All language subtitles for Inspector Clouseau_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,084 --> 00:00:50,951 (FUSE SPUTTERING) 2 00:01:11,772 --> 00:01:13,241 (PINGING) 3 00:02:37,891 --> 00:02:39,026 (SHATTERING) 4 00:02:40,928 --> 00:02:41,829 (SHATTERING) 5 00:03:11,792 --> 00:03:13,093 Police Commissioner Braithwaite, 6 00:03:13,126 --> 00:03:15,028 what information can you give us? I've no comment. 7 00:03:15,062 --> 00:03:16,364 Sir Charles, is the same gang that 8 00:03:16,397 --> 00:03:17,831 pulled off the Great Train Robbery involved? 9 00:03:17,865 --> 00:03:19,233 I'm afraid that's confidential. 10 00:03:19,267 --> 00:03:21,101 Sir Charles, could you tell us what came of your meeting 11 00:03:21,134 --> 00:03:22,403 with the Prime Minister this morning? 12 00:03:22,436 --> 00:03:23,937 All I can say at this time is that 13 00:03:23,971 --> 00:03:26,707 we are bringing in someone to take command of the entire investigation. 14 00:03:26,740 --> 00:03:27,841 An outsider? 15 00:03:27,875 --> 00:03:30,043 Well, uh, yes. 16 00:03:30,077 --> 00:03:33,080 Isn't that rather a slap in the face for Scotland Yard? 17 00:03:33,113 --> 00:03:34,748 In an emergency of this magnitude, 18 00:03:34,782 --> 00:03:36,717 one must overlook such minor considerations 19 00:03:36,750 --> 00:03:38,586 as to whose nose is out of joint, mustn't one? 20 00:03:38,619 --> 00:03:40,921 Even if it is one's own nose? 21 00:03:40,954 --> 00:03:43,557 I don't think that calls for any comment. Are you likely to... 22 00:03:43,591 --> 00:03:45,259 When do you expect this man to arrive, Sir Charles? 23 00:03:53,267 --> 00:03:54,635 (THUNDER CLAPPING) 24 00:04:15,022 --> 00:04:15,923 (INAUDIBLE) 25 00:04:17,525 --> 00:04:18,926 (BANGING) 26 00:04:52,660 --> 00:04:54,294 (WOMAN ON P.A. CHATTERING) 27 00:05:00,300 --> 00:05:02,470 (PLANE ENGINES ROARING) 28 00:05:15,015 --> 00:05:16,517 (JET ENGINE ROARING) 29 00:05:30,564 --> 00:05:31,499 (THUDDING) 30 00:05:39,440 --> 00:05:43,043 WOMAN ON P.A.: On flight number 3R-523... 31 00:05:43,076 --> 00:05:45,379 WEAVER: Inspector Clouseau? Shh! 32 00:05:45,413 --> 00:05:47,848 I'm Weaver, your opposite number. 33 00:05:47,881 --> 00:05:49,717 Oh, that's Shockley. He's Special Branch. 34 00:05:49,750 --> 00:05:51,585 Hello, sir. I'm delighted... Keep your voice down. 35 00:05:51,619 --> 00:05:53,721 You know I'm here on a secret mission. 36 00:05:53,754 --> 00:05:56,524 Uh, yes. Well, if you'd like to come along, we have a car waiting. 37 00:05:56,557 --> 00:05:58,225 But I've not yet cleared customs. 38 00:05:58,258 --> 00:05:59,693 Oh, that's all been arranged, sir. 39 00:05:59,727 --> 00:06:00,928 Standard VIP treatment, you see. 40 00:06:00,961 --> 00:06:02,329 Ah, but I'm no vip, 41 00:06:02,362 --> 00:06:03,997 and therefore, I must go through customs 42 00:06:04,031 --> 00:06:05,265 like any humble French tourist. 43 00:06:05,298 --> 00:06:06,600 Honestly, sir, I assure you... 44 00:06:06,634 --> 00:06:08,068 That is my cover, you fool. 45 00:06:08,101 --> 00:06:09,036 (SLAPPING) 46 00:06:10,604 --> 00:06:12,239 Have you anything to declare? 47 00:06:12,272 --> 00:06:15,108 No, no. I'm just you average, typical French tourist 48 00:06:15,142 --> 00:06:16,944 on a humble English vacation. 49 00:06:16,977 --> 00:06:19,046 Good. Can I see your passport 50 00:06:19,079 --> 00:06:20,748 and your debarking ticket? 51 00:06:20,781 --> 00:06:21,949 Yes, of course. 52 00:06:22,816 --> 00:06:25,586 (ANNOUNCER ON P.A. CHATTERING) 53 00:06:25,619 --> 00:06:27,721 CLOUSEAU: I have it right here. I never travel without... 54 00:06:31,124 --> 00:06:32,560 Come along now, sir. 55 00:06:32,593 --> 00:06:35,062 But you have not yet seen my passport! 56 00:06:35,095 --> 00:06:36,597 I--I have this... 57 00:06:36,630 --> 00:06:38,098 Hey, look at this! 58 00:06:38,131 --> 00:06:40,634 Don't--Don't grab me by the right arm like that! 59 00:06:45,773 --> 00:06:47,107 At the outset, Clouseau, 60 00:06:47,140 --> 00:06:49,710 I think it only fair to... 61 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 I think it only fair to say that your being brought in on this case 62 00:06:52,780 --> 00:06:54,281 was not my idea. 63 00:06:54,314 --> 00:06:56,416 You are too modest. 64 00:06:56,450 --> 00:06:58,919 The Prime Minister insisted. 65 00:06:58,952 --> 00:07:02,055 Personally, as head of the British law-enforcing establishment, 66 00:07:02,089 --> 00:07:03,757 I can only regard your presence here 67 00:07:03,791 --> 00:07:05,425 as a vote of no confidence. 68 00:07:05,459 --> 00:07:08,295 And I, on the other hand, am extremely confident. 69 00:07:08,328 --> 00:07:09,897 Not overconfident, I trust. 70 00:07:09,930 --> 00:07:11,565 No, no, no. 71 00:07:11,599 --> 00:07:13,667 Not, uh, not overconfident. 72 00:07:13,701 --> 00:07:15,936 Good. I'm glad to hear that. 73 00:07:15,969 --> 00:07:19,272 We know that the 2.5 million pounds stolen... 74 00:07:21,609 --> 00:07:23,944 stolen in our Great Train Robbery 75 00:07:23,977 --> 00:07:26,146 are being used as operating capital 76 00:07:26,179 --> 00:07:27,648 for a far more ambitious crime. 77 00:07:27,681 --> 00:07:29,249 Bigger than 2.5 million? 78 00:07:29,282 --> 00:07:31,652 Well, we seem to be dealing with very greedy people. 79 00:07:31,685 --> 00:07:33,420 Greedy and ruthless. 80 00:07:33,453 --> 00:07:35,823 You are the fourth to be placed in charge of this operation 81 00:07:35,856 --> 00:07:37,925 in the past six months. 82 00:07:37,958 --> 00:07:41,995 Well, it seems that Scotland Yard has had a run of unfortunate luck, 83 00:07:42,029 --> 00:07:44,532 but... Despite our unfortunate luck, 84 00:07:47,067 --> 00:07:50,370 we have managed to apprehend a dozen of the gang, 85 00:07:50,403 --> 00:07:52,606 including three of their top men. 86 00:07:52,640 --> 00:07:53,807 I'll show you. 87 00:07:55,342 --> 00:07:58,278 (CLOCK CHIMING) 88 00:07:58,311 --> 00:08:00,681 You may well be acquainted with some of them. 89 00:08:02,482 --> 00:08:03,884 (SCREEN WHIRRING) 90 00:08:05,085 --> 00:08:06,687 As you know, only yesterday 91 00:08:06,720 --> 00:08:08,288 two of these men escaped from prison. 92 00:08:08,321 --> 00:08:10,023 One of them was Frenchy Lebec. 93 00:08:10,057 --> 00:08:11,825 CLOUSEAU: It's a familiar face. 94 00:08:12,660 --> 00:08:15,563 The other was Steve Frey. 95 00:08:15,596 --> 00:08:18,899 And the one still remaining in custody is Addison Steele. 96 00:08:18,932 --> 00:08:22,169 Perhaps I should question that pleasant-looking Mr. Steele. 97 00:08:22,202 --> 00:08:24,805 Don't be fooled by his looks. 98 00:08:24,838 --> 00:08:26,774 He can spot a detective a mile away. 99 00:08:27,675 --> 00:08:30,510 (SCREEN WHIRRING) 100 00:08:30,544 --> 00:08:33,280 But then, you don't look much like a detective, do you? 101 00:08:34,214 --> 00:08:35,448 I try not to. 102 00:08:38,451 --> 00:08:39,519 Good. 103 00:08:43,056 --> 00:08:46,226 I don't have to tell you that in our line of work 104 00:08:48,729 --> 00:08:50,698 anonymity is a virtue. 105 00:08:50,731 --> 00:08:52,232 Any fool knows that. 106 00:08:52,265 --> 00:08:54,401 (MUTTERING) Anonymity is next to cleanliness 107 00:08:54,434 --> 00:08:58,205 and I don't have to tell you what that's next to. 108 00:08:58,238 --> 00:09:00,708 No, but I have to tell you that we have recently discovered 109 00:09:00,741 --> 00:09:03,376 a security leak in this very department. 110 00:09:03,410 --> 00:09:05,378 In this very department? 111 00:09:05,412 --> 00:09:06,980 That is why you are here. 112 00:09:08,448 --> 00:09:09,617 The thought was, 113 00:09:13,386 --> 00:09:15,956 since you couldn't be the traitor, we can trust you. 114 00:09:16,790 --> 00:09:17,891 But you... 115 00:09:20,160 --> 00:09:22,395 But you must trust no one. 116 00:09:22,429 --> 00:09:24,564 The viper in our bosom could be anyone. 117 00:09:24,598 --> 00:09:27,935 Anyone. I suspect everyone. 118 00:09:27,968 --> 00:09:30,503 Good. You will report only to me. 119 00:09:33,907 --> 00:09:36,509 And what makes you think I trust you? 120 00:09:40,914 --> 00:09:42,616 (CAR APPROACHING) 121 00:10:17,951 --> 00:10:19,753 (HAIR DRYER BLOWING) 122 00:10:19,787 --> 00:10:21,321 Be right with you. 123 00:10:21,354 --> 00:10:22,489 Don't rush. 124 00:10:23,857 --> 00:10:25,258 (SWITCHES HAIR DRYER OFF) 125 00:10:25,292 --> 00:10:27,460 Don't worry. I never do. 126 00:10:31,899 --> 00:10:33,300 (SWITCHES HAIR DRYER ON AGAIN) 127 00:10:36,369 --> 00:10:37,404 There. 128 00:10:40,307 --> 00:10:41,842 Now, 129 00:10:41,875 --> 00:10:44,477 like I said, if you just comb it out every morning, 130 00:10:44,511 --> 00:10:46,714 you'll keep the line and still have plenty of movement 131 00:10:46,747 --> 00:10:48,849 round the face, you see what I... Hmm. 132 00:10:50,083 --> 00:10:51,852 I said I'll be right with you. 133 00:10:52,753 --> 00:10:54,587 And I said, "Don't rush." 134 00:10:55,823 --> 00:10:59,526 And I said, "Don't worry. I never do." 135 00:11:10,437 --> 00:11:12,840 Oh, that's excellent, Steele. 136 00:11:12,873 --> 00:11:15,175 Excellent, I like that very much. 137 00:11:15,208 --> 00:11:16,243 (CHUCKLES) 138 00:11:19,446 --> 00:11:21,348 You know, you missed your vocation. 139 00:11:21,381 --> 00:11:22,883 STEELE: Oh, glad you like it. 140 00:11:22,916 --> 00:11:24,284 You do a marvelous job. 141 00:11:25,518 --> 00:11:27,387 You call that a prison haircut? 142 00:11:27,420 --> 00:11:29,823 Special privileges. 143 00:11:29,857 --> 00:11:33,727 You might say the, um, warden and I are as thick as thieves. 144 00:11:33,761 --> 00:11:36,663 And this favoritism, how long has it been going on? 145 00:11:36,696 --> 00:11:37,998 For 23 years. 146 00:11:38,031 --> 00:11:40,200 You must have murdered your pediatrician. 147 00:11:40,233 --> 00:11:41,568 Oh, they would never have caught me 148 00:11:41,601 --> 00:11:43,937 but for my fingerprints on the water pistol. 149 00:11:46,373 --> 00:11:47,741 I shall let that pass 150 00:11:47,775 --> 00:11:49,242 since you cannot possibly know 151 00:11:49,276 --> 00:11:51,711 whose leg it is that you are pushing. 152 00:11:51,745 --> 00:11:52,712 (KNOCKING) 153 00:11:57,084 --> 00:11:59,719 Do look after him, won't you, Steele, old dear? 154 00:11:59,753 --> 00:12:01,588 I doubt if your razor's sharp enough 155 00:12:01,621 --> 00:12:03,556 for the famous Inspector Clouseau. 156 00:12:07,828 --> 00:12:09,863 Smart young criminal. 157 00:12:09,897 --> 00:12:12,966 He's the warden's son. Quite a joker. 158 00:12:17,304 --> 00:12:20,307 (MUMBLING INDISTINCTLY) 159 00:12:27,247 --> 00:12:28,982 CLOUSEAU: The warden's son, eh? 160 00:12:29,016 --> 00:12:31,584 He should have known better than to reveal my identity 161 00:12:31,618 --> 00:12:33,420 to a hardened criminal like you. 162 00:12:33,453 --> 00:12:36,990 We hardened criminals follow your career with great interest, Inspector. 163 00:12:37,024 --> 00:12:39,226 Oh, ho, ho. As I yours. 164 00:12:39,259 --> 00:12:41,594 Sit down, I'll give you a shave. 165 00:12:41,628 --> 00:12:44,264 And now, since we are becoming so chummy, 166 00:12:44,297 --> 00:12:47,234 perhaps you will tell me everything you know about the Great Train Robbery, eh? 167 00:12:47,267 --> 00:12:48,635 I don't know nothing. 168 00:12:49,870 --> 00:12:51,905 He who don't know nothing 169 00:12:51,939 --> 00:12:54,107 knows something, eh? 170 00:12:54,141 --> 00:12:56,944 Perhaps even how to mastermind a robbery, eh? 171 00:12:56,977 --> 00:13:00,780 Well, if you want to know about the mastermind, don't talk to me. 172 00:13:00,814 --> 00:13:02,482 Talk to Johnny Rainbow. 173 00:13:03,616 --> 00:13:05,953 And, uh, who is this Johnny Rainbow? 174 00:13:10,790 --> 00:13:13,193 Well, it's just a code name really. 175 00:13:15,562 --> 00:13:17,797 None of us ever met him face-to-face. 176 00:13:19,699 --> 00:13:21,869 (STEAM HISSING) Now, uh, 177 00:13:21,902 --> 00:13:24,771 this is going to be a little bit hot. 178 00:13:24,804 --> 00:13:27,774 I don't mind. In the words of Robespierre... 179 00:13:27,807 --> 00:13:30,777 (SPEAKING FRENCH) 180 00:13:30,810 --> 00:13:33,680 (MUMBLING) Just take a few deep breaths. That's it. 181 00:13:33,713 --> 00:13:35,448 Breathe in very deeply. 182 00:13:35,482 --> 00:13:37,784 (MUMBLING) A bit more. 183 00:13:37,817 --> 00:13:40,353 That's right. There you go. 184 00:13:50,998 --> 00:13:53,266 **(MUSIC PLAYING ON RADIO) 185 00:13:58,939 --> 00:14:00,273 (VOLUME INCREASING) 186 00:14:04,344 --> 00:14:07,580 Well, I think you'll be pleased with these items that you requested. 187 00:14:07,614 --> 00:14:09,917 Our chaps took some liberties with your specifications 188 00:14:09,950 --> 00:14:12,052 that I think will delight you. 189 00:14:12,085 --> 00:14:15,855 Ah, the smoke-signal matches that you asked for. 190 00:14:15,889 --> 00:14:19,592 Oh, yes, wonderful thing to have them. 191 00:14:19,626 --> 00:14:21,761 Now, this you must watch very carefully. 192 00:14:21,794 --> 00:14:23,763 Looks like an ordinary cigarette lighter 193 00:14:23,796 --> 00:14:26,766 but it is, in fact, a high-intensity laser-beam transmitter. 194 00:14:27,300 --> 00:14:28,568 Ingenious. 195 00:14:30,070 --> 00:14:32,872 Oh, yes. Just what the doctor ordered. There. 196 00:14:34,107 --> 00:14:35,575 My, my. 197 00:14:35,608 --> 00:14:37,444 And what kind of a thing is this? 198 00:14:40,447 --> 00:14:41,915 That's my razor. 199 00:14:53,560 --> 00:14:55,062 Normal cigarette case. 200 00:14:56,229 --> 00:14:58,431 Here we have a high-frequency transmitter 201 00:14:58,465 --> 00:15:00,567 with built-in ADC. 202 00:15:00,600 --> 00:15:03,436 On the other side, an enclosed microphone and speaker. 