ada manset kerah.
338
00:29:54,480 --> 00:29:59,200
Dan tutup saku akan disulam ganda
seperti halnya lubang kancing.
339
00:29:59,280 --> 00:30:05,720
Tapi tentunya, ini soal bagaimana
tentara akan digunakan, 'kan?
340
00:30:07,440 --> 00:30:09,920
Untuk tujuan apa?
341
00:30:11,160 --> 00:30:16,440
Kehadiran tentara akan provokatif,
apa pun warna seragamnya.
342
00:30:18,880 --> 00:30:21,760
Jika terpaksa mengandalkan
milisi negara yang tak cakap...
343
00:30:21,840 --> 00:30:27,840
Untuk pertahanan kita, sebaiknya
kita mulai belajar bahasa Prancis.
344
00:30:27,920 --> 00:30:32,680
Tentara nasional mengikat negeri ini
seperti halnya bank nasional.
345
00:30:34,760 --> 00:30:39,120
Sekarang, sebuah panduan pelatihan
sangatlah penting.
346
00:30:39,200 --> 00:30:44,680
Di sini kita punya ilustrasi
untuk perintah "Paling kanan".
347
00:30:44,760 --> 00:30:49,400
Pada aba-aba "kanan", tentara putar
kepalanya ke kanan dengan cepat...
348
00:30:49,480 --> 00:30:52,240
Tapi tanpa entakan
membuat mata kirinya...
349
00:30:52,320 --> 00:30:54,480
Segaris dengan
kancing mantel dalamnya...
350
00:30:54,560 --> 00:30:58,440
Dan mata kanannya mengarah
ke dada para serdadu di kanannya.
351
00:31:23,160 --> 00:31:27,000
John Quincy yakin soal ini? Prancis
bersedia merundingkan perdamaian?
352
00:31:27,080 --> 00:31:29,080
Talleyrand mengabarkan
lewat kedutaan kita di Belanda...
353
00:31:29,160 --> 00:31:32,680
Bahwa utusan lainnya akan
diterima dengan hormat.
354
00:31:32,760 --> 00:31:35,200
Situasi di Prancis telah berubah.
355
00:31:35,280 --> 00:31:38,080
Jend. Bonaparte telah menyatakan
dirinya sebagai penguasa...
356
00:31:38,160 --> 00:31:40,600
Dan mengumumkan
bahwa revolusi sudah selesai.
357
00:31:41,840 --> 00:31:45,040
Dari monarki ke anarki,
lalu kembali ke monarki.
358
00:31:46,840 --> 00:31:50,600
Sampai di situ saja
penggulingan tirani kuno di Eropa.
359
00:31:50,680 --> 00:31:53,320
Bonaparte tak akan punya
banyak waktu untuk Amerika.
360
00:31:53,400 --> 00:31:55,400
Dia harus mengonsolidasikan
kekuatan di Prancis...
361
00:31:55,480 --> 00:31:57,520
Meneruskan peperangan
dengan Inggris.
362
00:31:58,600 --> 00:32:03,800
Ini adalah berita
yang Ayah nantikan.
363
00:32:03,880 --> 00:32:10,920
Disampaikan oleh putra sendiri.
Dari putra sendiri. Kerjamu bagus.
364
00:32:11,000 --> 00:32:13,880
Biar Tn. Jefferson menyebut Ayah
"penghasut perang" sekarang.
365
00:32:24,360 --> 00:32:29,080
- Ada kabar dari Kol. Smith?
- Belakangan ini tidak.
366
00:32:35,200 --> 00:32:40,240
Nabby, tak baik untuk anak-anak
hidup tanpa ayah begitu lama.
367
00:32:40,320 --> 00:32:44,080
Aku ditinggal suami...
368
00:32:44,160 --> 00:32:46,440
Seperti Ibu dulu.
369
00:32:48,040 --> 00:32:53,560
Tak ada yang bisa Ibu lakukan
untuk mengubah yang telah terjadi.
370
00:32:53,640 --> 00:32:55,960
Jika ada sesuatu yang bisa
Ibu lakukan untuk memperbaiki...
371
00:32:56,040 --> 00:32:59,160
Dia akan kembali
begitu dia mampu, Ibu.
372
00:32:59,240 --> 00:33:01,840
Aku tak punya alasan untuk
meragukan janjinya padaku...
373
00:33:01,920 --> 00:33:05,360
Atau rasa cintanya untukku
dan anak-anak.
374
00:33:05,440 --> 00:33:09,560
Sedangkan untuk soal lainnya,
aku masih mampu. Tak usah cemas.
375
00:33:09,640 --> 00:33:12,000
Tapi Ibu khawatir.
