Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,200 --> 00:01:09,000
{\an5}"Bergabung Atau Mati"
2
00:01:25,400 --> 00:01:31,000
{\an5}"Jangan Injak-injak Aku"
3
00:01:34,080 --> 00:01:40,520
{\an5}"Memohon Pada Tuhan"
4
00:01:54,320 --> 00:01:57,160
{\an5}"Bersatu Atau Mati"
5
00:02:46,480 --> 00:02:51,880
"Bergabung Atau Mati"
6
00:02:52,560 --> 00:02:55,320
Lihat itu.
7
00:03:23,960 --> 00:03:31,840
- Lobster. Siapa mau beli?
- Bersihkan lobsterku.
8
00:03:36,760 --> 00:03:39,440
- Kembalilah ke Inggris.
- Ibu, Ibu! Tidak!
9
00:03:39,520 --> 00:03:42,600
Rasakan ini.
Lempar kepalanya. Pergi!
10
00:03:42,680 --> 00:03:46,000
Kau tak boleh memperlakukannya
seperti hewan dikurung.
11
00:03:47,080 --> 00:03:49,200
Ya, ampun.
12
00:03:57,160 --> 00:03:58,760
Ayo.
13
00:03:58,840 --> 00:04:02,960
Ayo, kuda tua bodoh.
Kemarilah.
14
00:04:03,040 --> 00:04:06,000
Kemari. Benar begitu.
15
00:04:07,040 --> 00:04:12,200
Lihat itu. Cukup besar, ya?
16
00:04:12,280 --> 00:04:14,720
Pasti sakit.
17
00:04:28,760 --> 00:04:30,400
Kau kalah.
18
00:04:32,360 --> 00:04:36,920
- Aku kalah.
- Terlihat, dari pundakmu.
19
00:04:37,000 --> 00:04:42,400
Klienku menuduh
bahwa kuda tetangganya...
20
00:04:42,480 --> 00:04:46,360
Telah menginjak-injak
tanaman panennya.
21
00:04:46,440 --> 00:04:51,120
- Benarkah?
- Sulit dipastikan.
22
00:04:53,280 --> 00:04:55,440
Tak ada saksi.
23
00:04:55,520 --> 00:04:59,000
Dan kuda itu,
menolak bersaksi, entah kenapa.
24
00:05:18,000 --> 00:05:19,560
Ikut aku.
25
00:05:19,640 --> 00:05:23,120
Ada kejadian di alun-alun.
Ayo, cepat!
26
00:05:37,120 --> 00:05:38,520
Ayah.
27
00:05:47,920 --> 00:05:50,720
Biarkan anak itu bernapas.
28
00:05:52,200 --> 00:05:55,480
Sudah bisa bernapas sekarang?
Bagus.
29
00:05:55,560 --> 00:05:57,720
- Sudah pergi ke pertanian?
- Ya.
30
00:05:57,800 --> 00:06:00,520
Tn. Bass mengirim seikat kayu bakar.
31
00:06:00,600 --> 00:06:04,240
Ada pagar roboh di Selatan ladang.
32
00:06:04,320 --> 00:06:08,680
Kebakaran!
33
00:06:08,960 --> 00:06:10,200
Ada kebakaran.
34
00:06:11,840 --> 00:06:14,840
Semua padamkan api!
35
00:06:23,400 --> 00:06:27,920
John Adams, bantu kami!
36
00:06:31,800 --> 00:06:34,600
Sudah terangkat.
37
00:06:52,040 --> 00:06:53,400
Tembak!
38
00:07:02,480 --> 00:07:06,080
- Rita!
- Kumohon!
39
00:07:06,160 --> 00:07:10,600
Tolong aku! Siapa saja! Kumohon!
40
00:07:19,400 --> 00:07:21,920
- Tidak!
- Kau tak apa-apa?
41
00:07:28,800 --> 00:07:29,920
Ayah!
42
00:07:35,000 --> 00:07:37,720
Jangan menembak!
43
00:07:43,120 --> 00:07:45,800
Tolong aku!
44
00:07:45,880 --> 00:07:48,920
Lihat aku. Ya, tarik napas.
45
00:07:49,000 --> 00:07:51,120
- Putraku.
- Tolong!
46
00:07:51,200 --> 00:07:52,440
Ayo, Liam!
47
00:07:54,400 --> 00:07:56,160
Pembunuh!
48
00:07:57,200 --> 00:07:59,160
Ayo pergi, Sam!
49
00:07:59,240 --> 00:08:01,520
Tembak jika kau berani, Tuan.
50
00:08:01,600 --> 00:08:06,400
- Sam, ayo pergi.
- Kalian akan dihukum berat.
51
00:08:06,640 --> 00:08:10,320
Sam! Orang-orang itu perlu perawatan.
52
00:08:10,400 --> 00:08:14,240
Mereka perlu bantuan kita. Paham?
Rawat mereka.
53
00:08:17,240 --> 00:08:22,200
Pengawal! Kompi!
54
00:08:24,280 --> 00:08:27,960
Di mana James-ku?
Jangan biarkan James mati.
55
00:08:32,240 --> 00:08:34,960
Apa yang terjadi, Ayah?
56
00:08:36,480 --> 00:08:40,200
- Kami tak bisa melihat apa pun.
- Sudah usai. Hanya keributan kecil.
57
00:08:40,280 --> 00:08:41,800
Tak ada yang perlu dicemaskan.
58
00:08:43,680 --> 00:08:45,120
Kembalilah tidur.
59
00:08:46,720 --> 00:08:48,200
Kalian berdua tidur!
60
00:09:09,880 --> 00:09:12,720
Serdadu Inggris melepaskan tembakan
ke tengah massa...
61
00:09:12,800 --> 00:09:15,680
Di Alun-alun Gedung Pemerintahan.
62
00:09:18,400 --> 00:09:20,600
Semoga Tuhan menolong kita.
63
00:09:20,680 --> 00:09:23,640
Sudah kuduga
keadaan akan jadi begini.
64
00:09:25,360 --> 00:09:28,200
Banyak orang terbunuh?
65
00:09:28,280 --> 00:09:31,600
Aku tak bisa memastikan jumlahnya.
66
00:09:31,680 --> 00:09:35,680
Dari yang bisa kulihat,
salah satu korban masih anak-anak.
67
00:09:35,760 --> 00:09:39,280
Aku tak bisa
menggambarkannya, Abigail.
68
00:09:52,640 --> 00:09:54,960
Gaul dibagi jadi 3 bagian.
69
00:09:55,040 --> 00:09:58,760
Bagus. Tapi siapa
yang akan membagi Gaul?
70
00:10:07,160 --> 00:10:08,520
- Tak ada yang akan menolongmu!
- John.
71
00:10:08,600 --> 00:10:10,400
Permisi.
72
00:10:10,880 --> 00:10:13,840
- Ya?
- Tn. Adams, namaku Forest.
73
00:10:13,920 --> 00:10:15,680
Apa yang terjadi padamu?
74
00:10:15,760 --> 00:10:17,480
Hanya luka kecil, Tuan.
75
00:10:17,560 --> 00:10:20,680
Aku dikenal sebagai teman
para serdadu di sini.
76
00:10:22,360 --> 00:10:25,280
Apa keperluanmu, Tuan?
77
00:10:25,360 --> 00:10:27,760
Aku kemari memintamu
untuk membantu seseorang.
78
00:10:27,840 --> 00:10:30,960
Kapten Preston.
79
00:10:31,040 --> 00:10:33,760
Tak ada yang mau membela kasusnya.
80
00:10:39,560 --> 00:10:40,600
Masuklah.
81
00:10:44,080 --> 00:10:48,160
Aku akan mengambil baskom,
untuk membersihkan luka itu.
82
00:10:48,240 --> 00:10:52,200
Kau baik sekali.
Terima kasih.
83
00:10:52,280 --> 00:10:54,880
Duduklah.
84
00:11:14,000 --> 00:11:16,920
- Berbahayakah jika kutemui dia?
- Ya.
85
00:11:17,000 --> 00:11:19,800
- Kenapa begitu?
- Kau akan cari cara memercayainya.
86
00:11:19,880 --> 00:11:23,680
- Dia mungkin berkata jujur.
- Semua klienmu berkata jujur.
87
00:11:23,760 --> 00:11:28,120
Tapi calon klienmu adalah orang
yang paling dibenci di Boston.
88
00:11:28,200 --> 00:11:30,600
Saat berita kejadian semalam
tersebar, tak kuragukan lagi...
89
00:11:30,680 --> 00:11:35,080
Dia pasti akan jadi orang yang
paling dibenci di Massachusetts.
90
00:11:35,160 --> 00:11:39,120
- Tapi itu akan ramai dibicarakan.
- Ambisi.
91
00:11:42,320 --> 00:11:47,800
Terdakwa di negara bebas harus
didampingi pengacara, Abigail.
92
00:11:51,440 --> 00:11:54,880
- Kalau begitu terimalah.
- Tapi apa aku akan dihujat?