203 00:15:03,470 --> 00:15:04,637 Wonderful thing. 204 00:15:04,671 --> 00:15:06,406 With a self-starting tape recorder. 205 00:15:06,439 --> 00:15:08,075 Say something. Uh? 206 00:15:08,108 --> 00:15:09,376 Just say something. 207 00:15:09,409 --> 00:15:10,810 What? Anything you like. 208 00:15:10,843 --> 00:15:13,380 No, I... No, no, I have a phobia for recording devices. 209 00:15:13,413 --> 00:15:14,781 No, no, please. I just want to test... 210 00:15:14,814 --> 00:15:16,649 I really don't like to use them. 211 00:15:16,683 --> 00:15:18,918 Why? I mean, I'm only just trying to show you the machine, that's all. 212 00:15:18,952 --> 00:15:20,420 No, I get embarrassed, if... 213 00:15:20,453 --> 00:15:22,755 No, don't be embarrassed. Just say anything you like. Just... 214 00:15:22,789 --> 00:15:24,157 * Paris in the spring's 215 00:15:24,191 --> 00:15:26,259 * A wonder to behold 216 00:15:26,293 --> 00:15:30,063 * The streets are lined with gold in Paris * 217 00:15:30,097 --> 00:15:32,165 * My love jump in the Seine * 218 00:15:32,199 --> 00:15:34,767 * And it drove me insane 219 00:15:34,801 --> 00:15:37,804 * If I may be so bold * 220 00:15:38,638 --> 00:15:40,773 It's a song. 221 00:15:40,807 --> 00:15:42,942 Yes, thank you. Very good. 222 00:15:43,876 --> 00:15:46,446 I'll just wind it back. 223 00:15:46,479 --> 00:15:48,448 (TAPE RECORDER REWINDING) 224 00:15:51,351 --> 00:15:53,353 CLOUSEAU ON TAPE: * Paris in the spring's 225 00:15:53,386 --> 00:15:55,022 * A wonder to behold 226 00:15:55,055 --> 00:15:57,290 (TAPE SQUEAKING) 227 00:15:57,324 --> 00:15:59,759 * ...gold in Paris 228 00:15:59,792 --> 00:16:03,096 (DISTORTED) * My love jump in the Seine, And it drove me insane * 229 00:16:03,130 --> 00:16:05,298 * If I may be so bold * 230 00:16:05,332 --> 00:16:07,767 Yes, not too much bass at all. 231 00:16:07,800 --> 00:16:11,638 It's just some little technical fault, I'm sure you'll sort it out. 232 00:16:11,671 --> 00:16:15,242 Uh... Oh, yes, yes. There was something. Uh... 233 00:16:16,709 --> 00:16:19,446 I want you to take a good look at me. 234 00:16:19,479 --> 00:16:22,715 Have you noticed anything peculiar about me? 235 00:16:22,749 --> 00:16:25,518 No, but then you can't always tell by looking, can you? 236 00:16:26,386 --> 00:16:28,055 I was referring to my dress. 237 00:16:28,555 --> 00:16:29,989 Your dress. 238 00:16:30,023 --> 00:16:32,559 Now, look. Here, catch. 239 00:16:32,592 --> 00:16:35,195 Now, you are armed, correct? You're correct. 240 00:16:35,228 --> 00:16:37,364 Let us assume that you want to arrest me. 241 00:16:37,397 --> 00:16:40,233 Very well. You are under arrest. 242 00:16:40,267 --> 00:16:43,403 Oh no, no, no, no. See, play the... 243 00:16:43,436 --> 00:16:45,638 Look, let us assume that I resist. 244 00:16:45,672 --> 00:16:47,907 Well, then you would be a very foolish fellow 245 00:16:47,940 --> 00:16:49,842 because I'm a deadly shot with a pistol. 246 00:16:49,876 --> 00:16:52,379 Yes, but how long would it take you 247 00:16:52,412 --> 00:16:54,481 to reach your pistol? Too late! 248 00:16:54,514 --> 00:16:56,683 (BULLETS WHISTLING) 249 00:16:56,716 --> 00:16:58,385 You'd be a dead man, Clouseau. 250 00:16:58,418 --> 00:16:59,752 Remarkable! 251 00:16:59,786 --> 00:17:01,054 No hands. But... 252 00:17:02,789 --> 00:17:04,557 Observe my belt. You see? 253 00:17:04,591 --> 00:17:07,194 Three .22s. Miniature missiles. 254 00:17:07,227 --> 00:17:10,863 Fires with deadly accuracy up to a distance of 500 yards. 255 00:17:10,897 --> 00:17:13,533 What a wonderful, wonderful, uh, thing. 256 00:17:13,966 --> 00:17:15,034 Yes. 257 00:17:15,735 --> 00:17:17,370 Not bad is it, eh? 258 00:17:17,937 --> 00:17:19,872 Quite ingenious. 259 00:17:19,906 --> 00:17:23,410 It's, uh, all done with the stomach muscles. 260 00:17:23,443 --> 00:17:25,512 Do you, uh... Do you think you'll get the hang of it? 261 00:17:25,545 --> 00:17:29,182 Yes, oh, yes. I have a photographic memory, you know. Allow me. 262 00:17:29,216 --> 00:17:30,750 (CLOUSEAU EXCLAIMING) 263 00:17:30,783 --> 00:17:33,086 (LIGHTER ZAPPING) 264 00:17:33,120 --> 00:17:34,321 (DOUSING) 265 00:17:35,822 --> 00:17:36,923 (SCREAMS) 266 00:17:36,956 --> 00:17:38,458 Look out for your pipe! 267 00:17:42,129 --> 00:17:44,497 (AIR HISSING) 268 00:17:48,935 --> 00:17:52,605 Oh! That's... That's some wonderful, wonderful underwear. 269 00:17:54,441 --> 00:17:57,444 In the event that anyone should ever want to throw you into the sea. 270 00:17:57,477 --> 00:17:59,746 Yes, but you know, how do you, uh... 271 00:17:59,779 --> 00:18:01,748 How do you have it laundered? 272 00:18:01,781 --> 00:18:04,117 Well, I should recommend dry cleaning, you stupid... 273 00:18:04,151 --> 00:18:05,485 (LAUGHING) 274 00:18:05,518 --> 00:18:09,122 Well, with your equipment and my finesse, 275 00:18:09,156 --> 00:18:11,291 we're going to give those crooks a run for their money, eh? 276 00:18:11,324 --> 00:18:12,992 Our money! Our money. 277 00:18:13,025 --> 00:18:14,594 Yes, well, of course. You're right. 278 00:18:14,627 --> 00:18:17,130 Yes, I'm always right. It is a problem with me. 279 00:18:17,164 --> 00:18:19,999 Yes, strange. I too... 280 00:18:20,032 --> 00:18:21,401 I too have that problem. 281 00:18:21,434 --> 00:18:25,172 Yes, we have a lot in common. Oh, yes. 282 00:18:25,205 --> 00:18:27,674 Our lives, in the game of crime and punishment, 283 00:18:27,707 --> 00:18:31,344 are bound like lovers inextricably together. 284 00:18:33,813 --> 00:18:34,881 It's a poem. 285 00:18:38,185 --> 00:18:40,420 You ought to meet my wife. 286 00:18:40,453 --> 00:18:43,290 Your queen did not bring me here to socialize. 287 00:18:43,323 --> 00:18:45,592 I didn't mean my queen, I meant my wife. 288 00:18:45,625 --> 00:18:47,960 I didn't mean your queen, I meant your wife. 289 00:18:49,296 --> 00:18:50,597 You don't know my wife. 290 00:18:50,630 --> 00:18:52,799 But I'd be delighted. Shall we say 8:00? 291 00:18:55,067 --> 00:18:57,036 Dinner? Charmed, I'm sure. 292 00:19:07,480 --> 00:19:10,783 There he is. Let us run him down now. 293 00:19:10,817 --> 00:19:13,320 Don't be stupid, Frenchy. 294 00:19:13,353 --> 00:19:15,021 In front of Weaver's house? 295 00:19:24,831 --> 00:19:26,333 (MUTTERING) 296 00:19:26,366 --> 00:19:27,600 (DOORBELL RINGS) 297 00:19:34,674 --> 00:19:37,043 Oh, good evening. You must be the Inspector. Good evening. 298 00:19:37,076 --> 00:19:38,645 Yes, I must. I am Lisa. 299 00:19:38,678 --> 00:19:41,047 Ah, well, then you must call me Jacques. 300 00:19:41,080 --> 00:19:43,350 And I hope you don't mind your husband inviting me here 301 00:19:43,383 --> 00:19:45,585 on such short notice. Oh, I'm not Mrs. Weaver. 302 00:19:45,618 --> 00:19:48,120 I'm Lisa Morell. Haven't you been told? 303 00:19:48,788 --> 00:19:50,890 No, but, uh, 304 00:19:50,923 --> 00:19:52,859 then I like to find out for myself. 305 00:19:53,793 --> 00:19:55,862 I must see you alone. 306 00:19:55,895 --> 00:19:57,930 Yes, well, that's the only way. 307 00:19:57,964 --> 00:20:00,500 But this isn't the proper place. 308 00:20:00,533 --> 00:20:02,269 Right, well, then let's run away 309 00:20:02,302 --> 00:20:03,770 till before they know that I'm here. 310 00:20:03,803 --> 00:20:06,673 (WHISPERING) No, I can't leave now. Trust me. 311 00:20:06,706 --> 00:20:09,208 Yes, I do. I trust you to the ends of the earth. 312 00:20:10,443 --> 00:20:11,478 Ah. 313 00:20:15,448 --> 00:20:16,549 (CHUCKLES) 314 00:20:20,453 --> 00:20:22,289 Come on. Thank you, thank you. 315 00:20:23,456 --> 00:20:25,091 Well, I see you've met Lisa. 316 00:20:25,124 --> 00:20:27,927 Yes, I have, you sly dog, you. 317 00:20:27,960 --> 00:20:29,929 She's our au pair. Can I have your coat? 318 00:20:29,962 --> 00:20:32,064 Yes, of course. 319 00:20:32,098 --> 00:20:34,734 What will you have to drink? Small sherry, perhaps. 320 00:20:34,767 --> 00:20:38,104 Lisa, would you get the Inspector a glass of small sherry? 321 00:20:38,137 --> 00:20:39,972 If that's an example of your maid, 322 00:20:40,006 --> 00:20:41,874 then your wife must really be something. 323 00:20:41,908 --> 00:20:43,042 (WHISTLES) 324 00:20:43,075 --> 00:20:44,944 MRS. WEAVER: Ooh! 325 00:20:44,977 --> 00:20:48,581 Could this lovely creature be your famous French friend? 326 00:20:48,615 --> 00:20:50,049 Oh, Weaver, how could you? 327 00:20:50,082 --> 00:20:52,051 Well, I haven't, old boy, not in years. 328 00:20:52,084 --> 00:20:53,553 What are you muttering about, Weaver? 329 00:20:53,586 --> 00:20:55,588 Just shop talk, my love. Just shop talk. 330 00:20:55,622 --> 00:20:57,156 Inspector, may I present my wife. 331 00:20:57,189 --> 00:20:59,392 Yes, what a delightful surprise. 332 00:20:59,426 --> 00:21:00,960 My wife's a mite Scottish. 333 00:21:00,993 --> 00:21:02,995 Ah, yes, lovely people, uh... 334 00:21:03,029 --> 00:21:06,299 Robert Burns, cashmere sweaters, the Loch Ness monster. 335 00:21:06,333 --> 00:21:08,901 What's for dinner, dearie? Nothing. 336 00:21:08,935 --> 00:21:11,070 Are you out of your tiny mind? 337 00:21:11,103 --> 00:21:13,340 It's the opening of the Highland Fair tonight 338 00:21:13,373 --> 00:21:16,108 and I am the President of the Daughters of the Heath and Heather. 339 00:21:16,142 --> 00:21:18,077 But what about our guest? I promised him dinner. 340 00:21:18,110 --> 00:21:19,679 No, no, don' t trouble yourself. 341 00:21:19,712 --> 00:21:21,180 I'm sure Miss Lisa could fix me a bite. 342 00:21:21,213 --> 00:21:22,949 Oh, yes. I can do a very good omelet. 343 00:21:22,982 --> 00:21:25,585 Oh, no! They have gorgeous goodies at the fair. 344 00:21:25,618 --> 00:21:29,221 Come along now. I will not hear another word about it. Come along. 345 00:21:33,626 --> 00:21:35,928 **(BAGPIPES PLAYING) 346 00:21:35,962 --> 00:21:37,797 (PEOPLE CHATTERING) 347 00:21:56,583 --> 00:21:58,184 (PEOPLE CLAPPING) 348 00:21:59,218 --> 00:22:02,021 **(LIVELY MUSIC PLAYING) 349 00:22:07,927 --> 00:22:09,829 (PEOPLE WHOOPING) 350 00:22:32,385 --> 00:22:33,753 (EXCLAIMING) 351 00:22:33,786 --> 00:22:36,589 D-Down! Okay, okay, down on the ground. 352 00:22:42,795 --> 00:22:44,531 (CLOUSEAU GRUNTING) 353 00:22:44,564 --> 00:22:46,733 MAN ON P.A.: May I have your attention, please? 354 00:22:46,766 --> 00:22:49,669 It's time to announce the grand door prize. 355 00:22:49,702 --> 00:22:51,103 The door prize. 356 00:22:51,137 --> 00:22:54,073 The winning ticket is number 175. 357 00:22:54,106 --> 00:22:57,109 I repeat, 175. 358 00:22:57,143 --> 00:22:58,578 Who's the lucky winner? 359 00:22:58,611 --> 00:23:01,213 Where's my ticket? I have it! 360 00:23:01,247 --> 00:23:03,416 175. I have it! 361 00:23:03,450 --> 00:23:04,951 (FIRING) I won the prize! 362 00:23:07,454 --> 00:23:09,722 (WOMEN SHRIEKING) 363 00:23:13,092 --> 00:23:14,727 (MRS. WEAVER EXCLAIMING) 364 00:23:14,761 --> 00:23:18,097 MRS. WEAVER: Oh! Oh, good gracious me. 365 00:23:18,130 --> 00:23:20,567 Shooting may be an everyday occurrence to you, 366 00:23:20,600 --> 00:23:22,635 but it's left me quite unstrung. 367 00:23:22,669 --> 00:23:24,370 (LAUGHING) Don't, don't. 368 00:23:24,403 --> 00:23:26,473 Don't touch my pudding. And I suggest 369 00:23:26,506 --> 00:23:28,074 that you go upstairs and go to bed. 370 00:23:28,107 --> 00:23:29,742 No, I've got a better idea. 371 00:23:29,776 --> 00:23:31,911 I'll--I'll just get out of my tweeds, 372 00:23:31,944 --> 00:23:35,414 put on something loose, and you pour me out a wee half of whiskey. 373 00:23:35,448 --> 00:23:37,316 But that girl is going to tell your husband. 374 00:23:37,349 --> 00:23:39,318 Oh, if I know anything about that wee soul, 375 00:23:39,351 --> 00:23:40,953 she'll be sound asleep in her bed. 376 00:23:40,987 --> 00:23:42,822 And Weaver'll be hours at the morgue, 377 00:23:42,855 --> 00:23:47,760 filling in forms, etc. Oh, well. 378 00:23:47,794 --> 00:23:51,063 I'll be down in two shakes of a donkey's tail. 379 00:23:51,097 --> 00:23:52,298 Don't rush. 380 00:23:54,200 --> 00:23:55,301 Lisa? 381 00:23:56,168 --> 00:23:57,303 Lisa? 382 00:23:57,336 --> 00:23:59,338 (WHISPERING) Here I am. 383 00:23:59,371 --> 00:24:02,274 Look. Look what I won at the fiesta. A plum pudding. 384 00:24:02,308 --> 00:24:04,143 I thought maybe you and I could run away 385 00:24:04,176 --> 00:24:05,778 and--and we share it together. 386 00:24:05,812 --> 00:24:07,446 Something very important has just come up. 387 00:24:07,480 --> 00:24:08,848 I have to leave. Wait, wait. 388 00:24:08,881 --> 00:24:11,250 I'm going to come with you. No, you must stay here 389 00:24:11,283 --> 00:24:13,319 and distract Mrs. Weaver. It's important. 390 00:24:13,352 --> 00:24:16,255 I can't-- I can't stand Mrs. Weaver. She drives me crazy. 391 00:24:16,288 --> 00:24:18,925 I've waited all evening to be here with you. And so have I. 392 00:24:18,958 --> 00:24:20,593 MRS. WEAVER: Don't be impatient, dear. 393 00:24:20,627 --> 00:24:22,428 It'll not be long now. 394 00:24:22,461 --> 00:24:23,663 (GROANING) 395 00:24:23,696 --> 00:24:25,932 That's her. I really must go. 396 00:24:25,965 --> 00:24:27,133 Take care. Yes. 397 00:24:27,166 --> 00:24:28,868 (SOBBING) 398 00:25:04,871 --> 00:25:06,573 Oh, you bad, wee boy. 399 00:25:06,606 --> 00:25:09,141 Where's that drink you were going to pour for me? 400 00:25:09,175 --> 00:25:12,244 I looked all over for it. I can't find any whiskey anywhere. 