376
00:33:14,240 --> 00:33:16,560
Bagaimana Ibu bisa tak khawatir?
377
00:33:21,800 --> 00:33:24,400
Akhir musim panas
kami kembali ke Philadelphia.
378
00:33:26,120 --> 00:33:28,720
Mungkin kau dan anak-anak
bisa kembali bersama kami.
379
00:33:29,760 --> 00:33:32,040
Kami baik-baik saja di sini.
380
00:33:38,480 --> 00:33:42,200
Kami pindah ke ibu kota yang baru
beberapa bulan kemudian.
381
00:33:42,280 --> 00:33:44,760
Mungkin saat itu?
382
00:33:44,840 --> 00:33:48,560
Putri presiden tinggal
di Washington City tanpa suaminya?
383
00:33:50,040 --> 00:33:53,680
Aku tak akan pernah melakukan itu.
Tidak pada ayah.
384
00:33:56,800 --> 00:33:59,240
Sebaiknya kami tetap di sini.
385
00:34:33,600 --> 00:34:38,560
Peperangan di Eropa saat ini
menuntut reaksi tegas Amerika.
386
00:34:38,640 --> 00:34:41,840
Saat wabah demam kuning
telah hilang dari Philadelphia...
387
00:34:41,920 --> 00:34:44,920
Dan pemerintahan
bisa melanjutkan pekerjaannya...
388
00:34:45,000 --> 00:34:47,920
Aku akan meninggalkan Trenton
dan kembali ke ibu kota.
389
00:34:48,000 --> 00:34:50,600
Aku berniat memberikan
sebuah tanggapan, Tn. Hamilton.
390
00:34:50,680 --> 00:34:52,680
Yakinlah soal itu.
391
00:34:52,760 --> 00:34:56,960
Jika kemenangan jatuh ke Inggris,
kemungkinan besar begitu...
392
00:34:57,040 --> 00:35:00,800
Keluarga Bourbon kemungkinan
bertakhta kembali di Prancis.
393
00:35:00,880 --> 00:35:03,400
Perjanjian dengan pemerintahan
yang tak sah saat ini di sana...
394
00:35:03,480 --> 00:35:06,440
Bisa membawa kerugian untuk kita.
395
00:35:06,520 --> 00:35:10,080
Menuntun perang dengan Inggris
yang tak mampu kita biayai.
396
00:35:10,160 --> 00:35:12,240
Bagaimana jika Prancis...
397
00:35:12,320 --> 00:35:16,120
Dan bukan Inggris yang menang,
Tn. Hamilton?
398
00:35:16,200 --> 00:35:20,480
Penuntut takhta, Bonaparte,
nyaris menguasai sebagian Eropa.
399
00:35:20,560 --> 00:35:22,680
Dalam situasi yang disayangkan itu
kita harus siap...
400
00:35:22,760 --> 00:35:25,360
Menguasai wilayah
yang berharga dan strategis...
401
00:35:25,440 --> 00:35:28,320
Sebelum Prancis bisa mengambilnya.
402
00:35:28,400 --> 00:35:32,280
Seluruh wilayah di sisi Mississippi
harus jadi milik kita.
403
00:35:33,600 --> 00:35:37,640
Kau akan merampas Florida Spanyol
dan Louisiana?
404
00:35:37,720 --> 00:35:41,280
Bukan itu saja. Jika kekaisaran dunia
yang dikejar oleh Prancis...
405
00:35:41,360 --> 00:35:43,360
Apa yang bisa
menggagalkan mereka...
406
00:35:43,440 --> 00:35:46,360
Dibanding melepaskan
Amerika Selatan dari Spanyol?
407
00:35:46,440 --> 00:35:50,600
Hanya lewat sana kekayaan Meksiko
dan Peru dikirim ke Prancis.
408
00:35:50,680 --> 00:35:53,400
Dan jangan lupa, ada orang-orang
di dalam negeri kita sendiri...
409
00:35:53,480 --> 00:35:56,400
Yang lebih suka pemisahan
daripada perserikatan kita.
410
00:35:57,520 --> 00:36:00,760
Jika mereka berani menjalankan
ancaman mereka...
411
00:36:00,840 --> 00:36:03,080
Sebut saja,
saat kemenangan Prancis...
412
00:36:03,160 --> 00:36:06,160
Kita harus siap membawa kembali
para pembelot...
413
00:36:06,240 --> 00:36:08,520
Dengan cara paksa
jika diperlukan.
414
00:36:11,480 --> 00:36:17,720
Belum pernah kudengar seseorang
bicara sebodoh ini selama hidupku.
