Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,300
The following program
is brought to you
2
00:00:08,475 --> 00:00:12,037
in living color on NBC.
3
00:00:43,844 --> 00:00:45,870
Bravo! Bravo!
4
00:00:49,049 --> 00:00:50,950
Gracias, Carlos.
5
00:00:55,656 --> 00:01:00,117
Elena, don't go too far away.
We are leaving very soon.
6
00:01:00,327 --> 00:01:02,660
Ay, they have such spirit.
7
00:01:02,829 --> 00:01:05,355
Fools. Idiots.
8
00:01:05,532 --> 00:01:07,660
Papa, why do you allow
them to come with us?
9
00:01:07,834 --> 00:01:10,736
Chasing Elena all
over Nevada. It's crazy.
10
00:01:10,904 --> 00:01:13,396
Now, Margarita. They
do no harm and if it...
11
00:01:13,574 --> 00:01:15,440
No harm? Papa, look at the dust!
12
00:01:15,609 --> 00:01:17,237
All Spaniards are loco.
13
00:01:17,411 --> 00:01:20,108
If Don Luis is as
stupid as those two,
14
00:01:20,280 --> 00:01:21,612
I will not marry him.
15
00:01:27,220 --> 00:01:28,848
Ben!
16
00:01:29,590 --> 00:01:30,990
Ben.
17
00:01:31,158 --> 00:01:33,753
- Ben Cartwright!
- Don Miguel.
18
00:01:39,666 --> 00:01:40,759
Are you all right?
19
00:01:42,569 --> 00:01:45,698
Do you think this is my
normal way of disembarking?
20
00:01:47,474 --> 00:01:49,670
Of course I am not
all right. Help me up.
21
00:01:54,281 --> 00:01:56,682
Why do you gape?
Take down the luggage.
22
00:01:58,352 --> 00:02:01,015
Howdy, ma'am, my name is Hoss
and this is my little brother, Joe.
23
00:02:01,188 --> 00:02:03,589
Why do you make conversation?
I don't care what your name is.
24
00:02:03,757 --> 00:02:06,625
Take down the luggage,
that's your job, no?
25
00:02:07,527 --> 00:02:11,362
Well, you heard what the lady
said. Take down the luggage.
26
00:02:13,200 --> 00:02:15,465
- Margarita.
- Hey, Papa.
27
00:02:15,636 --> 00:02:18,333
- They are not servants.
- Well.
28
00:02:18,505 --> 00:02:20,406
Ben, my older
daughter, Margarita.
29
00:02:20,574 --> 00:02:22,304
SeƱor Cartwright.
30
00:02:22,476 --> 00:02:25,139
SeƱorita, welcome
to the Ponderosa.
31
00:02:28,148 --> 00:02:30,242
And this is Adam,
32
00:02:31,018 --> 00:02:32,748
Yes, we've met.
33
00:02:32,919 --> 00:02:36,321
Joe and Hoss.
34
00:02:36,990 --> 00:02:38,856
My sons.
35
00:02:40,661 --> 00:02:42,493
Your sons?
36
00:02:44,297 --> 00:02:47,995
It is just as well, they would
make very bad servants.
37
00:02:52,339 --> 00:02:55,798
Well, let's get to the ranch.
38
00:02:57,844 --> 00:03:01,178
"Why do you gape?
Take down the luggage."
39
00:04:02,209 --> 00:04:05,373
- To old times.
- The good old times.
40
00:04:07,214 --> 00:04:09,183
You're not staying nearly
long enough, Miguel.
41
00:04:09,349 --> 00:04:11,318
SĆ, amigo, not long
enough for either of us.
42
00:04:11,485 --> 00:04:14,319
But we still have
a long way to travel
43
00:04:14,488 --> 00:04:18,926
and Margarita is most anxious to
meet the man she is going to marry.
44
00:04:20,360 --> 00:04:21,760
Oh, you mean,
they haven't met yet?
45
00:04:21,928 --> 00:04:23,794
Well, please understand, Adam.
46
00:04:23,964 --> 00:04:28,959
It is our custom that the father
arrange these things for his daughters.
47
00:04:29,603 --> 00:04:33,597
With Elena there is no
problem but Margarita, ay...
48
00:04:34,508 --> 00:04:38,775
Ben, how often I have
envied you, your sons.
49
00:04:39,913 --> 00:04:42,246
Well, I'll tell you, Miguel,
I am quite certain that
50
00:04:42,415 --> 00:04:45,317
my sons wouldn't want me to
arrange any of their marriages,
51
00:04:45,485 --> 00:04:48,284
but there are sure times
when I would like to give it a try.
52
00:04:56,062 --> 00:04:59,260
Ay, Margarita, Margarita.
53
00:04:59,432 --> 00:05:01,492
Always the same.
54
00:05:08,241 --> 00:05:10,870
No, no, no. No!
55
00:05:16,950 --> 00:05:17,950
Margarita.
56
00:05:20,921 --> 00:05:23,220
Because they live with us
day and night, night and day,
57
00:05:23,390 --> 00:05:24,483
they dance and sing.
58
00:05:24,658 --> 00:05:26,559
I cannot even have
chocolate in peace.
59
00:05:26,726 --> 00:05:28,285
Margarita, no,
no, no hablas asĆ.
60
00:05:30,764 --> 00:05:32,232
Margarita!
61
00:05:33,333 --> 00:05:35,768
Smashing up my good china.
62
00:05:35,936 --> 00:05:37,427
Margarita!
63
00:05:38,305 --> 00:05:39,329
Get out.
64
00:05:39,506 --> 00:05:41,150
They do not have to leave
just because you say so.
65
00:05:41,174 --> 00:05:43,973
I do not have to live
with your two buffoons.
66
00:05:44,144 --> 00:05:45,203
Margarita.
67
00:05:46,680 --> 00:05:48,546
You may turn out to
be my sister-in-law.
68
00:05:48,715 --> 00:05:50,206
You. You?
69
00:05:50,383 --> 00:05:53,649
- My brother-in-law!
- Not today!
70
00:06:16,710 --> 00:06:18,975
- Adam! Adam! Adam!
- No, no, no.
71
00:06:19,145 --> 00:06:20,579
No, amigo. No, no, no.
72
00:06:22,582 --> 00:06:23,777
Aah!
73
00:06:27,020 --> 00:06:28,545
Animal!
74
00:06:31,358 --> 00:06:32,656
Let me go!
75
00:06:59,719 --> 00:07:03,315
Never before have
I seen her so silent.
76
00:07:05,759 --> 00:07:09,218
You are to be congratulated.