93
00:11:54,960 --> 00:11:57,880
Mereka akan menjulukimu
antek kerajaan.
94
00:12:00,080 --> 00:12:03,920
Aku tak bisa menghindari
hujatan kedua belah pihak.
95
00:12:11,680 --> 00:12:16,080
Itu para pembunuhnya.
Semoga Tuhan mengampuni mereka.
96
00:12:19,560 --> 00:12:22,560
Siapa yang akan Tuan tangani?
97
00:12:29,360 --> 00:12:34,360
Kapten Preston, kau mau
gunakan jasaku sebagai pembela?
98
00:12:34,440 --> 00:12:38,680
Mereka menolak kami, Tuan.
Semuanya.
99
00:12:43,080 --> 00:12:46,000
Kata orang,
kau punya integritas, Tn. Adams.
100
00:12:47,520 --> 00:12:51,000
Kau bisa harapkan dariku,
tak ada sanjungan kosong...
101
00:12:51,080 --> 00:12:54,440
Tak ada argumen yang
tak masuk akal atau kebohongan.
102
00:12:54,520 --> 00:13:00,200
Aku hanya perlu fakta, bukti dan
hukum menentukan, Kapten Preston.
103
00:13:01,800 --> 00:13:04,120
Tapi sebelum aku pertimbangkan
untuk menangani kasusmu...
104
00:13:04,200 --> 00:13:08,000
Aku harus dengar keteranganmu
tentang apa yang terjadi.
105
00:13:08,080 --> 00:13:11,880
Anak buahku datang membantu
prajurit jaga di kantor pabean.
106
00:13:11,960 --> 00:13:15,040
Dia dianiaya oleh massa.
107
00:13:15,120 --> 00:13:17,920
Mereka menyuruhku untuk
mengosongkan ember kotoran mereka.
108
00:13:18,000 --> 00:13:22,840
Kusuruh mereka pergi,
tapi mereka tetap memaksa.
109
00:13:22,920 --> 00:13:26,640
Meneriakiku, melempar benda-benda.
110
00:13:26,720 --> 00:13:29,120
Tn. Montgomery memanggil pengawal.
111
00:13:29,200 --> 00:13:32,160
Kupimpin mereka ke alun-alun,
kami bentuk formasi hadapi massa.
112
00:13:32,240 --> 00:13:34,240
Bayonet dipasang,
senapan diisi peluru.
113
00:13:34,320 --> 00:13:37,520
Aku tak memerintahkan mereka
untuk menembak, Tuan. Sumpah.
114
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
Aku berdiri di depan anak buahku.
115
00:13:40,760 --> 00:13:44,800
Saat itu aku sedang berbicara
dengan seorang pria besar.
116
00:13:44,880 --> 00:13:49,600
Dia membawa pentungan
dan kurasa dia dipanggil Palms.
117
00:13:49,680 --> 00:13:54,000
Namun beberapa prajuritmu
melepas tembakan, Kapten Preston.
118
00:13:54,080 --> 00:13:58,680
Hingga pagi ini, 5 orang tewas,
pria dewasa dan anak-anak.
119
00:13:58,760 --> 00:14:01,920
Anak buahku menembak
untuk membela diri, Tn. Adams.
120
00:14:02,000 --> 00:14:05,040
Tuhan Yang Maha Kuasa
adalah hakim kami.
121
00:14:09,080 --> 00:14:13,000
Orang-orang pemarah itu
akhirnya merasakan darah.
122
00:14:13,080 --> 00:14:16,320
Kita tak boleh terkejut oleh itu.
123
00:14:16,400 --> 00:14:19,560
Kehadiran para serdadu itu di sini
sangat ditentang.
124
00:14:19,640 --> 00:14:23,160
Tentu saja warga Boston
akan mengantre bayar pajak...
125
00:14:23,240 --> 00:14:27,200
Jika diwakili di parlemen.
Tapi faktanya mereka tak diwakili.
126
00:14:27,280 --> 00:14:32,040
Aksi penentangan tak akan menjamin
bahwa mereka akan dilibatkan.
127
00:14:32,120 --> 00:14:34,120
Daerah koloni lain memahami ini.
Kenapa Boston tak bisa?
128
00:14:34,200 --> 00:14:37,320
Kau bicara sebagai diri pribadi
atau sebagai Jaksa Agung?
129
00:14:37,400 --> 00:14:40,520
Sama saja.
130
00:14:44,320 --> 00:14:48,840
Gubernur senang karena
kau telah menangani kasus Preston.
131
00:14:48,920 --> 00:14:52,880
Aku tak pernah tahu bahwa
Gubernur memperhatikanku.
132
00:14:52,960 --> 00:14:55,760
Menurutmu kau tak layak
mendapat perhatiannya?
133
00:15:00,360 --> 00:15:02,520
Bukan hakku untuk menilainya.
134
00:15:02,600 --> 00:15:05,080
Tentunya
kau tak pindah praktik dari desa...
135
00:15:05,160 --> 00:15:07,320
Untuk tak diperhatikan di Boston.
136
00:15:07,400 --> 00:15:11,040
- Jonathan...
- Tak usah repot membantah.
137
00:15:11,120 --> 00:15:13,440
Aku terlalu mengenalmu.
138
00:15:28,600 --> 00:15:31,520
Kau seorang pahlawan, Nak.
Pahlawan.
139
00:15:58,040 --> 00:16:02,400
- Kasusmu lemah, John.
- Benarkah?
140
00:16:02,480 --> 00:16:05,320
Tak ada juri dari Boston
yang akan memutuskan bebas.
141
00:16:05,400 --> 00:16:08,760
Terima kasih atas nasihatmu, Sam.
142
00:16:08,840 --> 00:16:12,640
Ini bukan saatnya sok pintar, Sepupu.
143
00:16:14,360 --> 00:16:17,120
Ini saatnya berpihak.
144
00:16:18,840 --> 00:16:23,560
Aku berpihak pada hukum, Sepupu.
Adakah pihak lainnya?
145
00:16:23,640 --> 00:16:27,720
Ada orang-orang yang berjuang untuk
hak kita sebagai kelahiran Inggris.
146
00:16:27,800 --> 00:16:31,000
Dan ada orang-orang yang mau
melucuti hak-hak kita itu.
147
00:16:31,080 --> 00:16:34,000
Aku tak punya kemewahan terlahir
dan kaya sepertimu, Sam.
148
00:16:34,080 --> 00:16:37,400
Untuk menghabiskan hari-hariku
menggerakkan kudeta.
149
00:16:37,480 --> 00:16:39,600
Aku berniat membuktikan bahwa
koloni ini tunduk pada hukum.
150
00:16:39,680 --> 00:16:40,800
John.
151
00:16:41,920 --> 00:16:44,440
Apa pun pendapatmu dan
Anak-Anak Kemerdekaanmu soal ini.
152
00:16:44,520 --> 00:16:45,520
John.
153
00:16:46,040 --> 00:16:49,560
Kita semua Anak-Anak Kemerdekaan.
154
00:16:53,600 --> 00:16:58,560
Juri sudah memutuskan soal ini
sebelum mendengar kesaksian.
155
00:16:58,640 --> 00:17:01,920
Apakah pemerintahan Raja George
berhak memajaki warga Boston...
156
00:17:02,000 --> 00:17:05,600
Saat mereka tak boleh punya
perwakilan di Parlemen Westminster?
157
00:17:05,680 --> 00:17:09,080
Charles, jauhi perapian.
158
00:17:09,160 --> 00:17:11,760
Tapi ini bukan persidangan soal
retribusi pajak di Massachusetts.
159
00:17:11,840 --> 00:17:13,840
Pembelaanmu akan berjalan baik
jika mengakui hal itu.
160
00:17:13,920 --> 00:17:17,280
Tidak, ini persidangan tentang
benarkah Kapten Preston...
161
00:17:17,360 --> 00:17:19,720
Memerintahkan penembakan
terhadap massa itu.
162
00:17:19,800 --> 00:17:22,120
Dan apakah massa itu adalah
pertemuan sah atau gerombolan.
163
00:17:22,200 --> 00:17:23,760
Tidak, Nabby.
164
00:17:23,840 --> 00:17:25,720
Pergi dari sini!
165
00:17:27,880 --> 00:17:31,280
- Nabby.
- Charles, sudahlah.
166
00:17:31,360 --> 00:17:34,840
Kebencian Boston terhadap Inggris
tak berkaitan.
167
00:17:34,920 --> 00:17:38,240
Jangan abaikan itu.
Itu harus dikatakan.
168
00:17:38,320 --> 00:17:40,360
Akuilah itu sebagai fakta.
169
00:17:40,440 --> 00:17:44,080
Jangan berkomentar dan membuat
penilaian atas prasangka juri.
170
00:17:44,160 --> 00:17:47,640
Minta mereka untuk abaikan itu,
seperti yang telah kaulakukan.
171
00:17:47,720 --> 00:17:50,120
Penilaianmu terhadap juri
lebih tinggi dibandingkan aku.
