Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,500 --> 00:00:48,125
ERSTES BUCH
2
00:01:19,167 --> 00:01:21,917
Die jüngste Tochter war die Besessene.
3
00:01:22,833 --> 00:01:23,750
Was?
4
00:01:24,500 --> 00:01:26,375
Was ist mit der älteren passiert?
5
00:01:28,542 --> 00:01:30,042
Schaut.
6
00:01:30,208 --> 00:01:31,500
Na, schaut hin.
7
00:01:32,167 --> 00:01:34,833
Da, im Hintergrund. Was seht Ihr?
8
00:01:37,458 --> 00:01:39,042
Ein Fenster.
9
00:01:39,208 --> 00:01:40,792
Und im Spiegelbild?
10
00:01:41,625 --> 00:01:43,292
Keine Ahnung, einen Mann.
11
00:01:44,042 --> 00:01:45,708
Den Vater.
12
00:01:46,375 --> 00:01:49,417
Beide wurden
von dem Vater schwer misshandelt.
13
00:01:52,667 --> 00:01:55,000
Er war das Tor,
durch das der Dämon eindrang.
14
00:01:55,708 --> 00:01:57,417
Sie haben sich geirrt.
15
00:01:59,375 --> 00:02:02,208
Ich werde es
in meiner nächsten Beichte erörtern.
16
00:02:06,000 --> 00:02:08,333
Vergessen Sie das nicht, Padre.
17
00:02:11,833 --> 00:02:15,875
Hast du eine Ahnung davon,
was dich auf der anderen Seite erwartet?
18
00:02:43,958 --> 00:02:46,333
Was hast du mir angetan?
Na los, sag schon.
19
00:02:48,042 --> 00:02:49,542
Das hast du dir selbst angetan.
20
00:02:49,792 --> 00:02:52,542
Schau doch. Sieh dir deine Hände an.
21
00:02:53,208 --> 00:02:55,000
Sieh dich an, Javier.
22
00:02:56,875 --> 00:02:58,375
Erinnerst du dich nicht?
23
00:02:59,375 --> 00:03:02,458
KAPITEL EINS: JAVIER
24
00:03:02,625 --> 00:03:04,042
Halt ganz still.
25
00:03:04,208 --> 00:03:07,042
Du musst aufpassen,
dass es sich nicht infiziert.
26
00:03:09,542 --> 00:03:10,833
Was machst du hier?
27
00:03:12,042 --> 00:03:13,625
Du kommst doch sonntags nie.
28
00:03:14,792 --> 00:03:17,375
Tja, da hast du richtig Glück gehabt.
29
00:03:17,542 --> 00:03:19,833
Sonst hättest du deine Finger verloren.
30
00:03:20,833 --> 00:03:23,208
Ich habe seit Wochen
nichts von dir gehört.
31
00:03:23,375 --> 00:03:25,125
Und dann tauchst du auf.
32
00:03:26,208 --> 00:03:28,333
Schau, was du angerichtet hast.
33
00:03:29,208 --> 00:03:31,250
Wofür bestrafst du dich so?
34
00:03:31,417 --> 00:03:32,875
Das ist keine Strafe.
35
00:03:33,125 --> 00:03:35,000
Dann erkläre es mir.
36
00:03:36,250 --> 00:03:39,167
Nichts davon
wird diesen Raum je verlassen.
37
00:03:40,833 --> 00:03:43,792
Ich kenne dich.
Und das hier bist nicht du.
38
00:03:45,875 --> 00:03:47,792
Du heilst Menschen.
39
00:03:49,167 --> 00:03:51,000
Und gibst ihnen Hoffnung.
40
00:03:52,083 --> 00:03:55,542
Wenn wir unsere Natur verstehen,
dann können wir Gott verstehen.
41
00:03:56,417 --> 00:03:57,917
Und dann...
42
00:03:58,875 --> 00:04:01,333
sprechen wir so, wie zu ihm.
43
00:04:01,583 --> 00:04:03,583
Dann muss Gott wohl ein Heuchler sein.
44
00:04:09,292 --> 00:04:12,375
Ich muss Menschen aufsuchen, Familien,
45
00:04:13,958 --> 00:04:17,208
die behaupten, Dinge gesehen zu haben,
die keinen Sinn ergeben.
46
00:04:17,375 --> 00:04:19,500
Die nicht in diese Welt gehören.
47
00:04:19,750 --> 00:04:22,250
Diese Dinge haben einen Namen, Javier.
48
00:04:25,333 --> 00:04:27,208
Wir nennen sie Wunder.
49
00:04:28,750 --> 00:04:31,792
Nein, Roman, das sind keine Wunder.
50
00:04:32,875 --> 00:04:34,625
Das ist etwas anderes.
51
00:04:58,875 --> 00:05:01,542
Deshalb suchst du ja diese Menschen auf.
52
00:05:01,708 --> 00:05:04,958
Du hilfst ihnen,
das Göttliche vom Weltlichen zu trennen.
53
00:05:05,917 --> 00:05:07,750
Vom Realen.
54
00:05:08,667 --> 00:05:11,167
Meine Aufgabe ist nicht, Ihnen zu helfen.
55
00:05:13,875 --> 00:05:17,625
Ich muss die Eltern überzeugen,
dass mit ihren Kindern etwas nicht stimmt.
56
00:05:17,875 --> 00:05:22,000
Ihnen eine Diagnose stellen
über eine Art von Schizophrenie.
57
00:05:24,167 --> 00:05:26,500
Ein chemisches Ungleichgewicht.
58
00:05:26,667 --> 00:05:30,625
Bis hin zu den Folgen
von Missbrauch in der Familie.
59
00:05:31,208 --> 00:05:32,958
Nein, nein, nein.
60
00:05:33,125 --> 00:05:36,083
Was mein Mädchen braucht, ist,
dass Sie ihr zuhören.
61
00:05:36,250 --> 00:05:39,000
Dass Sie ihr nah sind
und mit ihr sprechen.
62
00:05:39,833 --> 00:05:42,125
Und keine Angst vor ihr haben.
63
00:06:17,083 --> 00:06:18,042
Genug jetzt.
64
00:06:22,458 --> 00:06:24,208
Ich will deinen Namen nicht wissen.
65
00:06:26,125 --> 00:06:29,167
Gehen Sie näher ran, gehen Sie näher ran.
66
00:06:29,333 --> 00:06:32,167
Schauen Sie, schauen Sie mein Mädchen an.
67
00:06:33,333 --> 00:06:36,292
Alles, was sie braucht, ist Ihren Segen.
68
00:06:37,042 --> 00:06:37,917
Ja.
69
00:06:41,750 --> 00:06:44,125
Verlieren Sie nicht den Glauben, Padre.
70
00:06:44,292 --> 00:06:45,750
Verlieren Sie nicht den Glauben.
71
00:06:54,250 --> 00:06:56,958
Du verbringst viel Zeit mit den Familien.
72
00:06:57,542 --> 00:06:59,917
Teilst mit ihnen dein Mitgefühl.
73
00:07:00,083 --> 00:07:02,167
Und ihre Angst,
das ist nicht ungewöhnlich.
74
00:07:02,417 --> 00:07:05,417
Nein.
Rede nicht in diesem Ton mit mir.
75
00:07:06,042 --> 00:07:07,583
Welchen Ton?
76
00:07:08,375 --> 00:07:11,292
Denselben, den diese Mütter anschlagen.
77
00:07:12,208 --> 00:07:15,125
Diese anderen Dinge existieren, Roman.
78
00:07:15,833 --> 00:07:17,125
Welche Dinge?
79
00:07:17,375 --> 00:07:18,375
Kreaturen.
80
00:07:19,833 --> 00:07:21,083
Parasiten.
81
00:07:21,750 --> 00:07:26,542
Die darauf warten, dass wir einschlafen,
um ihre Eier in unseren Körpern abzulegen.
82
00:07:27,708 --> 00:07:31,000
Monstren. Dämonen.
83
00:07:37,375 --> 00:07:40,000
Dämonen sind eine Metapher, Javier.
84
00:07:45,333 --> 00:07:49,292
Wir benutzen sie,
um unser Potenzial des Bösen darzustellen.
85
00:08:00,083 --> 00:08:01,958
Sie sind nicht real.