415
00:36:17,800 --> 00:36:20,160
Tuan?
416
00:36:20,240 --> 00:36:27,320
Tindakanmu akan menimbulkan hal
yang seolah-olah ingin kau hindari...
417
00:36:27,400 --> 00:36:29,840
Yakni perpecahan negara ini.
418
00:36:31,200 --> 00:36:35,800
Biar sekalian kuberi tahu, aku punya
data intelijen yang memastikan...
419
00:36:35,880 --> 00:36:39,080
Bahwa kemungkinan kita menemukan
tentara Prancis di pantai ini...
420
00:36:39,160 --> 00:36:42,000
Sangatlah kecil.
421
00:36:42,080 --> 00:36:45,280
Kau memimpikan kekaisaran,
Tn. Hamilton.
422
00:36:46,400 --> 00:36:50,800
- Tuan mempertanyakan kesetiaanku?
- Tidak. Aku pertanyakan kewarasanmu.
423
00:36:52,320 --> 00:36:56,000
Sekarang apakah kau yang gila
atau aku yang gila?
424
00:36:56,080 --> 00:36:58,400
Selamat tinggal, Tuan.
425
00:36:59,440 --> 00:37:03,440
Sebaiknya ingatlah
bagaimana Tuan menjadi presiden.
426
00:37:05,040 --> 00:37:09,560
- Dengan keunggulan tiga suara.
- Selamat tinggal, Jenderal.
427
00:37:17,240 --> 00:37:19,000
Kenapa tak berkonsultasi dulu
dengan kami...
428
00:37:19,080 --> 00:37:22,120
Sebelum meminta
pembubaran tentara pada Kongres?
429
00:37:22,200 --> 00:37:25,600
Nasihat kalian tak diperlukan.
430
00:37:25,680 --> 00:37:29,760
Aku tak mau memasuki ibu kota dengan
diikuti sebuah pasukan pendudukan.
431
00:37:29,840 --> 00:37:34,160
Tuan tak akan berani lakukan ini
jika Jend. Washington masih hidup.
432
00:37:34,240 --> 00:37:36,840
Jend. Washington adalah
pemimpin sah dari tentara ini.
433
00:37:36,920 --> 00:37:41,000
Aku rasa kalian sepakat
bahwa dia tak tergantikan.
434
00:37:43,360 --> 00:37:46,440
Kenapa Tuan membubarkan tentara
saat kita bersiap untuk perang?
435
00:37:46,520 --> 00:37:49,560
Untuk apa kita butuh tentara
saat bersiap untuk perdamaian?
436
00:37:49,640 --> 00:37:51,920
Tuan harus melepas kebodohan untuk
memperbarui komisi perdamaian...
437
00:37:52,000 --> 00:37:54,360
Kau boleh menganggap itu bodoh,
Tn. Pickering. Tapi aku tidak.
438
00:37:54,440 --> 00:37:58,000
Jika krisis ini dibiarkan berlanjut
beberapa bulan ke depan...
439
00:37:58,080 --> 00:38:02,720
Partai kita bisa dijamin dapat
hasil yang baik di pemilu mendatang.
440
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Terpilihnya kembali Tuan
bisa dipastikan.
441
00:38:07,080 --> 00:38:12,920
- Jangan bicara politik padaku.
- Rakyat bergelora, Tuan.
442
00:38:13,000 --> 00:38:15,680
Singkirkan ancaman Prancis,
mereka akan meninggalkan kita.
443
00:38:15,760 --> 00:38:19,960
Memerintah dengan ketakutan bukanlah
memerintah sama sekali, Tn. McHenry.
444
00:38:20,040 --> 00:38:22,280
- Kebandelan Tuan...
- Kebandelanku?
445
00:38:22,360 --> 00:38:24,480
Sifat keras kepala Tuan
akan jadi kehancuran kita.
446
00:38:24,560 --> 00:38:26,400
Kau akan serahkan
keunggulan partai kita...
447
00:38:26,480 --> 00:38:29,120
Pada pengikut Tn. Jefferson
dan kaum republikannya.
448
00:38:30,720 --> 00:38:34,160
Dan kalian adalah pengikut Hamilton.
449
00:38:35,400 --> 00:38:39,200
Yang mengatur Jend. Washington
dan akan mengaturku jika dia bisa.
450
00:38:39,280 --> 00:38:41,480
- Aku protes...
- Tn. Jefferson yang kalian hina...
451
00:38:41,560 --> 00:38:44,240
Adalah orang
yang jauh lebih baik.
452
00:38:45,240 --> 00:38:47,560
Aku lebih suka jadi
wakil presiden di bawahnya...