172
00:17:50,200 --> 00:17:52,960
Kau harus meyakinkan mereka
lebih jauh.
173
00:17:53,040 --> 00:17:58,760
Dan tutupi ketidaksabaranmu dengan
mereka yang lebih bodoh darimu.
174
00:17:58,840 --> 00:18:03,480
Astaga. Apa sikapku di persidangan
sedang disidang sekarang?
175
00:18:03,560 --> 00:18:05,800
Aku tak pernah bermimpi...
176
00:18:05,880 --> 00:18:08,960
Untuk mengajarimu
cara bersikap di persidangan.
177
00:18:09,040 --> 00:18:11,480
Benarkah?
178
00:18:13,920 --> 00:18:18,200
Aku dengar Kapten Preston
dengan jelas berkata...
179
00:18:18,280 --> 00:18:22,000
"Terkutuk kalian. Kalian tak bisa
memperlakukanku seperti ini."
180
00:18:22,080 --> 00:18:24,800
Lalu dia memerintahkan
para prajurit untuk menembak.
181
00:18:24,880 --> 00:18:27,480
Tidak.
182
00:18:29,160 --> 00:18:35,160
Bagaimana kau menggambarkan
kelakuan para pemuda itu...
183
00:18:35,240 --> 00:18:37,560
Beberapa saat sebelum
para serdadu menembak?
184
00:18:37,640 --> 00:18:40,440
Sedang melempar bola salju.
185
00:18:42,920 --> 00:18:45,200
Bola salju?
186
00:18:45,280 --> 00:18:50,320
Pemandangan mengerikan untuk
prajurit bersenjata. Bola salju.
187
00:18:50,400 --> 00:18:54,560
Mereka tak menyukainya, Tuan.
Terasa dingin di kulit.
188
00:18:58,320 --> 00:19:00,800
Tn. Adams.
189
00:19:07,000 --> 00:19:10,040
Tn. Goddard,
saat tiba di alun-alun...
190
00:19:10,120 --> 00:19:13,480
Kau punya banyak kesempatan
untuk mengamati massa, ya?
191
00:19:13,560 --> 00:19:15,240
Ya, Tuan.
192
00:19:15,320 --> 00:19:20,760
Adakah di antara mereka yang bawa
sesuatu selain bola salju?
193
00:19:20,840 --> 00:19:23,680
Coba kuingat.
194
00:19:29,280 --> 00:19:32,320
Seingatku tidak, Tuan.
195
00:19:32,400 --> 00:19:35,080
Adakah di antara mereka
yang bawa pentungan?
196
00:19:35,160 --> 00:19:37,760
- Ya, Tuan.
- Memang.
197
00:19:37,840 --> 00:19:40,160
Pertemuan yang sah.
Bukan kerusuhan.
198
00:19:40,240 --> 00:19:45,000
Pertemuan yang sah, yang di dalamnya
massa bawa pentungan.
199
00:19:45,080 --> 00:19:48,920
Untuk memastikan tak ada kejadian
yang melanggar hukum, mungkin?
200
00:19:49,000 --> 00:19:51,080
Mereka pembuat tali, Tuan.
201
00:19:51,160 --> 00:19:53,680
Seperti yang diketahui
semua orang Boston asli...
202
00:19:53,760 --> 00:19:56,920
Pentungan itu dibawa
untuk menelaah tali.
203
00:20:01,640 --> 00:20:05,000
Untuk menelaah tali?
Itu benar.
204
00:20:05,080 --> 00:20:08,160
Tapi bisakah itu digunakan
untuk menghantam kepala orang?
205
00:20:08,240 --> 00:20:11,320
- Tidak.
- Di sana tak ada kerusuhan.
206
00:20:11,400 --> 00:20:13,400
Siapa pun yang mengatakan di sana
ada kerusuhan, berbohong.
207
00:20:13,480 --> 00:20:16,960
- Benar.
- Tenang!
208
00:20:32,040 --> 00:20:36,320
Tn. Goddard, di mana tepatnya
kau berdiri saat kau bilang...
209
00:20:36,400 --> 00:20:40,160
Kau dengar perwira di dermaga,
Preston, memerintahkan menembak?
210
00:20:40,240 --> 00:20:43,520
Cukup dekat untuk menyentuhnya.
211
00:20:43,600 --> 00:20:49,080
- Lalu di manakah dia berdiri?
- Di belakang anak buahnya, Tuan.
212
00:20:49,160 --> 00:20:52,040
Rupanya begitu.
213
00:20:52,120 --> 00:20:58,480
Di belakang anak buahnya.
Aku minta juri mencatat itu.
214
00:21:02,920 --> 00:21:05,560
Tn. Holmes...
215
00:21:05,640 --> 00:21:10,880
Tolong gambarkan kejadian yang
kau saksikan di malam tanggal 5 Mei.
216
00:21:12,200 --> 00:21:17,480
Aku lihat sejumlah anak-anak
dekat prajurit jaga...
217
00:21:17,560 --> 00:21:20,360
Di pintu kantor pabean.
218
00:21:20,440 --> 00:21:23,880
Apa yang dilakukan anak-anak itu?
219
00:21:23,960 --> 00:21:28,880
- Membuat keributan.
- Meneriaki prajurit jaga?
220
00:21:28,960 --> 00:21:31,200
Kurasa begitu.
221
00:21:31,280 --> 00:21:33,600
Apa mereka melakukan hal lainnya?
222
00:21:36,680 --> 00:21:40,120
Apa yang mereka lakukan?
223
00:21:40,200 --> 00:21:44,640
Melempar es, Tuan.
Dan cangkang tiram.
224
00:21:44,720 --> 00:21:50,480
Apa gangguan ini berlanjut dengan
kedatangan pasukan Kapten Preston?
225
00:21:50,560 --> 00:21:54,800
Ya.
226
00:21:54,880 --> 00:21:58,000
Bukankah kau sendiri memungut
apa pun yang bisa kau temukan...
227
00:21:58,080 --> 00:22:01,120
Dan melemparkannya?
228
00:22:01,200 --> 00:22:03,640
Ya, Tuan.
229
00:22:07,640 --> 00:22:10,640
Kira-kira berapa banyak orang
yang ada di sana, Tn. Holmes?
230
00:22:10,720 --> 00:22:14,000
Hampir 200 orang anak-anak
dan pria dewasa sebelum itu berakhir.
231
00:22:14,080 --> 00:22:17,320
200 orang anak-anak
dan pria dewasa. Astaga.
232
00:22:17,400 --> 00:22:22,400
Dan seperti katamu, mereka semua
melemparkan es dan cangkang tiram.
233
00:22:24,680 --> 00:22:27,240
Apa mereka melempar benda lain?
234
00:22:36,320 --> 00:22:40,280
Apa mereka melemparkan
pentungan mereka, Tn. Holmes?
235
00:22:47,200 --> 00:22:52,000
Kurasa begitu. Seperti katamu,
massa ini membuat keributan, ya?
236
00:22:52,080 --> 00:22:54,560
- Ya.
- Mereka berteriak.
237
00:22:54,640 --> 00:22:57,520
Apa yang mereka teriakkan
pada para serdadu itu?
238
00:22:57,600 --> 00:23:00,800
Tepat sebelum para serdadu
mulai menembak...
239
00:23:03,400 --> 00:23:06,480
Ya?
240
00:23:06,560 --> 00:23:09,000
Aku dengar orang-orang berkata...
241
00:23:10,520 --> 00:23:13,360
Kau dengar mereka bilang apa?
242
00:23:17,920 --> 00:23:21,280
Tolonglah, Tn. Holmes.
243
00:23:22,400 --> 00:23:25,200
Kau dengar mereka bilang apa?
244
00:23:27,480 --> 00:23:31,520
Kebakaran (tembak)!
Berengsek, kebakaran!
245
00:23:31,600 --> 00:23:36,440
Kebakaran (tembak)!
Berengsek, kebakaran!
246
00:23:38,440 --> 00:23:42,960
Menurutmu itu teriakan kebakaran
atau meminta mereka menembak?
247
00:23:43,040 --> 00:23:45,240
Mereka minta para serdadu
untuk menembak.
248
00:23:45,320 --> 00:23:49,720
Maksudmu massa menantang
para serdadu untuk menembak?
249
00:23:52,200 --> 00:23:57,200
Benar. Demi Tuhan, itu benar.
250
00:24:03,480 --> 00:24:05,880
Terima kasih, Tuan.
251
00:24:46,720 --> 00:24:51,200
Tn. Palms.
252
00:24:51,280 --> 00:24:54,640
Aku tahu kau bicara
pada Kapten Preston.
253
00:24:56,800 --> 00:25:00,480
Aku hanya minta kau mengatakan
apa yang kausaksikan malam itu.
254
00:25:04,360 --> 00:25:08,640
Jika serdadu Inggris menembak
massa tak berdaya tanpa provokasi...
