Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,291 --> 00:01:47,583
Tàu!
2
00:01:48,666 --> 00:01:50,083
Có tàu đang tới!
3
00:01:54,875 --> 00:01:56,916
Thả nó ra đi!
Có tàu đang đến đấy!
4
00:03:14,625 --> 00:03:17,166
Thật ra thì hôm nay
chúng tôi không ngờ có khách viếng thăm.
5
00:03:17,250 --> 00:03:19,833
Đó là lý do nó là
cuộc kiểm tra bất ngờ.
6
00:03:22,041 --> 00:03:23,083
Anh bảo tên anh là gì ấy nhỉ?
7
00:03:23,166 --> 00:03:24,208
Tôi không nghĩ
là chúng ta từng gặp nhau.
8
00:03:25,000 --> 00:03:26,375
- Caleb.
- Caleb.
9
00:03:27,000 --> 00:03:28,416
Lối này à?
10
00:03:28,500 --> 00:03:30,541
Ừ, ừ. Chúng tôi dùng chỗ này
làm kho chứa đồ thêm.
11
00:03:30,625 --> 00:03:33,083
Anh biết đấy, chúng tôi có
khoảng năm tấn ở đây.
12
00:03:33,166 --> 00:03:34,166
Này, anh biết gì không?
13
00:03:35,333 --> 00:03:36,666
Tôi chưa có dịp
nói lời cảm ơn tử tế
14
00:03:36,750 --> 00:03:38,958
với ông Benji vì đã dàn xếp
thương vụ đó với tôi.
15
00:03:39,041 --> 00:03:41,291
Anh có thể chuyển lời giúp tôi
khi nào anh gặp ông ấy được không?
16
00:03:41,375 --> 00:03:43,291
- Chắc chắn tôi sẽ nói với ông ấy.
- Tuyệt.
17
00:03:44,916 --> 00:03:47,000
Có gì đặc biệt
chúng tôi có thể cho anh xem không?
18
00:03:48,041 --> 00:03:49,333
Này, anh biết gì không?
19
00:03:49,416 --> 00:03:50,916
Chúng ta nên cho họ xem
cái máy trộn Howler mới
20
00:03:51,000 --> 00:03:53,041
mà chúng ta vừa mới nhập về.
Cái máy này đẹp dữ lắm.
21
00:03:53,125 --> 00:03:55,500
Nó chạy như Reynolds uống thêm steroid ấy.
22
00:03:55,583 --> 00:03:56,791
Anh muốn xem thử không?
23
00:03:56,875 --> 00:03:58,083
Chắc chắn rồi.
24
00:03:58,166 --> 00:03:59,708
Tuyệt vời.
25
00:03:59,791 --> 00:04:00,708
Nó ở đằng này.
26
00:04:02,416 --> 00:04:04,791
Tôi sẽ tìm anh trên kia
khi tôi xong việc.
27
00:04:19,416 --> 00:04:20,416
Caleb, đúng không?
28
00:04:21,708 --> 00:04:24,500
Này, anh kiểm tra đủ chưa?
29
00:04:24,583 --> 00:04:25,708
Anh có thể gọi cho văn phòng.
30
00:04:26,625 --> 00:04:28,000
Tôi nghĩ là chúng tôi muốn
biết tình hình thế nào.
31
00:04:28,083 --> 00:04:29,583
Ừ, thì anh biết đấy,
nghe từ anh.
32
00:04:29,666 --> 00:04:31,166
Lần giao hàng gần nhất
của chúng ta là khi nào?
33
00:04:32,083 --> 00:04:34,666
- Tôi... tôi không biết, hai tuần trước?
- Ba tuần.
34
00:04:34,750 --> 00:04:36,666
Cấu trúc này cao hai tầng,
35
00:04:36,750 --> 00:04:40,291
trần nhà rộng 30 feet,
cao 15 feet so với mặt đất.
36
00:04:40,375 --> 00:04:41,916
Cọc nhồi ở tầng trệt
đã làm được một nửa,
37
00:04:42,000 --> 00:04:43,833
và chúng ta đang nói đến
ít nhất một nghìn feet
38
00:04:43,916 --> 00:04:45,458
thép đã được dựng.
39
00:04:45,541 --> 00:04:47,041
Thêm vài trăm nữa trong kho.
40
00:04:47,125 --> 00:04:49,041
Được rồi, vậy khách hàng trả
tiền thưởng nếu chúng ta hoàn thành sớm.