453
00:38:47,640 --> 00:38:50,200
Atau konsul untuk
bajak laut Barbary...
454
00:38:50,280 --> 00:38:52,880
Daripada berutang budi
pada makhluk seperti Hamilton...
455
00:38:52,960 --> 00:38:55,320
Untuk jabatanku saat ini.
456
00:38:58,080 --> 00:39:01,800
Pengunduran diri kalian
akan segera diterima, Tuan-tuan.
457
00:39:02,840 --> 00:39:05,640
Aku tak merasa wajib
untuk mengundurkan diri.
458
00:39:09,280 --> 00:39:11,720
Bagus sekali.
459
00:39:11,800 --> 00:39:15,480
Berarti kau meninggalkan solusi
yang lebih memuaskan, pemecatan.
460
00:39:22,560 --> 00:39:24,800
Kalian berdua.
461
00:39:47,520 --> 00:39:52,120
Charles punya masalah, tapi dia
tak mau menolong dirinya sendiri.
462
00:39:52,200 --> 00:39:55,280
Percayalah, aku tak mau
meninggalkannya, tapi...
463
00:39:55,360 --> 00:39:59,000
Itu bukan tempat yang baik
untuk kami. Tidak lagi.
464
00:40:03,000 --> 00:40:07,160
Kau cuma melakukan apa yang harus
untuk anak-anakmu, Sally.
465
00:40:07,240 --> 00:40:11,560
Saat minum, dia lupa diri.
Melakukan hal-hal buruk.
466
00:40:14,280 --> 00:40:16,840
Uang itu sangat menggelisahkannya.
467
00:40:19,480 --> 00:40:20,480
Uang?
468
00:40:20,560 --> 00:40:25,280
Uang yang diberikan John Quincy.
Dua ribu dolar.
469
00:40:27,480 --> 00:40:29,600
Yang akan diinvestasikan Charles
untuknya.
470
00:40:29,680 --> 00:40:33,360
Uang itu sudah hilang.
Seluruhnya.
471
00:40:38,440 --> 00:40:41,320
Dia ditipu para spekulan.
472
00:40:43,560 --> 00:40:45,840
Apa John Quincy tahu?
473
00:40:47,840 --> 00:40:50,360
Dia tak bisa memberitahunya.
474
00:40:50,440 --> 00:40:53,720
Dia telah mencoba.
Dia coba menulis surat...
475
00:40:55,160 --> 00:40:58,600
Untuk menjelaskan, tapi...
476
00:40:58,680 --> 00:41:01,760
Tapi dia tak bisa memberitahunya.
477
00:41:01,840 --> 00:41:06,080
Dia akan marah sekali jika tahu
aku datang kemari. Tapi...
478
00:41:07,120 --> 00:41:09,680
Aku tak tahu harus bagaimana lagi.
479
00:41:49,880 --> 00:41:55,960
Permisi, Tuan. Tolong tunjukkan
di mana rumah Charles Adams.
480
00:42:43,120 --> 00:42:44,320
Apa?
481
00:42:48,480 --> 00:42:51,280
Absalom...
482
00:42:54,200 --> 00:42:59,200
Putra Raja Daud,
setidaknya menunjukkan keberanian.
483
00:42:59,280 --> 00:43:02,040
Dia memiliki harga diri
untuk mati dalam pertempuran.
484
00:43:03,160 --> 00:43:05,520
Tapi putraku...
485
00:43:05,600 --> 00:43:10,120
Putraku cuma manusia berengsek
dan tak bermoral.
486
00:43:10,200 --> 00:43:12,840
Silakan, Ayah. Mengamuklah.
487
00:43:19,600 --> 00:43:23,920
Ibumu diliputi kesedihan...
488
00:43:25,680 --> 00:43:28,960
Menyaksikan
semua cita-cita terbaiknya...
489
00:43:30,440 --> 00:43:33,720
Tersia-siakan dalam
seorang pemabuk yang menyedihkan.
490
00:43:35,400 --> 00:43:37,520
Dan lebih buruk, seorang penipu.
491
00:43:37,600 --> 00:43:39,880
Ya, Ayah. Kutuk aku.
492
00:43:39,960 --> 00:43:43,120
Ayah telah membuat seluruh hidupku
jadi sebuah kutukan.
493
00:43:49,600 --> 00:43:52,960
Aku tak mengakuimu sebagai anak.
494
00:43:56,240 --> 00:43:59,960
Ayah, ampuni aku.
495
00:44:57,440 --> 00:45:01,240
Dia telah jadi anak yang kurang ajar.
496
00:45:01,320 --> 00:45:03,680
Tapi aku tak bisa meninggalkannya.