255
00:25:08,720 --> 00:25:12,000
Aku orang pertama yang ingin
melihat mereka digantung karenanya.
256
00:25:13,920 --> 00:25:16,200
Tapi andai mereka tak bersalah...
257
00:25:16,280 --> 00:25:19,320
Aku tak ingin melihat orang-orang
yang tak bersalah mati karena aku.
258
00:25:19,400 --> 00:25:21,320
Apa kau ingin?
259
00:25:29,480 --> 00:25:32,200
Aku ingin menjelaskan
bahwa saksiku berikutnya...
260
00:25:32,280 --> 00:25:35,040
Tak bersaksi
untuk kedua belah pihak.
261
00:25:35,120 --> 00:25:39,000
- Pengadilan memanggil...
- Richard Palms.
262
00:25:39,080 --> 00:25:43,160
Richard Palms,
majulah untuk bersaksi.
263
00:25:45,200 --> 00:25:48,280
Richard Palms!
264
00:26:12,760 --> 00:26:18,120
Tn. Palms,
Kapten Preston berkata padaku...
265
00:26:18,200 --> 00:26:23,320
Bahwa kau berdiri di sampingnya
sebelum saat naas itu.
266
00:26:23,400 --> 00:26:24,520
Benar.
267
00:26:24,600 --> 00:26:30,640
Begitu dekat, hingga mantelmu hangus
karena tembakan senapan.
268
00:26:32,720 --> 00:26:36,760
Apa kau sempat berbicara
dengan terdakwa?
269
00:26:36,840 --> 00:26:38,520
Ya.
270
00:26:38,600 --> 00:26:40,320
Apa yang kau katakan padanya?
271
00:26:41,880 --> 00:26:46,400
Aku bertanya apa dia berniat...
272
00:26:46,480 --> 00:26:49,240
Memerintahkan anak buahnya
untuk menembak massa.
273
00:26:49,320 --> 00:26:51,880
Lalu apa jawaban Kapten Preston?
274
00:26:51,960 --> 00:26:57,080
Dia bilang, saat dia berdiri
di depan anak buahnya...
275
00:26:57,160 --> 00:27:00,320
Bodoh sekali jika dia melakukan itu.
276
00:27:00,400 --> 00:27:05,440
Kau siap bersumpah bahwa
dia berdiri di depan anak buahnya?
277
00:27:05,520 --> 00:27:10,920
Bukan di belakang mereka
seperti keterangan Tn. Goddard?
278
00:27:16,000 --> 00:27:19,840
Tn. Palms.
279
00:27:19,920 --> 00:27:23,320
Kapan kau dengar perintah
untuk menembak?
280
00:27:26,240 --> 00:27:30,280
Setelah tembakan pertama terjadi.
281
00:27:34,640 --> 00:27:39,680
Apa kata-kata ini berasal
dari belakang anak buahnya?
282
00:27:39,760 --> 00:27:42,560
Menurutku begitu.
283
00:27:42,640 --> 00:27:47,320
Bisakah kau bersumpah bahwa
Kapten Preston tak meneriakkan itu?
284
00:27:50,120 --> 00:27:52,560
Aku tak bisa.
285
00:28:01,240 --> 00:28:04,520
Sangat bagus, Tn. Palms.
286
00:28:04,600 --> 00:28:06,920
Kapten Preston, kau telah dengar
keterangan Richard Palms.
287
00:28:07,000 --> 00:28:10,360
Kau setuju bahwa kau berdiri bukan
di belakang, tapi depan anak buahmu?
288
00:28:10,440 --> 00:28:15,680
- Ya.
- Bohong!
289
00:28:15,760 --> 00:28:19,360
Saat aku bicara dengan dia,
tembakan pertama dilakukan.
290
00:28:19,440 --> 00:28:22,960
- Tanpa perintah darimu.
- Benar, Tuan.
291
00:28:23,040 --> 00:28:26,680
Jika boleh kuingatkan keterangan
dari Richard Palms pada sidang...
292
00:28:26,760 --> 00:28:29,080
Saat kutanya, "Kapan kau dengar
perintah untuk menembak?"
293
00:28:29,160 --> 00:28:35,920
Dia menjawab,
"Setelah tembakan pertama terjadi."
294
00:28:36,000 --> 00:28:41,160
- Siapa yang menembak, Kapten?
- Prajurit Montgomery.
295
00:28:41,240 --> 00:28:43,880
Apa yang menyebabkan dia
untuk menembak, Kapten?
296
00:28:43,960 --> 00:28:47,360
Dia menerima pukulan keras
dari pentungan.
297
00:28:51,960 --> 00:28:56,880
Dia terjatuh, lalu senapannya meletus.
298
00:28:56,960 --> 00:29:01,480
Setelah itu terjadi,
makin banyak pentungan, pukulan...
299
00:29:03,920 --> 00:29:06,800
Tenang!
300
00:29:06,880 --> 00:29:10,040
Papan menghujani anak buahku!
301
00:29:10,120 --> 00:29:13,280
Kuperintahkan mereka
agar jangan menembak.
302
00:29:13,360 --> 00:29:16,680
- Tenang!
- Tapi ada suara...
303
00:29:16,760 --> 00:29:19,480
Yang mendorong mereka
untuk menembak.
304
00:29:19,560 --> 00:29:27,240
"Tembak, tembak, tembak!
Tembak aku jika kalian berani."
305
00:29:27,320 --> 00:29:28,680
Benar, Tuan.
306
00:29:28,760 --> 00:29:33,160
- Dari mana asal suara ini, Kapten?
- Lorong di belakang anak buahku.
307
00:29:33,240 --> 00:29:35,240
Suara dari massa mengatakan...
308
00:29:35,320 --> 00:29:40,440
Berteriak, "Terkutuk kalian,
kenapa kalian tak menembak?"
309
00:29:42,480 --> 00:29:47,840
Kuingatkan keterangan
dari Robert Goddard pada sidang.
310
00:29:47,920 --> 00:29:52,560
"Aku dengar Kapten Preston
berkata, 'Terkutuk kalian.'
311
00:29:52,640 --> 00:29:55,920
Lalu dia memerintahkan
untuk menembak."
312
00:29:58,040 --> 00:30:01,200
Diamlah. Biar kuselesaikan.
313
00:30:02,760 --> 00:30:03,760
Bagaimana?
314
00:30:03,840 --> 00:30:07,440
Bagaimana bisa kujawab jika
kau tak biarkan aku selesai baca?
315
00:30:10,720 --> 00:30:12,720
- Kau tak menyukainya.
- Aku tak bilang begitu.
316
00:30:12,800 --> 00:30:14,600
Kau tak perlu mengatakannya.
317
00:30:16,200 --> 00:30:18,320
Ini ringkasan pembelaan yang baik.
318
00:30:18,400 --> 00:30:24,840
Walau pantas dikagumi,
mungkin kadangkala...
319
00:30:24,920 --> 00:30:27,280
Ya?
320
00:30:27,360 --> 00:30:32,520
John, tak ada orang di Boston
yang meragukan pendidikanmu.
321
00:30:32,600 --> 00:30:37,280
- Penguasaan bahasamu...
- Astaga. Kau memujiku.
322
00:30:37,360 --> 00:30:42,720
Kau tak pernah memujiku,
kecuali kau mau memprotesku.
323
00:30:44,960 --> 00:30:48,120
John.
324
00:30:48,200 --> 00:30:51,560
- Ini kesombongan.
- Kesombongan?
325
00:30:51,640 --> 00:30:57,400
Argumentasimu terlalu
memamerkan pengetahuan.
326
00:30:57,480 --> 00:31:01,520
Kau tak perlu mengutip orang hebat
untuk menunjukkan kehebatanmu.
327
00:31:07,160 --> 00:31:13,720
Tujuanku adalah menunjukkan bahwa
sejumlah prinsip bersifat abadi.
328
00:31:13,800 --> 00:31:18,120
Dan para pemikir besar...
Kenapa kau tertawa?
329
00:31:18,200 --> 00:31:22,440
Mereka telah menyetujui sejumlah
prinsip dasar selama berabad-abad.
330
00:31:22,520 --> 00:31:25,400
Tanpa diragukan lagi,
itu tujuan yang mulia.
331
00:31:25,480 --> 00:31:28,160
Tapi beberapa juri
mungkin berpikir...
332
00:31:28,240 --> 00:31:30,560
Bahwa kau mau membuktikan
kejeniusan pembicara...
333
00:31:30,640 --> 00:31:33,480
Daripada kebenaran dari kasus
yang sedang diperdebatkannya.
334
00:31:37,360 --> 00:31:41,440
Mungkin di sejumlah bagian,
kalimat yang lebih langsung...
335
00:31:41,520 --> 00:31:43,640
Bisa jadi sebuah perbaikan.
336
00:31:47,200 --> 00:31:50,640
Aku bisa lihat bahwa
aku tak akan bisa tidur malam ini.
337
00:32:21,280 --> 00:32:23,120
Kau minta aku menghilangkan
semua kutipan itu?