86
00:08:03,167 --> 00:08:07,375
Aber das, was man uns beigebracht hat,
87
00:08:08,833 --> 00:08:13,417
das, was wir glauben sollen,
und an die Menschen weitergeben,
88
00:08:15,292 --> 00:08:17,583
ist die große Lüge der Kirche.
89
00:08:17,750 --> 00:08:21,708
Vorsichtig, Javier.
Du verfällst der Blasphemie.
90
00:08:22,708 --> 00:08:25,958
Was würde geschehen,
wenn wir Beweise hätten,
91
00:08:26,208 --> 00:08:28,208
dass wir nicht die Kinder Gottes sind,
92
00:08:29,208 --> 00:08:32,292
sondern das letzte Glied
einer Nahrungskette?
93
00:08:32,458 --> 00:08:35,542
Und wir von alldem
gar keine Vorstellung haben?
94
00:08:35,708 --> 00:08:38,042
Was würde mit der Kirche passieren?
95
00:08:39,167 --> 00:08:41,625
Sie würde ihre Kontrolle verlieren.
96
00:08:43,708 --> 00:08:46,375
Sag mir,
worum es hier wirklich geht, Javier.
97
00:08:47,542 --> 00:08:49,458
Was ist mit dir passiert?
98
00:08:51,917 --> 00:08:53,583
Sind es die Migräneanfälle?
99
00:08:56,875 --> 00:08:58,042
Sie sind zurück.
100
00:09:01,417 --> 00:09:06,375
KAPITEL ZWEI: DAS SIEGEL
101
00:11:09,625 --> 00:11:12,125
Ich dachte, dass es dir besser geht.
102
00:11:48,625 --> 00:11:50,208
Davon hast du mir nie erzählt.
103
00:11:51,458 --> 00:11:52,792
Wozu auch?
104
00:11:54,667 --> 00:11:56,583
Du hättest mir eh nicht geglaubt.
105
00:12:00,708 --> 00:12:02,500
Warum hätte ich dir nicht glauben sollen?
106
00:12:04,625 --> 00:12:06,458
Du hättest mir vielleicht zugehört
107
00:12:07,375 --> 00:12:10,208
und mir Ratschläge gegeben,
aber geglaubt...
108
00:12:11,208 --> 00:12:12,833
hättest du mir niemals.
109
00:12:14,042 --> 00:12:15,625
Hier, schau mal.
110
00:12:15,792 --> 00:12:18,250
Das ist aus einem Haus,
und das hier aus einem anderen.
111
00:12:18,917 --> 00:12:20,292
Das gleiche Siegel.
112
00:12:21,417 --> 00:12:23,458
Woher hast du diese Fotos?
113
00:12:24,833 --> 00:12:28,000
Ich bin zurückgegangen zu diesen Orten.
114
00:12:29,417 --> 00:12:31,167
Um die Familien zu sehen.
115
00:12:35,500 --> 00:12:36,667
Um die...
116
00:12:38,083 --> 00:12:40,875
um die Lücken
in meinem Gedächtnis aufzufüllen.
117
00:12:42,083 --> 00:12:43,583
Hier.
118
00:12:44,500 --> 00:12:47,167
-Siehst du?
-Was ist mit diesen Menschen passiert?
119
00:12:48,083 --> 00:12:49,542
-Verschwunden.
-Sie waren weg?
120
00:12:49,708 --> 00:12:52,083
Verschwunden, jedes Mal,
aber es gab diese Siegel.
121
00:12:52,250 --> 00:12:53,083
Siehst du?
122
00:12:55,250 --> 00:12:57,042
Das in einem Haus,
das hier in einem anderen.
123
00:12:57,667 --> 00:12:59,375
Gut, gut, gut, diese Häuser...
124
00:13:00,000 --> 00:13:03,917
Aber die Menschen...
Die Menschen in diesen Häusern...
125
00:13:04,083 --> 00:13:05,542
Das waren diese Wesen.
126
00:13:05,792 --> 00:13:07,375
Aber wer sind Sie denn?
127
00:13:08,000 --> 00:13:10,375
Die, die diese Beweise
verschwinden lassen.
128
00:13:14,083 --> 00:13:17,042
Hör mal zu, du bist immer
allein in diese Häuser gegangen.
129
00:13:19,500 --> 00:13:21,542
Niemand hat dich begleitet.
130
00:13:25,042 --> 00:13:26,708
Warum hast du das getan?
131
00:13:29,333 --> 00:13:31,125
Um keine Spuren zu hinterlassen.
132
00:13:32,750 --> 00:13:34,792
Etwa, damit sie dich nicht finden?
133
00:13:36,042 --> 00:13:38,667
Oder um selbst die Beweise zu vernichten?
134
00:13:45,750 --> 00:13:47,875
Warum bist du hierhergekommen?
135
00:13:48,833 --> 00:13:51,667
Was ist
mit deinen Gedächtnislücken, Javier?
136
00:13:54,458 --> 00:13:57,750
Wenn du keine Vorstellung
von einem Raum hast,
137
00:13:57,917 --> 00:14:00,417
wenn du dich verirrst,
was machst du dann mit deiner Zeit?
138
00:14:00,667 --> 00:14:02,792
Wohin gehst du, in deiner verlorenen Zeit?
139
00:14:03,042 --> 00:14:04,167
Gib mir eine Erklärung.
140
00:14:04,333 --> 00:14:06,583
Was ist mit diesen Leuten passiert?
141
00:14:06,750 --> 00:14:08,250
Was ist mit dir passiert?
142
00:14:18,083 --> 00:14:19,375
KAPITEL DREI:
143
00:14:19,417 --> 00:14:24,417
GOTT DES ZORNS
144
00:16:45,458 --> 00:16:47,292
Also hab ich...
145
00:16:48,292 --> 00:16:50,000
mir das alles ausgedacht?
146
00:16:54,500 --> 00:16:59,125
Wenn es stimmt, was du sagst,
wenn sie wirklich existieren,
147
00:17:01,042 --> 00:17:03,083
dann wissen sie, wer du bist.
148
00:17:04,417 --> 00:17:07,000
Sie wissen, dass du sie gesehen hast.
149
00:17:13,042 --> 00:17:16,125
Wenn für dich das die Realität ist,
150
00:17:19,458 --> 00:17:21,208
wo willst du dann hin?
151
00:17:24,750 --> 00:17:26,000
Wo willst du dich verstecken?
152
00:17:38,250 --> 00:17:39,750
Was siehst du gerade?
153
00:17:45,042 --> 00:17:46,375
Javier.
154
00:17:48,208 --> 00:17:50,167
Bist du dir sicher, was real ist?
155
00:18:00,750 --> 00:18:02,875
Wie kannst du wissen, wie es heißt?
156
00:18:05,042 --> 00:18:06,083
Roman?
157
00:18:59,083 --> 00:19:04,042
KAPITEL VIER: AZATHOTH
158
00:19:25,292 --> 00:19:26,875
Kommt zurück!
159
00:19:29,542 --> 00:19:31,167
Ich weiß, dass sie real sind!
160
00:19:31,417 --> 00:19:32,875
Kommt zurück!
161
00:19:35,167 --> 00:19:36,458
Kommt zurück!
162
00:20:47,125 --> 00:20:50,917
Azatoth! Azatoth! Azatoth!
163
00:20:54,292 --> 00:20:56,958
Azatoth! Azatoth!
164
00:20:58,125 --> 00:20:59,208
Azatoth!
165
00:21:00,083 --> 00:21:01,417
Azatoth!
166
00:21:02,542 --> 00:21:03,708
Azatoth.
167
00:21:06,167 --> 00:21:07,125
Azatoth.
168
00:21:10,458 --> 00:21:11,708
Azatoth.
169
00:21:12,333 --> 00:21:14,000
Azatoth!
170
00:21:14,708 --> 00:21:16,333
Azatoth!
171
00:21:16,583 --> 00:21:18,750
Azatoth! Azatoth!
172
00:21:20,083 --> 00:21:21,708
Azatoth! Azatoth!
173
00:21:22,208 --> 00:21:23,333
-Azatoth!
-Azatoth!
174
00:21:23,583 --> 00:21:25,500
Azatoth! Azatoth!