401 00:25:12,278 --> 00:25:14,881 (LAUGHING) 402 00:25:14,914 --> 00:25:17,416 Yeah, what an ingenious place to keep liquor. 403 00:25:20,720 --> 00:25:22,321 Oh, dear. 404 00:25:22,354 --> 00:25:24,123 Here we are. 405 00:25:28,127 --> 00:25:29,528 There we are. 406 00:25:30,462 --> 00:25:31,798 That's it. 407 00:25:34,601 --> 00:25:35,568 To us. 408 00:25:41,641 --> 00:25:45,444 Well, it's time for me to take my leave, dear lady. I... 409 00:25:45,477 --> 00:25:47,546 (PIANO KEYS BANGING) 410 00:25:47,580 --> 00:25:49,081 I must get my beauty rest. 411 00:25:49,115 --> 00:25:51,317 (MRS. WEAVER EXCLAIMING) 412 00:25:52,619 --> 00:25:54,253 Oh, the excitement. 413 00:25:54,286 --> 00:25:55,588 The time has come... 414 00:25:55,622 --> 00:25:57,423 (KNOCKING ON DOOR) Why, you're shy. 415 00:25:57,456 --> 00:26:00,526 Your husband. You fool, you crazy idiot! 416 00:26:00,559 --> 00:26:02,294 Get away! Good, good! 417 00:26:04,063 --> 00:26:05,898 Are you Inspector Clouseau? Yes. 418 00:26:05,932 --> 00:26:08,100 Commissioner Braithwaite sent me to fetch you. 419 00:26:08,134 --> 00:26:09,602 What took you so long? 420 00:26:09,636 --> 00:26:11,704 Well, dear lady, it's been a wonderful evening. 421 00:26:11,738 --> 00:26:14,106 No. But don't rush. My only regret is that 422 00:26:14,140 --> 00:26:16,442 I can't stay around anymore. C'est la vie. 423 00:26:18,010 --> 00:26:20,012 That's a sick lady in there. 424 00:26:21,280 --> 00:26:22,414 He's coming. 425 00:26:37,296 --> 00:26:39,031 Inspector Clouseau, isn't it? 426 00:26:39,866 --> 00:26:41,668 Leave it. Let's get out. 427 00:26:43,035 --> 00:26:46,305 Clyde Hargreaves. Blackpool Prison. 428 00:26:46,338 --> 00:26:47,940 Oh, yes, the son of the warden. 429 00:26:47,974 --> 00:26:49,776 The one with the warped sense of humor. 430 00:26:49,809 --> 00:26:52,178 And you still need a haircut. 431 00:26:52,211 --> 00:26:55,948 I don't think you'll find many laughs in there, Inspector. 432 00:26:55,982 --> 00:26:58,918 There is a time for laughing and a time for not laughing. 433 00:26:58,951 --> 00:27:00,887 And this is not one of them. 434 00:27:01,954 --> 00:27:02,889 Yes. 435 00:27:05,124 --> 00:27:06,125 Yes. 436 00:27:07,827 --> 00:27:09,361 (MAN SNORING) 437 00:27:31,217 --> 00:27:33,119 What's that? It's my plum pudding. 438 00:27:33,152 --> 00:27:35,387 I won it at a picnic. 439 00:27:35,421 --> 00:27:38,891 Yes, I heard about your successful evening. 440 00:27:38,925 --> 00:27:41,994 Weaver telephoned me from the mortuary and told me all about it. 441 00:27:42,028 --> 00:27:43,629 You know, well, it was nothing, you know. 442 00:27:43,662 --> 00:27:45,564 I just had the winning ticket, that's all. 443 00:27:45,597 --> 00:27:48,400 Mmm! I can't wait to take a bite from this thing. 444 00:27:48,434 --> 00:27:49,902 Well, never mind. How do they make... 445 00:27:49,936 --> 00:27:51,738 Never mind. How do they make it such a round... 446 00:27:51,771 --> 00:27:54,306 How do they... Clouseau, don't worry about the plum pudding now. 447 00:27:54,340 --> 00:27:57,009 From what I gather, you behaved disgracefully this evening. 448 00:27:57,043 --> 00:27:59,678 Drinking on duty, flirting with woman after woman, 449 00:28:00,679 --> 00:28:03,850 even reciting vulgar limericks. 450 00:28:03,883 --> 00:28:07,920 Yes, well, life is not all shoot-shoot, bang-bang, you know. 451 00:28:07,954 --> 00:28:10,356 Nevertheless, you elected to shoot a man tonight, didn't you? 452 00:28:10,389 --> 00:28:11,590 Yes, I did. 453 00:28:11,623 --> 00:28:13,726 Thereby revealing your identity. 454 00:28:13,760 --> 00:28:16,028 You're correct. 455 00:28:16,062 --> 00:28:17,764 Well, I'm afraid that the way that you work 456 00:28:17,797 --> 00:28:19,832 are not the ways that we work here at Scotland Yard. 457 00:28:19,866 --> 00:28:22,735 Well, of course not. Uh, that's why you brought me from the Surete. 458 00:28:22,769 --> 00:28:24,570 If you could solve your own mess, 459 00:28:24,603 --> 00:28:26,572 you wouldn't need me here, would you? 460 00:28:26,605 --> 00:28:28,007 Allow me. 461 00:28:28,040 --> 00:28:29,842 (SHRIEKS) What the devil do you think you're doing? 462 00:28:29,876 --> 00:28:31,510 Braithwaite! Put it out. 463 00:28:31,543 --> 00:28:33,279 Put it out, sir! Take it away! 464 00:28:34,947 --> 00:28:36,082 (EXCLAIMING) 465 00:28:36,115 --> 00:28:37,549 (COUGHING) 466 00:28:37,583 --> 00:28:39,618 Where there's a will, there's a way. 467 00:28:39,651 --> 00:28:41,287 (PEOPLE CHATTERING) 468 00:28:43,890 --> 00:28:46,092 I've nursed this bottle since Dunkirk. 469 00:28:48,727 --> 00:28:51,097 Now listen, Clouseau, I've had enough of this. 470 00:28:51,130 --> 00:28:53,399 You should never have shot Frenchy Lebec. 471 00:28:54,767 --> 00:28:56,903 You could have brought him in for questioning 472 00:28:56,936 --> 00:28:59,972 and then we might have gained some valuable information. 473 00:29:00,006 --> 00:29:02,574 But, oh, no, not you. 474 00:29:02,608 --> 00:29:04,276 You have to go and get yourself involved in some 475 00:29:04,310 --> 00:29:06,145 idiotic Highland shenanigan. 476 00:29:06,178 --> 00:29:09,148 It's utterly disgusting! Do you hear me? 477 00:29:09,181 --> 00:29:11,984 I don't talk to you when you're like this. 478 00:29:12,018 --> 00:29:14,120 I'll come back when we can discuss this 479 00:29:14,153 --> 00:29:17,289 in an atmosphere of mutual respect and understanding. 480 00:29:18,624 --> 00:29:19,792 Good evening. 481 00:29:20,860 --> 00:29:22,761 (WHISTLING) 482 00:29:30,702 --> 00:29:32,972 CLOUSEAU: Will you take some notes, please? 483 00:29:34,673 --> 00:29:38,777 A: What are the facts at our disposal? 484 00:29:38,811 --> 00:29:42,281 B: Let's get down to the facts at our disposal. 485 00:29:42,314 --> 00:29:45,617 C: We know that there has been a robbery. 486 00:29:45,651 --> 00:29:47,786 D: We know also that certain people 487 00:29:47,820 --> 00:29:50,256 are going to commit this robbery. 488 00:29:50,289 --> 00:29:52,324 I think we can safely assume that. 489 00:29:52,358 --> 00:29:55,627 We know that there are people going to commit this robbery, 490 00:29:55,661 --> 00:29:58,597 we know also that they must get out of the way 491 00:29:58,630 --> 00:30:00,867 the people who are trying to prevent them 492 00:30:00,900 --> 00:30:02,501 from committing this robbery. 493 00:30:02,534 --> 00:30:04,636 And that would be you. Me? 494 00:30:04,670 --> 00:30:06,438 What do they want to get me for? 495 00:30:06,472 --> 00:30:08,540 Well, they have already made one attempt on your life. 496 00:30:08,574 --> 00:30:09,675 So they have. 497 00:30:10,376 --> 00:30:12,411 Hmm, well. 498 00:30:14,346 --> 00:30:17,449 You see how much we have, uh, learned already? 499 00:30:17,483 --> 00:30:20,119 Gosh, that's marvelous! Well, let's-- let's press on on those lines. 500 00:30:20,152 --> 00:30:22,221 Yes, let's press on that line. 501 00:30:22,254 --> 00:30:24,790 Since they've already made an attempt at my life, 502 00:30:24,823 --> 00:30:26,893 and it has come to no fruition whatsoever, 503 00:30:26,926 --> 00:30:28,527 Yes? ...they will try 504 00:30:28,560 --> 00:30:29,896 a more parabolic approach. 505 00:30:29,929 --> 00:30:32,398 They will attack me on the bias. Am I correct in this? 506 00:30:32,431 --> 00:30:34,466 On the bias? On the bias, 507 00:30:34,500 --> 00:30:36,635 which means that they will not attack me, 508 00:30:36,668 --> 00:30:39,471 but will attack something that I love more than anything else in the world. 509 00:30:39,505 --> 00:30:41,073 And what... 510 00:30:41,107 --> 00:30:43,242 What do I love more than anything else in the world? What does one... 511 00:30:43,275 --> 00:30:45,577 (EXCLAIMING) What? 512 00:30:45,611 --> 00:30:48,915 Food! I love food more than anything in the world. 513 00:30:48,948 --> 00:30:52,051 So they will not attack me, they will attack... 514 00:30:52,084 --> 00:30:55,054 Devils! They are going to get me! 515 00:30:55,087 --> 00:30:57,623 My plum... My plum pudding! 516 00:30:58,690 --> 00:31:00,592 (SIRENS WAILING) 517 00:31:06,098 --> 00:31:07,833 (POLICE RADIO CHATTERING) 518 00:31:07,866 --> 00:31:09,868 MAN: Sergeant, get this gun over here. 519 00:31:09,902 --> 00:31:12,271 (MEN CHATTERING) 520 00:31:13,906 --> 00:31:15,041 (CLANGING) 521 00:31:15,074 --> 00:31:18,644 Wait. Wait for me. Wait. I--I have to... 522 00:31:22,248 --> 00:31:24,616 (POLICE RADIO CHATTERING) 523 00:31:26,452 --> 00:31:27,886 What's all the excitement about, eh? 524 00:31:27,920 --> 00:31:29,121 Here, let me help you, Inspector. 525 00:31:29,155 --> 00:31:30,289 What are you doing? 526 00:31:30,322 --> 00:31:32,191 I'm saving your lives, you fools! 527 00:31:32,224 --> 00:31:36,095 And you, get with your-- with your loved ones and family. 528 00:31:36,128 --> 00:31:37,696 And--And all the rest of you, 529 00:31:37,729 --> 00:31:39,765 clear out of this neck of the woods! 530 00:31:43,835 --> 00:31:45,137 (CHATTERING) 531 00:31:47,406 --> 00:31:51,810 And don't-- don't break anything unless it's absolutely... 532 00:31:51,843 --> 00:31:53,745 Get back! I told... 533 00:31:53,779 --> 00:31:56,448 I don't know how many times. 534 00:31:56,482 --> 00:31:59,751 And, I'm sorry, I say, I--I don't want you in... 535 00:31:59,785 --> 00:32:01,053 (GLASS SHATTERING) 536 00:32:01,087 --> 00:32:04,423 ...in this vicinity. And I... That's what I'm... 537 00:32:04,456 --> 00:32:07,693 Aha! I have found the bomb! 538 00:32:14,700 --> 00:32:16,135 It is still ticking. 539 00:32:23,142 --> 00:32:24,710 I have drowned the bomb. 540 00:32:36,888 --> 00:32:39,091 It is no longer ticking. 541 00:32:39,125 --> 00:32:41,093 There's no bomb in there. There must be. 542 00:32:41,127 --> 00:32:43,962 When--When I held it up to my ears, I distinctly heard ticking. 543 00:32:43,996 --> 00:32:45,631 Well, i-it could have been your wristwatch. 544 00:32:45,664 --> 00:32:46,632 Ah! 545 00:32:49,468 --> 00:32:50,936 It must not be waterproof. 546 00:32:50,969 --> 00:32:53,005 BRAITHWAITE: It's just not going to work, you know. 547 00:32:53,039 --> 00:32:55,441 No, not any more, it's not. It's good of you to concern yourself 548 00:32:55,474 --> 00:32:56,775 but I can always buy another watch. 549 00:32:56,808 --> 00:32:58,177 I wasn't talking about that. 550 00:32:58,210 --> 00:33:00,312 That is, if we... If we last that long. 551 00:33:16,662 --> 00:33:18,097 Come on, give it up. Shh! 552 00:33:25,704 --> 00:33:28,240 Aha. Aha! 553 00:33:28,274 --> 00:33:30,876 A deadly transistorized mini-bomb! 554 00:33:30,909 --> 00:33:32,411 Looks like one of those cyanide capsules. 555 00:33:32,444 --> 00:33:34,246 Yes, yes. A cyanide capsule. 556 00:33:34,280 --> 00:33:36,515 Well, somebody certainly seems determined to see you dead. 557 00:33:36,548 --> 00:33:38,417 Yes, but who? 558 00:33:38,450 --> 00:33:42,088 Well, I mean, it could be anyone at that blasted Scottish hoopdeedoo. 559 00:33:42,121 --> 00:33:44,690 Yes, but I didn't let this out of my sight till I got here 560 00:33:44,723 --> 00:33:45,791 to your club. 561 00:33:47,093 --> 00:33:49,027 Weren't there any clues on Frenchy Lebec 562 00:33:49,061 --> 00:33:50,696 that we might be able to use? 563 00:33:50,729 --> 00:33:52,764 These matches which I found in his coat pocket. 564 00:33:52,798 --> 00:33:54,266 Let me see those. 565 00:33:54,300 --> 00:33:56,335 Bring that man in for questioning. 566 00:33:56,368 --> 00:33:57,869 You shot him last night. 567 00:33:57,903 --> 00:34:00,206 Oh, yes. The Tudor Arms? 568 00:34:00,239 --> 00:34:02,441 Inspector, perhaps we ought to have a look at this place. 569 00:34:02,474 --> 00:34:04,243 No sooner said than done. 570 00:34:18,124 --> 00:34:19,625 Hello, can I help you? 571 00:34:20,559 --> 00:34:22,128 Thank you for stopping. 572 00:34:22,161 --> 00:34:24,396 Well, what seems to be the trouble? 573 00:34:24,430 --> 00:34:26,532 It's my new car. I don't know what to do. 574 00:34:26,565 --> 00:34:28,400 Do you know something about machinery? 575 00:34:28,434 --> 00:34:30,602 I don't know something about machinery. 576 00:34:30,636 --> 00:34:32,438 I know everything about machinery. 577 00:34:32,471 --> 00:34:34,706 Well, what do you suppose this does? 578 00:34:34,740 --> 00:34:36,308 Oh, yes. Well, you see, 579 00:34:36,342 --> 00:34:38,477 when this is connected in the right place, 580 00:34:38,510 --> 00:34:40,646 it makes your automobile move. 581 00:34:40,679 --> 00:34:43,415 Now, it either goes one of two places. Over here, 582 00:34:43,449 --> 00:34:44,616 or over here. 583 00:34:44,650 --> 00:34:45,751 (GASPS) 584 00:34:45,784 --> 00:34:46,952 Well, 585 00:34:47,986 --> 00:34:49,621 that takes care of that. 586 00:34:49,655 --> 00:34:52,291 Did you fix it? No, it's completely ruined. 587 00:34:52,324 --> 00:34:54,092 Can I take you somewhere? 588 00:34:54,126 --> 00:34:55,927 I suppose I ought to make a phone call. 589 00:34:55,961 --> 00:34:59,565 Now, the nearest place would be The Tudor Arms. 590 00:34:59,598 --> 00:35:01,633 Kismet. That's exactly where I'm going, 591 00:35:01,667 --> 00:35:02,668 Good. 592 00:35:06,472 --> 00:35:09,275 And what brings my favorite niece out in the dead of the night? 593 00:35:09,308 --> 00:35:12,278 What do you think happened, Uncle? My new car broke down. 594 00:35:12,311 --> 00:35:14,846 Oh, what a pity. 595 00:35:14,880 --> 00:35:17,649 Don't just stand there grinning. Get us some food. 596 00:35:17,683 --> 00:35:19,585 What would you like? 597 00:35:19,618 --> 00:35:21,587 Oh, uh, just a light snack for two. 598 00:35:21,620 --> 00:35:25,491 Some smoked salmon, perhaps, a little assorted pate, 599 00:35:25,524 --> 00:35:27,426 a little roast beef, I think. 