338
00:32:23,200 --> 00:32:24,520
John.
339
00:32:35,520 --> 00:32:38,680
Pembunuhan jenis apakah ini?
340
00:32:38,760 --> 00:32:44,760
Adakah pembunuhan sukarela
dalam aturan hukum?
341
00:32:44,840 --> 00:32:46,720
Tidak. Orang tak bisa
membenarkan pembunuhan.
342
00:32:46,800 --> 00:32:50,720
Jika dia bisa, dengan cara apa pun,
lolos begitu saja.
343
00:32:50,800 --> 00:32:55,440
Pelaku kejahatan secara sukarela,
bersalah karena kedengkian.
344
00:32:55,520 --> 00:32:59,560
Dan para tahanan itu
punya kedengkian.
345
00:32:59,640 --> 00:33:02,880
Dengan mengisi senapan mereka
dengan bubuk mesiu dan peluru...
346
00:33:02,960 --> 00:33:06,880
Mereka telah buktikan itu.
Mereka bersalah oleh tindakan sendiri.
347
00:33:06,960 --> 00:33:11,280
- Benar.
- Tenang!
348
00:33:11,360 --> 00:33:14,640
Kuminta Anda memperhatikan
dakwaan kami.
349
00:33:14,720 --> 00:33:18,920
Bahwa para terdakwa
tak punya rasa takut pada Tuhan.
350
00:33:19,000 --> 00:33:23,240
Namun digerakkan oleh
dorongan jahat hati mereka...
351
00:33:23,320 --> 00:33:27,200
Telah melakukan pembunuhan
yang sangat jelas.
352
00:33:27,280 --> 00:33:30,360
Anda harus menyatakan
mereka bersalah.
353
00:33:34,080 --> 00:33:36,400
Tenang!
354
00:33:48,840 --> 00:33:51,560
Aku pembela para tahanan
di penjara.
355
00:33:53,160 --> 00:33:57,800
Mengutip perkataan
Marquis of Beccaria.
356
00:33:57,880 --> 00:34:01,480
"Jika dengan mendukung
hak-hak manusia...
357
00:34:01,560 --> 00:34:06,320
Aku bisa menyelamatkan seorang
korban tirani dari kematian.
358
00:34:06,400 --> 00:34:09,880
Atau dari kebodohan
yang sama mematikannya...
359
00:34:09,960 --> 00:34:12,520
Berkah-Nya sudah jadi hiburan
yang cukup untukku...
360
00:34:12,600 --> 00:34:17,280
Untuk penghinaan
dari seluruh umat manusia."
361
00:34:17,360 --> 00:34:19,960
Saat rakyat dipajaki
tanpa punya perwakilan...
362
00:34:20,040 --> 00:34:23,600
Warga kadang merasa teraniaya.
363
00:34:23,680 --> 00:34:26,480
Dan kadang mereka
bisa memberontak.
364
00:34:26,560 --> 00:34:30,880
Tapi kita harus hati-hati.
365
00:34:30,960 --> 00:34:37,240
Jangan sampai karena terbawa
nafsu, kita merusak nurani.
366
00:34:40,080 --> 00:34:42,840
Para tahanan harus dihakimi
hanya berdasarkan bukti...
367
00:34:42,920 --> 00:34:46,560
Yang dihadapkan pada mereka
dalam persidangan dan bukan lainnya.
368
00:34:46,640 --> 00:34:50,520
Dan bukti yang telah kita dengar
cukup jelas, Tuan-tuan.
369
00:34:52,120 --> 00:34:55,400
Pos jaga prajurit jaga
adalah istananya.
370
00:34:55,480 --> 00:34:59,920
Dan menyerangnya, menurut
hukum Inggris adalah tindak pidana.
371
00:35:00,000 --> 00:35:04,640
Para serdadu yang diserang boleh
membela diri mereka sampai mati.
372
00:35:04,720 --> 00:35:07,360
Orang-orang berteriak.
373
00:35:07,440 --> 00:35:11,040
"Bunuh mereka!
Robohkan mereka!"
374
00:35:11,120 --> 00:35:17,720
Dan mereka membawa es tajam,
cangkang tiram, pentungan.
375
00:35:19,800 --> 00:35:25,520
Mereka mau apa? Bersikap seperti
filsuf yang tersesat dalam apati?
376
00:35:27,920 --> 00:35:31,440
Abaikan seragam ini.
377
00:35:31,520 --> 00:35:34,720
Pertimbangkan orang
yang mengenakannya.
378
00:35:34,800 --> 00:35:37,600
Pertimbangkan diri kalian
dalam situasi semacam itu...
379
00:35:37,680 --> 00:35:42,400
Dan nilailah apakah seseorang
tak akan takut kehilangan nyawanya.
380
00:35:53,680 --> 00:35:57,480
Fakta adalah
hal yang tak bisa diubah.
381
00:35:59,840 --> 00:36:03,360
Apa pun harapan kita,
kecenderungan kita...
382
00:36:03,440 --> 00:36:10,360
Suara nafsu kita, semua itu
tak bisa mengubah fakta dan bukti.
383
00:36:12,240 --> 00:36:18,920
Di satu sisi hukum tak bisa ditawar
oleh tangisan dan ratapan tahanan.
384
00:36:19,000 --> 00:36:23,400
Tapi di sisi lain, hukum tuli,
setuli ular berbisa...
385
00:36:23,480 --> 00:36:26,600
Terhadap tuntutan massa.
386
00:36:28,680 --> 00:36:35,240
Dewan juri, kuserahkan ini pada
keterbukaan dan keadilan kalian.
387
00:36:37,200 --> 00:36:40,480
Para tahanan memiliki alasan.
388
00:36:46,040 --> 00:36:48,640
Semua pohon yang kutanam itu,
jika dirawat dengan baik...
389
00:36:48,720 --> 00:36:50,920
Masing-masing akan
menghasilkan 1 shilling.
390
00:36:52,560 --> 00:36:55,520
Mungkin kita harus coba rami
dan bukannya jagung tahun ini...
391
00:36:55,600 --> 00:36:57,240
Di padang rumput sebelah Utara.
392
00:37:08,320 --> 00:37:12,520
- Dewan juri sudah kembali, Tuan.
- Terima kasih.
393
00:37:14,160 --> 00:37:18,400
- Pertanda buruk untuk pihak kita.
- Pergilah.
394
00:37:23,680 --> 00:37:26,680
Jangan biarkan mainan itu
berserakan, Charles.
395
00:37:49,920 --> 00:37:51,120
Ini.
396
00:37:56,920 --> 00:37:58,200
Bagus.
397
00:38:07,280 --> 00:38:11,760
Dalam dakwaan pembunuhan...
398
00:38:11,840 --> 00:38:18,040
Kami, dewan juri, memutuskan
terdakwa, Kapten Thomas Preston...
399
00:38:18,120 --> 00:38:19,600
Tak bersalah.
400
00:38:19,680 --> 00:38:24,040
- Tidak!
- Tenang!
401
00:38:31,160 --> 00:38:34,560
- Tenang!
- Gantung mereka.
402
00:38:41,200 --> 00:38:45,160
Dalam dakwaan pembunuhan, kami,
dewan juri, memutuskan terdakwa...
403
00:38:45,240 --> 00:38:51,000
John Carroll, James Hartigan,
Mathew Kilroy, William McCauley...
404
00:38:51,080 --> 00:38:57,880
Hugh Montgomery, William Warren,
William Wemms dan Hugh White.
405
00:38:59,840 --> 00:39:02,880
- Tak bersalah.
- Tidak!
406
00:39:10,440 --> 00:39:12,720
Tenang!
407
00:39:20,840 --> 00:39:24,320
Karena tak ada agenda lain
di persidangan...
408
00:39:24,400 --> 00:39:29,240
Dengan ini kunyatakan sidang ditutup.
409
00:39:32,360 --> 00:39:36,040
Tuhan menyelamatkan Raja!
410
00:39:36,120 --> 00:39:39,000
- Tuhan menyelamatkan Rajamu!
- Dan kau.
411
00:39:40,040 --> 00:39:42,440
Berengsek.
412
00:39:50,400 --> 00:39:52,680
- Tuan-tuan.
- Terima kasih, Tuan.
413
00:39:52,760 --> 00:39:54,280
Kapten Preston?
414
00:39:55,760 --> 00:39:56,920
Tn. Adams...
415
00:39:57,040 --> 00:40:00,800
Terimalah ini, Tuan. Tak banyak,
tapi ini dari kami semua.
416
00:40:00,880 --> 00:40:06,560
Tidak. Jika aku jadi kalian,
aku akan menahan diri di barak dulu.
417
00:40:06,640 --> 00:40:08,640
Bagaimana denganmu sendiri?
418
00:40:08,720 --> 00:40:12,560
Kau sungguh berpikir akan aman
dari para perusuh ini?
419
00:40:18,680 --> 00:40:21,280
Kau lupa, Kapten Preston.