175
00:21:26,208 --> 00:21:27,333
Azatoth!
176
00:22:31,625 --> 00:22:34,750
Azatoth! Azatoth! Azatoth! Azatoth!
177
00:22:58,625 --> 00:23:03,625
In deiner Brust
brennt die gewaltige Flamme, Azatoth!
178
00:23:11,125 --> 00:23:14,833
In deiner Brust
brennt die gewaltige Flamme, Azatoth!
179
00:23:15,000 --> 00:23:16,333
Azatoth!
180
00:23:16,583 --> 00:23:18,292
Azatoth!
181
00:24:07,208 --> 00:24:08,500
Wer seid ihr?
182
00:24:12,208 --> 00:24:13,958
Wir sind Ihr Schicksal, Padre.
183
00:24:18,917 --> 00:24:20,458
Ihr verfolgt mich.
184
00:24:22,167 --> 00:24:24,542
Nein, Sie haben uns gesucht.
185
00:24:25,375 --> 00:24:27,375
Und Sie haben uns gefunden.
186
00:24:30,333 --> 00:24:32,417
Wollt Ihr, dass ich mitkomme?
187
00:24:35,500 --> 00:24:38,333
Sie können bleiben und erklären,
was hier passiert ist.
188
00:24:44,083 --> 00:24:45,500
Das gehört Ihnen.
189
00:24:54,000 --> 00:24:56,083
Und Sie gehören zu ihm.
190
00:26:09,667 --> 00:26:14,625
KAPITEL FÜNF: ES GIBT IMMER MEHR
191
00:27:34,125 --> 00:27:35,167
Ich bring Ihnen einen neuen.
192
00:27:35,958 --> 00:27:39,292
Fügen Sie bitte zwei Toasts
zur Bestellung des Herrn hinzu.
193
00:27:41,125 --> 00:27:43,625
Und zwei Gin, doppelte.
194
00:27:48,417 --> 00:27:50,042
Diese Häuser haben wir schon besucht.
195
00:27:50,750 --> 00:27:53,750
Ja, es ist dieselbe Adresse,
aber es sind andere Wohnungen.
196
00:27:56,833 --> 00:27:58,000
Es sind mehr als gestern.
197
00:28:00,125 --> 00:28:02,125
Was wissen Sie über Wander-Spinnen?
198
00:28:03,333 --> 00:28:06,750
Ich konnte letzte Nacht nicht schlafen und
habe eine Dokumentation darüber gesehen.
199
00:28:06,917 --> 00:28:12,458
Sie sind die widerlichsten
und aggressivsten Exemplare ihrer Art.
200
00:28:12,625 --> 00:28:16,167
Und das Einzige, was sie fürchten,
ist nicht der Mensch.
201
00:28:16,833 --> 00:28:17,875
Es ist eine Wespe,
202
00:28:19,458 --> 00:28:21,250
die Pompilidae.
203
00:28:23,667 --> 00:28:25,417
Von denen gibt's immer mehr.
204
00:28:25,667 --> 00:28:28,583
Die Wespe injiziert ihr Gift
in den Leib der Spinne
205
00:28:28,750 --> 00:28:31,000
und legt dort ihre Eier ab.
206
00:28:31,167 --> 00:28:36,750
Wenn die Spinne wieder erwacht, spürt sie,
dass etwas Seltsames in ihr vor sich geht.
207
00:28:37,000 --> 00:28:39,125
Aber sie kann sich nicht erklären, was.
208
00:28:39,375 --> 00:28:41,167
Wo ist der andere Kellner?
209
00:28:42,333 --> 00:28:44,083
Ich bin heute der einzige.
210
00:28:47,042 --> 00:28:49,250
Die Spinne legt gerade ihre Eier ab.
211
00:28:52,917 --> 00:28:54,958
Sie legt gerade ihre Eier ab.
212
00:29:52,833 --> 00:29:54,833
Wir wissen, dass du Probleme hast.
213
00:29:57,125 --> 00:30:00,125
Wir sind hier, um zu helfen.
214
00:30:00,292 --> 00:30:02,000
Um euch zu helfen.
215
00:30:15,875 --> 00:30:19,167
Seit drei Tagen ist sie nicht mehr
zum Essen herausgekommen.
216
00:30:19,417 --> 00:30:20,917
Möchtet ihr etwas?
217
00:30:22,375 --> 00:30:24,500
Ich kann euch etwas aufwärmen.
218
00:30:39,958 --> 00:30:43,083
Das sind wir,
als wir noch alle zusammen waren.
219
00:30:44,208 --> 00:30:48,083
Seht euch ihr Lächeln an,
bevor sie so seltsam wurde.
220
00:30:50,000 --> 00:30:52,333
Alle wirken sehr verschlossen.
221
00:30:53,000 --> 00:30:54,958
Sie war immer Papas Liebling.
222
00:30:56,250 --> 00:30:58,292
Das hier ist dein Dorf.
223
00:30:58,458 --> 00:31:00,292
Du bist nur von Frauen umgeben.
224
00:31:01,250 --> 00:31:02,292
Papa.
225
00:31:03,000 --> 00:31:05,958
Die Tore deines Bodens
werden sich öffnen vor deinen Feinden
226
00:31:06,500 --> 00:31:08,875
und ihr Feuer die Riegel verzehren.
227
00:31:14,083 --> 00:31:18,833
Die Tore deines Bodens
werden sich öffnen vor deinen Feinden
228
00:31:19,708 --> 00:31:22,708
und ihr Feuer die Riegel verzehren.
229
00:31:24,625 --> 00:31:26,917
Die Köpfe sind ihr nie so recht gelungen.
230
00:31:27,667 --> 00:31:29,292
Die arme Kleine.
231
00:31:31,208 --> 00:31:35,125
Die Tore deines Bodens
werden sich öffnen vor deinen Feinden
232
00:31:36,042 --> 00:31:37,958
und ihr Feuer die Riegel verzehren.
233
00:31:40,042 --> 00:31:41,125
Schauen Sie.
234
00:31:41,958 --> 00:31:44,583
Ihrer sieht aus,
als wäre er mit irgendetwas gestopft
235
00:31:44,750 --> 00:31:46,417
und kurz davor zu platzen.
236
00:31:47,500 --> 00:31:52,458
Die Tore deines Bodens
werden sich öffnen vor deinen Feinden
237
00:31:53,167 --> 00:31:55,042
und ihr Feuer die Riegel verzehren.
238
00:31:56,750 --> 00:31:58,958
...und ihr Feuer die Riegel verzehren.
239
00:32:01,208 --> 00:32:03,958
...und ihr Feuer die Riegel verzehren.
240
00:32:04,208 --> 00:32:07,667
...und ihr Feuer die Riegel verzehren.
241
00:32:07,917 --> 00:32:10,250
...und ihr Feuer die Riegel verzehren.
242
00:32:11,917 --> 00:32:14,417
...und ihr Feuer die Riegel verzehren.
243
00:32:15,542 --> 00:32:18,292
...und ihr Feuer die Riegel verzehren.
244
00:32:25,792 --> 00:32:26,958
Padre.
245
00:32:47,000 --> 00:32:49,292
Wir kümmern uns darum, Padre.
246
00:33:18,208 --> 00:33:19,250
Ein Nest.
247
00:33:20,667 --> 00:33:22,542
Ratten in den Wänden.
248
00:33:23,542 --> 00:33:25,333
Ratten in den Wänden?
249
00:33:28,958 --> 00:33:31,958
Diese Stufen sind nicht
zum Hinuntersteigen gedacht.
250
00:33:32,792 --> 00:33:36,250
Sie wurden von unten nach oben
in die Wand geschlagen.
251
00:33:38,625 --> 00:33:40,542
Um Hinaufzusteigen.
252
00:34:10,708 --> 00:34:11,708
Sie kommt.
253
00:34:23,167 --> 00:34:25,542
Sie werden sie noch kennenlernen.
254
00:34:28,000 --> 00:34:30,250
Sie versteckt sich vor dir.
255
00:34:38,167 --> 00:34:39,333
Warum?
256
00:34:41,792 --> 00:34:43,417
Was hast du ihr angetan?
257
00:35:10,250 --> 00:35:12,083
Nein, nein, nein, nein!