77
00:07:12,232 --> 00:07:13,666
Hmm.
78
00:07:16,803 --> 00:07:19,329
Our guests settled
for the night?
79
00:07:22,542 --> 00:07:24,943
Yes, finally.
80
00:07:30,417 --> 00:07:33,285
Miguel says she's always been
like this, can't do a thing with her.
81
00:07:33,453 --> 00:07:35,693
I think he's afraid he'll
never be able to marry her off.
82
00:07:36,456 --> 00:07:37,456
And with good reason.
83
00:07:39,626 --> 00:07:40,821
Come in.
84
00:07:45,799 --> 00:07:46,960
Well, come in, gentlemen.
85
00:07:52,405 --> 00:07:54,431
SeƱor Adam.
86
00:07:55,342 --> 00:07:57,504
SeƱor Adam, we wish
to express our admiration.
87
00:07:57,677 --> 00:07:59,578
For what you did
this afternoon, seƱor.
88
00:07:59,746 --> 00:08:02,739
- You actually silenced Margarita.
- And that was a true miracle.
89
00:08:05,051 --> 00:08:07,850
There's the voice of wisdom. I
lose my temper, he calls it a miracle.
90
00:08:09,189 --> 00:08:10,953
No, but we are serious, seƱor.
91
00:08:11,124 --> 00:08:14,185
- We love the little Elena.
- SĆ, and we would like to marry her.
92
00:08:14,694 --> 00:08:15,753
Both of you?
93
00:08:22,168 --> 00:08:23,602
But there is one little problem.
94
00:08:24,070 --> 00:08:25,538
Only one?
95
00:08:26,139 --> 00:08:29,234
Don Miguel, he requires that
Margarita be married primero.
96
00:08:29,609 --> 00:08:30,668
Oh.
97
00:08:30,844 --> 00:08:34,406
- If you could only gentle her a little.
- So that when they meet,
98
00:08:34,581 --> 00:08:37,346
this Don Luis will not run
away like all the others.
99
00:08:41,388 --> 00:08:44,358
The answer, seƱores, is no.
100
00:08:44,524 --> 00:08:45,548
Why not, big brother?
101
00:08:45,725 --> 00:08:47,819
You're pretty good at
gentling wild horses.
102
00:08:47,994 --> 00:08:49,724
Sure, might turn out to be fun.
103
00:08:49,896 --> 00:08:51,728
You two stay out of this.
104
00:08:51,898 --> 00:08:53,764
I hope I do not interrupt.
105
00:08:53,933 --> 00:08:56,300
It's all right, seƱorita,
I was just leaving.
106
00:09:00,240 --> 00:09:02,641
SeƱor, por favor, you have to
help us, why don't you help us?
107
00:09:02,809 --> 00:09:05,608
- I cannot understand this.
- I could not help but hear you.
108
00:09:05,779 --> 00:09:09,079
I see that like me, no
one else can sleep, eh?
109
00:09:14,587 --> 00:09:16,613
Please, Adam.
110
00:09:17,857 --> 00:09:20,053
Allow me to speak.
111
00:09:24,497 --> 00:09:27,023
- Well, sir.
- Adam.
112
00:09:27,200 --> 00:09:30,136
Luis Santana is our last hope.
113
00:09:30,303 --> 00:09:32,795
Margarita has frightened
all the others away.
114
00:09:32,972 --> 00:09:37,205
One little thing that is not
perfect, she explodes and pfft.
115
00:09:37,777 --> 00:09:38,801
They disappear.
116
00:09:42,315 --> 00:09:46,184
If I permit Elena to marry
before her older sister,
117
00:09:46,920 --> 00:09:52,382
the disgrace will make
Margarita so full of fury that...
118
00:09:52,826 --> 00:09:55,455
Adam, have pity.
119
00:09:55,628 --> 00:09:58,564
Please, SeƱor Adam.
120
00:10:00,066 --> 00:10:03,468
Please, SeƱor Adam, have pity.
121
00:10:03,636 --> 00:10:05,798
Please, SeƱor Adam.
122
00:10:06,406 --> 00:10:08,875
Please, SeƱor Adam, you're
the only one that can help.
123
00:10:09,042 --> 00:10:10,135
Please, please.
124
00:10:12,245 --> 00:10:14,771
Hey, Adam, looks like you got a
regular jim-dandy prayer meeting
125
00:10:14,948 --> 00:10:17,110
going for you
there, big brother.
126
00:10:17,283 --> 00:10:19,343
Get up, get up.
127
00:10:20,553 --> 00:10:22,021
What you want me to do,
128
00:10:22,188 --> 00:10:24,555
smack her every time she's
bad? Which is most of the time.
129
00:10:24,724 --> 00:10:28,923
Perhaps this will help,
Adam. I found it this afternoon.
130
00:10:29,095 --> 00:10:33,191
A play by your Englishman,
SeƱor Shakespeare.
131
00:10:36,002 --> 00:10:38,938
The Taming of the Shrew.
132
00:10:40,507 --> 00:10:41,805
You might have known.
133
00:10:43,409 --> 00:10:47,039
How did Shakespeare put it,
Adam? "Kill her with kindness."
134
00:10:47,213 --> 00:10:49,614
Kindness? With that
135
00:10:50,216 --> 00:10:51,240
lovely lady?
136
00:10:53,253 --> 00:10:55,813
Silencio, you have awakened me.
137
00:10:55,989 --> 00:11:00,552
I want to sleep ahora,
that means "now"!
138
00:11:06,099 --> 00:11:07,692
You're right.
139
00:11:07,867 --> 00:11:09,631
She is a problem.
140
00:11:09,802 --> 00:11:14,069
But like you said, she's
your problem, not mine.
141
00:11:15,808 --> 00:11:18,471
Oh, get up.
142
00:11:20,680 --> 00:11:22,808
Then we were
walking down this street
143
00:11:22,982 --> 00:11:23,982
in Juarez.
144
00:11:24,150 --> 00:11:28,617
- And we were both...
- Good morning.
145
00:11:31,324 --> 00:11:34,226
I hope you slept well, Margarita.
- I have not.
146
00:11:35,195 --> 00:11:38,131
First there is the noise, then there
is something wrong with that bed.
147
00:11:38,298 --> 00:11:40,790
- I'm sorry.
- It's crooked, it leans.
148
00:11:40,967 --> 00:11:44,062
I had to hold on all night long to
keep from slipping to the bottom.
149
00:11:47,740 --> 00:11:51,142
It is not so funny, Elena.
I could not close my eyes.
150
00:11:53,112 --> 00:11:55,604
Well, first thing after
breakfast, I'll take a look at it.