420
00:40:21,360 --> 00:40:25,680
Kau baru dibebaskan oleh dewan juri
dari warga New England.
421
00:40:25,760 --> 00:40:29,320
Massachusetts adalah negeriku.
422
00:40:29,400 --> 00:40:32,480
- Ikut aku, Pasukan.
- Terima kasih, Tuan.
423
00:41:01,720 --> 00:41:04,680
Aku berhasil, Ny. Adams.
424
00:41:10,640 --> 00:41:14,520
Kurasa kini
akan sulit berada di dekatmu.
425
00:41:18,240 --> 00:41:21,840
Anak-anak, ucapkan selamat
pada ayah kalian.
426
00:41:21,920 --> 00:41:25,720
- Selamat, Ayah.
- Terima kasih.
427
00:41:25,800 --> 00:41:29,880
- Charles, ambilkan pipa. Abby, teh.
- Ya, Ayah.
428
00:41:29,960 --> 00:41:34,120
Johnny, bantu Ayah
melepaskan sepatu.
429
00:41:34,200 --> 00:41:36,480
- Ya, Ayah.
- Ayo.
430
00:41:36,560 --> 00:41:39,440
John.
431
00:41:39,520 --> 00:41:42,080
Lebih kuat!
432
00:41:42,160 --> 00:41:44,920
Anak pintar. Sudah.
433
00:41:49,360 --> 00:41:51,760
Apa pun kerugian untuk praktikmu...
434
00:41:51,840 --> 00:41:58,080
Pembelaanmu atas Kapten Preston
telah memberimu reputasi netral.
435
00:41:58,160 --> 00:42:01,600
Jika kini kau bicara
menentang raja...
436
00:42:01,680 --> 00:42:04,240
Itu akan memberi daya tarik
pada tujuan kami.
437
00:42:04,320 --> 00:42:08,280
Aku tahu kau turut bersimpati
seperti kami, Sepupu.
438
00:42:08,360 --> 00:42:11,480
Kenapa tak ikut pemilihan
dewan Massachusetts?
439
00:42:14,440 --> 00:42:20,960
Aku tak punya bakat politik.
Sifatku terlalu independen.
440
00:42:21,040 --> 00:42:26,760
Lagi pula, aku ragu namaku akan
membantu tujuan kalian saat ini.
441
00:42:26,840 --> 00:42:29,760
Separuh klienku telah meninggalkanku
sejak persidangan itu.
442
00:42:29,840 --> 00:42:30,840
John.
443
00:42:30,920 --> 00:42:33,360
Aku telah mengabdi 1 periode
di dewan Massachusetts.
444
00:42:33,440 --> 00:42:36,480
Itu membuatku
kewalahan dengan pekerjaan.
445
00:42:36,560 --> 00:42:40,400
Pekerjaan yang membuatku hampir
tak bisa praktik pengacara lagi.
446
00:42:40,480 --> 00:42:42,520
Aku tak punya keinginan
untuk menjabat lagi.
447
00:42:42,600 --> 00:42:45,200
Aku berterima kasih
atas tawaran kalian.
448
00:42:47,840 --> 00:42:51,880
Tapi keluargaku harus diutamakan.
449
00:42:53,520 --> 00:42:57,320
Banyak warga Boston yang
tak bisa mencari nafkah lagi.
450
00:42:57,400 --> 00:42:59,400
Kebijakan kerajaan
membuat mereka jatuh miskin.
451
00:42:59,480 --> 00:43:02,120
- Kau berlebihan. Tn. Paine.
- Kita diharuskan...
452
00:43:02,200 --> 00:43:05,680
Kita harus impor produk Inggris,
lalu bayar untuk keistimewaan itu.
453
00:43:05,760 --> 00:43:11,040
Mereka memajaki kertas kita,
kaca kita, timah di cat kita.
454
00:43:11,120 --> 00:43:15,000
- Bahkan kartu judi dan dadu.
- Semua pajak itu sudah dicabut.
455
00:43:15,080 --> 00:43:18,640
Dicabut karena kami menentangnya.
456
00:43:18,720 --> 00:43:21,800
Dan kami akan terus melakukannya.
457
00:43:21,880 --> 00:43:24,560
Tampaknya, tanpa dukunganmu.
458
00:43:32,880 --> 00:43:35,360
Aku tak bisa membantu kalian.
459
00:43:38,480 --> 00:43:40,680
Maaf.
460
00:43:43,600 --> 00:43:49,200
Jabatan Advokat Utama
di pengadilan mabes AL lowong.
461
00:43:49,280 --> 00:43:51,200
Benarkah?
462
00:43:53,480 --> 00:43:57,040
Aku telah menyinggung
tentang kau pada gubernur.
463
00:43:57,120 --> 00:44:02,920
Kami berdua sependapat bahwa
kau akan jadi calon yang tepat.
464
00:44:03,000 --> 00:44:05,400
Aku tersanjung.
465
00:44:08,480 --> 00:44:12,400
Rekomendasi telah disetujui oleh Raja.
466
00:44:12,480 --> 00:44:15,200
Jabatan itu milikmu, John.
467
00:44:15,280 --> 00:44:19,680
Bersamanya melekat kekuasaan
dan hak istimewa atas nama Raja.
468
00:44:19,760 --> 00:44:22,640
Selamat, John.
469
00:44:26,480 --> 00:44:31,240
Bukan rahasia lagi bahwa
praktikmu sepi sejak pengadilan itu.
470
00:44:33,360 --> 00:44:36,280
Untuk sebagian besar,
begitulah keadaannya.
471
00:44:36,360 --> 00:44:40,680
Ini akan jadi peluang untuk bisnis
paling menguntungkan di koloni.
472
00:44:45,880 --> 00:44:48,440
Bagaimana, Kawanku?
473
00:44:56,120 --> 00:44:59,640
Kau diam saja, John.
474
00:45:06,040 --> 00:45:10,080
Maksud Ny. Adams, suaminya
diam saja, menyiratkan bahwa...
475
00:45:10,160 --> 00:45:14,320
Dia bersedia namanya diajukan
pada Raja George.
476
00:45:33,240 --> 00:45:36,360
Ayahku seorang pembuat sepatu.
477
00:45:39,360 --> 00:45:41,600
Ibuku tak bisa membaca.
478
00:45:43,480 --> 00:45:47,560
Tapi aku telah dipilih untuk
kenaikan pangkat oleh Raja Inggris.
479
00:45:54,280 --> 00:45:56,680
Aku membela hukum...
480
00:45:58,280 --> 00:46:02,720
Tapi pada siapakah
kekuatan hukum itu diberikan?
481
00:46:02,800 --> 00:46:05,640
Sang Raja.
482
00:46:07,320 --> 00:46:10,760
Aku membela hukum.
483
00:46:10,840 --> 00:46:15,320
Tapi siapa yang bisa memberiku
kenaikan pangkat?
484
00:46:15,400 --> 00:46:17,880
Raja Inggris.
485
00:46:23,000 --> 00:46:28,280
Menjadi abdi Raja
dengan semua pernak-perniknya.
486
00:46:37,680 --> 00:46:41,040
- Jadi Tn. Hancock mau apa dariku?
- Dia butuh nasihatmu.
487
00:46:41,120 --> 00:46:43,600
Jika dia butuh nasihat hukum,
aku akan bicara dengannya.
488
00:46:43,680 --> 00:46:45,760
Jika ini sebuah usaha untuk
membujukku kembali ke pihakmu...
489
00:46:45,840 --> 00:46:47,520
Ini bisnis, John.
490
00:46:48,840 --> 00:46:51,800
Dot, Yeller, Beaver baru merapat.
491
00:46:51,880 --> 00:46:55,280
Mereka membawa muatan penuh teh.
Semua kapal Inggris.
492
00:46:55,360 --> 00:46:57,400
Raja menuntut
muatan mereka diturunkan.
493
00:46:57,480 --> 00:47:02,000
Muatan yang wajib dibayarkan
pajak baru oleh kami, warga Boston.
494
00:47:02,080 --> 00:47:04,680
Kalian tak boleh menurunkan
muatan ini, Tuan-tuan.
495
00:47:04,760 --> 00:47:06,840
Ini muatan yang sah.
496
00:47:06,920 --> 00:47:10,720
Teh dari East India Company yang
wajib kalian turunkan menurut hukum.
497
00:47:10,800 --> 00:47:15,160
Apa yang sah? Tak ada teh lain
yang diizinkan di pelabuhan Boston.
498
00:47:15,240 --> 00:47:18,280
Pilihannya, minum bir busuk Raja
atau tidak sama sekali.
499
00:47:18,360 --> 00:47:22,200
- Dan siapakah kau, Tuan?
- John Hancock, pemilik kapal.
500
00:47:22,280 --> 00:47:26,080
- Bukan John Hancock, penyelundup?
- Jaga ucapanmu, Tuan.
501
00:47:26,160 --> 00:47:29,040
Aku seorang pria jujur
yang ditindas monopoli.
502
00:47:29,120 --> 00:47:34,360
- Kau memalukan, Tuan.