600 00:35:27,459 --> 00:35:30,862 Then, a few vegetables, uh, petit pois, carrots. 601 00:35:30,896 --> 00:35:32,798 Then some glace, 602 00:35:32,831 --> 00:35:36,168 a little chocolate cake perhaps, and... I'll leave it all up to you. 603 00:35:36,202 --> 00:35:38,136 Will you have it here or upstairs? 604 00:35:38,170 --> 00:35:40,005 Upstairs sounds cozier, doesn't it? 605 00:35:40,038 --> 00:35:41,173 Good. 606 00:36:00,692 --> 00:36:02,261 Charming room, isn't it? 607 00:36:03,329 --> 00:36:05,231 You have been here many times before. 608 00:36:05,264 --> 00:36:07,233 What gives you that idea? 609 00:36:07,266 --> 00:36:09,535 The innkeeper, you greeted him as Uncle. 610 00:36:09,568 --> 00:36:11,237 Yes, he's married to my aunt. 611 00:36:15,441 --> 00:36:17,209 It's all very suspicious. 612 00:36:20,846 --> 00:36:22,514 I think perhaps I should 613 00:36:22,548 --> 00:36:24,416 go downstairs and have another look. 614 00:36:24,450 --> 00:36:26,051 Oh, don't let me stop you. 615 00:36:37,229 --> 00:36:40,098 Are you trying to keep a policeman from his duty? 616 00:36:40,131 --> 00:36:41,800 Don't you want to kiss me? 617 00:36:43,535 --> 00:36:46,338 Whether or not I wish to kiss you is beside the point. 618 00:36:46,372 --> 00:36:48,240 The thing is, I'm here on a secret mission 619 00:36:48,274 --> 00:36:49,775 that very few people know about 620 00:36:49,808 --> 00:36:52,511 and I am not going to be dissuaded from my duty. 621 00:36:52,544 --> 00:36:53,679 (CLOUSEAU MOANING) 622 00:36:53,712 --> 00:36:55,914 Oh. Let me have a breather. 623 00:36:56,882 --> 00:36:58,450 All right. 624 00:36:58,484 --> 00:37:00,652 (BREATHING HEAVILY) 625 00:37:04,956 --> 00:37:06,224 (SIGHING LOUDLY) 626 00:37:08,294 --> 00:37:10,262 What do you think you're doing? 627 00:37:10,296 --> 00:37:11,863 I never want to forget this evening. 628 00:37:11,897 --> 00:37:13,965 No, put that camera down. 629 00:37:13,999 --> 00:37:16,101 We'll have none of that, my dear. 630 00:37:16,134 --> 00:37:19,605 You don't take a picture of me in this disheveled condition. 631 00:37:19,638 --> 00:37:21,573 There, now you can take a picture. 632 00:37:21,607 --> 00:37:23,309 Oh, look at that big beauty. 633 00:37:23,342 --> 00:37:24,743 Yeah. I love to have my picture taken. 634 00:37:24,776 --> 00:37:26,445 Right. I would be the first one to admit that. 635 00:37:26,478 --> 00:37:28,046 Hold it. You want the same thing like that? 636 00:37:28,079 --> 00:37:30,081 That's it. Lovely. Profile. About face. 637 00:37:30,115 --> 00:37:32,017 Yes. And now, a bit serious. 638 00:37:32,684 --> 00:37:34,152 You want a half-smile. 639 00:37:34,185 --> 00:37:36,254 A half-smile from the other side. 640 00:37:36,288 --> 00:37:37,556 Mmm-hmm. 641 00:37:37,589 --> 00:37:40,626 Now, all-the-teeth-smile. I'll give you one of that. 642 00:37:40,659 --> 00:37:43,562 And now, I'll give you an action photograph. 643 00:37:43,595 --> 00:37:44,763 Mmm-hmm. 644 00:37:44,796 --> 00:37:47,299 And of one caught in the act of surprise. 645 00:37:47,333 --> 00:37:48,767 Next pose. No, you missed that. 646 00:37:48,800 --> 00:37:50,469 Take it once more. I've got it. 647 00:37:50,502 --> 00:37:52,137 That's the kind I like. Next. 648 00:37:52,671 --> 00:37:54,072 Lovely. 649 00:37:54,105 --> 00:37:55,941 (CAMERA CLICKING) 650 00:37:58,610 --> 00:37:59,945 That ought to do it. Yes. 651 00:37:59,978 --> 00:38:01,447 Lovely. Very good. Now listen, incidentally, 652 00:38:01,480 --> 00:38:04,616 if you're making those up, I wouldn't mind having a few of each myself. 653 00:38:04,650 --> 00:38:05,951 I'd like to see the proofs first and then 654 00:38:05,984 --> 00:38:07,953 I'm-- I'm sure I will order some from you. 655 00:38:07,986 --> 00:38:09,321 I've got an idea. Yes? 656 00:38:09,355 --> 00:38:11,957 So far I've only got face shots of you. Right. 657 00:38:11,990 --> 00:38:13,592 How about full figure? Fine, all right. 658 00:38:13,625 --> 00:38:15,160 I'll be more than happy... 659 00:38:15,193 --> 00:38:17,429 * Oh, it grabs you by the heart * 660 00:38:17,463 --> 00:38:20,699 * You never fall apart in Paris * 661 00:38:20,732 --> 00:38:22,468 * We argued for an hour 662 00:38:22,501 --> 00:38:24,470 * She jumped off the Eiffel Tower * 663 00:38:24,503 --> 00:38:26,805 * That wasn't very smart 664 00:38:26,838 --> 00:38:28,707 * Paris in the spring 665 00:38:28,740 --> 00:38:30,642 * The world is my... * 666 00:38:31,309 --> 00:38:32,310 (EXCLAIMS) 667 00:38:32,978 --> 00:38:34,846 (MUMBLING) 668 00:38:50,261 --> 00:38:51,262 Hi. 669 00:38:55,066 --> 00:38:58,404 Uh, I don't mean to intrude 670 00:38:58,437 --> 00:39:00,406 but have you seen anything of a girl? 671 00:39:01,006 --> 00:39:03,074 Uh, not... 672 00:39:03,108 --> 00:39:06,044 Not of course to imply that that's not what you are. 673 00:39:06,077 --> 00:39:07,846 I didn't mean to imply 674 00:39:07,879 --> 00:39:12,751 that, uh... Indeed, not only are you a girl but, uh, 675 00:39:12,784 --> 00:39:15,521 yes, indeed, a very extraordinary one at that. 676 00:39:16,287 --> 00:39:17,456 Yes, uh... 677 00:39:18,557 --> 00:39:21,059 I don't suppose that 678 00:39:21,092 --> 00:39:24,596 you've seen anything of a tall brunette in a short slip, have you? 679 00:39:25,063 --> 00:39:26,097 No. 680 00:39:26,465 --> 00:39:27,466 Ah. 681 00:39:34,773 --> 00:39:35,941 Yes, well. 682 00:39:37,242 --> 00:39:38,376 C'est la vie. 683 00:39:52,658 --> 00:39:53,759 Beautiful. 684 00:39:53,792 --> 00:39:55,126 You did a good job. 685 00:39:55,961 --> 00:39:57,228 (CRUNCHING) 686 00:39:57,262 --> 00:39:59,397 Oh, I love the way you eat. 687 00:40:00,732 --> 00:40:02,133 Like a jungle animal. 688 00:40:02,167 --> 00:40:03,201 (CHUCKLES) 689 00:40:03,234 --> 00:40:04,169 (WHOOPING) 690 00:40:05,270 --> 00:40:08,440 Oyster dressing makes me passionate. 691 00:40:08,474 --> 00:40:09,541 Mmm? 692 00:40:09,575 --> 00:40:11,242 When I eat it? 693 00:40:11,276 --> 00:40:13,812 Especially when you eat it. 694 00:40:13,845 --> 00:40:17,783 If I didn't have this heartburn, would you see something. 695 00:40:17,816 --> 00:40:20,385 I've got something for your heartburn. Yes? 696 00:40:20,418 --> 00:40:21,653 Yes, a little something. 697 00:40:21,687 --> 00:40:25,491 If you just lie there, we will, uh, soon help you. 698 00:40:25,524 --> 00:40:27,258 How's that? Ah, that's nice. 699 00:40:27,292 --> 00:40:29,461 Is that better? Ah, very good. 700 00:40:29,495 --> 00:40:30,996 Mmm? Better? 701 00:40:31,029 --> 00:40:33,565 Flying over Ecuador with you. That's better, is it? 702 00:40:33,599 --> 00:40:35,100 On the back of a giant moth... 703 00:40:35,133 --> 00:40:36,768 You're having a good trip, are you? 704 00:40:36,802 --> 00:40:38,336 Yes, it reminds me of 705 00:40:39,437 --> 00:40:41,773 in the barbershop. Ah, that's better. 706 00:40:41,807 --> 00:40:43,475 They're doing it again. You'll soon be well. 707 00:40:44,175 --> 00:40:45,243 (CLOUSEAU MUMBLING) 708 00:40:45,276 --> 00:40:46,512 How do you feel now? 709 00:40:46,545 --> 00:40:47,445 CLOUSEAU: Help. 710 00:40:51,216 --> 00:40:52,484 Take that. 711 00:40:58,690 --> 00:40:59,725 Towel. 712 00:41:02,293 --> 00:41:03,529 All right. Okay? 713 00:41:07,799 --> 00:41:10,201 Now come on, pat it well into the face. 714 00:41:13,204 --> 00:41:14,540 INNKEEPER: Don't miss anything. 715 00:41:14,573 --> 00:41:16,441 This stuff hardens very quickly. 716 00:41:16,474 --> 00:41:17,709 (TAPPING) 717 00:41:25,383 --> 00:41:26,552 That should do it. 718 00:41:26,585 --> 00:41:28,086 Now, easy. 719 00:41:30,822 --> 00:41:32,057 (MOANING) 720 00:41:33,391 --> 00:41:35,226 It's loose. 721 00:41:35,260 --> 00:41:37,729 (MUMBLING) It's loose. The bull is loose, 722 00:41:37,763 --> 00:41:38,730 (GRUNTING) 723 00:41:38,764 --> 00:41:40,732 I don't need a picador, 724 00:41:40,766 --> 00:41:42,701 I'll do it by myself. 725 00:41:42,734 --> 00:41:45,904 I'm going to kill the bull by myself. 726 00:41:45,937 --> 00:41:48,540 Give me-- Give me my sword 727 00:41:48,574 --> 00:41:51,076 and I will become the... 728 00:41:51,109 --> 00:41:54,179 Here it comes. It's free. It's loose. 729 00:41:54,212 --> 00:41:56,214 (GIRLS CHEERING) 730 00:41:56,247 --> 00:41:57,716 You're magnificent. 731 00:41:57,749 --> 00:41:59,851 Ole! Come on. 732 00:41:59,885 --> 00:42:01,086 (ALL CHATTERING) 733 00:42:06,124 --> 00:42:06,958 (BED CRASHING) 734 00:42:11,863 --> 00:42:13,765 I can't believe it. It's true, sir. 735 00:42:13,799 --> 00:42:15,767 He claims it was all part of his master plan. 736 00:42:15,801 --> 00:42:18,236 Well, I'm sick of his master plan. 737 00:42:18,269 --> 00:42:20,906 And I suppose the collapsing bed was part of our equipment. 738 00:42:20,939 --> 00:42:23,208 Oh, oh, no, sir. He--He said he brought that with him. 739 00:42:23,241 --> 00:42:25,677 I don't want to hear any more about this idiot. 740 00:42:25,711 --> 00:42:28,413 I--I don't claim to hold with the man's methods either, sir, 741 00:42:28,446 --> 00:42:31,216 but you--you--you must admit he does get results. 742 00:42:31,249 --> 00:42:34,586 I prefer the sort of results that culminate in suspects standing trial. 743 00:42:34,620 --> 00:42:37,022 I think I may have the answer to your problem, sir. 744 00:42:37,055 --> 00:42:38,590 What, drop him from the case? 745 00:42:38,624 --> 00:42:40,859 You know perfectly well we can't afford to offend the French government. 746 00:42:40,892 --> 00:42:43,762 No, I didn't mean that, sir. Well, what did you mean? 747 00:42:43,795 --> 00:42:46,632 Well, I think we ought to have a man on the spot 748 00:42:46,665 --> 00:42:48,466 speaking the language. 749 00:42:48,499 --> 00:42:50,802 What language? French, sir. 750 00:42:50,836 --> 00:42:52,137 Mmm? In France. 751 00:42:52,804 --> 00:42:54,606 True, sir. 752 00:42:54,640 --> 00:42:58,209 The remains of Frenchy Lebec are being sent back to France. to Le Havre for burial. 753 00:42:58,243 --> 00:42:59,911 BRAITHWAITE: Remains of who? 754 00:42:59,945 --> 00:43:01,279 WEAVER: Frenchy Lebec, 755 00:43:01,312 --> 00:43:03,448 the man Clouseau shot at the Highland Fling. 756 00:43:03,481 --> 00:43:04,816 Oh. 757 00:43:04,850 --> 00:43:07,819 Lebec's gang's bound to be at the funeral 758 00:43:07,853 --> 00:43:10,956 and if Clouseau happened to be there as well, 759 00:43:10,989 --> 00:43:13,859 there's no knowing what information he might turn up with. 760 00:43:15,794 --> 00:43:17,796 (PEOPLE SPEAKING FRENCH) 761 00:43:25,203 --> 00:43:26,304 Follow that hearse. 762 00:43:26,337 --> 00:43:27,673 Follow it yourself. 763 00:43:30,475 --> 00:43:31,643 Get out! 764 00:43:31,677 --> 00:43:33,278 (CLOUSEAU MUMBLING) 765 00:43:37,983 --> 00:43:40,085 How much-- How much for your-- for your motorbike? 766 00:43:40,118 --> 00:43:41,186 What? I'll buy it. 767 00:43:41,219 --> 00:43:42,453 The bike. I'll buy it. 768 00:43:42,487 --> 00:43:44,355 Oh, oui. I'll give you this much. 769 00:43:44,389 --> 00:43:46,257 Give it a good kick, huh? Yes, yes. 770 00:43:46,291 --> 00:43:48,626 That's what I'm... I'm going to... 771 00:43:49,828 --> 00:43:51,296 (ENGINE SPUTTERING) 772 00:43:57,235 --> 00:43:58,536 (HORN HONKING) 773 00:43:58,569 --> 00:43:59,805 (MAN EXCLAIMING IN FRENCH) 774 00:43:59,838 --> 00:44:01,006 (DOG BARKING) 775 00:44:02,173 --> 00:44:03,809 (YELLING) 776 00:44:06,411 --> 00:44:07,879 Stop, thief! 777 00:44:07,913 --> 00:44:10,215 Did you see that? He stole my motorcycle. 778 00:44:10,248 --> 00:44:12,517 Oh, nowadays, you can't trust anybody. 779 00:44:12,550 --> 00:44:13,618 Gendarmes! 780 00:44:13,651 --> 00:44:14,585 (YELLING IN FRENCH) 781 00:44:20,759 --> 00:44:21,993 (BLOWING WHISTLE) 782 00:44:24,763 --> 00:44:26,898 **(GIRLS SINGING IN FRENCH) 783 00:44:39,911 --> 00:44:41,747 Special report to Commissioner Braithwaite 784 00:44:41,780 --> 00:44:43,414 from Inspector Jacques Clouseau. 785 00:44:43,448 --> 00:44:46,651 Good morning. I am sitting in a cart full of fresh fish. 786 00:44:46,684 --> 00:44:48,519 I'm going to follow the hearse. 787 00:44:48,553 --> 00:44:49,855 I'm leaving... 788 00:44:49,888 --> 00:44:51,422 (BLOWING WHISTLE) 789 00:44:51,456 --> 00:44:52,924 (ARGUING IN FRENCH) 790 00:44:52,958 --> 00:44:54,392 To find the body... 791 00:44:55,460 --> 00:44:56,862 To find the final resting place. 792 00:44:56,895 --> 00:44:57,896 I'm going. 793 00:45:03,601 --> 00:45:05,136 **(BAND PLAYING) 794 00:45:10,241 --> 00:45:11,910 (SIREN WAILING) 795 00:45:18,283 --> 00:45:19,885 (YELLING IN FRENCH) 796 00:45:22,153 --> 00:45:23,621 I can't think... 797 00:45:28,459 --> 00:45:29,594 (HORN HONKING) 798 00:45:32,898 --> 00:45:33,965 Eh! Idiot! 799 00:45:36,334 --> 00:45:37,635 (HENS CLUCKING) 800 00:45:37,668 --> 00:45:39,004 (YELLING IN FRENCH) 801 00:45:44,275 --> 00:45:45,944 (BELLS TOLLING) 802 00:45:52,583 --> 00:45:53,919 (PRIEST CHATTERING IN FRENCH) 803 00:45:56,321 --> 00:45:58,289 Here I am in the graveyard 804 00:45:58,323 --> 00:46:00,558 hiding behind a small shrub. 805 00:46:00,591 --> 00:46:03,261 I am now moving into an advance position 806 00:46:03,294 --> 00:46:05,596 where I can continue my reconnaissance. 807 00:46:05,630 --> 00:46:08,566 This is Jacques Clouseau signing off. 808 00:46:08,599 --> 00:46:11,136 (PRIEST SPEAKING FRENCH) 809 00:46:42,968 --> 00:46:44,302 (THUDDING) 810 00:46:44,335 --> 00:46:45,470 (TAPE RECORDER REWINDING) 811 00:46:47,538 --> 00:46:49,240 **(CHILDREN SINGING IN FRENCH) 812 00:47:03,154 --> 00:47:04,489 Oh! 813 00:47:04,522 --> 00:47:06,491 (BOTH GRUNTING) 814 00:47:06,524 --> 00:47:08,593 Get up. Get up. Get off. 815 00:47:16,534 --> 00:47:17,735 My hat. 816 00:47:17,768 --> 00:47:18,603 (GRUNTS) There. 