151
00:12:02,322 --> 00:12:04,951
I ask for chocolate,
I get coffee.
152
00:12:05,124 --> 00:12:07,059
Margarita, por favor.
153
00:12:07,227 --> 00:12:09,196
Oh, Fa...
154
00:12:12,332 --> 00:12:15,769
It is very lucky
for you, it's cold.
155
00:12:16,069 --> 00:12:18,368
I am going riding.
156
00:12:25,278 --> 00:12:27,679
Joe, saddle a horse
and go with her.
157
00:12:28,881 --> 00:12:30,611
Yes, sir.
158
00:12:34,087 --> 00:12:36,420
Manuel and Carlos
are taking me riding.
159
00:12:36,589 --> 00:12:39,286
Margarita will run into them.
160
00:12:43,863 --> 00:12:46,458
- To fatherhood.
- No, no, no.
161
00:12:46,633 --> 00:12:51,367
First to marriage, I
hope and... Heh, heh.
162
00:12:54,040 --> 00:12:56,202
- I - will take that horse.
163
00:12:56,376 --> 00:12:58,311
Margarita, these horses
are for Elena and us.
164
00:12:58,478 --> 00:13:01,642
- I'll get another horse.
- Stand aside.
165
00:13:08,154 --> 00:13:09,178
Sorry.
166
00:13:09,355 --> 00:13:12,450
Well, I'm afraid we're going
to have to get another horse.
167
00:13:15,762 --> 00:13:17,788
Tell me something, Elena.
168
00:13:19,299 --> 00:13:21,564
You want your sister to
marry that Santana fellow.
169
00:13:21,734 --> 00:13:24,203
So do your young men and
so does your father, but...
170
00:13:25,772 --> 00:13:28,037
But how does Margarita
feel about all this?
171
00:13:29,509 --> 00:13:32,502
She has much pride, SeƱor Adam.
172
00:13:32,679 --> 00:13:36,275
Too much pride to admit
to her private dreams.
173
00:13:36,449 --> 00:13:37,473
Even to me.
174
00:13:38,551 --> 00:13:41,316
But she is my sister
and I know her very well.
175
00:13:42,488 --> 00:13:47,392
Like all women, she longs
for the beauty of a man's love,
176
00:13:47,560 --> 00:13:51,520
the sweet delight of
a child in her arms,
177
00:13:52,465 --> 00:13:54,798
as I do, seƱor.
178
00:13:55,234 --> 00:13:56,566
It is a great pity.
179
00:13:58,705 --> 00:14:00,401
A pity.
180
00:14:00,873 --> 00:14:02,774
And so you push and push.
181
00:14:06,212 --> 00:14:08,204
Did you ever stop to
think, Elena, that maybe you
182
00:14:08,381 --> 00:14:11,283
and everybody
else might have just
183
00:14:11,451 --> 00:14:13,886
pushed Margarita to desperation?
184
00:14:16,689 --> 00:14:19,750
Perhaps we are
selfish, SeƱor Adam.
185
00:14:20,059 --> 00:14:21,789
But it is not only selfishness,
186
00:14:21,961 --> 00:14:25,898
we believe that Margarita
could fulfill a man to running-over.
187
00:14:29,135 --> 00:14:31,832
We all hope very
much, for her sake,
188
00:14:32,004 --> 00:14:34,269
that Don Luis will be that man.
189
00:14:50,089 --> 00:14:54,720
Check and mate.
190
00:15:10,910 --> 00:15:13,277
Mighty pretty, ma'am. I sure
wish I could play like that.
191
00:15:13,446 --> 00:15:15,779
Gracias, perhaps
you can, SeƱor Hoss.
192
00:15:15,948 --> 00:15:18,417
Here, you try.
193
00:15:18,584 --> 00:15:24,156
Now, you put your fingers thus.
194
00:15:24,323 --> 00:15:28,658
This is the E-chord. Now strum.
195
00:15:38,004 --> 00:15:39,597
Don't laugh.
196
00:15:40,406 --> 00:15:43,240
- Now again, we try once...
- That's terrible.
197
00:15:43,409 --> 00:15:45,207
I can't help it.
198
00:15:45,378 --> 00:15:46,846
Here.
199
00:15:47,480 --> 00:15:48,812
Stop laughing!
200
00:15:48,981 --> 00:15:51,815
Okay, okay already.
201
00:15:54,854 --> 00:16:00,486
Put your fingers,
here, here, good.
202
00:16:00,660 --> 00:16:02,891
Now strum!
203
00:16:06,466 --> 00:16:08,458
No!
204
00:16:08,634 --> 00:16:10,728
This large onion has
the fingers of a bear.
205
00:16:10,903 --> 00:16:17,036
- Huh?
- I said, we must have patience
206
00:16:17,210 --> 00:16:18,974
with the instrument.
207
00:16:21,547 --> 00:16:24,176
Let me show you now.
208
00:16:29,522 --> 00:16:31,115
See?
209
00:16:41,868 --> 00:16:43,598
It's impossible.
210
00:16:52,512 --> 00:16:53,741
Margarita.
211
00:16:56,782 --> 00:16:58,978
Imbecile!
212
00:17:02,154 --> 00:17:06,023
Adam, please, you are the
only one that can help us.
213
00:17:07,760 --> 00:17:11,253
She's the meanest dang
woman I ever did see.
214
00:17:11,564 --> 00:17:13,624
Out of my way.
215
00:17:23,576 --> 00:17:26,068
That wouldn't happen
to be my guitar?
216
00:17:26,546 --> 00:17:27,946
- Now, Adam.
- My new guitar?
217
00:17:28,114 --> 00:17:29,138
Adam.
218
00:17:29,315 --> 00:17:31,216
The one I sent all the
way to New York for?
219
00:17:31,384 --> 00:17:33,751
He sure did. See, that? Got
New York, right there inside.
220
00:17:33,920 --> 00:17:35,718
Yeah, I see it.
221
00:17:40,459 --> 00:17:41,927
I'm sorry, Adam.
222
00:17:42,094 --> 00:17:45,997
But as you said, she's
a problem to everybody.
223
00:17:49,168 --> 00:17:51,569
All the way from New York.
224
00:17:52,738 --> 00:17:55,003
My new guitar.
225
00:18:18,564 --> 00:18:20,499
Who has done this to me?
226
00:18:21,534 --> 00:18:23,059
Speak up!
227
00:18:23,235 --> 00:18:25,067
Cowards!
228
00:18:25,838 --> 00:18:30,367
Come on, speak up.
Come out and face me.