497
00:45:06,960 --> 00:45:10,680
Istri dan anak-anaknya
patut mendapatkan perhatian kita.
498
00:45:10,760 --> 00:45:13,640
Kita harus melakukan sebisa kita
untuk kesejahteraan mereka.
499
00:45:18,920 --> 00:45:21,080
Mereka akan tinggal di sini,
di Philadelphia...
500
00:45:21,160 --> 00:45:23,880
Sampai kita pergi
ke ibu kota yang baru.
501
00:45:23,960 --> 00:45:27,680
Lalu aku akan urus
pemindahan mereka ke Peacefield...
502
00:45:27,760 --> 00:45:30,000
Saat keberangkatan kita.
503
00:45:33,760 --> 00:45:36,600
Aku jadi berpikir
apa peran kita dalam semua ini.
504
00:45:36,680 --> 00:45:41,560
Dia memiliki semua kesempatan,
Abigail, lebih dari yang lain.
505
00:45:45,200 --> 00:45:50,960
Tak ada gunanya menerka-nerka
apa yang mungkin jadi penyebabnya.
506
00:45:51,040 --> 00:45:57,040
Dan aku tak akan mencari-cari
kesalahan diri untuk memaafkannya.
507
00:46:01,400 --> 00:46:04,920
Tuhan telah menimpakan
aib ini pada kita.
508
00:46:11,120 --> 00:46:13,600
Jadi kita harus memikulnya.
509
00:46:24,280 --> 00:46:27,920
Ayo, cepat.
Tarik.
510
00:46:57,000 --> 00:46:58,600
Itu dia.
511
00:47:20,120 --> 00:47:21,600
Tn. Presiden.
512
00:47:28,440 --> 00:47:29,800
Ny. Adams.
513
00:47:33,000 --> 00:47:35,240
Negro-negro ini akan mengurus
koper kalian.
514
00:47:35,320 --> 00:47:42,000
Ayo, angkat koper-koper ini.
Kalian juga. Cepat kerjakan.
515
00:47:43,400 --> 00:47:46,600
Tn. Presiden.
Ny. Adams.
516
00:48:34,440 --> 00:48:37,720
Perapian mempercepat pengeringan
lapisan plester, Ny. Adams.
517
00:49:04,720 --> 00:49:07,160
Tempat ini akan segera siap.
518
00:49:17,720 --> 00:49:21,440
Budak-budak kurang makan
membangun ibu kota negara kita.
519
00:49:26,320 --> 00:49:29,760
Kebaikan macam apa yang bisa
dihasilkan tempat seperti itu?
520
00:49:57,800 --> 00:50:02,000
Pak Tua menyambut kita
atau menunjukkan jalan keluar?
521
00:50:23,800 --> 00:50:27,280
"Surat dari Alexander Hamilton.
522
00:50:27,360 --> 00:50:35,200
Menyangkut tingkah laku dan sifat
John Adams, Presiden AS."
523
00:50:40,480 --> 00:50:43,760
"Egoismenya yang memuakkan...
524
00:50:43,840 --> 00:50:48,480
Rasa permusuhannya yang sengit,
emosinya yang tak terkendali...
525
00:50:48,560 --> 00:50:51,640
Kesombongan yang tiada batas...
526
00:50:51,720 --> 00:50:55,760
Dan kecemburuan yang bisa
menodai semuanya.
527
00:50:55,840 --> 00:51:00,040
Jabatan kepresidenannya telah jadi
sebuah senyawa heterogen...
528
00:51:00,120 --> 00:51:04,480
Dari benar dan salah,
dari kearifan dan kekeliruan."
529
00:51:04,560 --> 00:51:09,480
Selebaran ini akan merugikanmu
jika sampai ke tangan pemilih...
530
00:51:09,560 --> 00:51:13,480
Seperti tujuan Tn. Hamilton.
Bisa menentukan hasil pemilu.
531
00:51:13,560 --> 00:51:17,440
Ya. Aku telah melenyapkan
tentara kecilnya, 'kan?
532
00:51:17,520 --> 00:51:21,320
Kini dia juga mau menyingkirkanku,
Tn. Menlu.
533
00:51:27,080 --> 00:51:30,000
Apa masih belum ada berita
dari Paris, Tn. Marshall?
534
00:51:30,080 --> 00:51:34,520
Belum ada.
Aku sungguh menyesal, Tuan.
535
00:51:51,480 --> 00:51:58,680
Orang zaman dulu berpikir bahwa
buku besar adalah kejahatan besar.
536
00:52:04,360 --> 00:52:06,480
Tn. Hamilton akan mendapati
bahwa buku kecilnya...