817 00:47:19,170 --> 00:47:20,038 Oh, no. 818 00:47:20,738 --> 00:47:22,140 (BOY MUTTERING) 819 00:47:22,173 --> 00:47:24,542 Stand there. Put your hands. 820 00:47:24,575 --> 00:47:25,776 Yeah, like that. 821 00:47:27,545 --> 00:47:28,413 (GROANS) 822 00:47:29,514 --> 00:47:31,282 (PRIEST CONTINUES TALKING) 823 00:47:36,687 --> 00:47:38,189 (TAPE RECORDER REWINDING) 824 00:47:38,223 --> 00:47:39,790 **(MARCHING BAND PLAYING ON RECORDER) 825 00:47:43,294 --> 00:47:44,963 (TAPE RECORDER REWINDING) 826 00:47:48,199 --> 00:47:49,767 (SIREN BLARING) 827 00:47:54,605 --> 00:47:56,141 (ALL CLAMORING) 828 00:47:57,242 --> 00:47:58,709 (RECORDER CHATTERING) 829 00:48:03,214 --> 00:48:04,582 (GUN FIRING ON TAPE RECORDER) 830 00:48:04,615 --> 00:48:06,084 (MOTORCYCLE ACCELERATING ON TAPE RECORDER) 831 00:48:09,955 --> 00:48:11,222 (TAPE RECORDER REWINDING) 832 00:48:17,228 --> 00:48:18,363 There he is! 833 00:48:18,396 --> 00:48:20,098 That's the man who stole my motorbike. 834 00:48:20,131 --> 00:48:22,100 Come back! Come back here! 835 00:48:22,133 --> 00:48:23,801 Hey, you! Come back! 836 00:48:23,834 --> 00:48:25,070 Come back! 837 00:48:28,339 --> 00:48:29,574 Hey! 838 00:48:29,607 --> 00:48:31,909 LISA: Get into the car, Jacques. Quick! 839 00:48:31,943 --> 00:48:33,444 Hold on. Can you make it? 840 00:48:33,478 --> 00:48:34,912 Get into the front seat. 841 00:48:34,946 --> 00:48:37,082 Yes, I'm-- I'm trying to. 842 00:48:37,115 --> 00:48:39,250 **(MARCHING BAND PLAYING ON TAPE RECORDER) 843 00:48:39,284 --> 00:48:40,851 (YELLING) 844 00:48:55,133 --> 00:48:56,501 (BELLS TOLLING) 845 00:49:00,771 --> 00:49:01,906 Some policewoman. 846 00:49:01,939 --> 00:49:03,308 (CHUCKLES) 847 00:49:03,341 --> 00:49:05,810 Listen, if you don't believe that I'm a member of Interpol, 848 00:49:05,843 --> 00:49:06,944 go in there and ask them. 849 00:49:06,978 --> 00:49:09,614 You, a member of the international police? 850 00:49:09,647 --> 00:49:11,249 Don't make me laugh. 851 00:49:11,282 --> 00:49:13,651 I--I arrest you in the name of the Queen. 852 00:49:15,286 --> 00:49:18,256 This crook is Lieutenant Morell of Interpol. 853 00:49:18,289 --> 00:49:19,857 Who the devil are you? 854 00:49:19,890 --> 00:49:22,927 I am Inspector Jacques Clouseau 855 00:49:22,960 --> 00:49:26,464 on detached service to Scotland Yard from the Paris Surete. 856 00:49:26,497 --> 00:49:30,301 And who are you to tell me that this crook is no crook? 857 00:49:31,469 --> 00:49:33,438 Don't raise your voice. 858 00:49:33,471 --> 00:49:35,440 I am Prefect of Police Geffrion 859 00:49:35,473 --> 00:49:36,941 and your superior. 860 00:49:36,974 --> 00:49:37,875 Mmm... 861 00:49:39,710 --> 00:49:41,279 Hmm. 862 00:49:41,312 --> 00:49:44,982 Well, it seems, uh, that I owe you an apology 863 00:49:45,016 --> 00:49:47,718 and, uh, and you too, Lieutenant. 864 00:49:47,752 --> 00:49:49,287 Oh, it's quite all right. 865 00:49:49,320 --> 00:49:51,556 And so, now that Scotland Yard and Interpol have made their peace, 866 00:49:51,589 --> 00:49:52,957 perhaps a hard-working prefect 867 00:49:52,990 --> 00:49:54,825 can eat his meal in peace, huh? 868 00:50:01,332 --> 00:50:03,234 Right. You've got everything? 869 00:50:03,268 --> 00:50:04,569 Yes. Mmm-hmm. 870 00:50:04,602 --> 00:50:06,637 Now, let's go over it again. 871 00:50:06,671 --> 00:50:08,206 All right. 872 00:50:08,239 --> 00:50:09,874 This is the headset. 873 00:50:09,907 --> 00:50:11,709 Yes. You put it on and you listen through it. 874 00:50:11,742 --> 00:50:13,311 Yes, put it on. 875 00:50:13,344 --> 00:50:16,914 This is the bow, with the microphone lead. 876 00:50:16,947 --> 00:50:17,982 Yes. See? There. 877 00:50:18,015 --> 00:50:19,517 Oh, yes. 878 00:50:19,550 --> 00:50:21,586 This is the arrow with the microphone. Right. 879 00:50:21,619 --> 00:50:23,654 Now you have to plug that in there 880 00:50:23,688 --> 00:50:27,492 and you should try and get the arrow through that window up there. 881 00:50:27,525 --> 00:50:29,294 That's where they all are. 882 00:50:33,598 --> 00:50:35,300 (CHATTERING) 883 00:50:56,954 --> 00:50:58,923 (CHATTERING) 884 00:51:15,240 --> 00:51:17,908 ...with a queen. Pair of aces. 885 00:51:17,942 --> 00:51:21,446 Tonight, we're gonna knock over the Dodge City Bank. 886 00:51:21,479 --> 00:51:24,382 RINGO: Dodge City Bank? You must be kidding! 887 00:51:24,415 --> 00:51:25,450 I got a plan. 888 00:51:26,651 --> 00:51:29,787 In 15 minutes, Lefty and Big Red 889 00:51:29,820 --> 00:51:32,623 walk into the hotel and start shooting up the place. 890 00:51:32,657 --> 00:51:33,724 10. Pair of 10s. 891 00:51:33,758 --> 00:51:36,261 (CHATTERING) 892 00:51:36,294 --> 00:51:38,095 MAN: I'm only worried about one thing. 893 00:51:38,129 --> 00:51:40,231 I don't trust that Ringo or his partner. 894 00:51:40,265 --> 00:51:42,933 BLACKIE: Don't worry about that now. Listen to what I'm saying. 895 00:51:42,967 --> 00:51:45,270 Meanwhile me and one-eyed Charlie 896 00:51:45,303 --> 00:51:46,904 slip into the back end of the bank. 897 00:51:46,937 --> 00:51:48,339 What about the half-breed? 898 00:51:48,373 --> 00:51:49,774 Don't worry about the half-breed. 899 00:51:49,807 --> 00:51:51,576 LAZY: Yeah, don't worry about the half-breed. 900 00:51:51,609 --> 00:51:52,643 Right. 901 00:51:52,677 --> 00:51:54,212 (KNOCKING ON DOOR) 902 00:51:55,446 --> 00:51:57,248 Who's there? CLYDE: Open up, please. 903 00:51:57,282 --> 00:51:59,150 Not until you show me your mother. 904 00:52:01,452 --> 00:52:02,353 Okay. 905 00:52:06,157 --> 00:52:07,658 Clouseau. STEELE: Have him! 906 00:52:09,460 --> 00:52:10,928 (CLOUSEAU GRUNTING) 907 00:52:10,961 --> 00:52:12,297 Please give me some air. 908 00:52:13,364 --> 00:52:14,599 (WHISTLING) 909 00:52:14,632 --> 00:52:15,766 Mon dieu! 910 00:52:15,800 --> 00:52:16,867 What's this? 911 00:52:17,868 --> 00:52:19,704 Hello, Steele. 912 00:52:19,737 --> 00:52:21,772 It's the warden's son. 913 00:52:21,806 --> 00:52:25,476 Man, you was a dead ringer for Clouseau. 914 00:52:25,510 --> 00:52:28,946 Yes, just goes to show what one can do with five bobs worth of plastic, 915 00:52:28,979 --> 00:52:32,016 a few photographs and the take from The Great Train Robbery. 916 00:52:33,251 --> 00:52:34,952 You're Johnny Rainbow. 917 00:52:34,985 --> 00:52:36,287 BOMBER: Johnny Rainbow! 918 00:52:36,321 --> 00:52:38,122 How's it, fellas? 919 00:52:38,155 --> 00:52:41,158 RINGO: But when we blow the vault, it's gonna wake up the whole town. 920 00:52:41,192 --> 00:52:44,229 BLACKIE: We don't blow the vault, stupid. 921 00:52:44,262 --> 00:52:46,231 I've bribed the bank president. 922 00:52:47,432 --> 00:52:48,733 Great thinking! 923 00:52:48,766 --> 00:52:51,068 (ALL LAUGHING) 924 00:52:51,101 --> 00:52:52,803 Bank robbery! 925 00:52:52,837 --> 00:52:54,071 You all set now? Right. 926 00:52:54,104 --> 00:52:55,240 Got the plan? Right. 927 00:52:55,273 --> 00:52:56,841 Now you two get on the roof 928 00:52:56,874 --> 00:52:59,043 and you drill the first lawman you see coming across to the bank. 929 00:52:59,076 --> 00:53:00,378 Right. 930 00:53:00,411 --> 00:53:02,580 Hold it just a minute now. Well, what is it? 931 00:53:02,613 --> 00:53:05,583 Now, you all know... 932 00:53:05,616 --> 00:53:08,586 Don't worry about the half-breed, Ringo. 933 00:53:08,619 --> 00:53:10,755 LAZY: Yeah, Ringo, don't worry about the half-breed. 934 00:53:10,788 --> 00:53:13,358 Switzerland is the bank vault of the world, 935 00:53:13,391 --> 00:53:15,560 and on Saturday afternoon, we're going to rob 936 00:53:15,593 --> 00:53:18,596 the biggest banks in 13 of the biggest cities in the country. 937 00:53:19,797 --> 00:53:21,131 And who gets blamed? 938 00:53:22,132 --> 00:53:23,968 Inspector Jacques Clouseau. 939 00:53:25,936 --> 00:53:29,039 How are you going to be at 13 different banks all at the same time? 940 00:53:29,073 --> 00:53:29,940 (CHUCKLES) 941 00:53:30,608 --> 00:53:32,277 I'm not. You are. 942 00:53:38,749 --> 00:53:40,385 CLYDE: Be my guest, Steele. 943 00:53:49,927 --> 00:53:51,296 Come on, that's great. 944 00:53:51,329 --> 00:53:52,597 How do the eyes look? 945 00:53:52,630 --> 00:53:54,365 Perfect, even from here. 946 00:53:54,399 --> 00:53:56,534 It's gonna work, Clyde. 947 00:53:56,567 --> 00:53:58,135 I do not like this joke. 948 00:53:59,136 --> 00:54:01,038 Count me out. What do you mean? 949 00:54:01,071 --> 00:54:02,440 Me, too. It's dodgy. 950 00:54:03,974 --> 00:54:06,143 No hard feelings, huh? 951 00:54:06,176 --> 00:54:08,613 No, as a matter of fact, I need a couple of bright boys 952 00:54:08,646 --> 00:54:10,748 to do another little job for me. 953 00:54:10,781 --> 00:54:12,116 Clouseau. 954 00:54:12,149 --> 00:54:13,818 To kill Clouseau will be my pleasure. 955 00:54:13,851 --> 00:54:15,252 But our ruin. 956 00:54:15,286 --> 00:54:17,087 Now, look. Listen. Once we've made the haul, 957 00:54:17,121 --> 00:54:18,623 I want Clouseau running around 958 00:54:18,656 --> 00:54:21,559 trying to explain his innocence to all those eyewitnesses. 959 00:54:21,592 --> 00:54:23,861 No, my friend, do not kill Clouseau. 960 00:54:25,463 --> 00:54:26,731 Kidnap him. 961 00:54:26,764 --> 00:54:28,232 CLOUSEAU: ...and then while you and your-- 962 00:54:28,265 --> 00:54:30,568 and your Cossacks are holding me prisoner, 963 00:54:30,601 --> 00:54:34,605 Ringo and One-Eye and the Half-breed are--are robbing the bank. 964 00:54:34,639 --> 00:54:37,642 And Lefty and what's-his-name are--are--are--are 965 00:54:37,675 --> 00:54:39,510 shooting up the hotel lobby. 966 00:54:39,544 --> 00:54:41,612 And the one with the squeaky voice, 967 00:54:41,646 --> 00:54:44,515 the one with the squeaky voice is up on the roof 968 00:54:44,549 --> 00:54:47,318 waiting to shoot the first lawman that rides into town. 969 00:54:47,352 --> 00:54:48,953 Are you getting all this down? 970 00:54:48,986 --> 00:54:50,755 I think so. Yes, get it, push it down. 971 00:54:50,788 --> 00:54:52,590 And--and the bank president is in on it, too. 972 00:54:52,623 --> 00:54:53,824 Only the bank president? Yes. 973 00:54:53,858 --> 00:54:54,825 Not the Mayor? No. 974 00:54:54,859 --> 00:54:56,293 Or Brigitte Bardot? 975 00:54:56,327 --> 00:54:59,263 No. Not Brigitte Bardot. Out! Out! Throw him out! 976 00:54:59,296 --> 00:55:02,400 And wait! The... Ringo the breed, the Half... 977 00:55:03,200 --> 00:55:04,802 CLOUSEAU: Ow! Ow! 978 00:55:04,835 --> 00:55:06,837 Police brutality! 979 00:55:09,540 --> 00:55:11,141 Oh, Jacques. 980 00:55:11,175 --> 00:55:13,110 If you'd been with me at the police station, 981 00:55:13,143 --> 00:55:14,645 maybe those fools would have believed me. 982 00:55:14,679 --> 00:55:17,448 Oh, I knew you'd want someone to watch the bank. 983 00:55:17,482 --> 00:55:19,850 They will not start until the square is cleared. 984 00:55:19,884 --> 00:55:22,820 I do hope we won't have to wait too long. I'm so cold. 985 00:55:22,853 --> 00:55:25,122 Yes. It is cold. 986 00:55:25,155 --> 00:55:26,791 Come, let's go home. 987 00:55:26,824 --> 00:55:28,959 (CHUCKLING) Hey, what about the crooks? 988 00:55:28,993 --> 00:55:31,496 The crooks never sleep and neither does Clouseau. 989 00:55:31,529 --> 00:55:32,530 (CHUCKLING) 990 00:56:23,147 --> 00:56:24,281 (CAT MEOWING) 991 00:56:27,618 --> 00:56:29,253 (CAT MEOWS AGAIN) 992 00:56:32,623 --> 00:56:33,724 (DOG BARKING) 993 00:56:41,298 --> 00:56:43,333 That will teach you to sneak up on me. 994 00:57:19,003 --> 00:57:20,270 (TRASHCANS CRASHING) 995 00:57:41,458 --> 00:57:42,627 (GRUNTING) 996 00:57:42,660 --> 00:57:43,894 (GROANING) 997 00:57:49,033 --> 00:57:51,301 WEAVER: All right, Stockton, come on. 998 00:57:51,335 --> 00:57:53,237 Over to the wall. Go on. 999 00:57:54,138 --> 00:57:55,305 Turn around. 1000 00:57:55,973 --> 00:57:57,374 Hands up high. 1001 00:57:59,844 --> 00:58:01,345 All right, turn around. 1002 00:58:02,980 --> 00:58:04,949 Drop your hands now. 1003 00:58:04,982 --> 00:58:06,350 Hey, what's up, Weaver? 1004 00:58:07,985 --> 00:58:09,554 (STOCKTON GRUNTING) 1005 00:58:24,068 --> 00:58:25,536 (GUN FIRING) 1006 00:58:38,949 --> 00:58:40,885 (TRAIN HORN BLOWING) 1007 00:58:40,918 --> 00:58:43,854 CLOUSEAU: I don't want praise, uh... 1008 00:58:43,888 --> 00:58:46,023 At all times, I always do my best. 1009 00:58:46,056 --> 00:58:47,725 Anyway, Commissioner Braithwaite 1010 00:58:47,758 --> 00:58:49,594 extends his personal congratulations. 1011 00:58:49,627 --> 00:58:52,262 Yesterday for killing one crook, I am reprimanded. 1012 00:58:52,296 --> 00:58:53,931 Today for killing two, I'm complimented. 1013 00:58:53,964 --> 00:58:56,400 Tell Commissioner Braithwaite to make up his mind. 1014 00:58:56,433 --> 00:58:57,835 On behalf of the Paris Surete, 1015 00:58:57,868 --> 00:59:00,437 allow me also to congratulate you. It was marvelous. 1016 00:59:01,105 --> 00:59:02,607 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 1017 00:59:02,640 --> 00:59:05,375 Now, Clouseau, you're sure you've got the rail ticket? Yes. 1018 00:59:05,409 --> 00:59:07,277 And the rest of the papers, et cetera, 1019 00:59:07,311 --> 00:59:09,213 we found on the dead man last night? 