258
00:35:12,333 --> 00:35:15,208
Bitte! Oh, nein!
Nein, nein, nein, nein!
259
00:35:16,458 --> 00:35:19,667
Nein! Nein, nein!
Nein, nein, nein, nein!
260
00:35:20,250 --> 00:35:22,833
-Der Name, Padre.
-Nein, noch nicht.
261
00:35:45,000 --> 00:35:46,250
Was?
262
00:35:46,417 --> 00:35:48,542
Womit hat sie sich gestochen?
263
00:35:49,042 --> 00:35:51,542
War sie sich bewusst,
was sie da getan hat?
264
00:35:54,167 --> 00:35:56,500
Die jüngere Tochter war die Besessene.
265
00:35:56,750 --> 00:35:58,417
Was hat die ältere damit zu tun?
266
00:35:58,667 --> 00:35:59,875
Schau's dir an.
267
00:36:00,542 --> 00:36:04,500
Sie trägt die Schuld,
dass die jüngere infiziert worden ist.
268
00:36:04,667 --> 00:36:05,583
Da.
269
00:36:06,917 --> 00:36:08,208
Wie sie ihre Hand festhält.
270
00:36:09,292 --> 00:36:11,125
Sie krallt sich in die Handflächen.
271
00:36:11,375 --> 00:36:13,500
Die ältere Schwester
hat ihr Angst eingejagt.
272
00:36:14,375 --> 00:36:16,500
So ist der Dämon in sie eingedrungen.
273
00:36:17,333 --> 00:36:19,000
Sie war ihr Monstrum.
274
00:36:20,708 --> 00:36:22,292
Also war...
275
00:36:22,542 --> 00:36:25,625
das, was sie getan hat,
also Gerechtigkeit.
276
00:36:27,833 --> 00:36:28,875
Schaut.
277
00:36:29,500 --> 00:36:30,750
Na, schaut hin.
278
00:36:31,417 --> 00:36:34,000
Da, im Hintergrund. Was seht Ihr?
279
00:36:36,542 --> 00:36:37,625
Ein Fenster.
280
00:36:38,500 --> 00:36:40,125
Und im Spiegelbild?
281
00:36:40,958 --> 00:36:42,542
Keine Ahnung, vielleicht einen Mann.
282
00:36:43,292 --> 00:36:44,625
Den Vater.
283
00:36:46,000 --> 00:36:47,375
Er hat das Foto gemacht.
284
00:36:48,833 --> 00:36:52,042
Beide wurden von dem Padre
schwer misshandelt.
285
00:36:53,417 --> 00:36:56,667
Er war das Tor,
durch das der Dämon eindrang.
286
00:37:00,250 --> 00:37:02,042
Sie haben sich geirrt.
287
00:37:04,292 --> 00:37:07,167
Ich werde es
in meiner nächsten Beichte erörtern.
288
00:37:09,792 --> 00:37:11,583
Vergessen Sie das nicht, Padre.
289
00:37:16,333 --> 00:37:18,583
Was passiert mit dir, wenn du fällst?
290
00:37:18,833 --> 00:37:21,458
Hast du eine Ahnung davon,
was dich auf der anderen Seite erwartet?
291
00:37:22,083 --> 00:37:23,042
Padre,
292
00:37:23,833 --> 00:37:26,083
er hat gesagt,
dass er beichten wird.
293
00:37:57,667 --> 00:38:01,333
"Schick uns die Schweine,
damit wir in sie fahren können."
294
00:38:04,708 --> 00:38:06,125
Er ist stark heute.
295
00:38:07,083 --> 00:38:09,458
Er wird sich schon daran gewöhnen.
296
00:38:09,625 --> 00:38:11,000
Es eilt nicht, oder?
297
00:38:12,708 --> 00:38:13,833
Das war Markus.
298
00:38:14,083 --> 00:38:15,875
Kapitel fünf, Vers zwölf.
299
00:38:16,792 --> 00:38:17,792
Sind Sie sicher?
300
00:38:18,375 --> 00:38:19,500
Keine Waffen.
301
00:38:26,125 --> 00:38:28,625
Haben Sie die Stelle gefunden, Padre?
302
00:38:33,833 --> 00:38:36,417
"Und die verdorbenen Geister
303
00:38:36,583 --> 00:38:40,000
fuhren aus dem Manne
und hinein in zweitausend Schweine.
304
00:38:40,250 --> 00:38:44,083
Und die Herde
stürzte sich von der Klippe ins Meer
305
00:38:44,958 --> 00:38:46,958
und versank in der Tiefe."
306
00:38:47,583 --> 00:38:48,792
Das ist die erste Kirche.
307
00:38:49,750 --> 00:38:53,250
Die Dämonen
wechselten ihren Wirt, in ein Tier,
308
00:38:53,417 --> 00:38:55,208
das dann geopfert wurde.
309
00:38:55,375 --> 00:38:59,083
Eine große Katastrophe,
die nur schwer zu bereinigen war.
310
00:39:05,042 --> 00:39:06,667
Und wozu ist das gut?
311
00:39:07,292 --> 00:39:08,875
Bereiten Sie sich auf die Beichte vor.
312
00:39:15,542 --> 00:39:17,792
Das wird Ihnen hier nichts nützen.
313
00:39:21,542 --> 00:39:26,500
KAPITEL SECHS: DER BEICHTVATER
314
00:40:23,917 --> 00:40:25,417
Wie lange habt ihr ihn schon hier?
315
00:40:25,958 --> 00:40:28,000
Sagen Sie ihm die Wahrheit.
316
00:40:29,208 --> 00:40:31,750
Er wird merken, wenn Sie es nicht tun.
317
00:40:33,875 --> 00:40:36,208
Machen Sie es sich bequem, Padre.
318
00:41:13,125 --> 00:41:15,000
Er hat keine Angst mehr vor uns.
319
00:41:17,333 --> 00:41:18,958
Jetzt ist es Hass.
320
00:41:20,458 --> 00:41:22,375
Und das ist sehr gut.
321
00:41:27,833 --> 00:41:29,583
Das wird er brauchen.
322
00:41:32,875 --> 00:41:34,833
Sagen Sie's mir, Padre.
323
00:41:35,625 --> 00:41:37,667
Was hat Ihnen der Schwarm gesagt?
324
00:41:38,583 --> 00:41:41,792
Die Stimmen, was haben sie gesagt?
325
00:41:43,750 --> 00:41:45,833
Ich weiß nicht, wovon du sprichst.
326
00:41:49,708 --> 00:41:51,708
Möglicherweise nicht.
327
00:41:57,458 --> 00:41:59,167
Wissen Sie,
was die einzige Möglichkeit ist,
328
00:41:59,333 --> 00:42:01,125
einen Dämon aufzudecken?
329
00:42:03,167 --> 00:42:05,458
Man nimmt ihm seinen Wirt.
330
00:42:06,083 --> 00:42:08,958
Man lässt ihm keinen Ort mehr
zum Verstecken.
331
00:42:22,958 --> 00:42:25,792
Sie haben keine Migräneanfälle, Padre.
332
00:42:26,583 --> 00:42:27,917
Was Sie hören, sind Stimmen.
333
00:42:29,333 --> 00:42:31,625
Und Sie können die Namen verstehen.
334
00:42:38,500 --> 00:42:39,500
Nein!
335
00:42:40,458 --> 00:42:41,500
Kommt zurück!
336
00:42:42,625 --> 00:42:44,125
Padre.
337
00:42:53,417 --> 00:42:54,792
Padre.
338
00:42:55,792 --> 00:42:56,917
Padre...
339
00:42:57,667 --> 00:43:00,583
Ich wusste nicht,
dass ich Besuch bekommen würde.
340
00:43:00,750 --> 00:43:03,083
Ich hätte ein wenig aufgeräumt.
341
00:43:03,833 --> 00:43:05,250
Schon gut.
342
00:43:06,375 --> 00:43:08,000
Das ist kein Problem.
343
00:43:09,500 --> 00:43:12,167
Wann war deine letzte Beichte?
344
00:43:13,708 --> 00:43:17,083
Das war bei Román.
345
00:43:17,708 --> 00:43:21,833
Román...