537
00:52:06,560 --> 00:52:08,560
Adalah kejahatan
yang cukup besar untuknya...
538
00:52:08,640 --> 00:52:12,040
Sebab itu akan memastikan
terpilihnya orang yang dia takuti...
539
00:52:12,120 --> 00:52:15,600
Atau pura-pura ditakuti,
lebih dibandingkan aku.
540
00:52:15,680 --> 00:52:18,120
Jadi kau mengundurkan diri?
541
00:52:22,720 --> 00:52:24,720
Keputusanku kubuat sendiri.
542
00:52:24,800 --> 00:52:28,040
Bukan keputusan orang lain.
Dan pastinya bukan Hamilton.
543
00:52:38,040 --> 00:52:41,960
Aku selalu siap
menghadapi akibatnya.
544
00:52:51,120 --> 00:52:57,160
Aku tak menginginkan tulisan lain
di atas nisanku selain...
545
00:52:57,240 --> 00:53:01,400
"Di sini bersemayam John Adams
yang bertanggung jawab...
546
00:53:01,480 --> 00:53:05,960
Untuk perdamaian dengan Prancis
di tahun 1800."
547
00:53:32,760 --> 00:53:37,120
Aku berdoa pada Tuhan
untuk memberkati rumah ini...
548
00:53:37,200 --> 00:53:40,320
Dan semua orang yang akan
mendiaminya setelah kita.
549
00:53:45,160 --> 00:53:49,800
Semoga orang jujur dan bijaksanalah
yang akan memerintah dari sini.
550
00:54:19,800 --> 00:54:22,120
Syukurlah Ibu sudah datang.
551
00:54:23,120 --> 00:54:25,400
Tentu.
552
00:54:33,720 --> 00:54:35,400
Dia bangun?
553
00:54:45,000 --> 00:54:47,400
Ibu.
554
00:54:48,440 --> 00:54:51,160
Pikirannya sangat kacau.
555
00:55:13,800 --> 00:55:17,400
Charles.
556
00:55:19,440 --> 00:55:21,840
Ibu.
557
00:55:21,920 --> 00:55:23,400
Ibu di sini.
558
00:55:25,640 --> 00:55:27,520
Ibu di sini.
559
00:55:29,680 --> 00:55:33,960
Apa ayah bersama Ibu?
560
00:55:36,200 --> 00:55:38,520
Tidak.
561
00:55:40,840 --> 00:55:44,200
- Pemilu mendesak.
- Ya. Pemilu...
562
00:55:47,800 --> 00:55:50,760
- Charles!
- Kita tak akan...
563
00:55:50,840 --> 00:55:54,040
Charles, dengarkan Ibu.
564
00:55:54,120 --> 00:55:59,480
Kau memiliki istri dan anak-anak
yang sangat membutuhkanmu.
565
00:56:01,400 --> 00:56:08,000
Ibu sangat membutuhkanmu.
Jadi lihatlah ke dalam dirimu...
566
00:56:08,080 --> 00:56:11,040
Berpalinglah pada Tuhan
dan kembali pada kami.
567
00:56:12,080 --> 00:56:19,200
- Dengar?
- Ya.
568
00:56:24,840 --> 00:56:28,040
Kembalilah pada kami.
569
00:56:28,120 --> 00:56:31,880
- Kau harus.
- Maafkan aku, Ibu.
570
00:56:31,960 --> 00:56:35,840
- Tolong maafkan aku.
- Charles.
571
00:56:43,400 --> 00:56:45,680
Ibu di sini.
572
00:56:48,200 --> 00:56:49,800
Tn. Presiden.
573
00:56:51,320 --> 00:56:52,800
Tn. Presiden.
574
00:56:54,960 --> 00:56:57,360
Berita, Tuan.
575
00:57:00,040 --> 00:57:04,240
Perjanjian ditandatangani
pada 3 Oktober di Mortefontaine.
576
00:57:04,320 --> 00:57:09,880
- Salinannya siap disahkan bulan ini.
- Syukurlah.
577
00:57:09,960 --> 00:57:13,480
Bonaparte menyatakan bahwa
perbedaan antara Prancis dan AS...
578
00:57:13,560 --> 00:57:16,640
Tak lebih daripada
sebuah pertengkaran keluarga.
579
00:57:20,360 --> 00:57:22,840
Nama tuan telah dibersihkan.
Tapi sepertinya itu sudah terlambat.
580
00:57:22,920 --> 00:57:27,560
- Para pemilih sudah berikan suara.
- Tapi kita mendapatkan perdamaian.
581
00:57:27,640 --> 00:57:30,560
Kita mendapatkan perdamaian
yang terhormat...