229
00:18:32,445 --> 00:18:33,811
Jellyfish!
230
00:18:34,847 --> 00:18:37,373
Dirty dogs!
231
00:18:38,718 --> 00:18:40,653
Ay,
232
00:18:41,554 --> 00:18:44,251
and amid this hurly I intend
233
00:18:44,423 --> 00:18:49,657
That all is done in
reverend care of her.
234
00:18:50,196 --> 00:18:55,294
And in conclusion she
shall watch all night.
235
00:19:16,188 --> 00:19:19,215
Ah. There you are. My, you're
an early bird this morning.
236
00:19:19,392 --> 00:19:21,190
Did you sleep well?
237
00:19:22,795 --> 00:19:25,560
How can one sleep on the floor?
238
00:19:27,299 --> 00:19:29,734
On the floor?
239
00:19:30,903 --> 00:19:33,566
Why, was there something
wrong with your bed?
240
00:19:33,739 --> 00:19:38,200
The stupid evil thing collapsed.
I could not put it together.
241
00:19:39,612 --> 00:19:43,674
Well, I fixed it myself,
right after you complained.
242
00:19:44,283 --> 00:19:45,649
You fixed it, seƱor?
243
00:19:45,818 --> 00:19:48,879
Yes, you should have
called me when it collapsed.
244
00:19:49,455 --> 00:19:51,447
Called? Where were
you when I called?
245
00:19:52,425 --> 00:19:53,620
Oh, you did call?
246
00:19:56,896 --> 00:20:01,231
I'm terribly sorry. I
didn't hear a thing.
247
00:20:01,400 --> 00:20:03,096
I must have been
sleeping like a baby.
248
00:20:03,969 --> 00:20:06,564
Listen, seƱor, if you
think it is very funny
249
00:20:06,972 --> 00:20:09,806
to spend the whole
night on the floor...
250
00:20:10,443 --> 00:20:12,537
Don't lose your temper
so early in the morning.
251
00:20:12,712 --> 00:20:14,908
You won't have any
left for the rest of the day.
252
00:20:19,552 --> 00:20:22,920
Why don't you have some
eggs? I fixed them myself.
253
00:20:44,543 --> 00:20:46,876
What are these?
254
00:20:47,313 --> 00:20:49,111
Eggs from a dodo bird?
255
00:20:49,982 --> 00:20:51,348
They taste like leather.
256
00:20:52,451 --> 00:20:54,818
Oh, I'm sorry.
257
00:20:55,454 --> 00:20:57,685
I guess I'm not
very much of a cook.
258
00:21:00,259 --> 00:21:02,558
Maybe you would like
to have some chocolate.
259
00:21:02,728 --> 00:21:05,254
You see, I remembered
that you don't like coffee.
260
00:21:15,708 --> 00:21:17,199
It's cold.
261
00:21:17,376 --> 00:21:19,538
Don't you even know
how to make chocolate?
262
00:21:20,813 --> 00:21:22,247
I am sorry, seƱorita.
263
00:21:22,414 --> 00:21:24,781
I am truly sorry.
I'll heat it up.
264
00:21:24,950 --> 00:21:28,853
Is nothing ever right in this
house? The beds, the food?
265
00:21:41,767 --> 00:21:44,566
What have you done?
266
00:21:44,737 --> 00:21:47,172
Oh, I am so sorry.
267
00:21:47,339 --> 00:21:49,240
Fortunately for you, it's cold.
268
00:21:49,408 --> 00:21:53,641
- Maybe some water will help.
- You're making it worse!
269
00:21:56,148 --> 00:22:00,483
How can anyone be so stupid?
270
00:22:04,223 --> 00:22:05,247
It's not easy.
271
00:22:05,424 --> 00:22:08,690
Idiot. It's a conspiracy!
272
00:22:15,801 --> 00:22:18,361
- Margarita.
- Hey.
273
00:22:26,512 --> 00:22:29,243
Have you slept
at all this night?
274
00:22:29,748 --> 00:22:31,410
No.
275
00:22:31,984 --> 00:22:36,285
Thanks to SeƱor
Adam, the bed-fixer.
276
00:22:36,822 --> 00:22:39,121
I think he hates me.
277
00:22:39,692 --> 00:22:40,990
No, Margarita.
278
00:22:41,160 --> 00:22:44,494
On the contrary, he is
very simpatico to you.
279
00:22:47,633 --> 00:22:49,932
He thinks perhaps that
280
00:22:50,102 --> 00:22:53,869
Papa and I have pushed
you too hard towards marriage.
281
00:22:54,039 --> 00:22:55,871
He does?
282
00:22:56,342 --> 00:22:58,971
What business is that of his?
283
00:22:59,144 --> 00:23:01,113
How dare he express an opinion?
284
00:23:01,280 --> 00:23:03,909
Because, as I said, he
is very simpatico to you.
285
00:23:04,083 --> 00:23:06,018
As most men would be if
only you would let them.
286
00:23:06,185 --> 00:23:10,816
You permit people to tread on
you like a worm, that is not me.
287
00:23:11,824 --> 00:23:15,920
I have a fire inside of
me. If I cannot explode,
288
00:23:16,095 --> 00:23:18,189
I will die.
289
00:23:20,966 --> 00:23:25,404
If only you could try sometimes
to bank the fire a little?
290
00:23:27,339 --> 00:23:31,140
Perhaps. I will try, I will try.
291
00:23:32,544 --> 00:23:36,504
It is not that I always
wish to be alone.
292
00:23:39,084 --> 00:23:44,085
I think, perhaps, I
would like to marry.
293
00:23:44,790 --> 00:23:46,759
I know this.
294
00:23:47,259 --> 00:23:49,626
But your temper.
295
00:23:49,795 --> 00:23:52,162
So you have said,
and Papa has said,
296
00:23:52,331 --> 00:23:54,766
and every suitor has
said, too many times!
297
00:23:54,934 --> 00:23:57,870
Well, I am I!
298
00:23:58,037 --> 00:24:00,336
And any man,
299
00:24:00,739 --> 00:24:05,803
including Don Luis, must
accept me the way I am.
300
00:24:22,361 --> 00:24:25,798
- I wish to ride alone.
- I'm afraid not, seƱorita.
301
00:24:25,965 --> 00:24:28,935
The Ponderosa's a pretty
big place, you might get lost.
302
00:24:29,101 --> 00:24:31,764
Then someone
else will ride with me.
303
00:24:31,937 --> 00:24:34,600
There's no one
else around. Sorry.
304
00:24:40,813 --> 00:24:43,908
Magarita! The cinch!