41
00:04:49,125 --> 00:04:50,291
Ý anh là gì?
42
00:04:50,375 --> 00:04:52,083
Thì nếu như anh chỉ
mua vật liệu từ chỗ chúng tôi,
43
00:04:52,166 --> 00:04:54,375
thì anh đã hết thép
cách đây ba ngày rồi.
44
00:04:55,291 --> 00:04:56,583
Mấy thằng khốn kiếp.
45
00:04:56,666 --> 00:04:58,166
Mấy người dựa vào đâu hả?
46
00:04:58,250 --> 00:05:01,625
Tôi là chủ ở đây,
và tôi sẽ chọn mua gì.
47
00:05:01,708 --> 00:05:02,833
Tôi không thỏa thuận gì hết.
48
00:05:02,916 --> 00:05:04,416
Ừ, mẹ kiếp anh,
và mẹ kiếp cái thỏa thuận của anh.
49
00:05:04,500 --> 00:05:06,166
Được chưa? Anh nghĩ tôi sợ Benji chắc?
50
00:05:06,250 --> 00:05:08,750
Đồ của các người dỏm
và giá cũng dỏm,
51
00:05:08,833 --> 00:05:10,458
và chúng tôi hết chịu bị ăn hiếp rồi.
52
00:05:10,541 --> 00:05:12,041
- Ray, thôi đi. Ray.
- Đừng có quay lưng lại...
53
00:05:16,875 --> 00:05:19,000
Cút khỏi mắt tao.
54
00:05:33,541 --> 00:05:38,166
Này, nghe này ông bạn...
55
00:05:39,458 --> 00:05:40,791
Anh có con không?
56
00:05:42,083 --> 00:05:44,583
Tôi có năm miệng đang chờ tôi cho ăn
57
00:05:45,166 --> 00:05:47,291
và tôi chỉ muốn điều hành
một công việc làm ăn tử tế.
58
00:05:48,875 --> 00:05:49,791
Làm ơn.
59
00:06:07,833 --> 00:06:09,333
Anh giết tôi đấy, hiểu không?
60
00:06:09,416 --> 00:06:12,041
Làm ơn dùng cái đầu đi, lạy trời.
61
00:06:12,125 --> 00:06:16,458
Nghe này, chúng ta sẽ
bàn lại chuyện này sau. Đi đi.
62
00:06:20,333 --> 00:06:22,291
Đội mình toàn lũ đầu đất.
63
00:06:22,375 --> 00:06:24,625
Ta có 15 lô thép thanh vằn
64
00:06:24,708 --> 00:06:26,125
không biết phải làm gì với chúng.
65
00:06:26,208 --> 00:06:27,500
- Ngồi xuống đi.
- Tôi không ở lại được.
66
00:06:27,583 --> 00:06:29,083
- Uống gì không?
- Không, tôi ổn.
67
00:06:29,166 --> 00:06:29,916
Ngồi xuống.
68
00:06:36,875 --> 00:06:37,750
Vậy thì...
69
00:06:39,208 --> 00:06:40,041
mọi chuyện sao rồi?
70
00:06:41,625 --> 00:06:42,833
Ổn. Tôi...
71
00:06:44,291 --> 00:06:47,250
Tôi được đi tham quan.
Tôi... Tôi nghĩ mọi chuyện ổn rồi.
72
00:06:48,458 --> 00:06:49,250
Ổn rồi á?
73
00:06:50,291 --> 00:06:52,416
Ý là chúng đã dùng
nhà cung cấp khác hả?
74
00:06:53,250 --> 00:06:54,458
Lũ ngu ngốc.
75
00:06:54,541 --> 00:06:56,375
Tôi đã nói rồi mà, phải không?
76
00:06:56,458 --> 00:06:58,541
Chúng phải mua độc quyền
từ chỗ chúng ta,
77
00:06:58,625 --> 00:07:00,000
từ đầu đến cuối. Đó là thỏa thuận.
78
00:07:00,083 --> 00:07:01,833
Nếu không muốn vậy,
thì đừng có thỏa thuận, hiểu không?
79
00:07:01,916 --> 00:07:03,666
Họ bảo đó chỉ là giải pháp tạm thời.
80
00:07:03,750 --> 00:07:04,708
Tôi không nghĩ
chuyện đó sẽ xảy ra nữa đâu.
81
00:07:04,791 --> 00:07:06,125
Thế á?
82
00:07:06,208 --> 00:07:08,750
Chúng ta phải chắc chắn là
không có chuyện đó. Đưa Mason và Sikes đi.