582
00:57:32,280 --> 00:57:34,840
Dengan semua pengorbananku.
583
00:57:38,680 --> 00:57:41,600
Ibu akan bersama ayahmu
sampai hasil pemilu diketahui...
584
00:57:41,680 --> 00:57:44,080
Lalu kami akan kembali kemari
bersama-sama.
585
00:57:44,160 --> 00:57:47,280
- Kabari Ibu jika kondisinya berubah.
- Tentu.
586
00:57:50,600 --> 00:57:55,120
Dan kau harus tabah,
lebih dari sebelumnya.
587
00:58:05,480 --> 00:58:09,000
Ucapkan selamat tinggal pada Nenek
dan melambai ke kereta.
588
00:58:09,080 --> 00:58:11,800
Ibu akan berdoa tiap hari
untuk kesembuhannya.
589
00:58:37,400 --> 00:58:42,000
- Harap kosongkan ruangan.
- Baik, Tuan.
590
00:58:46,040 --> 00:58:51,600
Tn. Presiden, suara telah dihitung.
Tuan meraih 65 suara.
591
00:58:54,000 --> 00:58:59,040
Tn. Jefferson dan Tn. Burr seri
dengan perolehan 73 suara.
592
00:59:00,640 --> 00:59:03,480
Seri diantara 2 kandidat republikan.
593
00:59:21,160 --> 00:59:23,920
Cuma New England
yang selalu setia.
594
00:59:26,600 --> 00:59:29,120
Hasil yang bagus, Tuan.
595
00:59:30,160 --> 00:59:35,200
Jika kita berperang dengan Prancis,
keadaan mungkin berbeda.
596
00:59:35,280 --> 00:59:38,240
Kembali menjabat dengan
berlumur darah, Tn. Marshall...
597
00:59:38,320 --> 00:59:40,360
Bukanlah kemenangan.
598
00:59:40,440 --> 00:59:44,360
Penentuan presiden
kini jatuh pada DPR.
599
00:59:44,440 --> 00:59:49,040
Sejumlah federalis ingin sekali
memperpanjang kebuntuan.
600
00:59:49,120 --> 00:59:51,120
Untuk apa?
601
00:59:51,200 --> 00:59:55,680
Jika penerus tuan belum terpilih
sebelum hari pelantikan...
602
00:59:55,760 --> 00:59:58,760
Kemenangan akan jatuh ke tangan
presiden sementara dari Senat.
603
00:59:58,840 --> 01:00:01,480
Karena dia federalis, partai kita
akan mempertahankan kendali.
604
01:00:01,560 --> 01:00:05,600
Namun, apa pun hasilnya,
aku tak akan menjabat lagi.
605
01:00:12,240 --> 01:00:16,680
Ada sebuah urusan mendesak
yang perlu kuurus.
606
01:00:18,160 --> 01:00:20,480
Aku akan memanggil kembali
putraku John Quincy...
607
01:00:20,560 --> 01:00:23,680
Dari penugasannya di luar negeri.
608
01:00:26,960 --> 01:00:31,320
- Tolong urus prosedurnya.
- Dengan senang hati, Tuan.
609
01:00:32,480 --> 01:00:35,200
Keluarga kami telah terpisah
terlalu lama.
610
01:01:29,080 --> 01:01:31,480
Dia meninggal, John.
611
01:01:37,560 --> 01:01:40,040
Putra kita meninggal.
612
01:01:48,800 --> 01:01:51,760
Pria malang yang tak bahagia.
613
01:01:55,080 --> 01:02:01,040
Semoga dia diberikan kedamaian
di dalam kuburnya.
614
01:02:08,080 --> 01:02:12,480
Dia bukan musuh siapa-siapa.
615
01:02:15,640 --> 01:02:20,840
Dia adalah kesenangan
di mataku...
616
01:02:22,200 --> 01:02:24,920
Dan kesayangan dalam hatiku.
617
01:02:26,560 --> 01:02:29,680
Aku tak akan memaafkannya.
618
01:04:52,320 --> 01:04:54,720
Tn. Presiden.
619
01:04:55,800 --> 01:04:58,400
Tn. Presiden.
620
01:05:00,200 --> 01:05:05,480
Terlalu cepat menyebutku begitu.
DPR masih menghadapi kebuntuan.
621
01:05:06,640 --> 01:05:09,240
Setelah 32 suara.
622
01:05:09,320 --> 01:05:11,640
33.
623
01:05:18,280 --> 01:05:21,800
Semoga mereka
segera mencapai keputusan.
624
01:05:25,080 --> 01:05:31,600
Sebuah pesan darimu
akan mengakhiri ketidakpastian.