346
00:43:22,833 --> 00:43:24,542
Sag mir eins:
347
00:43:25,250 --> 00:43:27,417
Was war dein Monstrum,
348
00:43:28,042 --> 00:43:31,542
weswegen du nachts
das Licht angelassen hast?
349
00:43:34,583 --> 00:43:35,417
Das weiß ich nicht.
350
00:43:38,375 --> 00:43:42,833
Ich weiß, dass es mich angesehen hat,
auf mich wartete, hingekauert.
351
00:43:43,708 --> 00:43:45,833
Es wartete darauf, dass ich einschlief.
352
00:43:46,708 --> 00:43:48,333
Aber ich wollte sein Gesicht nicht sehen.
353
00:43:49,417 --> 00:43:50,708
Warum?
354
00:43:54,042 --> 00:43:55,583
Wenn ich das getan hätte,
355
00:43:56,417 --> 00:43:59,292
es ansehen,
während es gleichzeitig mich ansieht,
356
00:44:00,583 --> 00:44:02,375
könnte ich nicht mehr entkommen.
357
00:44:03,125 --> 00:44:05,208
Dann wäre ich jetzt ein Teil von ihm.
358
00:44:07,958 --> 00:44:10,250
Wie macht es sich jetzt bemerkbar?
359
00:44:10,417 --> 00:44:13,167
Wie spürst du es in deinem Kopf?
360
00:44:16,917 --> 00:44:22,458
Wie abgebrochene Fingernägel,
die deine Augen auskratzen?
361
00:44:23,042 --> 00:44:25,083
Wie ein Schwarm Fliegen?
362
00:44:29,500 --> 00:44:31,750
Der Schwarm!
363
00:44:34,667 --> 00:44:36,875
Warum höre ich diese Namen?
364
00:44:37,583 --> 00:44:38,625
Warum...
365
00:44:40,333 --> 00:44:43,375
hast du es ihnen nicht gesagt, hm?
366
00:44:44,042 --> 00:44:45,917
Hey, ihr! Du!
367
00:44:46,833 --> 00:44:49,250
Warum kratzt ihr mich nicht
ein bisschen hier an der Seite?
368
00:44:50,417 --> 00:44:53,375
Ich bin voll Schmutz und Verdorbenem.
369
00:44:54,417 --> 00:44:58,000
Ding-dong, ding-dong,
ding-dong, ding-dong!
370
00:44:58,167 --> 00:45:02,208
Wer von euch dreien wird mich kratzen?
371
00:45:02,375 --> 00:45:03,792
Niemand?
372
00:45:13,667 --> 00:45:17,333
Wann hast du es zum ersten Mal gespürt?
373
00:45:18,417 --> 00:45:20,667
-Ich erinnere mich nicht.
-Lüg mich nicht an!
374
00:45:20,917 --> 00:45:25,125
Ai, ai, ai, ai, ai, Verzeihung,
Verzeihung, Verzeihung, Verzeihung.
375
00:45:25,292 --> 00:45:28,125
Wie kann ich dich nur so anschreien?
376
00:45:28,292 --> 00:45:31,750
Es ist Buße,
also werde ich dir etwas schenken, hm?
377
00:45:35,167 --> 00:45:40,583
Frag, was immer du willst,
und ich werde dir antworten.
378
00:45:47,500 --> 00:45:49,375
Warum höre ich den Schwarm?
379
00:45:53,833 --> 00:45:57,542
Nein, nein, nein, nein...
380
00:46:00,167 --> 00:46:01,958
Du hörst ihn nicht.
381
00:46:02,125 --> 00:46:04,750
Der Schwarm ist in dir selbst.
382
00:46:07,125 --> 00:46:11,542
Du kannst die Namen fühlen,
weil du deinen eigenen fühlst.
383
00:46:11,708 --> 00:46:12,917
Sei still.
384
00:46:14,792 --> 00:46:17,167
Willst du wissen, wie du heißt?
385
00:46:19,417 --> 00:46:20,250
Sei still.
386
00:46:20,500 --> 00:46:23,250
-Willst du wissen, wie du heißt?
-Sei still.
387
00:46:23,417 --> 00:46:24,458
Sei still!
388
00:46:24,708 --> 00:46:26,958
Sei still! Sei still! Sei still!
389
00:46:27,208 --> 00:46:29,250
Sei still! Sei still!
390
00:46:29,500 --> 00:46:30,750
Ich weiß, wer ich bin!
391
00:46:31,625 --> 00:46:34,292
Ich weiß, wer ich bin!
392
00:46:35,792 --> 00:46:36,917
Sei still!
393
00:46:37,542 --> 00:46:39,208
Ich weiß, wer ich bin!
394
00:46:39,458 --> 00:46:41,958
Ich weiß, wer ich bin!
Ich weiß, wer ich bin!
395
00:46:42,125 --> 00:46:44,500
Sei still, verdammt! Sei still!
396
00:46:44,667 --> 00:46:46,292
Ich weiß, wer ich bin!
397
00:46:46,792 --> 00:46:48,083
Sei still!
398
00:46:48,833 --> 00:46:51,208
Sei still, verdammt!
Du sollst still sein!
399
00:46:51,958 --> 00:46:53,583
Ich weiß, wer ich bin!
400
00:46:55,667 --> 00:46:57,125
Sei still, verdammt!
401
00:46:57,833 --> 00:46:59,292
Sei still!
402
00:47:00,750 --> 00:47:02,083
Sei still!
403
00:47:03,833 --> 00:47:05,375
Ich weiß, wer ich bin!
404
00:47:05,875 --> 00:47:07,583
Ich weiß, wer ich bin!
405
00:47:08,583 --> 00:47:11,500
Du sollst still sein!
Sei still, verdammt!
406
00:47:41,792 --> 00:47:43,375
Glaubst du,
du hattest einen eigenen Wellen?
407
00:47:43,542 --> 00:47:46,375
Nein!
Du hast getan, was er wollte!
408
00:47:46,542 --> 00:47:49,542
Was glaubst du,
wozu unsere Hierarchien existieren?
409
00:47:49,708 --> 00:47:52,250
Padre, Schwester, Monsignore!
410
00:47:52,500 --> 00:47:55,292
Damit wir unsere Namen nicht benutzen!
411
00:47:57,042 --> 00:47:58,917
Jetzt hat er uns gesehen.
412
00:47:59,083 --> 00:48:01,292
Jetzt weiß er, wer wir sind.
413
00:48:02,958 --> 00:48:04,000
Dieser...
414
00:48:05,042 --> 00:48:06,417
Dieser Beichtvater,
415
00:48:07,333 --> 00:48:08,833
der, der da drin steckt...
416
00:48:09,667 --> 00:48:11,208
Der Ich kenne ihn, oder?
417
00:48:11,917 --> 00:48:13,167
Ich kenne ihn.
418
00:48:13,333 --> 00:48:15,500
ZWISCHENSPIEL: WAS UNS ERWARTET
419
00:48:15,667 --> 00:48:16,875
Helena.
420
00:48:18,458 --> 00:48:20,333
Ich kann dein Parfüm riechen.
421
00:48:22,958 --> 00:48:24,667
Es duftet herrlich.
422
00:48:27,125 --> 00:48:30,083
Vergib mir, Helena. Vergib mir.
423
00:48:36,292 --> 00:48:38,667
Helenita.
424
00:48:39,708 --> 00:48:41,667
Die Rötliche.
425
00:48:42,917 --> 00:48:44,458
Die Kitschige.
426
00:48:46,917 --> 00:48:49,792
Die Verschmitzte.
427
00:48:50,375 --> 00:48:52,208
Erinnerst du dich, Helena?
428
00:48:53,333 --> 00:48:55,875
Als du vier Jahre alt warst?
429
00:48:57,250 --> 00:48:59,625
Es war am Morgen
430
00:49:00,583 --> 00:49:04,417
und du hörtest einen Schlag
431
00:49:04,583 --> 00:49:07,208
gegen das Fenster deines Zimmers.
432
00:49:07,375 --> 00:49:09,375
Du hast nachgeschaut
433
00:49:09,542 --> 00:49:13,958
und ein kleines Vögelchen gefunden.
434
00:49:14,500 --> 00:49:16,917
Es war gegen die Fensterscheibe geprallt,
435
00:49:17,167 --> 00:49:18,333
aber du...