1020 00:59:09,246 --> 00:59:10,414 Good. 1021 00:59:10,447 --> 00:59:12,049 (MAN ON P.A. ANNOUNCING IN FRENCH) 1022 00:59:13,618 --> 00:59:15,452 Well, when you get to Zurich, 1023 00:59:15,485 --> 00:59:17,922 if you run into more than you can handle, uh... 1024 00:59:17,955 --> 00:59:20,991 Up to now, I think I've done pretty well on my own, don't you? 1025 00:59:22,126 --> 00:59:23,694 Yeah, see you. Yes. 1026 00:59:23,728 --> 00:59:24,762 Au revoir, Clouseau. Au revoir. 1027 00:59:24,795 --> 00:59:26,597 You are an ornament to France. 1028 00:59:26,631 --> 00:59:27,765 Merci. 1029 00:59:27,798 --> 00:59:29,233 (WHISTLE BLOWING) 1030 00:59:29,266 --> 00:59:32,269 Oh, don't forget the business of Ringo and the Half-breed. 1031 00:59:32,302 --> 00:59:34,138 Clouseau, your train! Your train! 1032 00:59:48,986 --> 00:59:50,320 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 1033 00:59:56,694 --> 00:59:59,129 Do you play jacks? 1034 00:59:59,163 --> 01:00:01,766 David can't get past his threesies. 1035 01:00:01,799 --> 01:00:03,934 WOMAN: Don't bother the nice man, Nicole. 1036 01:00:03,968 --> 01:00:06,170 The nice man is not bothered. 1037 01:00:06,203 --> 01:00:07,938 (BELL RINGING) 1038 01:00:07,972 --> 01:00:09,273 I want to go to the toilet. 1039 01:00:09,306 --> 01:00:10,440 That's nice. 1040 01:00:11,375 --> 01:00:12,977 I want to go to the toilet. 1041 01:00:14,979 --> 01:00:16,446 Excuse me. 1042 01:00:16,480 --> 01:00:18,148 He wants to go to the toilet. 1043 01:00:18,983 --> 01:00:20,217 Come on, David. 1044 01:00:23,520 --> 01:00:24,955 (GROANS) 1045 01:00:24,989 --> 01:00:26,423 WOMAN: Next year, I'm staying at home 1046 01:00:26,456 --> 01:00:28,358 and Daddy can take you on holiday. 1047 01:00:30,560 --> 01:00:32,496 I can do ladies in the washhouse. 1048 01:00:32,529 --> 01:00:33,764 Hmm. 1049 01:00:33,798 --> 01:00:36,400 Of course you'd have to start out with babies. 1050 01:00:49,179 --> 01:00:50,614 Chicken in the basket. 1051 01:00:50,647 --> 01:00:53,450 Time for lunch, Nicole. But I was showing Uncle Jacques 1052 01:00:53,483 --> 01:00:54,985 cherries in the basket. 1053 01:00:55,019 --> 01:00:56,086 Nicole. 1054 01:00:58,322 --> 01:01:02,392 Goodbye, Uncle Jacques. Ah, yes, goodbye. Have a good time. 1055 01:01:04,695 --> 01:01:05,996 (MUTTERING) 1056 01:01:07,397 --> 01:01:08,265 Seven in the... 1057 01:01:09,033 --> 01:01:10,735 Feathers in the horse. 1058 01:01:10,768 --> 01:01:12,102 Duck in the soup. 1059 01:01:14,371 --> 01:01:17,742 Weaver, what are-- what are you doing here? 1060 01:01:17,775 --> 01:01:20,745 What am I doing here? Well, I thought it was an opportunity of having 1061 01:01:20,778 --> 01:01:23,180 a little holiday without my missus. 1062 01:01:23,213 --> 01:01:25,249 You've got a point there. Yeah. 1063 01:01:25,282 --> 01:01:28,085 As long as you're not here to meddle in my case. 1064 01:01:28,118 --> 01:01:30,220 Oh, no, no, wouldn't dream of it. 1065 01:01:32,222 --> 01:01:34,258 Would you care to join me in an aperitif? 1066 01:01:34,291 --> 01:01:35,559 Surely, thank you. 1067 01:01:36,593 --> 01:01:37,762 (BELL BUZZING) 1068 01:01:37,795 --> 01:01:39,429 Um... 1069 01:01:39,463 --> 01:01:41,231 Training for the Olympics, are we? 1070 01:01:41,265 --> 01:01:44,268 Oh, you think this is child's play. 1071 01:01:44,301 --> 01:01:47,671 Well, isn't it? In the hands of a child, yes. 1072 01:01:47,704 --> 01:01:50,741 But as a test of skill, concentration and dexterity... 1073 01:01:50,775 --> 01:01:52,242 (LAUGHING) 1074 01:01:52,276 --> 01:01:54,912 Would you care for a small game until the drinks arrive? 1075 01:01:54,945 --> 01:01:56,080 Surely. 1076 01:01:56,113 --> 01:01:59,383 That is unless you are afraid to take on Clouseau. 1077 01:02:00,417 --> 01:02:02,519 I'm not afraid, Monsieur. 1078 01:02:02,552 --> 01:02:04,955 In fact, I'm looking forward to it. 1079 01:02:07,091 --> 01:02:08,292 (CLATTERING) 1080 01:02:09,827 --> 01:02:11,561 Onesies. Onesies. One. Yes, I've got it. 1081 01:02:11,595 --> 01:02:12,763 I have it right here. 1082 01:02:12,797 --> 01:02:13,630 Right. 1083 01:02:15,132 --> 01:02:16,867 Twosies. You didn't pick anything up. 1084 01:02:16,901 --> 01:02:18,102 I did. 1085 01:02:18,135 --> 01:02:20,237 You had that lot in your fingers. No, twosies. 1086 01:02:20,270 --> 01:02:21,939 I don't write them unless you pick up. 1087 01:02:21,972 --> 01:02:24,208 Twosies. All right, twosies. 1088 01:02:24,241 --> 01:02:26,110 Threesies, threesies. Threesies. 1089 01:02:26,143 --> 01:02:28,245 (HORN BLOWING) 1090 01:02:29,113 --> 01:02:31,248 (LAUGHING) 1091 01:02:31,281 --> 01:02:32,616 A miss. 1092 01:02:32,649 --> 01:02:34,819 All right. All right. All right. A veritable miss. Miss. 1093 01:02:34,852 --> 01:02:36,386 All right. Yes. 1094 01:02:36,420 --> 01:02:38,789 Here we go with this one now. 1095 01:02:38,823 --> 01:02:41,992 That's it. No, you can't move the jacks. 1096 01:02:42,026 --> 01:02:44,795 The train hit a bump. I tell you and when the train hits a bump... 1097 01:02:44,829 --> 01:02:47,597 You're breaking all the rules. It's my jacks and I'll do what I want to do. 1098 01:02:47,631 --> 01:02:49,266 They're not your jacks. Yes. 1099 01:02:49,299 --> 01:02:50,767 Yes, all right. That's it, that's it. 1100 01:02:50,801 --> 01:02:53,170 Leave them as they are. Now throw the ball. Yes, all right. 1101 01:02:53,203 --> 01:02:55,505 Throw their ball. Onesies. Onesies, onesies. 1102 01:02:55,539 --> 01:02:56,941 (STUTTERING) Twosies. 1103 01:02:56,974 --> 01:02:58,075 No! I have it, twosies. 1104 01:02:58,108 --> 01:02:59,443 You rang, sir? 1105 01:02:59,476 --> 01:03:01,946 Get away from me when the jacks are hot. Get out! 1106 01:03:01,979 --> 01:03:03,780 Don't bother a man. Come on. 1107 01:03:03,814 --> 01:03:05,482 (TRAIN HORN HONKING) Threesies. 1108 01:03:07,351 --> 01:03:08,853 (GUN FIRING) 1109 01:03:14,624 --> 01:03:16,793 (CLOUSEAU GROANING) 1110 01:03:16,827 --> 01:03:18,628 Here's the ball. Your turn. 1111 01:03:20,464 --> 01:03:22,266 You quit while you're ahead? 1112 01:03:22,299 --> 01:03:24,935 Come back and finish the game. 1113 01:03:24,969 --> 01:03:27,137 Weaver, come back and finish this. 1114 01:03:28,472 --> 01:03:30,007 Finish the game. 1115 01:03:30,040 --> 01:03:31,475 L-Listen. 1116 01:03:31,508 --> 01:03:34,945 We'll finish the jacks and then we'll have a wrestling match. 1117 01:03:34,979 --> 01:03:35,980 (GRUNTING) 1118 01:03:38,815 --> 01:03:40,417 Not the door. No. 1119 01:03:41,718 --> 01:03:44,488 All right, I'll take off 20 points from my score. 1120 01:03:45,822 --> 01:03:48,692 No, please! Please! 1121 01:03:48,725 --> 01:03:49,894 (HORN BLARING) 1122 01:04:08,578 --> 01:04:09,914 (MUTTERING) 1123 01:04:16,220 --> 01:04:17,922 NICOLE: I didn't like that man. 1124 01:04:17,955 --> 01:04:19,924 He won't bother us anymore. 1125 01:04:19,957 --> 01:04:21,291 Read us a story. 1126 01:04:31,468 --> 01:04:32,937 "Edward Bear, 1127 01:04:32,970 --> 01:04:36,240 "known to his friends as Winnie the Pooh or Pooh for short, 1128 01:04:36,273 --> 01:04:38,308 "was walking through the forest one day." 1129 01:04:39,944 --> 01:04:42,112 (MAN ON P.A. CHATTERING) 1130 01:04:42,146 --> 01:04:44,048 Inspector Clouseau? Yes. 1131 01:04:47,251 --> 01:04:50,087 Ah, permit me to introduce myself. 1132 01:04:50,120 --> 01:04:53,290 Director of National Security. Hoeffler, isn't it? 1133 01:04:53,323 --> 01:04:54,925 The Minister of Finance has assembled 1134 01:04:54,959 --> 01:04:56,526 the bank presidents as you requested. 1135 01:04:56,560 --> 01:04:57,561 Good. Come. 1136 01:04:59,296 --> 01:05:01,098 The car is waiting outside. 1137 01:05:01,131 --> 01:05:03,467 Just a minute, Jacques. You must be very careful. You see. 1138 01:05:03,500 --> 01:05:05,936 I saw Weaver on the train and I think he's one of the gang. 1139 01:05:05,970 --> 01:05:07,437 Thank you. I'll see you at the Tellerhof, huh? 1140 01:05:07,471 --> 01:05:09,039 Yeah. 1141 01:05:09,073 --> 01:05:11,108 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 1142 01:05:11,141 --> 01:05:12,809 One minute. Of course. 1143 01:05:17,481 --> 01:05:18,648 Get that girl. 1144 01:05:29,126 --> 01:05:30,794 This car is at your disposal. 1145 01:05:30,827 --> 01:05:32,997 The driver has his instructions. 1146 01:05:33,030 --> 01:05:34,431 (BELL DINGING) 1147 01:05:40,304 --> 01:05:42,772 How did it go? Everything according to plan. 1148 01:05:42,806 --> 01:05:45,675 Good. We'll stop and switch clothes on the way. 1149 01:05:53,117 --> 01:05:54,551 (CLOCK CHIMING) 1150 01:06:04,294 --> 01:06:05,529 (CAR DOOR CLOSING) 1151 01:06:09,799 --> 01:06:11,601 Change and get back as quickly as you can. 1152 01:06:11,635 --> 01:06:13,137 Yeah. Right away. See you. 1153 01:06:17,474 --> 01:06:19,243 BERGESCH: ...and finally Zurich. 1154 01:06:21,578 --> 01:06:24,181 It is for these reasons, gentlemen, 1155 01:06:24,214 --> 01:06:26,883 that I have called you all, 1156 01:06:26,916 --> 01:06:31,621 you bank presidents of Switzerland here to Zurich today. 1157 01:06:31,655 --> 01:06:35,225 I, as the responsible Minister of Finance, 1158 01:06:35,259 --> 01:06:39,063 have declared this to be a national emergency. 1159 01:06:39,096 --> 01:06:42,466 And I have pledged on your behalf, 1160 01:06:42,499 --> 01:06:45,535 your fullest, your fullest cooperation 1161 01:06:46,836 --> 01:06:48,372 to Inspector Clouseau. 1162 01:06:50,407 --> 01:06:51,441 Inspector. 1163 01:06:53,043 --> 01:06:55,412 Mr. Minister, honored bank presidents. 1164 01:06:57,013 --> 01:06:59,015 After months of meticulous police work, 1165 01:06:59,049 --> 01:07:01,218 we have managed to piece together a picture of 1166 01:07:01,251 --> 01:07:03,753 what we think the crooks will do. 1167 01:07:03,787 --> 01:07:06,256 The robbery will take place tomorrow. 1168 01:07:06,290 --> 01:07:07,391 ALL: Tomorrow? 1169 01:07:07,424 --> 01:07:09,326 JAVAERT: Saturdays the banks close early. 1170 01:07:09,359 --> 01:07:11,895 Precisely. Inspector Clouseau. 1171 01:07:11,928 --> 01:07:14,564 Yes? If you are so well-informed, 1172 01:07:14,598 --> 01:07:17,901 how's it possible that you don't know which bank they plan to rob? 1173 01:07:17,934 --> 01:07:19,569 Well, you see, from time to time 1174 01:07:19,603 --> 01:07:21,871 the gang has had all your banks under surveillance. 1175 01:07:21,905 --> 01:07:23,240 Oh, I see. 1176 01:07:23,273 --> 01:07:25,942 Now, I want you to take a very good look at my face. 1177 01:07:29,779 --> 01:07:32,949 When the time comes, I shall fly by helicopter to the unlucky bank 1178 01:07:32,982 --> 01:07:36,420 and personally supervise the transference of all funds. 1179 01:07:36,453 --> 01:07:38,922 I have with me today Inspector Weaver of Scotland Yard 1180 01:07:38,955 --> 01:07:40,357 who has a few more remarks to make. 1181 01:07:40,390 --> 01:07:41,625 Inspector Weaver. 1182 01:07:42,992 --> 01:07:47,431 Gentlemen, under no circumstances whatsoever 1183 01:07:47,464 --> 01:07:50,467 are you to follow any instructions from an intermediary. 1184 01:07:51,801 --> 01:07:54,204 Neither must you accept or honor 1185 01:07:54,238 --> 01:07:58,208 any apparent radio or telephone message 1186 01:07:58,242 --> 01:08:00,877 from either Inspector Clouseau or myself. 1187 01:08:00,910 --> 01:08:04,080 Only that way can you be sure that your money is safe. 1188 01:08:04,114 --> 01:08:06,683 In the hands of Inspector Jacques Clouseau. 1189 01:08:09,319 --> 01:08:11,688 There, now may I speak to London? 1190 01:08:13,690 --> 01:08:16,760 But that's-- that's all the change I have. 1191 01:08:16,793 --> 01:08:19,095 I've been trying to make this c-call for an hour. 1192 01:08:19,129 --> 01:08:20,497 Wait, wait. 1193 01:08:20,530 --> 01:08:22,266 My mother has just come by. 1194 01:08:22,299 --> 01:08:23,967 Mother, have you got any money? 1195 01:08:24,000 --> 01:08:26,470 Yes. Very good, thank you very much. 1196 01:08:26,503 --> 01:08:29,339 Oh, luckily she had some change with her, 1197 01:08:29,373 --> 01:08:32,642 a miraculous occurrence that she didn't tell me about. 1198 01:08:33,543 --> 01:08:36,646 Oh, and here comes my Uncle George. 1199 01:08:36,680 --> 01:08:40,850 Uncle George seems also to have a little bit of change with him. 1200 01:08:40,884 --> 01:08:44,120 And here it comes into the telephone at this very moment. 1201 01:08:44,154 --> 01:08:45,589 (GRUNTING) 1202 01:08:45,622 --> 01:08:50,460 And here comes my sister with another 20 centimes and 20 more. 1203 01:08:50,494 --> 01:08:52,329 Thank you very much, dear relatives. 1204 01:08:52,362 --> 01:08:53,697 Now, uh... 1205 01:08:53,730 --> 01:08:55,432 (EXCLAIMS) 1206 01:08:55,465 --> 01:08:58,134 70 centimes more but I have no more buttons. 1207 01:08:58,168 --> 01:09:01,571 I mean, can't you trust me, a policeman of good standing? 1208 01:09:03,307 --> 01:09:07,644 Wait, I'll-- I'll see if I can find someone in this humble village 1209 01:09:07,677 --> 01:09:11,114 that will trust a man with an honest face. Don't go away. 1210 01:09:11,147 --> 01:09:15,051 No. Wait, I made a mistake, don't hang up the tel-telephone. 1211 01:09:15,819 --> 01:09:17,654 (BIRDS CHIRPING) 1212 01:09:19,356 --> 01:09:20,757 (CHILDREN CHATTERING) 1213 01:09:22,025 --> 01:09:23,227 Looks like rain. 1214 01:09:24,160 --> 01:09:25,262 (BELL TOLLING) 1215 01:09:26,530 --> 01:09:27,864 Listen, have you... 1216 01:09:28,998 --> 01:09:31,268 Hey, can--can I borrow? Can... 1217 01:09:42,946 --> 01:09:46,450 Ah! No, I need-- I need 70 centimes. 1218 01:09:47,584 --> 01:09:48,852 No, I'm not one of the poor. 1219 01:09:48,885 --> 01:09:51,688 I have to make a telephone call. 1220 01:09:51,721 --> 01:09:54,691 (STUTTERING) I have to make a phone call. 1221 01:09:54,724 --> 01:09:56,593 I'm not a thief or any... Here. 1222 01:09:56,626 --> 01:09:59,763 I--I have a wristwatch, a watch. 