305
00:25:20,152 --> 00:25:24,021
How dare you,
seƱor? How dare you?
306
00:25:25,824 --> 00:25:29,158
You didn't tighten the
cinch on your saddle.
307
00:25:29,328 --> 00:25:32,127
There is nothing
wrong with this saddle.
308
00:25:32,297 --> 00:25:34,789
You make a fuss over nothing.
309
00:25:34,967 --> 00:25:39,462
I would have known if
this saddle was slipping.
310
00:25:46,278 --> 00:25:48,611
Do you see what you have caused?
311
00:25:48,881 --> 00:25:51,908
I tried to keep my temper with
you, seƱor, but you are impossible.
312
00:25:52,084 --> 00:25:54,553
Maybe so, seƱorita.
313
00:25:55,320 --> 00:25:58,119
I am a man of limited patience.
314
00:25:58,657 --> 00:26:03,618
And believe me, you try
those limits beyond endurance.
315
00:26:04,863 --> 00:26:06,593
Looks like you'll
have to walk home.
316
00:26:08,500 --> 00:26:13,029
- You will walk, seƱor! Not I.
- Oh, no, seƱorita!
317
00:26:13,205 --> 00:26:15,902
My horse is much
too dangerous for you.
318
00:26:16,075 --> 00:26:18,874
You know I am
excellent with the horse.
319
00:26:19,311 --> 00:26:24,249
I couldn't possibly let a delicate
creature like yourself ride this animal.
320
00:26:24,416 --> 00:26:27,113
Then you will bring me one back.
321
00:26:27,286 --> 00:26:29,619
SeƱorita, you will walk.
322
00:26:29,788 --> 00:26:33,816
Whether in my company or
by yourself is entirely up to you,
323
00:26:33,992 --> 00:26:35,085
but you will walk.
324
00:26:37,329 --> 00:26:38,695
Well?
325
00:26:39,965 --> 00:26:42,093
You do know about rattlesnakes?
326
00:26:45,604 --> 00:26:47,334
Rattlesnakes?
327
00:26:47,506 --> 00:26:51,944
Of course, they shouldn't
bother you too much,
328
00:26:52,711 --> 00:26:56,671
but you can never tell
about these wildcats.
329
00:27:00,552 --> 00:27:03,317
Well. Have it your own way.
330
00:27:56,742 --> 00:28:00,110
- I'm tired.
- Wouldn't be surprised.
331
00:28:03,382 --> 00:28:05,681
I would like to ride.
332
00:28:06,818 --> 00:28:07,877
Yes?
333
00:28:09,621 --> 00:28:12,147
It really isn't so hard.
334
00:28:12,591 --> 00:28:14,219
Try it.
335
00:28:14,459 --> 00:28:15,859
Just once?
336
00:28:22,000 --> 00:28:23,832
Please?
337
00:28:26,505 --> 00:28:29,669
Your horse awaits, seƱorita.
338
00:29:24,463 --> 00:29:26,659
Could that possibly
be your Don Luis?
339
00:29:26,832 --> 00:29:30,166
It cannot be
anyone else, can it?
340
00:29:33,071 --> 00:29:35,734
But he was not to come here.
341
00:29:35,907 --> 00:29:37,569
What am I to do,
seƱor? Have him...
342
00:29:37,743 --> 00:29:41,180
Have him see me this
way for the first time?
343
00:29:41,780 --> 00:29:43,976
It does matter then,
what people think of you?
344
00:29:44,316 --> 00:29:47,377
We are what we are, seƱor.
345
00:29:48,820 --> 00:29:51,119
But, sĆ, it does matter.
346
00:29:51,290 --> 00:29:54,419
No one wants to be alone, seƱor.
347
00:29:54,960 --> 00:29:55,984
All right.
348
00:29:56,161 --> 00:29:58,001
I'll go over and talk to
him for a few minutes,
349
00:29:58,096 --> 00:30:00,998
give you a chance to
get upstairs and change.
350
00:30:04,303 --> 00:30:07,034
I regret my rudeness to you.
351
00:30:07,205 --> 00:30:12,735
I will try to apply the lesson
you have tried to taught me.
352
00:30:27,159 --> 00:30:29,492
I'm Adam Cartwright.
Welcome to the Ponderosa.
353
00:30:29,661 --> 00:30:31,653
Luis Santana at
your service, seƱor.
354
00:30:31,830 --> 00:30:33,696
You'll think it's a
little foolish of me,
355
00:30:33,865 --> 00:30:35,424
but I couldn't wait
home any longer.
356
00:30:35,600 --> 00:30:37,933
I heard so much about Margarita.
357
00:30:38,103 --> 00:30:41,198
- She is here, isn't she?
- Oh, yes, she's here.
358
00:30:41,373 --> 00:30:43,171
And you are welcome, Don Luis.
359
00:30:43,342 --> 00:30:47,438
Don Miguel and the entire family
will be very delighted to see you.
360
00:30:47,612 --> 00:30:51,071
I wanted to meet this
Margarita so much. And tell me,
361
00:30:51,249 --> 00:30:52,717
is she as beautiful as they say?
362
00:30:52,884 --> 00:30:55,115
Oh, yes, she is very beautiful.
363
00:30:55,687 --> 00:30:58,748
- And what about her nature, huh?
- Her nature?
364
00:30:59,191 --> 00:31:01,092
Yes, her nature.
365
00:31:01,493 --> 00:31:04,463
I heard she has very hot temper.
366
00:31:06,331 --> 00:31:07,697
I wouldn't be too concerned.
367
00:31:07,866 --> 00:31:09,960
People often exaggerate
things, you know?
368
00:31:12,804 --> 00:31:14,636
I hope you are wrong, seƱor.
369
00:31:17,576 --> 00:31:19,135
You do?
370
00:31:19,311 --> 00:31:22,406
What's a tiger without
claws? Ha-ha-ha.
371
00:31:22,581 --> 00:31:25,073
It makes for more excitement.
A man needs a good fight
372
00:31:25,250 --> 00:31:26,809
every now and then
to warm the blood.
373
00:31:28,954 --> 00:31:31,480
You know, I should
have gone to Timbuktu.
374
00:31:33,658 --> 00:31:37,288
SeƱor, can we go
to find my tiger now?
375
00:31:37,596 --> 00:31:39,064
Huh?
376
00:31:39,431 --> 00:31:40,455
Why not, why not?
377
00:31:45,103 --> 00:31:46,628
Gracias, Manuel.
378
00:31:46,805 --> 00:31:48,706
SeƱor Cartwright, Don Miguel,
379
00:31:48,874 --> 00:31:50,342
may I propose a toast?