- Kau memalukan!
503
00:47:34,440 --> 00:47:37,440
Kau memalukan.
504
00:47:37,520 --> 00:47:41,080
Kau memalukan.
505
00:47:41,160 --> 00:47:44,040
- Sam.
- Beri dia pelajaran. Aspali dia.
506
00:47:44,120 --> 00:47:46,920
Aspali dia.
507
00:47:47,000 --> 00:47:48,720
Sam.
508
00:47:48,800 --> 00:47:54,760
Aspali dia!
509
00:47:57,080 --> 00:47:59,000
Demi Tuhan, Sam!
510
00:48:07,440 --> 00:48:10,520
Ini kebiadaban.
511
00:48:26,400 --> 00:48:27,440
John.
512
00:48:32,160 --> 00:48:39,040
Aspali dia!
513
00:49:26,760 --> 00:49:30,880
- Kau menyetujui ini?
- Rakyat luka saat perjuangkan hak.
514
00:49:30,960 --> 00:49:34,440
Apa kau menyetujui
aksi brutal dan ilegal...
515
00:49:34,560 --> 00:49:37,840
Untuk menegakkan
prinsip politik, Sam?
516
00:49:37,920 --> 00:49:40,400
Bisa kau jawab itu?
517
00:50:02,520 --> 00:50:06,080
Aku cemas ke mana hal ini
akan membawa kita.
518
00:50:08,240 --> 00:50:14,160
Jika kita tak merencanakan arah kita
dengan hati-hati bersama-sama...
519
00:50:14,240 --> 00:50:20,840
Koloni ini tak bisa mendikte
parlemen atau Raja.
520
00:50:20,920 --> 00:50:25,600
Jika Raja memutuskan bahwa teh
dikenai pajak, maka akan dipajaki.
521
00:50:25,680 --> 00:50:28,360
Kau mau kerajaan bangkrut?
522
00:50:28,440 --> 00:50:31,160
Perang untuk memperluas
wilayah kita...
523
00:50:31,240 --> 00:50:34,320
Untuk menjaga perbatasan dari Indian,
sekutu Perancis mereka...
524
00:50:34,400 --> 00:50:35,600
Makan biaya besar.
525
00:50:35,680 --> 00:50:40,040
Aku tak memperdebatkan perlunya
pajak, tapi caranya diberlakukan.
526
00:50:40,120 --> 00:50:43,680
Massachusetts harus menanggung
sebagian beban itu.
527
00:50:43,760 --> 00:50:46,240
Dan diperlakukan sebagai
warga kelas 2?
528
00:50:46,320 --> 00:50:48,800
Tanpa hak dan kebebasan
sebagai warga Inggris...
529
00:50:48,880 --> 00:50:53,040
Kebebasan di koloni ini
seringkali membawa noda anarki.
530
00:50:56,320 --> 00:50:59,040
Tawaranku tetap berlaku, John.
531
00:51:00,840 --> 00:51:05,040
Raja sangat menghargaimu.
Begitu juga aku.
532
00:51:12,000 --> 00:51:18,800
Raja salah jalan, tapi tak lalim.
Aku sangat yakin akan itu.
533
00:51:18,880 --> 00:51:22,480
Sepupumu tak yakin.
Begitu juga kawan-kawannya.
534
00:51:22,560 --> 00:51:24,560
Mereka punya tujuan.
535
00:51:24,640 --> 00:51:26,920
Tampaknya sepupuku
dan teman-temannya...
536
00:51:27,000 --> 00:51:30,920
Berniat mengambil alih
pemerintahan di koloni ini.
537
00:51:37,560 --> 00:51:42,080
Rakyat butuh pemerintahan
yang kuat, Abigail.
538
00:51:43,680 --> 00:51:46,600
Pengendalian diri.
539
00:51:46,680 --> 00:51:51,040
Sebagian besar dari mereka
lemah, jahat dan kejam.
540
00:52:03,320 --> 00:52:06,400
Belok kanan!
541
00:52:11,520 --> 00:52:16,160
Mengingat pemberontakan berbahaya
telah timbul di kota Boston...
542
00:52:16,240 --> 00:52:19,280
Untuk menyuarakan subversi
terhadap pemerintahan Raja.
543
00:52:19,360 --> 00:52:22,760
Juga menyuarakan kehancuran
ketertiban umum...
544
00:52:22,840 --> 00:52:26,200
Maka diputuskan tak boleh ada
produk dan dagangan apa pun...
545
00:52:26,280 --> 00:52:32,240
Yang diangkut ke atau dari
koloni lain atau negara lain.
546
00:52:32,320 --> 00:52:37,600
Guna menekan huru-hara, keributan,
semua pengganggu kedamaian Raja...
547
00:52:37,680 --> 00:52:41,120
Akan diangkut ke Inggris
untuk diadili.
548
00:52:42,720 --> 00:52:48,040
Serdadu atau perwira Inggris
yang didakwa kejahatan berat...
549
00:52:48,120 --> 00:52:51,600
Juga akan diangkut keluar
dari koloni ini untuk menjalani...
550
00:52:51,680 --> 00:52:54,880
Persidangan yang adil.
551
00:52:54,960 --> 00:52:58,760
Guna mengatur roda pemerintahan
yang lebih baik di Massachusetts...
552
00:52:58,840 --> 00:53:02,680
Dewan saat ini
akan segera dibubarkan.
553
00:53:02,760 --> 00:53:05,520
Ditetapkan perwira Tentara Kerajaan
diberikan kuasa...
554
00:53:05,600 --> 00:53:08,760
Untuk menempatkan pasukan
di tengah penduduk.
555
00:53:08,840 --> 00:53:11,800
Jenderal Thomas Gage
dengan ini diutus...
556
00:53:11,880 --> 00:53:15,320
Bersama 4 resimen kami
untuk memaksakan kepatuhan...
557
00:53:15,400 --> 00:53:17,520
Dengan semua langkah-langkah ini.
558
00:53:17,600 --> 00:53:19,680
Kapal Gage akan menutup teluk...
559
00:53:19,760 --> 00:53:22,720
Dan mengucilkan kita
dari wilayah lain.
560
00:53:26,080 --> 00:53:28,880
Boston harus jadi martir.
561
00:53:28,960 --> 00:53:32,400
Hiburan utama kita adalah
Boston mati dalam kondisi mulia.
562
00:53:32,480 --> 00:53:35,560
Orang kami tak akan diam saja.
563
00:53:35,640 --> 00:53:38,040
Mereka punya senjata
dan tahu cara menggunakannya.
564
00:53:38,120 --> 00:53:40,000
Melawan kerajaan Inggris?
565
00:53:50,760 --> 00:53:52,760
Sebuah kongres akan diadakan
di Philadelphia...
566
00:53:52,840 --> 00:53:56,360
Untuk menetapkan cara memulihkan
hak dan kebebasan kita.
567
00:53:56,440 --> 00:54:00,800
Aku mencalonkanmu
untuk mewakili Massachusetts.
568
00:54:00,880 --> 00:54:05,640
Kami akan mengirim 5 orang.
Kau harus berada di antara mereka.
569
00:54:05,720 --> 00:54:09,360
Apa kongres ini
punya wewenang yang sah?
570
00:54:11,480 --> 00:54:16,160
Karena semua kongres dinyatakan
tak sah, kurasa itu tak sah, Sam.
571
00:54:16,240 --> 00:54:19,920
Kuulangi. Apakah kongres ini
punya wewenang yang sah?
572
00:54:26,920 --> 00:54:29,240
Dasar pemabuk.
573
00:54:30,920 --> 00:54:34,200
Massachusetts dalam kondisi
pemberontakan terbuka.
574
00:54:34,280 --> 00:54:35,880
Penganiayaan petugas pabean...
575
00:54:35,960 --> 00:54:38,640
342 peti teh
ditumpahkan ke pelabuhan...
576
00:54:38,720 --> 00:54:41,760
Oleh perusak
yang menyamar sebagai Indian.
577
00:54:41,840 --> 00:54:45,040
Saat untuk bersikap lembut
telah berlalu.
578
00:54:49,480 --> 00:54:55,080
Keputusan ini melucuti hak kita,
Jonathan. Hak-hak kita.
579
00:54:56,520 --> 00:54:59,400
Hak otonomi.
580
00:54:59,480 --> 00:55:03,040
Penggantian pejabat pengadilan
yang setia pada raja.
581
00:55:03,120 --> 00:55:05,120
Posisi yang langsung
kau tawarkan padaku.
582
00:55:05,200 --> 00:55:08,280
- Yang kau tolak.
- Aku pasti tak bisa dipilih kini.
583
00:55:08,360 --> 00:55:10,800
Sebab aku bukan orang yang setia.
584
00:55:12,560 --> 00:55:15,800
Raja yakin pengadilan Massachusetts
sangat berat sebelah.
585
00:55:15,880 --> 00:55:20,040
Mereka tak bisa dipercaya lagi
untuk menegakkan keadilan.