83
00:07:08,833 --> 00:07:11,000
Tôi muốn mấy cậu để mắt tới
thằng bạn Ray của chúng ta,
84
00:07:11,083 --> 00:07:12,541
ở chỗ làm việc
tại nhà máy ấy, biết không?
85
00:07:12,625 --> 00:07:14,541
Ừ. Này, cậu có muốn
đi với chúng không?
86
00:07:15,208 --> 00:07:17,500
Không, tôi không đi được.
Cuối tuần này tôi phải ở với Barron.
87
00:07:17,583 --> 00:07:19,500
Tôi trễ rồi.
88
00:07:20,666 --> 00:07:22,125
Vậy hắn ta cho cậu bao nhiêu?
89
00:07:25,958 --> 00:07:27,250
Không sao đâu, thôi nào.
90
00:07:27,333 --> 00:07:29,750
Tôi biết lũ cặn bã này
làm ăn thế nào mà.
91
00:07:32,208 --> 00:07:33,666
Tôi định nói với ông rồi.
92
00:07:33,750 --> 00:07:35,250
Cứ giữ lấy đi.
93
00:07:35,333 --> 00:07:37,583
Đưa cho thằng bé đi học trường tư đi.
94
00:07:37,666 --> 00:07:38,791
Cảm ơn.
95
00:07:38,875 --> 00:07:40,875
Tôi cần cậu quay lại đó.
96
00:07:42,916 --> 00:07:44,791
Barron và tôi sẽ đến
nhà ở hồ tối nay.
97
00:07:45,458 --> 00:07:48,541
Tháng trước tôi đã bỏ lỡ
chuyến đi vì cái vụ ở Parkville.
98
00:07:48,625 --> 00:07:49,833
Ông biết đấy, tôi phải có mặt.
99
00:07:49,916 --> 00:07:51,708
- Tôi trễ rồi, Benji.
- Vấn đề là thế này.
100
00:07:52,875 --> 00:07:54,791
Gã này biết cậu.
Hắn nói chuyện với cậu rồi.
101
00:07:54,875 --> 00:07:56,500
Hắn biết hắn sẽ được cậu để ý tới.
102
00:07:56,583 --> 00:08:00,291
- Tôi đã hứa rồi.
- Tôi hứa là nó sẽ hiểu thôi.
103
00:08:00,375 --> 00:08:02,291
Nếu tôi cử mấy thằng đầu đất đến đó,
104
00:08:02,375 --> 00:08:04,125
chúng nó có khi lại giết chết hắn mất.
105
00:08:04,208 --> 00:08:08,791
Còn cậu, cậu biết cách
truyền đạt thông điệp.
106
00:08:11,083 --> 00:08:12,708
- Chúng tôi sẵn sàng rồi.
- Ừ.
107
00:08:14,125 --> 00:08:14,916
Để tôi hỏi cậu chuyện này.
108
00:08:15,916 --> 00:08:17,875
Cậu nghĩ sẽ ra sao
khi tin tức lan truyền
109
00:08:17,958 --> 00:08:19,583
rằng chúng ta đang bị chèn ép hả?
110
00:08:19,666 --> 00:08:20,916
Có hại cho chúng ta à?
111
00:08:21,708 --> 00:08:23,833
Nói tôi nghe xem,
việc này có lợi gì cho Barron?
112
00:08:24,500 --> 00:08:28,291
Với lại, đây là việc cậu giỏi nhất.
113
00:08:30,000 --> 00:08:31,250
Đây là việc cậu làm.
114
00:08:34,916 --> 00:08:35,750
Và Caleb,
115
00:08:39,416 --> 00:08:42,250
nhớ đừng để phải
quay lại lần thứ ba đấy.
116
00:08:51,375 --> 00:08:53,625
Sở Cảnh Sát Thành Phố Monroe
117
00:08:53,708 --> 00:08:55,833
là một tổ chức trọng yếu.
118
00:08:56,666 --> 00:08:58,916
Dưới sự quản lý
của người bạn tốt của tôi,
119
00:08:59,000 --> 00:09:01,166
Cảnh Sát Trưởng Steven Alberts,
120
00:09:01,250 --> 00:09:05,791
cộng đồng này an toàn hơn
và vững mạnh hơn bao giờ hết.
121
00:09:08,250 --> 00:09:09,875
Tôi không biết mình còn có thể
hóp bụng được bao lâu nữa.