436
00:49:19,000 --> 00:49:23,958
hattest keine Angst, keine Abscheu.
437
00:49:24,542 --> 00:49:26,792
Du hast ihn aufgehoben
438
00:49:27,042 --> 00:49:31,792
und vorsichtig
in eine kleine Schublade gelegt.
439
00:49:32,792 --> 00:49:34,750
Du hast ihm ein Nest gebaut
440
00:49:37,250 --> 00:49:40,000
und sein Köpfchen hing herunter.
441
00:49:40,792 --> 00:49:42,167
Helena.
442
00:49:43,458 --> 00:49:45,958
Schau, was aus mir geworden ist.
443
00:49:47,250 --> 00:49:49,917
Nach allem,
was ich für dich getan habe.
444
00:49:50,083 --> 00:49:51,375
Schau mich an.
445
00:49:52,000 --> 00:49:53,375
Schau mich an.
446
00:49:54,583 --> 00:49:56,333
Wenn wir sterben, sind wir nicht allein.
447
00:49:59,000 --> 00:50:01,542
Wir sind umgeben von Ungeziefer,
448
00:50:01,708 --> 00:50:05,250
das nur darauf wartet,
in uns einzudringen,
449
00:50:05,417 --> 00:50:09,125
um sich von den Überresten
unseres Körpers zu ernähren.
450
00:50:14,333 --> 00:50:16,542
Etwa so wie die Larve der Wespe.
451
00:50:16,708 --> 00:50:18,750
Aber bei uns ist das anders.
452
00:50:19,375 --> 00:50:22,917
Diese ganzen Scheusale
wissen genau, was wir tun,
453
00:50:23,083 --> 00:50:25,250
und halten uns am Leben.
454
00:50:26,458 --> 00:50:28,417
Sie lassen uns alles mitansehen.
455
00:50:30,042 --> 00:50:31,667
Ich bin heut der Einzige.
456
00:50:34,292 --> 00:50:37,875
Das, was du siehst, ist der Preis,
den wir alle zahlen müssen.
457
00:50:39,542 --> 00:50:41,125
Ein jeder von uns.
458
00:50:43,208 --> 00:50:46,083
Und die Tage vergingen, Helenita,
459
00:50:46,250 --> 00:50:49,333
und der kleine Vogel bewegte sich nicht.
460
00:50:49,500 --> 00:50:51,667
Bis plötzlich, ganz unerwartet,
461
00:50:53,083 --> 00:50:54,833
ein leises Geräusch
462
00:50:55,667 --> 00:50:58,000
an deine Ohren drang.
463
00:50:58,667 --> 00:51:00,167
Was ist das da?
464
00:51:01,458 --> 00:51:03,417
Eine kleine Schachtel?
465
00:51:04,208 --> 00:51:07,542
Öffne sie. Vorsichtig! Langsam.
466
00:51:07,708 --> 00:51:09,417
Was ist da drin?
467
00:51:09,667 --> 00:51:10,917
Der Vogel.
468
00:51:12,250 --> 00:51:15,042
Würdige ihn, Helenita.
469
00:51:16,625 --> 00:51:18,292
Führ ihn an den Mund und küsse ihn.
470
00:51:19,042 --> 00:51:20,667
Was hast du dann getan?
471
00:51:20,833 --> 00:51:22,167
Ihn losgelassen.
472
00:51:23,833 --> 00:51:26,042
Warum hast du ihn losgelassen?
473
00:51:26,208 --> 00:51:29,375
Weil ich sein Herz nicht spüren konnte,
obwohl er sich bewegte.
474
00:51:30,042 --> 00:51:31,917
Alles war voller Würmer.
475
00:51:33,875 --> 00:51:36,083
Sie waren es, die ihn bewegten.
476
00:52:08,000 --> 00:52:11,458
Die keltischen Völker
haben eine Tradition.
477
00:52:11,625 --> 00:52:14,708
Einmal im Monat backen sie frisches Brot,
478
00:52:15,375 --> 00:52:18,708
während sie ihre
schrecklichsten Geheimnisse rezitieren.
479
00:52:18,875 --> 00:52:22,958
Danach lassen sie es am Fenster abkühlen
480
00:52:23,125 --> 00:52:24,375
und schließen sich ein.
481
00:52:24,625 --> 00:52:30,292
In derselben Nacht kommt ein Mann,
der aus dem Dorf verbannt wurde, zu ihnen.
482
00:52:30,458 --> 00:52:32,875
Ein Ausgestoßener, den alle meiden,
483
00:52:33,042 --> 00:52:35,333
und nimmt alle Brote mit,
484
00:52:35,917 --> 00:52:38,500
die seine einzige Nahrung sind.
485
00:52:43,417 --> 00:52:45,042
Er ernährt sich von ihren Sünden.
486
00:52:47,000 --> 00:52:49,375
Deshalb haben sie ihn eingeschlossen,
487
00:52:49,542 --> 00:52:50,750
damit er beichtet.
488
00:52:52,417 --> 00:52:54,292
Was ist Ihnen lieber, Padre?
489
00:52:55,417 --> 00:52:57,208
Dass wir ihn sterben lassen?
490
00:53:00,625 --> 00:53:02,792
Wir müssen ihn exorzieren.
491
00:53:06,583 --> 00:53:09,125
Wir entreißen ihn der Hölle.
492
00:53:10,042 --> 00:53:11,042
Damit retten wir ihn.
493
00:53:11,292 --> 00:53:12,333
Nein.
494
00:53:13,208 --> 00:53:14,417
Ihr rettet ihn nicht.
495
00:53:15,417 --> 00:53:17,083
Ihr lasst ihn nicht gehen.
496
00:53:18,208 --> 00:53:21,667
Wisst Ihr denn, was passiert,
497
00:53:21,833 --> 00:53:25,833
wenn Gabriel stirbt,
was ihn dort unten erwarten wird?
498
00:53:26,792 --> 00:53:27,875
Ja.
499
00:53:29,750 --> 00:53:31,875
Aber es wird kein Dämon sein,
der ihn hinunterzieht.
500
00:53:33,750 --> 00:53:36,042
Sondern wir werden ihn hinunterbringen.
501
00:53:38,750 --> 00:53:40,917
Wollt Ihr, dass wir ihn verdammen?
502
00:53:43,000 --> 00:53:45,500
Ich will ihnen eine Botschaft senden.
503
00:53:46,292 --> 00:53:48,042
Dass wir keine Angst haben.
504
00:53:48,208 --> 00:53:50,833
Indem wir
zu etwas Schlimmerem werden als sie.
505
00:53:55,292 --> 00:53:57,792
KAPITEL SIEBEN: YOG-SOTHOTH
506
00:54:04,500 --> 00:54:06,167
Das, was ich in mir trage,
507
00:54:07,083 --> 00:54:08,958
wurde mir nicht aufgezwungen.
508
00:54:09,958 --> 00:54:11,750
Ich habe sie eingeladen.
509
00:54:12,958 --> 00:54:15,292
Ich habe ihren Speichel gekostet.
510
00:54:16,083 --> 00:54:18,167
Und er war süß wie Honig.
511
00:54:18,833 --> 00:54:23,208
Und ebenso klebrig wie Sperma.
512
00:54:23,750 --> 00:54:24,958
Komm, Heiliger Geist,
513
00:54:25,208 --> 00:54:28,792
und lass einen Strahl deines Lichts
vom Himmel herabkommen.
514
00:54:29,042 --> 00:54:31,083
Um zu heilen, was befleckt wurde.
515
00:54:32,792 --> 00:54:38,167
Hast du eine Ahnung, welche Sünden
dein Messdiener auf dem Gewissen hat?
516
00:54:40,958 --> 00:54:45,792
Die saftigsten
haben mit diesem kleinen Ding zu tun.
517
00:54:46,750 --> 00:54:50,583
Das schleimige, rasierte Ding,
518
00:54:50,833 --> 00:54:52,875
das er zwischen den Beinen hat.
519
00:54:57,042 --> 00:54:59,750
Ich gebe dir eine Minute ohne Fesseln.
520
00:55:00,417 --> 00:55:02,542
Damit du tun kannst, was du willst...
521
00:55:03,042 --> 00:55:04,792
mit Padre Gabriel.