380
00:31:50,509 --> 00:31:52,774
- Why, of course.
- Thank you.
381
00:31:52,944 --> 00:31:56,403
I propose a toast to
Eleneta, my future bride.
382
00:31:56,815 --> 00:31:58,249
Ah, ah, ah.
383
00:31:58,417 --> 00:32:00,909
SeƱores, a toast, yes,
384
00:32:01,086 --> 00:32:02,748
but to my future bride.
385
00:32:02,921 --> 00:32:03,945
Your future bride?
386
00:32:29,514 --> 00:32:31,779
What are you so glum about?
387
00:32:34,352 --> 00:32:38,221
Oh, Margarita, Don Luis...
388
00:32:39,991 --> 00:32:43,689
- Adam, you haven't...
- Taken her to my heart?
389
00:32:44,062 --> 00:32:46,361
I haven't any good
Spanish blood, remember?
390
00:32:49,868 --> 00:32:51,427
Oh.
391
00:32:51,903 --> 00:32:54,896
I've convinced Don Miguel to
stay on for a couple of more days.
392
00:32:56,475 --> 00:32:58,376
It's for Don Luis'
sake, he's kind of tired
393
00:32:58,543 --> 00:33:00,171
and his ranch is quite
a piece from here.
394
00:33:00,979 --> 00:33:03,539
And it's very kind of you, Ben.
395
00:33:04,382 --> 00:33:06,908
Not at all, Don Miguel. You know
you're welcome to stay on here
396
00:33:07,085 --> 00:33:08,417
for as long as you like.
397
00:33:09,554 --> 00:33:12,251
Adam, what do you think?
398
00:33:14,092 --> 00:33:16,391
I'm glad you asked, sir.
399
00:33:17,062 --> 00:33:20,157
I'm afraid things aren't working
out exactly the way you planned.
400
00:33:20,599 --> 00:33:23,125
- Oh?
- You see, Don Luis wants to...
401
00:33:23,301 --> 00:33:25,964
Don Luis wants to meet
your daughter, Don Miguel.
402
00:33:26,137 --> 00:33:28,902
I have heard so much of her
beauty, among other things.
403
00:33:29,074 --> 00:33:30,804
I'm most impatient to see her.
404
00:33:30,976 --> 00:33:35,072
Well, I'm sure that she will
be here any moment, Don Luis.
405
00:34:23,028 --> 00:34:24,826
Well, shall we?
406
00:34:29,968 --> 00:34:34,463
SeƱor Cartwright, dinner
was excellent as usual.
407
00:34:34,639 --> 00:34:38,599
Well, thank you very much,
I'm glad you enjoyed it.
408
00:34:38,777 --> 00:34:41,212
You care for a demitasse...
I mean, some chocolate?
409
00:34:41,379 --> 00:34:43,405
Oh, no, coffee is fine.
410
00:34:43,582 --> 00:34:45,574
Well, fine, fine.
411
00:34:45,750 --> 00:34:50,450
- Ben, shall I set up the chessboard?
- Yeah, come on, I'll help you.
412
00:35:01,666 --> 00:35:05,034
- May I sit next to you, seƱorita?
- Oh, please.
413
00:35:06,371 --> 00:35:09,705
- There you are.
- Oh, gracias.
414
00:35:17,048 --> 00:35:18,880
- I am most...
- You are most...
415
00:35:20,919 --> 00:35:22,444
After you.
416
00:35:22,621 --> 00:35:24,715
Por favor, Don Luis. You first.
417
00:35:24,889 --> 00:35:27,950
I wanted to say you are
most beautiful, Margarita.
418
00:35:28,526 --> 00:35:30,654
All the beauty of a
Spanish night is in you.
419
00:35:30,829 --> 00:35:33,765
Please, seƱor.
You are most kind.
420
00:35:34,566 --> 00:35:36,967
You and I are very
much alike, I think.
421
00:35:37,769 --> 00:35:41,831
And I think this, seƱor,
goes with much speed.
422
00:35:42,007 --> 00:35:43,976
Time alone will
tell us this, no?
423
00:35:44,142 --> 00:35:47,909
Time moves too slowly for a man
who is impatient with living alone.
424
00:35:48,079 --> 00:35:50,571
And I am, Margarita.
Very impatient.
425
00:35:52,083 --> 00:35:58,182
Don Luis, in this at least,
I must agree we are alike.
426
00:35:58,890 --> 00:36:02,554
I have traveled very
far to come to you.
427
00:36:03,194 --> 00:36:07,928
And with each passing hour, I
wish evermore to please you.
428
00:36:08,733 --> 00:36:10,565
And I, you.
429
00:36:12,037 --> 00:36:13,767
We'll do very well
together, Margarita.
430
00:36:13,938 --> 00:36:14,997
I am sure.
431
00:36:15,173 --> 00:36:21,738
SĆ, and all that is required is
that I be pleasant and agreeable
432
00:36:21,913 --> 00:36:24,280
and sweet. No?
433
00:36:29,721 --> 00:36:35,251
I don't mean to be insulting,
but I have heard things that...
434
00:36:37,062 --> 00:36:39,463
What things have
you heard, Don Luis?
435
00:36:40,432 --> 00:36:42,333
Well, that...
436
00:36:44,169 --> 00:36:48,903
Well, they say that
if you are provoked,
437
00:36:49,074 --> 00:36:51,566
you rage like a firestorm.
438
00:36:51,743 --> 00:36:53,769
Gossip, gossip.
439
00:36:53,945 --> 00:36:55,743
Malicious gossip.
440
00:36:59,050 --> 00:37:01,383
That it isn't true?
441
00:37:01,553 --> 00:37:04,148
A woman would be a
fool to rage at the man
442
00:37:04,322 --> 00:37:06,882
that she would have love her.
443
00:37:07,592 --> 00:37:11,726
For him, she should
always bank the fire.
444
00:37:29,013 --> 00:37:30,845
You wanted to talk to me?
445
00:37:31,850 --> 00:37:33,341
SĆ, seƱor.
446
00:37:42,460 --> 00:37:45,191
This Margarita, I am
very disappointed.
447
00:37:45,363 --> 00:37:47,832
She is not at all
what I expected.
448
00:37:50,635 --> 00:37:52,126
She's not?
449
00:37:52,303 --> 00:37:55,535
A beautiful woman, I was
told, and a woman of fire.
450
00:37:55,707 --> 00:37:58,074
Now I think I've been misled.
451
00:37:59,344 --> 00:38:02,371
Well, you couldn't possibly mean
that she isn't beautiful enough?
452
00:38:02,547 --> 00:38:04,778
Oh, no, seƱor!