1223 01:09:59,796 --> 01:10:03,667 I will-- I will... I'll give you my--my--my automatic, 1224 01:10:03,700 --> 01:10:07,136 slightly waterproof watch. I'll give you trade for the money. 1225 01:10:07,871 --> 01:10:11,275 (SPEAKS GERMAN) 1226 01:10:11,308 --> 01:10:13,910 Yes. Yes, that's-- that's what I always say. 1227 01:10:13,943 --> 01:10:14,944 (CLANGING) 1228 01:10:18,415 --> 01:10:20,850 No, you don't! 1229 01:10:20,884 --> 01:10:23,253 Some scoundrel put his, uh, buttons in the telephone. 1230 01:10:23,287 --> 01:10:24,288 It's kaput. 1231 01:10:26,890 --> 01:10:28,958 We've got two minutes to get this truck moving. 1232 01:10:28,992 --> 01:10:31,428 Now, Steele, me old darling, how's all this going, all right? 1233 01:10:31,461 --> 01:10:34,097 It's finished, do you want to see it? Yes, certainly. 1234 01:10:38,001 --> 01:10:41,137 Oh, that's great. Marvelous. Keep that up. 1235 01:10:41,170 --> 01:10:43,640 Well, come on you guys. Get this thing moving. 1236 01:10:49,112 --> 01:10:50,414 I'll be back in about 20 minutes. 1237 01:10:50,447 --> 01:10:52,316 Make sure that everything's ready. 1238 01:11:00,924 --> 01:11:03,593 Be ready. Bank President Wulf was warned that this might happen. 1239 01:11:03,627 --> 01:11:06,262 Yes, yes, but when a man is having his first grandchild... 1240 01:11:06,296 --> 01:11:08,565 I order you to transfer everything from the vault 1241 01:11:08,598 --> 01:11:10,334 to the armored car waiting outside. 1242 01:11:10,367 --> 01:11:12,001 I shall take full responsibility. 1243 01:11:12,035 --> 01:11:13,269 Of course, Inspector Clouseau, 1244 01:11:13,303 --> 01:11:15,639 now that it is no longer my responsibility. 1245 01:12:29,613 --> 01:12:30,847 I'm sorry, sir, the bank is closed. 1246 01:12:30,880 --> 01:12:33,583 I have an-- I have an emergency. I can't allow you. 1247 01:12:33,617 --> 01:12:36,252 Listen, I must cash a check for three francs. 1248 01:12:36,285 --> 01:12:37,721 I have to make a telephone call. 1249 01:12:37,754 --> 01:12:39,088 We have no money. 1250 01:12:39,122 --> 01:12:41,324 (STUTTERING) What do you mean you have no money? 1251 01:12:41,357 --> 01:12:43,159 I told you, we have no money. 1252 01:12:43,192 --> 01:12:45,228 The Bank of Zurich has no money? 1253 01:12:45,261 --> 01:12:47,597 W-W-Where is-- where is the concierge? 1254 01:12:47,631 --> 01:12:51,601 Hey, listen, concierge, I have an important... 1255 01:12:51,635 --> 01:12:52,969 Inspector Clouseau! 1256 01:12:53,937 --> 01:12:55,271 You know who I am? 1257 01:12:55,304 --> 01:12:58,575 Yes, but you--you--you just left with the money. 1258 01:12:58,608 --> 01:13:01,110 No, no, no. This fellow here won't give me any money. 1259 01:13:01,144 --> 01:13:03,246 Yes, but surely, I mean... 1260 01:13:03,279 --> 01:13:05,749 It's a boy! It's a boy. 1261 01:13:05,782 --> 01:13:07,216 (CHUCKLING) 1262 01:13:07,250 --> 01:13:10,086 It's a boy. It's a... 1263 01:13:10,119 --> 01:13:13,289 Inspector Clouseau! Oh, no, no, no, not my bank. 1264 01:13:13,322 --> 01:13:16,359 It's amazing. How is it everyone in Zurich knows who I am? 1265 01:13:16,392 --> 01:13:18,695 The Inspector took full responsibility 1266 01:13:18,728 --> 01:13:21,297 so all our money has been loaded into the truck. 1267 01:13:21,330 --> 01:13:23,733 That's perfectly all right. It's part of the plan. 1268 01:13:23,767 --> 01:13:25,602 Plan? What--What plan? Your plan. 1269 01:13:26,636 --> 01:13:28,237 No, my plan is to cash a check 1270 01:13:28,271 --> 01:13:30,940 and make a telephone call to London. 1271 01:13:30,974 --> 01:13:32,408 There's something terribly wrong. 1272 01:13:32,442 --> 01:13:34,811 Well, I'm glad someone finally agrees with me. 1273 01:13:34,844 --> 01:13:37,747 Guard! W-W-What do you mean, "Cash a check"? 1274 01:13:37,781 --> 01:13:39,148 Take him, take him! 1275 01:13:39,182 --> 01:13:42,085 No. It's-- It's only five francs. No need to make a fuss. 1276 01:13:51,461 --> 01:13:53,730 Come on, fellas, let's get this thing moving. 1277 01:13:53,763 --> 01:13:56,332 CLYDE: Come on, get these doors open. 1278 01:13:56,365 --> 01:13:58,234 Quickly, come on. Right. 1279 01:13:58,267 --> 01:13:59,603 Heave! 1280 01:13:59,636 --> 01:14:01,705 Come along, we haven't got all day. Push it! 1281 01:14:02,639 --> 01:14:04,107 Come on. 1282 01:14:04,140 --> 01:14:05,642 (GRUNTING) 1283 01:14:07,511 --> 01:14:08,545 Okay. 1284 01:16:15,639 --> 01:16:17,774 What are you doing here? 1285 01:16:17,807 --> 01:16:20,610 I let you in. You're supposed to be watching the main gate. 1286 01:16:20,644 --> 01:16:23,479 You heard what Johnny Rain... Inspector Clouseau said. 1287 01:16:28,451 --> 01:16:30,286 He almost gave the whole thing away. 1288 01:16:30,319 --> 01:16:33,957 Now, for heaven's sake, man, bolt that door and let nobody else come in. 1289 01:16:36,793 --> 01:16:38,094 How's it going? 1290 01:16:38,127 --> 01:16:41,631 Hold my slide rule and I'll find out for you. 1291 01:16:41,665 --> 01:16:43,800 It should be all ready in about an hour and 10. 1292 01:16:43,833 --> 01:16:45,501 Good, keep the thing going. 1293 01:16:45,534 --> 01:16:46,770 Come on, quick, man, get this over there. 1294 01:16:46,803 --> 01:16:48,504 Watch you don't strain yourself. 1295 01:16:48,537 --> 01:16:49,939 Come on, Steele. 1296 01:16:49,973 --> 01:16:53,409 Okay. CLYDE: Over there on top of that crate there, will you? 1297 01:16:53,442 --> 01:16:55,278 (WHIRRING) 1298 01:16:57,814 --> 01:16:59,182 (SHIP'S HORN BLOWING) 1299 01:17:04,954 --> 01:17:07,156 Okay, swing it down. 1300 01:17:07,190 --> 01:17:09,492 Hold to your left. Okay, now let her go. 1301 01:17:09,525 --> 01:17:12,195 Down. Come on, go in slow. 1302 01:17:12,228 --> 01:17:14,130 Come on. Don't waste time... 1303 01:17:14,163 --> 01:17:15,699 Well, by now, Steele, old chap, 1304 01:17:15,732 --> 01:17:19,703 they're searching airports and railroads for our fast getaway. 1305 01:17:19,736 --> 01:17:21,437 The last thing the police will be looking for 1306 01:17:21,470 --> 01:17:23,973 is a slow moving barge loaded with candy. 1307 01:17:24,007 --> 01:17:26,109 Yeah, couldn't have done better myself. 1308 01:17:26,142 --> 01:17:28,678 Now, look, I have to be in the city in 10 minutes. 1309 01:17:28,712 --> 01:17:31,114 Hey, wait a minute. Wait a minute. 1310 01:17:31,147 --> 01:17:35,018 If we've got to take a ride on this floating time bomb, what about him? 1311 01:17:35,051 --> 01:17:38,121 The Superintendent Weaver is the only member of our little group 1312 01:17:38,154 --> 01:17:40,456 with a legitimate reason for being in Switzerland. 1313 01:17:40,489 --> 01:17:42,959 While you people are taking a pleasure-cruise down the Rhine, 1314 01:17:42,992 --> 01:17:45,729 good old Weaver's gonna be stuck at headquarters, isn't he? 1315 01:17:45,762 --> 01:17:46,896 So that if anything goes wrong, 1316 01:17:46,930 --> 01:17:48,497 you'll get warned, won't you? 1317 01:17:48,531 --> 01:17:50,967 Yes, well, you know that we're on 102 megacycles, 1318 01:17:51,000 --> 01:17:52,201 so you will keep in contact with us. 1319 01:17:52,235 --> 01:17:53,569 You gonna take me or not? 1320 01:17:53,602 --> 01:17:55,071 Yeah, come on. We'll meet again in Cologne. 1321 01:17:55,104 --> 01:17:56,372 Cologne. 1322 01:17:56,405 --> 01:17:58,007 (SEAGULLS CAWING) 1323 01:17:58,041 --> 01:18:01,244 (SHIP'S HORN BLOWING) 1324 01:18:01,277 --> 01:18:05,481 NEWSPAPER MAN: News, Express. Robbery sensation. 1325 01:18:05,514 --> 01:18:09,352 Famous French Inspector arrested. Read all about it. 1326 01:18:11,454 --> 01:18:13,757 (WHISTLE BLOWING) News, Express. 1327 01:18:13,790 --> 01:18:16,092 You're only the watchman at the Lindt factory. 1328 01:18:16,125 --> 01:18:19,095 Mmm-hmm. How did you get the money? 1329 01:18:19,128 --> 01:18:21,731 Well, I--I... Perhaps we can refresh your memory. 1330 01:18:21,765 --> 01:18:23,032 Bring in Clouseau. 1331 01:18:24,200 --> 01:18:26,202 Be so kind as to empty your pockets. 1332 01:18:26,235 --> 01:18:28,037 But I already have. On the desk! 1333 01:18:40,984 --> 01:18:42,451 Ah, thank you, Beckman. 1334 01:18:43,820 --> 01:18:45,454 Do you recognize this man? 1335 01:18:46,322 --> 01:18:48,925 Yes, I do. Can I go now? 1336 01:18:48,958 --> 01:18:51,094 You're a teller of tales, my friend, 1337 01:18:51,127 --> 01:18:53,062 and also you are a liar! 1338 01:18:53,096 --> 01:18:56,099 If there's one thing I despise, it is a cop gone bad. 1339 01:18:56,132 --> 01:18:58,067 Have a care who you're calling a cop. 1340 01:18:58,101 --> 01:18:59,602 I happen to be a full inspector. 1341 01:18:59,635 --> 01:19:00,770 Oh, I'm terribly sorry. 1342 01:19:00,804 --> 01:19:01,905 J'accuse! 1343 01:19:01,938 --> 01:19:05,208 This man threw me from the 917 Zurich Express, 1344 01:19:05,241 --> 01:19:08,611 stole my money, and--and I accuse him of--of cheating at jacks. 1345 01:19:08,644 --> 01:19:09,879 This fellow's ill. Look after him. 1346 01:19:09,913 --> 01:19:12,215 Here, that's mine. I... That's a dangerous... 1347 01:19:12,248 --> 01:19:13,917 Sayonara. 1348 01:19:13,950 --> 01:19:16,485 (MUMBLING) Here, that's mine. You've had yours. 1349 01:19:16,519 --> 01:19:18,587 That man's a crook. Stop that man. 1350 01:19:18,621 --> 01:19:19,889 Beckman! That man's a crook. 1351 01:19:19,923 --> 01:19:21,925 He's had his share, this is mine. 1352 01:19:21,958 --> 01:19:24,260 Beckman, I called you. I said to stop him, you fool. 1353 01:19:24,293 --> 01:19:25,294 Man? I saw no man. 1354 01:19:25,328 --> 01:19:26,595 (ALL CLAMORING) 1355 01:19:26,629 --> 01:19:27,696 I saw nobody. 1356 01:19:37,773 --> 01:19:38,774 (EXCLAIMS) 1357 01:19:38,808 --> 01:19:40,509 Take his feet. We'll get rid of the body. 1358 01:19:40,543 --> 01:19:41,911 There are two of you. 1359 01:19:41,945 --> 01:19:43,612 Come on, let's hurry it up. 1360 01:19:47,183 --> 01:19:50,854 My face! You've stolen my face. 1361 01:19:50,887 --> 01:19:53,022 Give me back my face, you fiend. 1362 01:19:59,728 --> 01:20:01,130 (GLASS SHATTERING) 1363 01:20:05,134 --> 01:20:08,137 (MUFFLED) Oh, my head. Help me! Help! 1364 01:20:08,637 --> 01:20:09,906 Oh, my! 1365 01:20:11,307 --> 01:20:12,308 Thank you. 1366 01:20:13,709 --> 01:20:15,144 (MUFFLED SCREAMING) 1367 01:20:17,313 --> 01:20:18,414 Hit him back. 1368 01:20:28,157 --> 01:20:31,327 And that-- And that's just the beginning, my friend. 1369 01:20:31,360 --> 01:20:33,496 I've just-- I've just begun to fight. 1370 01:20:34,730 --> 01:20:37,066 If I had a silver bullet, then you'd see. 1371 01:20:41,704 --> 01:20:42,906 Are you all right? Yes. 1372 01:20:42,939 --> 01:20:44,908 Can I help you? 1373 01:20:44,941 --> 01:20:46,275 What an experience! 1374 01:20:47,510 --> 01:20:48,945 Ah, it lives! 1375 01:20:50,279 --> 01:20:52,081 Get him. Get him. 1376 01:20:52,115 --> 01:20:54,984 This person. Get him, get him from behind. 1377 01:20:55,018 --> 01:20:56,719 He'll break my neck. 1378 01:20:57,921 --> 01:21:00,256 Hit--hit this--this... 1379 01:21:00,289 --> 01:21:01,958 I can't stand that the pain. 1380 01:21:16,239 --> 01:21:17,240 He's dead. 1381 01:21:17,773 --> 01:21:18,774 Who was he? 1382 01:21:25,414 --> 01:21:27,050 (BIRDS CHIRPING) 1383 01:21:31,220 --> 01:21:32,455 (HORN BLOWING) 1384 01:21:33,556 --> 01:21:34,958 **(MUSIC PLAYING ON RADIO) 1385 01:21:52,408 --> 01:21:53,609 (SEAGULLS CAWING) 1386 01:21:55,979 --> 01:21:57,746 We are here waiting at the Lindt Chocolate Factory 1387 01:21:57,780 --> 01:21:59,615 to get a statement from Inspector Clouseau 1388 01:21:59,648 --> 01:22:00,916 who's just been released from custody 1389 01:22:00,950 --> 01:22:02,418 as a suspect in this massive robbery. 1390 01:22:02,451 --> 01:22:04,887 Ah, here he comes. Ah, Inspector... Latest reports tell us... 1391 01:22:04,920 --> 01:22:07,256 Hello. ...in charge of this world wide investigation. 1392 01:22:07,290 --> 01:22:08,924 Inspector Clouseau. Yes? 1393 01:22:08,958 --> 01:22:10,426 Could you give us a statement please? 1394 01:22:10,459 --> 01:22:13,262 Yes, chocolate makes one very thirsty. 1395 01:22:13,296 --> 01:22:14,663 But, this is Telstar, 1396 01:22:14,697 --> 01:22:16,432 millions of people all over the world are watching. 1397 01:22:16,465 --> 01:22:18,101 Yes, listen to this. 1398 01:22:18,134 --> 01:22:19,935 Millions of people all over the world. 1399 01:22:19,969 --> 01:22:21,470 There has been a robbery. 1400 01:22:21,504 --> 01:22:23,506 The money has been spirited out of Switzerland 1401 01:22:23,539 --> 01:22:26,609 wrapped as innocent little Lindt chocolate bars. 1402 01:22:26,642 --> 01:22:27,910 It could be anywhere, 1403 01:22:27,943 --> 01:22:30,579 so if your chocolate bar has money in it, 1404 01:22:30,613 --> 01:22:32,315 be sure and contact me and I promise you 1405 01:22:32,348 --> 01:22:34,683 not only the gratitude of the Swiss Government 1406 01:22:34,717 --> 01:22:38,287 but a free chocolate bar as well. Thank you. 1407 01:22:38,321 --> 01:22:40,123 Give me that! That's my money. Get away. Get away. 1408 01:22:40,156 --> 01:22:41,757 I saw this first. I got my hands on it. 1409 01:22:41,790 --> 01:22:44,793 I had this suit made in Hong Kong. 1410 01:22:52,301 --> 01:22:53,169 (YELLS) 1411 01:23:17,226 --> 01:23:19,828 MAN ON RADIO: We report the autobahn from Cologne's sealed off. 1412 01:23:19,862 --> 01:23:21,630 That's our final report. Over and out. 1413 01:23:21,664 --> 01:23:22,931 Roger and goodbye. 