522
00:55:06,500 --> 00:55:10,583
Nein. Nein, nein, nein, nein...
523
00:55:10,750 --> 00:55:12,458
wir vertrauen dir nicht.
524
00:55:13,375 --> 00:55:15,375
Es ist deine Entscheidung.
525
00:55:15,625 --> 00:55:17,083
Und du bist Judas.
526
00:55:18,125 --> 00:55:19,708
Du bist ein Manipulator.
527
00:55:20,292 --> 00:55:24,333
Wir wissen genau, was du vorhast,
was du mit uns machen willst.
528
00:55:24,583 --> 00:55:25,917
Was ich mit dir machen will?
529
00:55:26,458 --> 00:55:30,000
Dir jedes einzelne
deiner verdammten Glieder abreißen.
530
00:55:30,250 --> 00:55:32,333
Dann werde ich darauf herumtrampeln
531
00:55:33,083 --> 00:55:35,458
und dazu noch drauf pissen.
532
00:55:35,625 --> 00:55:36,917
Aber...
533
00:55:37,167 --> 00:55:41,167
was du vorher mit einem von uns machst,
534
00:55:41,917 --> 00:55:44,000
mit einem Heiligen Sünder,
535
00:55:44,167 --> 00:55:46,750
das würde dich
zu einer Legende werden lassen.
536
00:56:16,000 --> 00:56:19,625
Ist dir klar, was du gerade getan hast?
537
00:56:20,125 --> 00:56:23,542
Du hast Gabriels Körper angenommen.
538
00:56:23,792 --> 00:56:29,167
Jetzt bist du
in dieser menschlichen Gestalt gefangen
539
00:56:30,417 --> 00:56:32,083
und fühlst,
540
00:56:32,750 --> 00:56:34,917
was dieser Körper fühlt.
541
00:56:39,000 --> 00:56:40,333
Angst
542
00:56:41,917 --> 00:56:43,083
und Schmerz.
543
00:56:51,625 --> 00:56:53,875
Sie verdienen, was auf sie zukommt.
544
00:56:54,042 --> 00:56:56,000
Was kommt auf sie zu?
545
00:56:56,167 --> 00:56:57,583
Das, vor dem wir uns verstecken.
546
00:56:58,208 --> 00:56:59,917
Verstecken in uns?
547
00:57:00,083 --> 00:57:01,625
In euch.
548
00:57:01,792 --> 00:57:06,292
Glaubt ihr immer noch, dass wir hier sind,
um uns in euren Seelen einzunisten?
549
00:57:06,833 --> 00:57:09,792
Dass wir uns
von so was Ekelhaftem ernähren wollen?
550
00:57:11,458 --> 00:57:12,708
Padre, der Name.
551
00:57:16,000 --> 00:57:17,542
Wovor verstecken sie sich?
552
00:57:22,250 --> 00:57:24,042
Die Plage.
553
00:57:27,083 --> 00:57:29,667
Weißt du, warum sie
dich hierher gebracht haben?
554
00:57:30,750 --> 00:57:35,042
Wer, glaubst du,
wird meinen Platz einnehmen?
555
00:57:39,458 --> 00:57:42,375
Du wirst der nächste Beichtvater sein.
556
00:58:33,375 --> 00:58:35,875
Er wird verbluten.
Er muss in ein Krankenhaus.
557
00:58:36,125 --> 00:58:37,708
Das schaffen wir nicht.
558
00:58:38,833 --> 00:58:40,833
Hilf mir, die Wunde zuzuhalten.
559
00:58:42,417 --> 00:58:45,500
Marcos, möchtest du die letzte Ölung?
560
00:58:45,750 --> 00:58:48,333
Lass das. Marcos wird nicht sterben.
561
00:58:48,500 --> 00:58:49,583
Ist schon gut.
562
00:58:50,583 --> 00:58:52,208
Ich kenne da jemanden.
563
00:58:53,042 --> 00:58:55,708
Du weißt,
dass wir niemandem vertrauen können.
564
00:58:56,750 --> 00:58:58,000
Vertrau mir.
565
01:00:06,542 --> 01:00:11,500
KAPITEL ACHT: DAS LICHT IM GANG
566
01:02:15,750 --> 01:02:16,958
Sein Körper...
567
01:02:17,583 --> 01:02:19,750
Ich weiß nicht,
wie er den noch zusammenhält.
568
01:02:21,083 --> 01:02:22,917
Seine Organe...
569
01:02:23,417 --> 01:02:25,750
sind wie eine verfaulte Suppe.
570
01:02:25,917 --> 01:02:28,625
Man hätte sie schon
vor Jahren entnehmen müssen.
571
01:02:29,542 --> 01:02:31,417
Hätten Sie gerne etwas Ruhe?
572
01:02:32,333 --> 01:02:34,667
Das Sofa ist alt, aber bequem.
573
01:02:35,583 --> 01:02:37,125
Seit wann kennen Sie sich?
574
01:02:37,667 --> 01:02:39,250
Seit dem Studium.
575
01:02:40,708 --> 01:02:42,208
Danach wurde ich sein Kunde.
576
01:02:43,125 --> 01:02:44,750
Mein bester Kunde.
577
01:02:53,125 --> 01:02:54,583
Bin ich ein Sünder?
578
01:02:55,792 --> 01:02:57,250
Muss ich etwas beichten, Mutter?
579
01:02:59,167 --> 01:03:00,125
Schwester.
580
01:03:01,125 --> 01:03:02,292
Wer sind die?
581
01:03:03,875 --> 01:03:05,208
Das sind neue Kunden.
582
01:04:01,125 --> 01:04:03,333
Das ist in ihm herangewachsen.
583
01:04:03,583 --> 01:04:05,708
Marcos? Marcos!
584
01:04:05,875 --> 01:04:08,167
Hör zu, bleib hier.
585
01:04:12,083 --> 01:04:14,625
Welches Licht hast du nachts angelassen?
586
01:04:17,458 --> 01:04:19,458
Damit dein Monstrum dich nicht findet?
587
01:04:20,917 --> 01:04:23,042
Es war das im Gang.
588
01:04:25,458 --> 01:04:28,375
Meine Mutter war sehr beunruhigt.
589
01:04:39,083 --> 01:04:42,458
Sie mochte diese Gotteslästerungen nicht.
590
01:04:44,000 --> 01:04:47,792
Sogar die Glühbirne hat sie herausgedreht.
591
01:05:10,917 --> 01:05:11,875
Rettet ihn!
592
01:05:15,458 --> 01:05:17,750
Stehen Sie ihm bei, Schwester.
593
01:05:18,000 --> 01:05:20,208
Das ist das Einzige, was Sie tun können.
594
01:05:23,292 --> 01:05:26,250
Drei Hauptgefäße sind betroffen.
595
01:05:26,500 --> 01:05:29,167
Bis er zum Ende kommt,
hat er nicht mehr genug Blut.
596
01:05:30,333 --> 01:05:31,875
Eine Transfusion?
597
01:05:32,042 --> 01:05:33,750
Bei dieser Blutung?
598
01:05:33,917 --> 01:05:35,458
Aber wir gewinnen Zeit.
599
01:05:36,042 --> 01:05:37,792
Du willst ihm dein Blut geben?
600
01:05:38,875 --> 01:05:41,375
Ich weiß nicht, wie lange das dauern wird.
601
01:05:41,875 --> 01:05:44,000
Du kannst jederzeit einen Schock bekommen.
602
01:05:56,167 --> 01:05:57,333
Welcher Arm?
603
01:06:59,792 --> 01:07:01,500
Was macht sie da, Padre?
604
01:07:16,750 --> 01:07:19,000
Beendet, was Ihr angefangen habt.
605
01:07:43,917 --> 01:07:45,083
Shoggóth.
606
01:07:57,250 --> 01:07:58,583
Was haben Sie?
607
01:09:51,542 --> 01:09:53,375
Der Beichtvater hatte recht.
608
01:09:57,708 --> 01:09:58,917
Sie verstecken sich in uns.
609
01:10:05,167 --> 01:10:06,542
Und es werden immer mehr.
610
01:10:22,958 --> 01:10:24,542
Was machst du da?
611
01:10:24,708 --> 01:10:25,917
Loslassen.