625
01:05:33,360 --> 01:05:37,880
Kongres yang harus memutuskan.
Aku tak punya urusan dengan itu.
626
01:05:46,280 --> 01:05:50,120
Jika konspirator federalis
dibiarkan menggagalkan pemilihan...
627
01:05:52,240 --> 01:05:57,120
Akan ada perlawanan fisik
dan dampaknya tak terbayangkan.
628
01:05:59,760 --> 01:06:03,200
Hasil dari pemilihan ini
ada dalam wewenangmu.
629
01:06:05,400 --> 01:06:10,080
Kau akan berhasil jika meredam
pemikiran revolusionermu, Thomas.
630
01:06:11,720 --> 01:06:13,280
Kau cuma perlu mengatakan...
631
01:06:13,360 --> 01:06:17,200
Bahwa kau tak akan menyingkirkan
para pejabat pemerintah...
632
01:06:17,280 --> 01:06:20,240
Mempertahankan Angkatan Laut
dan menghormati utang nasional.
633
01:06:20,320 --> 01:06:22,880
Semua yang ingin didengar
oleh para federalis...
634
01:06:22,960 --> 01:06:26,360
Lalu pemerintahan akan
langsung berada di tanganmu.
635
01:06:32,560 --> 01:06:38,000
Aku cuma mau menjabat bila bisa
bebas menjalankan pertimbanganku.
636
01:06:42,200 --> 01:06:46,200
Jika begitu, segalanya harus
berjalan dengan sendirinya.
637
01:08:03,360 --> 01:08:06,000
Tn. Marshall.
Selamat datang.
638
01:08:06,080 --> 01:08:10,440
- Mau minum?
- Tidak. Terima kasih, Tuan.
639
01:08:13,640 --> 01:08:20,160
Tn. Bayard dari Delaware mengalah
pada suara ke-36.
640
01:08:20,240 --> 01:08:25,480
Dia terdorong berbuat begitu karena
jaminan dari wakil Tn. Jefferson...
641
01:08:25,560 --> 01:08:31,800
Bahwa konsesi usulan Tuan
akan dipertimbangkan dengan hormat.
642
01:08:33,640 --> 01:08:38,960
Dipertimbangkan dengan hormat?
Kita lihat saja nanti.
643
01:08:39,040 --> 01:08:44,040
Tn. Jefferson beruntung aku telah
tinggalkan negara untuk dipimpinnya.
644
01:08:44,120 --> 01:08:47,160
Apa pun tuduhan
yang akan dilontarkan padaku...
645
01:08:47,240 --> 01:08:49,240
Tuduhan bahwa aku menuntun kita
dalam peperangan dengan Prancis...
646
01:08:49,320 --> 01:08:51,400
Tak akan termasuk diantaranya.
647
01:08:51,480 --> 01:08:55,000
Dalam hal ini, aku harus
berterima kasih untuk jasamu.
648
01:08:58,480 --> 01:09:01,520
Aku merasa terbebas
dari beban jabatan ini.
649
01:09:03,920 --> 01:09:09,000
Aku akan jadi Petani John
dari Peacefield.
650
01:09:10,240 --> 01:09:13,080
Itu pertukaran yang baik.
651
01:09:13,160 --> 01:09:18,280
Kebaikan dan kehormatan dari jabatan
dengan pupuk biasa.
652
01:09:18,360 --> 01:09:21,040
Astaga, jangan yang itu.
653
01:09:24,080 --> 01:09:29,400
Astaga.
Aku tak sengaja membakarnya.
654
01:09:31,560 --> 01:09:34,320
Jika begitu,
sampai hari pelantikan.
655
01:09:36,400 --> 01:09:38,960
Aku tak akan hadir.
656
01:09:45,480 --> 01:09:50,800
Maaf jika aku tak ingin merayakan
penobatan Tn. Jefferson.
657
01:09:52,160 --> 01:09:54,560
Tuan akan dirindukan.
658
01:09:58,120 --> 01:10:01,120
Aku ragu soal itu, Tn. Marshall.
659
01:11:40,680 --> 01:11:43,360
Tolong, Tuan.
Terima kasih.
660
01:11:49,160 --> 01:11:51,320
Terima kasih.
661
01:11:53,040 --> 01:11:55,880
Baik.
Terima kasih, Tuan.
662
01:11:58,000 --> 01:11:59,800
Permisi.
663
01:12:19,560 --> 01:12:22,720
Jangan terpana.
664
01:12:22,800 --> 01:12:27,960
Aku hanya John Adams,
warga biasa.
665
01:12:28,040 --> 01:12:30,440
Sama seperti kalian.
57064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.