1414 01:23:28,237 --> 01:23:29,738 CLOUSEAU: Is that you? 1415 01:23:31,707 --> 01:23:33,976 Yeah, of course it's me. 1416 01:23:34,009 --> 01:23:37,180 I've been trying to contact you. Where've you been? 1417 01:23:37,213 --> 01:23:39,515 You still wearing that ridiculous face? 1418 01:23:39,548 --> 01:23:40,983 How dare you talk to me like that, 1419 01:23:41,016 --> 01:23:43,719 you common prison barber, you. 1420 01:23:43,752 --> 01:23:45,921 Hey, wait a minute. Don't touch--touch my face! 1421 01:23:45,954 --> 01:23:47,090 But you're dead, aren't you? 1422 01:23:47,123 --> 01:23:49,692 Yes, and you're under arrest. 1423 01:23:49,725 --> 01:23:52,495 What do you want, handcuffs? Yes, that's what I'm-- I'm looking for. 1424 01:23:52,528 --> 01:23:53,762 Well, maybe you left them in the car. 1425 01:23:53,796 --> 01:23:55,731 No, they're not in there. I just... Here are the keys, 1426 01:23:55,764 --> 01:23:57,200 you need the keys to the handcuffs. 1427 01:23:57,233 --> 01:23:58,534 No, that's my car keys. 1428 01:23:58,567 --> 01:24:00,503 They're over there. They're over there, get the keys. 1429 01:24:00,536 --> 01:24:02,571 You come with me. We're both... People are getting annoyed. 1430 01:24:02,605 --> 01:24:04,440 We're both going down... Take a look at that traffic. 1431 01:24:04,473 --> 01:24:05,708 Quiet! You get the keys, 1432 01:24:05,741 --> 01:24:06,942 I'll stay here. You get the keys. 1433 01:24:06,975 --> 01:24:08,344 All right, don't-- don't go away! 1434 01:24:08,377 --> 01:24:10,446 All right, I'll stay here. 1435 01:24:10,479 --> 01:24:13,282 Where are my keys? What have you done? 1436 01:24:13,316 --> 01:24:14,517 Where are my keys? 1437 01:24:14,550 --> 01:24:16,085 (CAR HONKING) 1438 01:24:16,119 --> 01:24:19,288 Where are they? They're not here. 1439 01:24:22,091 --> 01:24:24,560 (BOTH EXCLAIMING) 1440 01:24:51,854 --> 01:24:53,256 (BELL RINGING) 1441 01:24:53,289 --> 01:24:58,194 Don't-- Don't push that. Don't do that. Don't start the bridge. 1442 01:25:05,268 --> 01:25:07,670 (CLOUSEAU SHOUTING) 1443 01:25:34,363 --> 01:25:35,231 (HONKING) 1444 01:26:07,896 --> 01:26:09,798 Help! 1445 01:26:09,832 --> 01:26:11,166 (YELLING) 1446 01:26:17,773 --> 01:26:18,941 Ow! Ow! 1447 01:26:20,676 --> 01:26:22,678 (HORN BLOWING) 1448 01:26:22,711 --> 01:26:26,515 Help! SOS for a drowning detective! 1449 01:26:33,622 --> 01:26:35,090 (WOMAN SCREAMING) 1450 01:26:39,962 --> 01:26:41,897 CLYDE: Hey, what you got there? 1451 01:26:41,930 --> 01:26:43,232 I've brought you a little present. 1452 01:26:43,266 --> 01:26:44,567 Present? 1453 01:26:44,600 --> 01:26:45,868 MAN: Here, come on, haul him in. 1454 01:26:45,901 --> 01:26:48,871 CLOUSEAU: Don't, don't! Don't grab me by my right arm like that. 1455 01:26:48,904 --> 01:26:50,172 Get up! 1456 01:26:50,205 --> 01:26:52,441 Oh, if I wasn't encased in a balloon 1457 01:26:52,475 --> 01:26:54,777 you'd see some action at this point. 1458 01:26:55,611 --> 01:26:58,547 Let--Let me go. 1459 01:26:58,581 --> 01:27:01,116 Inspector Clouseau, welcome aboard. 1460 01:27:01,149 --> 01:27:04,253 Run for your life, these are dangerous criminals. 1461 01:27:04,287 --> 01:27:06,955 We're all criminals, on this boat, ain't we, Rainbow? 1462 01:27:07,990 --> 01:27:09,124 Johnny Rainbow. 1463 01:27:10,125 --> 01:27:11,927 You can't trust anybody anymore. 1464 01:27:11,960 --> 01:27:14,530 Oh, Inspector Clouseau, you can trust me. 1465 01:27:14,563 --> 01:27:15,964 And while we're at it, I'd like to say 1466 01:27:15,998 --> 01:27:18,200 how very grateful we are to you. 1467 01:27:18,233 --> 01:27:21,737 For without your cooperation and that exquisite face, 1468 01:27:21,770 --> 01:27:24,440 I couldn't have pulled off this entire operation. 1469 01:27:25,007 --> 01:27:26,642 (ALL LAUGHING) 1470 01:27:26,675 --> 01:27:27,976 Bye-bye, Superman. 1471 01:27:28,777 --> 01:27:30,479 Take him away. 1472 01:27:30,513 --> 01:27:34,550 You'll soon-- You'll soon be laughing on the other side of my face, my friend. 1473 01:27:34,583 --> 01:27:36,084 Ow! Ow! 1474 01:27:36,118 --> 01:27:39,355 That hold was ruled illegal at the Geneva Convention. 1475 01:27:39,955 --> 01:27:41,156 Ow! Ow. 1476 01:27:45,260 --> 01:27:48,163 Jacques, they got you too. 1477 01:27:48,196 --> 01:27:50,399 Are you all right? You look awful. 1478 01:27:50,433 --> 01:27:52,735 What have they done to you? 1479 01:27:52,768 --> 01:27:56,472 Dragged me backwards in the water without skis, 1480 01:27:56,505 --> 01:28:00,443 thrown me from a train, given me drugs, 1481 01:28:00,476 --> 01:28:04,112 and worse than that, they punctured my rubber underwear. 1482 01:28:05,981 --> 01:28:08,651 But still you're alive and in one piece. 1483 01:28:08,684 --> 01:28:10,753 Now, let's figure some way of getting out of here. 1484 01:28:10,786 --> 01:28:12,455 You figure it out. 1485 01:28:12,488 --> 01:28:14,623 What do you mean I figure it out? 1486 01:28:14,657 --> 01:28:15,924 What are we going to do, Jacques? 1487 01:28:15,958 --> 01:28:18,961 I mean that I don't know what we're going to do. 1488 01:28:18,994 --> 01:28:21,430 But they're going to kill us. How can you talk like that? 1489 01:28:21,464 --> 01:28:24,400 I can talk like that because I face facts. 1490 01:28:26,802 --> 01:28:28,371 I ruin everything I touch. 1491 01:28:29,838 --> 01:28:32,441 Hey, what's the matter with you? 1492 01:28:32,475 --> 01:28:37,079 Arrested twice. I destroy a phone booth at the railway station, 1493 01:28:38,581 --> 01:28:40,616 I steal from a nun. 1494 01:28:40,649 --> 01:28:44,720 I don't know my own face. A man comes up to me with my own face tied on. 1495 01:28:44,753 --> 01:28:46,422 I don't recognize who it is. 1496 01:28:47,656 --> 01:28:49,792 I don't-- I don't deserve to have 1497 01:28:49,825 --> 01:28:52,094 this autographed picture of Sean Connery. 1498 01:28:52,928 --> 01:28:54,997 You accept defeat so easily. 1499 01:28:55,030 --> 01:28:58,467 So easily? This defeat has taken every ounce of my strength. 1500 01:28:58,501 --> 01:29:00,669 No, everything's going to turn out all right. 1501 01:29:00,703 --> 01:29:02,871 It's not. They're going to kill me. 1502 01:29:02,905 --> 01:29:04,873 They're going to kill me, I tell you. 1503 01:29:06,775 --> 01:29:09,244 Thanks. I needed that. 1504 01:29:09,277 --> 01:29:11,213 Now maybe you can face reality. 1505 01:29:11,246 --> 01:29:13,849 Look, you got Weaver. The worst traitor Scotland Yard's ever had. 1506 01:29:13,882 --> 01:29:15,083 That's true. 1507 01:29:15,117 --> 01:29:17,420 You killed three members of the gang single-handed and you... 1508 01:29:17,453 --> 01:29:19,755 I don't mean to interrupt you, it was five, you know. 1509 01:29:19,788 --> 01:29:21,356 And you helped to find the money. 1510 01:29:21,390 --> 01:29:24,593 Helped? What do you mean, "helped"? I did it all by myself. 1511 01:29:24,627 --> 01:29:27,029 Who do you think got the money back? It was me. 1512 01:29:27,062 --> 01:29:28,831 We're going to bust our way out of this tub. 1513 01:29:28,864 --> 01:29:29,932 (CLANGING) 1514 01:29:29,965 --> 01:29:31,066 (GROANING) 1515 01:29:31,099 --> 01:29:32,635 That was not the door. 1516 01:29:34,136 --> 01:29:35,370 (HORN BLOWING) 1517 01:29:44,613 --> 01:29:46,214 Okay, you two, let's go. 1518 01:30:01,897 --> 01:30:03,098 (ZAPPING) 1519 01:30:07,836 --> 01:30:08,971 (BURSTING) 1520 01:30:23,786 --> 01:30:26,555 CLYDE: Now, this is your last chance, Inspector. 1521 01:30:26,589 --> 01:30:29,925 Now, do you work for us or do we have to get rid of you? 1522 01:30:29,958 --> 01:30:32,895 I don't want your money. I have my health, 1523 01:30:32,928 --> 01:30:35,831 I have my hair, I have an apartment with an icebox. 1524 01:30:35,864 --> 01:30:37,132 And the love of a good woman. 1525 01:30:37,165 --> 01:30:38,433 Terribly moving. 1526 01:30:38,467 --> 01:30:41,236 I wonder whether we can help them out somehow. 1527 01:30:41,269 --> 01:30:42,938 Lash them to the tarpaulin. 1528 01:30:42,971 --> 01:30:45,741 I'll leave you with this... Ow! Oh, the deck... 1529 01:30:45,774 --> 01:30:47,275 I leave you with these words... 1530 01:30:47,309 --> 01:30:50,212 Oh, wait, I'm-- I'm going to leave... 1531 01:30:54,449 --> 01:30:56,785 Frey, what time do we rendezvous with the Star of Tangiers? 1532 01:30:56,819 --> 01:30:58,587 Oh, well, owing to this fog, my calculations... 1533 01:30:58,621 --> 01:31:00,255 I don't care about your calculations, Frey, 1534 01:31:00,288 --> 01:31:02,591 ask the gentleman up there how we're doing. 1535 01:31:02,625 --> 01:31:04,092 What are we going to do with these two idiots? 1536 01:31:04,126 --> 01:31:05,360 Oh, do stop worrying, Steele. 1537 01:31:05,393 --> 01:31:08,764 By the time they find them, we'll be miles away, I hope. 1538 01:31:08,797 --> 01:31:11,800 Hey, Fred, what time are we going to make the rendezvous? 1539 01:31:11,834 --> 01:31:14,036 I don't know. We're having trouble. We're losing way. 1540 01:31:14,069 --> 01:31:16,539 CLYDE: What did he say? There's something wrong. We're losing way. 1541 01:31:16,572 --> 01:31:18,106 Losing way? How can... Look, we're sinking! 1542 01:31:18,140 --> 01:31:21,476 We're sinking! For heaven's sake, abandon ship everybody. 1543 01:31:21,510 --> 01:31:22,645 We're sinking! 1544 01:31:23,912 --> 01:31:26,815 Don't just stand there. Keep those crates moving, men! 1545 01:31:30,485 --> 01:31:32,087 (ALL CLAMORING) 1546 01:31:36,324 --> 01:31:37,593 Out of my way. 1547 01:32:04,286 --> 01:32:05,487 They've gone! 1548 01:32:05,520 --> 01:32:09,191 Typical, rats leaving a sinking ship. 1549 01:32:09,224 --> 01:32:12,227 I suggest we--we swim to shore. 1550 01:32:12,260 --> 01:32:13,829 In which direction? 1551 01:32:13,862 --> 01:32:15,798 Well, it's a river. In any direction. 1552 01:32:17,132 --> 01:32:18,834 Well, maybe I ought to scream for help. 1553 01:32:18,867 --> 01:32:20,936 Yes, that's a good idea. 1554 01:32:20,969 --> 01:32:22,605 (SHIP HORN BLOWING) Help! 1555 01:32:22,638 --> 01:32:26,008 I don't-- I don't think they heard you. 1556 01:32:26,041 --> 01:32:30,378 To track them this far and then to lose them. It really is too much. 1557 01:32:30,412 --> 01:32:31,747 Would you like a cigarette? 1558 01:32:31,780 --> 01:32:33,515 Yes. 1559 01:32:33,548 --> 01:32:36,451 I'll get one. It's-- It's a menthol cigarette. 1560 01:32:36,484 --> 01:32:37,720 I--I hope you don't mind. 1561 01:32:37,753 --> 01:32:39,722 Menthol? Oh, no! 1562 01:32:39,755 --> 01:32:41,423 You don't like menthol? No. 1563 01:32:41,456 --> 01:32:44,927 I find it has a much cooler smoke. 1564 01:32:44,960 --> 01:32:46,128 Oh, okay. 1565 01:32:47,963 --> 01:32:49,264 (AMBULANCE SIREN WAILING ON TAPE RECORDER) 1566 01:32:49,297 --> 01:32:50,332 What's that? 1567 01:32:52,500 --> 01:32:54,637 There's an ambulance drawing alongside. 1568 01:32:56,438 --> 01:32:58,240 (TAPE RECORDER REWINDING) 1569 01:33:02,745 --> 01:33:04,647 **(MARCHING BAND PLAYING) 1570 01:33:09,484 --> 01:33:11,253 (AIRPLANE WHIRRING) 1571 01:33:17,626 --> 01:33:18,761 Goodbye, my darling. 1572 01:33:18,794 --> 01:33:19,995 Goodbye. See you next week. 1573 01:33:20,028 --> 01:33:21,997 Yes, a week of loneliness, my dear, 1574 01:33:22,030 --> 01:33:25,133 but I will have everything ready for you when you come. 1575 01:33:25,167 --> 01:33:26,601 And you will call me tonight? 1576 01:33:26,635 --> 01:33:28,971 Yes, as soon as I get off the plane, my dear. 1577 01:33:30,773 --> 01:33:33,308 I don't want to rush you, but I think perhaps you... 1578 01:33:33,341 --> 01:33:35,577 Well, Braithwaite, you old son of a gun! 1579 01:33:35,610 --> 01:33:37,946 The time has come for us to say goodbye, eh? Yes, indeed, it has. 1580 01:33:37,980 --> 01:33:40,348 And I want to say that it's been a wonderful, wonderful... 1581 01:33:40,382 --> 01:33:41,583 Right, exactly. 1582 01:33:41,616 --> 01:33:42,818 In every regard. 1583 01:33:42,851 --> 01:33:44,953 Naturally and so shall I. 1584 01:33:44,987 --> 01:33:47,589 And if ever again you should happen to be... 1585 01:33:47,622 --> 01:33:51,359 And I certainly will. And please don't hesitate to make use of my name 1586 01:33:51,393 --> 01:33:53,628 and, uh, please call me if ever you need me. 1587 01:33:53,662 --> 01:33:54,797 Oh, no, no, no... No, no, no, no. 1588 01:33:54,830 --> 01:33:56,331 Please, I insist. No, really, I wouldn't... 1589 01:33:56,364 --> 01:33:57,700 I wouldn't... I'll be more than happy to come 1590 01:33:57,733 --> 01:33:59,101 I wouldn't do it. ...at my own expense. 1591 01:33:59,134 --> 01:34:00,168 Indeed. Yes. 1592 01:34:00,202 --> 01:34:02,304 Well, cheerio then. Yeah. 1593 01:34:02,337 --> 01:34:03,205 (GROANS) 1594 01:34:05,140 --> 01:34:06,441 Goodbye, Jacques. 1595 01:34:06,474 --> 01:34:08,643 Well, goodbye. 1596 01:34:08,677 --> 01:34:11,446 Goodbye. You can expect to hear from me shortly. 1597 01:34:11,479 --> 01:34:13,515 Yes. 1598 01:34:13,548 --> 01:34:18,153 Well, don't, uh, don't take any wooden francs, yes. 1599 01:34:29,765 --> 01:34:30,933 Inspector? Yes? 1600 01:34:33,335 --> 01:34:34,536 Mrs. Weaver! 1601 01:34:34,569 --> 01:34:37,706 The Widow Weaver thanks to you, Inspector. 1602 01:34:38,874 --> 01:34:41,143 No, no, Miss. Listen, don't do anything 1603 01:34:41,176 --> 01:34:43,411 that you'll be sorry for... 1604 01:34:43,445 --> 01:34:47,115 For our first night alone together in that naughty Paris of yours. 1605 01:34:49,051 --> 01:34:51,053 (CLOUSEAU SHOUTING) 117629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.