612
01:10:26,708 --> 01:10:29,333
Sehen Sie,
was meine Arbeit hier angerichtet hat.
613
01:10:31,042 --> 01:10:32,542
Wie es hier aussieht.
614
01:10:36,667 --> 01:10:38,083
Wie heißen sie?
615
01:10:40,500 --> 01:10:41,542
Ah, die.
616
01:10:42,375 --> 01:10:44,250
Diese Fotos sind nicht ganz echt.
617
01:10:44,417 --> 01:10:47,667
Ich habe sie am Computer erstellt,
um nicht so allein zu sein.
618
01:10:47,833 --> 01:10:50,125
Entweder so oder einen Hund anschaffen.
619
01:10:50,375 --> 01:10:51,958
Geh zurück zu ihnen.
620
01:10:52,792 --> 01:10:53,875
Wie denn?
621
01:10:55,708 --> 01:10:58,792
Sie wollen mich nicht mehr wiedersehen,
das haben sie gesagt.
622
01:10:58,958 --> 01:11:02,125
Sie haben dir gesagt,
was du hören wolltest.
623
01:11:03,042 --> 01:11:06,042
Um dir wehzutun, hast du ihnen wehgetan.
624
01:11:07,125 --> 01:11:08,958
Und hast dich verloren.
625
01:11:12,917 --> 01:11:17,667
Ich konnte die äußere Blutung stoppen,
aber die innere hält weiter an.
626
01:11:18,333 --> 01:11:20,000
Es sind Ihre Organe.
627
01:11:20,250 --> 01:11:22,167
Wenn man sie so nennen kann.
628
01:11:23,250 --> 01:11:25,125
Sie sind alle völlig zerfallen.
629
01:11:25,625 --> 01:11:28,083
Bis hierher hat es Ihr Körper geschafft.
630
01:11:29,042 --> 01:11:31,250
Wie viel Zeit bleibt mir noch?
631
01:11:31,500 --> 01:11:32,625
Stunden.
632
01:11:51,458 --> 01:11:54,292
Denn die Toten reiten schnell.
633
01:11:58,708 --> 01:12:01,250
Denn die Toten reiten schnell.
634
01:12:10,292 --> 01:12:11,417
Er lebt.
635
01:12:13,667 --> 01:12:15,667
Es sind immer die Kleinsten.
636
01:12:22,750 --> 01:12:26,542
Denn die Toten reiten schnell.
637
01:12:29,750 --> 01:12:31,083
Wie machen sie das?
638
01:12:33,125 --> 01:12:34,417
Es ist ihre Natur.
639
01:12:36,750 --> 01:12:38,625
Ihre Art zu überleben,
640
01:12:40,667 --> 01:12:42,167
sich zu vermehren.
641
01:12:42,833 --> 01:12:44,167
Ich spreche nicht von denen.
642
01:12:44,875 --> 01:12:46,375
Wie machen sie das?
643
01:12:47,292 --> 01:12:48,833
Wie halten sie das aus? Das alles?
644
01:12:52,875 --> 01:12:54,708
Und sagen Sie jetzt nicht "Glaube".
645
01:13:03,833 --> 01:13:05,000
Angst.
646
01:13:16,625 --> 01:13:19,375
Hier habe ich zum ersten Mal
meine Arbeit gemacht.
647
01:13:22,000 --> 01:13:26,208
Die Familien glaubten, dass dies
ein Zufluchtsort für einen Neuanfang sei.
648
01:13:28,375 --> 01:13:30,000
Angst ist ein Gefühl.
649
01:13:32,958 --> 01:13:34,333
Sie kann uns nicht töten.
650
01:13:39,208 --> 01:13:42,167
Wir haben dasselbe durchgemacht wie du.
651
01:13:42,333 --> 01:13:43,833
Wir alle denken,
652
01:13:44,708 --> 01:13:46,250
was du gerade denkst.
653
01:13:57,083 --> 01:13:59,958
Was glaubst du,
wie diese Viecher schmecken,
654
01:14:00,125 --> 01:14:01,792
wenn man sie isst?
655
01:14:11,292 --> 01:14:13,042
Du bist schon so weit gekommen.
656
01:14:14,333 --> 01:14:16,750
Hast du auch das Zeug weiterzumachen?
657
01:14:17,667 --> 01:14:20,042
Kommst du mit einer Plastiktüte zurecht?
658
01:14:22,875 --> 01:14:25,958
Es geht nicht darum,
Angst zu haben, Padre.
659
01:14:27,833 --> 01:14:29,958
Es geht darum, sie zu erzeugen.
660
01:15:21,792 --> 01:15:24,792
Alle Häuser, die wir besuchen,
sind miteinander verbunden,
661
01:15:24,958 --> 01:15:26,625
aber ich verstehe nicht, wie.
662
01:15:27,375 --> 01:15:29,708
Hast du dir
die Adressen genauer angesehen?
663
01:15:34,958 --> 01:15:36,750
Die Hausnummern bezeichnen...
664
01:15:37,833 --> 01:15:39,667
Kapitel und Verse.
665
01:15:42,167 --> 01:15:46,750
Es sind alles Lesungen über Erscheinungen,
aber keine erwähnt die Dämonen.
666
01:15:49,583 --> 01:15:50,750
Es sind Engel.
667
01:15:53,625 --> 01:15:56,125
Es sind alles Erscheinungen von Engeln.
668
01:15:58,208 --> 01:15:59,917
Wieso kannst du das sehen?
669
01:16:03,500 --> 01:16:05,583
Als Kind konnte ich nicht schlafen.
670
01:16:06,958 --> 01:16:08,417
Ich hab gelesen.
671
01:16:09,667 --> 01:16:11,250
Du konntest nicht schlafen?
672
01:16:17,083 --> 01:16:18,292
Warum nicht?
673
01:16:19,375 --> 01:16:21,083
War es dein Monstrum?
674
01:16:21,917 --> 01:16:23,167
Die Plage.
675
01:16:36,875 --> 01:16:38,917
Helenita...
676
01:16:58,958 --> 01:17:02,125
Dies ist mein Leib.
677
01:17:15,792 --> 01:17:19,750
Selig sind alle Gäste
des Abendmahls des Herrn.
678
01:17:35,375 --> 01:17:38,667
Wirst du weiterhin zu deinem Papa beten?
679
01:17:52,333 --> 01:17:53,333
Amen.
680
01:17:55,042 --> 01:17:58,042
Die Plage wird euch
von Grund auf verderben.
681
01:17:59,250 --> 01:18:00,792
Wann wird sie kommen?
682
01:18:04,292 --> 01:18:05,792
Die Plage...
683
01:18:07,375 --> 01:18:10,125
Die Plage ist bereits da.
684
01:18:36,167 --> 01:18:37,083
Yog-Sothoth!
685
01:18:49,375 --> 01:18:51,292
Ruhe in Frieden.
686
01:18:58,750 --> 01:19:01,292
ENDE ERSTES BUCH
687
01:19:11,792 --> 01:19:13,583
Was ist das für ein Ort?
688
01:19:21,958 --> 01:19:23,375
Das ist...
689
01:19:25,917 --> 01:19:28,500
das ist die Hölle auf Erden.
690
01:19:30,292 --> 01:19:32,792
EPILOG
691
01:19:35,417 --> 01:19:40,375
DER NÄCHSTE BEICHTVATER
692
01:19:41,542 --> 01:19:43,875
Das Gebäude wurde nie fertiggestellt.
693
01:19:44,542 --> 01:19:46,417
Die Heizung war undicht.
694
01:19:47,083 --> 01:19:50,833
Und wenn sich die Aufzugstüren öffneten,
gab es nur den leeren Schacht.
695
01:19:51,958 --> 01:19:56,625
Nach drei Monaten
haben die Nachbarn die Fenster zugemauert.
696
01:19:56,792 --> 01:20:01,167
Nach sechs Monaten haben sie sie
von innen aufgebrochen, um zu springen.
697
01:20:03,542 --> 01:20:04,875
Hörst du etwas?
698
01:20:06,125 --> 01:20:08,500
Es ist ein Gegenstand, kein Mensch.
699
01:20:08,667 --> 01:20:10,958
Gebäude können nicht besessen sein.
49367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.