453
00:38:05,650 --> 00:38:07,278
But the fire? Where is it?
454
00:38:07,452 --> 00:38:09,250
You have heard, as
well as I, what she said.
455
00:38:09,420 --> 00:38:13,983
And I guarantee you, there
is no warmth in a banked fire.
456
00:38:14,893 --> 00:38:16,794
She was the same
the whole evening.
457
00:38:16,961 --> 00:38:19,521
Her manner is as meek as a lamb.
458
00:38:19,697 --> 00:38:22,064
Don't go jumping to conclusions.
459
00:38:22,233 --> 00:38:24,168
She's probably on
her good behavior.
460
00:38:24,335 --> 00:38:27,305
- After all...
- Adam, I'm a sheep rancher.
461
00:38:27,472 --> 00:38:29,168
I live surrounded by sheep.
462
00:38:29,340 --> 00:38:31,332
And I don't want a
sheep for a wife, as well.
463
00:38:31,509 --> 00:38:33,307
I can understand that.
464
00:38:33,478 --> 00:38:35,811
You have been with
her for several days now.
465
00:38:35,980 --> 00:38:38,074
Is this what she
is like, always?
466
00:38:41,085 --> 00:38:43,316
Well, it's...
467
00:38:44,022 --> 00:38:47,618
It's very difficult to judge a
person, especially a woman,
468
00:38:47,792 --> 00:38:49,351
in just a few days.
469
00:38:49,894 --> 00:38:52,693
But that's exactly
what I must do.
470
00:38:53,598 --> 00:38:55,438
Once we reach my
hacienda, it will be too late.
471
00:38:55,600 --> 00:38:57,535
I couldn't possibly
send her away then.
472
00:38:57,702 --> 00:38:59,728
It would be too cruel.
473
00:39:00,438 --> 00:39:02,873
I must decide
before we leave here.
474
00:39:04,742 --> 00:39:07,234
Well, there's still tomorrow.
475
00:39:08,980 --> 00:39:11,381
I don't think another day
will make any difference.
476
00:39:11,549 --> 00:39:14,075
We're planning
a picnic tomorrow.
477
00:39:14,252 --> 00:39:17,086
You know about picnics?
478
00:39:17,956 --> 00:39:19,686
Know about them, seƱor?
479
00:39:20,658 --> 00:39:22,251
Yes.
480
00:39:22,427 --> 00:39:24,862
They're just full of surprises.
481
00:39:37,275 --> 00:39:40,302
- You son of a gun.
- Heh, heh.
482
00:39:43,147 --> 00:39:44,740
Have I got a roamer?
483
00:39:44,916 --> 00:39:46,817
Is that yours? HOSS: Yup.
484
00:39:46,985 --> 00:39:48,749
That one's yours.
485
00:39:54,158 --> 00:39:56,650
Hey, look! Farther than you!
486
00:39:57,962 --> 00:40:00,898
It was a lovely picnic, no?
487
00:40:02,500 --> 00:40:03,866
SĆ, seƱorita.
488
00:40:14,879 --> 00:40:16,438
Look at that.
489
00:40:21,819 --> 00:40:25,517
Did you ever see
such a beautiful moon?
490
00:40:31,930 --> 00:40:35,560
- You joke, seƱor?
- Certainly not.
491
00:40:35,733 --> 00:40:39,795
Do you not agree that
it is a beautiful moon?
492
00:40:42,840 --> 00:40:45,742
But it is the sun, seƱor.
493
00:40:45,910 --> 00:40:47,708
You are making fun.
494
00:40:48,313 --> 00:40:50,976
I say, it is the moon.
495
00:40:53,952 --> 00:40:57,445
Of course, it is the moon.
496
00:40:57,622 --> 00:41:01,559
And very beautiful,
just as you say.
497
00:41:13,905 --> 00:41:15,339
SeƱorita.
498
00:41:18,042 --> 00:41:22,639
It is obviously the sun
that is shining up there.
499
00:41:22,814 --> 00:41:27,514
Now are you trying to
make fools of us all? Hmm?
500
00:41:34,959 --> 00:41:37,190
As it pleases you, seƱor.
501
00:41:37,362 --> 00:41:41,629
The sun, the moon, a star,
502
00:41:42,600 --> 00:41:45,365
is all the same to me.
503
00:41:51,876 --> 00:41:54,436
But look at my little Margarita.
504
00:41:54,612 --> 00:41:57,081
How like a dove,
a little flower.
505
00:41:57,715 --> 00:42:00,412
Look, look how
pleasant she looks.
506
00:42:01,519 --> 00:42:05,980
Yes, she's as gentle as a lamb.
507
00:42:06,924 --> 00:42:09,894
I'm afraid we have to talk
later, you and I, Don Miguel.
508
00:42:14,032 --> 00:42:16,194
Margarita.
509
00:42:16,367 --> 00:42:21,305
Please, seƱor, be kind
enough to leave me alone.
510
00:42:24,475 --> 00:42:27,445
Believe me, I only wish I could.
511
00:42:27,712 --> 00:42:29,078
SeƱorita...
512
00:42:30,048 --> 00:42:34,281
You have my deepest apology.
513
00:42:42,627 --> 00:42:43,720
Hey, what's...?
514
00:42:43,895 --> 00:42:45,072
- He's loco!
- She slipped.
515
00:42:45,096 --> 00:42:48,157
Adam has pushed
Margarita into the water!
516
00:42:48,766 --> 00:42:51,895
Carlos, stop laughing and go
help Margarita out of the water.
517
00:42:52,070 --> 00:42:54,039
SĆ, Elena. Manuel, get
Margarita out of the water.
518
00:42:54,205 --> 00:42:57,232
Manuel, gracias, you
are such a gentleman.
519
00:42:59,143 --> 00:43:01,544
I'm as much as a gentleman
as you are. I will get her out...
520
00:43:01,712 --> 00:43:02,771
- I'm very sorry.
- Manuel.
521
00:43:02,947 --> 00:43:04,547
I am just as much a
gentleman as you are.
522
00:43:04,715 --> 00:43:07,014
- I will get her out of the water.
- No, I will!
523
00:43:07,218 --> 00:43:08,978
All right then. You get
her out of the water.
524
00:43:09,120 --> 00:43:10,520
Oh, no, I won't.
525
00:43:12,223 --> 00:43:15,955
At a time like this! She's
drowning! Why don't you...? Manuel!
526
00:43:17,428 --> 00:43:21,866
You pushed me.
527
00:43:22,467 --> 00:43:27,030
That's right, seƱorita. I
most certainly did do just that.