586
00:55:20,120 --> 00:55:22,880
Aku mengerti.
587
00:55:22,960 --> 00:55:26,280
Bukankah Kapten Preston dan
anak buahnya mendapatkan keadilan?
588
00:55:27,840 --> 00:55:30,840
Kupertaruhkan reputasi
dan keselamatan keluargaku...
589
00:55:30,920 --> 00:55:33,360
Pada kasus yang kini
akan diadili di Inggris?
590
00:55:33,440 --> 00:55:35,920
Sebab dia perwira Inggris?
591
00:55:37,480 --> 00:55:42,640
Apa kami dianggap terlalu muda dan
tak punya dasar memahami keadilan?
592
00:55:42,720 --> 00:55:44,840
Raja sudah memutuskan, John.
593
00:55:44,920 --> 00:55:47,720
Jalan logis yang tersisa
adalah kepatuhan.
594
00:55:47,800 --> 00:55:52,960
Dan kau, ingatlah itu dan
bertindak sepatutnya, Kawan Lama.
595
00:56:00,160 --> 00:56:02,760
Selamat siang, Kawan Lama.
596
00:57:07,160 --> 00:57:10,400
Ini dari komite korespondensi kami
di Virginia.
597
00:57:10,480 --> 00:57:12,480
Kami dapat kabar
bahwa "House of Burgesses"...
598
00:57:12,560 --> 00:57:16,720
Telah memilih wakil-wakil mereka
untuk kongres kontinental besar.
599
00:57:19,800 --> 00:57:23,080
Kita telah dengar malam ini
dari wakil kita ke kongres...
600
00:57:23,160 --> 00:57:25,440
Yang akan bersidang
di Philadelphia.
601
00:57:25,520 --> 00:57:30,040
Tn. John Hancock,
Tn. Robert Treat Paine.
602
00:57:30,120 --> 00:57:32,880
Dan Tn. Elbridge Gerry.
603
00:57:32,960 --> 00:57:37,720
Kini kuperkenalkan utusan baru
dari Massachusetts...
604
00:57:37,800 --> 00:57:44,440
Pria yang kebijaksanaan
dan kejujurannya telah kalian kenal.
605
00:57:46,160 --> 00:57:49,120
Tn. John Adams.
606
00:58:10,920 --> 00:58:13,960
- Ketahuilah...
- Bicaralah lebih keras.
607
00:58:24,920 --> 00:58:27,880
Ketahuilah
bahwa kemerdekaan Inggris...
608
00:58:27,960 --> 00:58:32,520
Bukan pemberian para pangeran
atau parlemen.
609
00:58:32,600 --> 00:58:38,400
Bahwa banyak dari hak-hak kita
adalah melekat dan mendasar.
610
00:58:38,480 --> 00:58:41,640
Disepakati sebagai kebenaran umum
dan ditetapkan di awal...
611
00:58:41,720 --> 00:58:45,000
Bahkan sebelum parlemen ada.
612
00:58:48,160 --> 00:58:52,800
Kita memiliki hak untuk itu
dari pencipta kita.
613
00:58:57,000 --> 00:59:00,280
Para pendahulu kita telah meraih
dan membeli kemerdekaan untuk kita...
614
00:59:00,360 --> 00:59:06,760
Dengan mengorbankan kemewahan,
harta, kesenangan dan darah mereka.
615
00:59:06,840 --> 00:59:09,680
Kemerdekaan tak dibangun di atas
doktrin bahwa sejumlah bangsawan...
616
00:59:09,760 --> 00:59:13,360
Berhak mewarisi bumi ini. Bukan!
617
00:59:13,440 --> 00:59:15,760
"Bergabung Atau Mati"
618
00:59:15,840 --> 00:59:18,160
Itu berdiri di atas prinsip ini.
619
00:59:18,240 --> 00:59:21,760
Bahwa orang-orang sederhana
dan paling rendah...
620
00:59:21,840 --> 00:59:25,760
Berdasarkan hukum Tuhan dan alam
yang tak bisa diubah dan dibantah...
621
00:59:25,840 --> 00:59:28,480
Juga berhak atas udara
untuk bernapas...
622
00:59:28,560 --> 00:59:31,280
Cahaya untuk melihat,
makanan dan pakaian untuk dipakai...
623
00:59:31,360 --> 00:59:35,560
Seperti para bangsawan atau Raja.
624
00:59:35,640 --> 00:59:38,600
Itulah kemerdekaan.
625
00:59:38,680 --> 00:59:42,440
Dan kemerdekaan
akan bergema di Amerika!
626
01:00:04,360 --> 01:00:06,800
Mereka telah memilih utusan
dengan baik, John.
627
01:00:06,880 --> 01:00:12,520
Benarkah? Untuk berdebat
dengan Raja, DPR, bangsawan?
628
01:00:12,600 --> 01:00:16,760
Tidak, Kita warga New England
belum siap, Abigail.
629
01:00:16,840 --> 01:00:20,120
Apa yang telah kita lihat
dari dunia di luar Boston?
630
01:00:20,200 --> 01:00:23,960
Apa yang telah kita lihat?
631
01:00:24,040 --> 01:00:28,200
Aku takut kita tak tahu
apa yang kita lakukan.
632
01:00:28,280 --> 01:00:31,040
Saat orang tak tahu
apa yang harus dilakukan...
633
01:00:31,120 --> 01:00:35,520
Mereka seharusnya tak melakukan
apa yang mereka tak ketahui.
634
01:00:38,800 --> 01:00:44,640
Kapal mereka hancur di samping kita.
635
01:00:44,720 --> 01:00:50,800
Atau diusir dari pantai kita.
636
01:00:50,880 --> 01:00:56,800
Biarkan raja lalim memerintahdengan tangan besi.
637
01:00:56,880 --> 01:01:02,760
Dan budak membawabola besi dan rantai.
638
01:01:02,840 --> 01:01:08,640
Kami tak takut pada mereka.Kami percaya kepada Tuhan.
639
01:01:08,720 --> 01:01:14,840
Penjaga New Englandselamanya berkuasa.
640
01:01:14,920 --> 01:01:18,920
Kau harus tetap tenang,
jaga ibu, adik dan kakakmu.
641
01:01:19,000 --> 01:01:21,080
Charles, taruh kembali itu.
642
01:01:21,160 --> 01:01:26,760
Bukankah celana ini pantas untuk
utusan Kongres Kontinental Amerika?
643
01:01:26,840 --> 01:01:29,440
Celana utusan adalah
salah satu perangkat terpenting.
644
01:01:29,520 --> 01:01:31,800
- Kenapa begitu?
- Sebab seni politik...
645
01:01:31,880 --> 01:01:35,960
Adalah seni cara duduk untuk jabatan.
646
01:01:40,000 --> 01:01:43,080
Itu pawainya.
647
01:01:54,880 --> 01:01:58,160
Semua ini hadiah
dari Anak-Anak Kemerdekaan.
648
01:02:00,560 --> 01:02:04,880
- Semoga Tuhan menolong kita.
- Kuda tuaku cukup untukku, Sam.
649
01:02:04,960 --> 01:02:08,200
Kuda sederhana untuk
John Adams yang sederhana.
650
01:02:10,160 --> 01:02:13,280
Ayolah, John.
651
01:02:15,680 --> 01:02:20,240
Jika bayinya perempuan,
kita akan namakan Elizabeth.
652
01:02:20,320 --> 01:02:23,400
- Seperti ibumu.
- Mantel dalam kesukaanmu.
653
01:02:23,480 --> 01:02:27,160
- Aku belum mengemasnya.
- Itu tak penting.
654
01:02:27,240 --> 01:02:29,480
Apa kau akan aman?
655
01:02:29,560 --> 01:02:33,160
Kami akan pergi ke pertanian.
Kami akan baik saja.
656
01:02:33,240 --> 01:02:35,600
Tak akan kubiarkan siapa pun
mencuri tempat ini.
657
01:02:35,680 --> 01:02:39,040
Sudah jadi milik keluargamu
sejak Charles II.
658
01:02:46,240 --> 01:02:49,680
Berangkatlah.
659
01:03:02,200 --> 01:03:04,760
Maafkan aku, Abigail.
660
01:03:04,840 --> 01:03:07,560
Untuk apa?
661
01:03:09,640 --> 01:03:12,480
Selamat jumpa, Anak-anakku.
662
01:03:12,560 --> 01:03:14,400
John, ingat pesan Ayah.
663
01:03:18,440 --> 01:03:20,600
Ke Philadelphia!
664
01:03:24,360 --> 01:03:26,880
Ke kongres!
665
01:03:29,760 --> 01:03:34,040
"Memohon Pada Tuhan"
666
01:03:34,120 --> 01:03:36,000
Siaga, Anak-anak. Siaga.
667
01:04:22,040 --> 01:04:24,800
- Serdadu berengsek.
- Kami tak suka kalian di sini.
668
01:04:36,160 --> 01:04:37,400
Masuklah.
53827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.