528
00:43:33,144 --> 00:43:37,013
I am sure it was a mistake.
529
00:43:40,184 --> 00:43:43,848
Will you be kind
enough to help me out?
530
00:43:44,522 --> 00:43:46,388
Margarita.
531
00:43:46,557 --> 00:43:50,460
I deliberately pushed
you into the water.
532
00:43:54,599 --> 00:43:56,329
SĆ, seƱor.
533
00:43:57,135 --> 00:43:58,728
If you say so.
534
00:43:58,903 --> 00:44:04,535
And now, would you help me out?
535
00:44:07,778 --> 00:44:08,905
All right, you win.
536
00:44:11,048 --> 00:44:13,176
Let it be on your head.
537
00:44:13,351 --> 00:44:18,654
Why do you have to
choose now to be so nice?
538
00:44:22,026 --> 00:44:26,726
SeƱor, you are a barbarian.
539
00:44:35,840 --> 00:44:40,244
An accident, Don
Luis. Nothing more.
540
00:44:47,251 --> 00:44:50,813
I understand what you're trying
to do, Adam, but it is hopeless.
541
00:44:50,988 --> 00:44:54,891
Not even a sheep would have so
much forbearance as that woman.
542
00:44:55,693 --> 00:44:58,720
Well, I've tried
everything else.
543
00:44:58,896 --> 00:45:01,388
Why not? Margarita!
544
00:45:09,073 --> 00:45:11,770
Do we always go swimming
with our clothes on?
545
00:45:19,250 --> 00:45:22,277
What did you do? Why
don't you get out and fight?
546
00:45:22,453 --> 00:45:23,580
What are you doing?
547
00:45:23,754 --> 00:45:25,314
Remember, you were
going to be pleasant,
548
00:45:25,489 --> 00:45:26,548
sweet, agreeable, kind...
549
00:45:26,724 --> 00:45:29,193
Don't you now "remember" me!
550
00:45:29,360 --> 00:45:31,659
SeƱorita, you were
going to bank the fire.
551
00:45:31,829 --> 00:45:33,525
For what! If he...
552
00:45:33,698 --> 00:45:39,660
If Don Luis wants a sweet,
little... I don't want him!
553
00:45:39,837 --> 00:45:42,068
Why don't you get out and fight?
554
00:45:42,240 --> 00:45:44,573
Why don't you fight?
555
00:45:44,742 --> 00:45:48,008
You! How could I ever
think I wanted a man?
556
00:45:48,179 --> 00:45:49,477
Rabbit!
557
00:45:49,647 --> 00:45:53,679
For you...
558
00:46:04,528 --> 00:46:06,997
What are you laugh...?
559
00:46:08,699 --> 00:46:12,659
All right, all right, all right.
560
00:46:12,837 --> 00:46:13,861
Thank you, Adam.
561
00:46:14,038 --> 00:46:15,506
She is all I hoped
for, and more.
562
00:46:27,852 --> 00:46:31,414
Sorry, my friend.
Was a matter of honor.
563
00:46:48,739 --> 00:46:50,640
Margarita.
564
00:46:50,808 --> 00:46:52,071
Margarita,
565
00:46:52,243 --> 00:46:54,678
I am so happy
for you, Margarita.
566
00:46:55,379 --> 00:46:57,939
Congratulations.
567
00:46:58,849 --> 00:47:00,647
Well, Mr. Shakespeare,
568
00:47:00,818 --> 00:47:03,049
you mind telling
me what's going on?
569
00:47:04,188 --> 00:47:06,487
Don't look so worried, Pa.
570
00:47:06,991 --> 00:47:11,622
This is the best
picnic I was ever on.
571
00:47:22,473 --> 00:47:25,136
Don Miguel, I sure wish you
weren't leaving quite so soon.
572
00:47:25,309 --> 00:47:26,309
So do I.
573
00:47:26,477 --> 00:47:28,776
And thank you so much
for your hospitality, Ben.
574
00:47:29,880 --> 00:47:33,749
I'll tell you, I'm sure glad
everything worked out so well.
575
00:47:33,918 --> 00:47:35,147
What a relief.
576
00:47:38,356 --> 00:47:40,848
Muchas gracias, SeƱor Adam.
577
00:47:41,392 --> 00:47:43,952
I suppose you'll soon be
getting married now yourself?
578
00:47:44,128 --> 00:47:47,565
Soon? Oh, no, seƱor.
579
00:47:48,632 --> 00:47:50,760
Now I have to make up my mind.
580
00:47:57,441 --> 00:48:00,036
Adios, SeƱor Adam.
581
00:48:06,317 --> 00:48:08,513
- SeƱor Adam.
- Yes, Margarita.
582
00:48:08,686 --> 00:48:12,384
I found this last night
when I could not sleep.
583
00:48:12,556 --> 00:48:15,958
For once it was not your
fault. I was too happy to sleep.
584
00:48:17,661 --> 00:48:21,393
- It is yours, no?
- Mm-hm.
585
00:48:22,032 --> 00:48:25,696
I think it may be the
way to tame a shrew,
586
00:48:25,870 --> 00:48:28,135
but not a woman of fire.
587
00:48:39,817 --> 00:48:43,310
Don Luis, be careful, my dress!
588
00:48:43,487 --> 00:48:46,651
Yes, my little tiger.
589
00:48:50,428 --> 00:48:52,090
Ya!
590
00:49:03,274 --> 00:49:08,474
"Fie, fie! Unknit that
threatening unkind brow,
591
00:49:08,646 --> 00:49:12,174
And dart not scornful
glances from those eyes
592
00:49:12,349 --> 00:49:15,751
To wound thy lord,
thy king, thy governor.
593
00:49:15,920 --> 00:49:19,652
It blots thy beauty as
frosts do bite the meads,
594
00:49:19,824 --> 00:49:23,852
Confounds thy fame as
whirlwinds shake fair buds,
595
00:49:24,028 --> 00:49:26,930
And in no sense
is meet or amiable.
596
00:49:27,097 --> 00:49:30,499
A woman moved is
like a fountain troubled,
597
00:49:30,668 --> 00:49:35,504
Muddy, ill-seeming,
thick, bereft of beauty.
598
00:49:35,673 --> 00:49:38,404
And while it is so,
none so dry or thirsty
599
00:49:38,576 --> 00:49:42,069
Will deign to sip or
touch one drop of it.
600
00:49:42,246 --> 00:49:47,742
Thy husband is thy
lord, thy life, thy keeper,
601
00:49:47,918 --> 00:49:51,286
Thy head, thy sovereign..."
41501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.