122
00:09:10,875 --> 00:09:12,791
Tôi không làm bạn tập gym của anh đâu,
nên đừng có hỏi nữa.
123
00:09:13,708 --> 00:09:16,416
Vì cụ cố của tôi
124
00:09:16,500 --> 00:09:19,041
từng là chưởng lý
đầu tiên của thành phố này,
125
00:09:19,125 --> 00:09:21,375
gia đình chúng tôi luôn
đặt sự an toàn của mọi người
126
00:09:21,458 --> 00:09:24,083
lên hàng đầu
trong mọi việc chúng tôi làm.
127
00:09:24,166 --> 00:09:25,791
Và với tư cách là thượng nghị sĩ,
128
00:09:25,875 --> 00:09:28,083
tôi sẽ tăng gấp đôi những nỗ lực đó,
129
00:09:28,833 --> 00:09:30,791
chiến đấu vì thành phố này
130
00:09:30,875 --> 00:09:33,750
và cộng đồng này tại thủ đô,
131
00:09:33,833 --> 00:09:38,458
và đảm bảo rằng tiếng nói của chúng ta
được lắng nghe ở nơi cần thiết nhất.
132
00:09:39,250 --> 00:09:40,416
Đi bầu đi!
133
00:09:42,958 --> 00:09:43,750
Thưa Sếp?
134
00:09:44,500 --> 00:09:45,333
Thưa Hội viên Hội đồng,
135
00:09:46,125 --> 00:09:48,625
để tôi giới thiệu với ông một trong
những người mới chuyển đến gần đây.
136
00:09:48,708 --> 00:09:50,333
Đây là Gabriel Navarro,
Thám tử cấp cao.
137
00:09:50,416 --> 00:09:52,125
Rất vui được gặp ngài.
Bài phát biểu của ngài rất truyền cảm hứng.
138
00:09:52,208 --> 00:09:53,458
Cảm ơn anh rất nhiều.
Tôi rất hân hạnh.
139
00:09:53,541 --> 00:09:55,708
Chào mừng anh đến với thành phố
nhỏ bé tươi đẹp trên đồi của chúng ta.
140
00:09:55,791 --> 00:09:56,833
Nhóc này là ai vậy hả?
141
00:09:56,916 --> 00:09:57,958
Đây là cộng sự của tôi.
142
00:09:58,041 --> 00:09:59,708
Đã tám tháng rồi.
143
00:09:59,791 --> 00:10:01,583
- Cô phiền không?
- Không.
144
00:10:01,666 --> 00:10:03,375
- Ừ.
- Ôi trời ơi.
145
00:10:03,458 --> 00:10:04,833
Ôi trời ơi.
146
00:10:04,916 --> 00:10:05,916
Cảm ơn.
147
00:10:06,541 --> 00:10:07,666
Đáng yêu quá.
148
00:10:07,750 --> 00:10:10,541
Nó thích ngài đấy.
Chắc hẳn ngài cũng có con rồi.
149
00:10:10,625 --> 00:10:12,500
Chắc hẳn cô cũng là
một thám tử phải không.
150
00:10:12,583 --> 00:10:13,625
Ừ, tôi có một thằng con trai.
151
00:10:13,708 --> 00:10:15,750
Việc làm bố là một hành trình dài,
152
00:10:15,833 --> 00:10:17,041
nhưng nó đã là người dẫn đường
cho tôi trên suốt chặng đường.
153
00:10:17,125 --> 00:10:19,500
Nhưng tôi có thể nói với mọi người
một cách hoàn toàn tự tin,
154
00:10:19,583 --> 00:10:21,750
không có thành phố nào tốt hơn
để nuôi dạy một đứa trẻ đâu.
155
00:10:56,250 --> 00:10:57,541
Tôi thích điều đó.
156
00:10:59,375 --> 00:11:00,291
Caleb.
157
00:11:01,041 --> 00:11:02,000
Đang mở tiệc nhỏ à?
158
00:11:03,875 --> 00:11:05,791
- Tôi sẽ gọi Jackie.
- Cảm ơn.
159
00:11:24,333 --> 00:11:26,083
Sao thế? Mọi chuyện ổn chứ?
160
00:11:26,166 --> 00:11:27,541
Ừ, ừ, xin lỗi vì anh đến muộn.
161
00:11:28,208 --> 00:11:29,708
Có trường hợp khẩn ở công trường.
162
00:11:30,833 --> 00:11:32,291
- Gì?
- Này.
163
00:11:33,708 --> 00:11:35,333
Đây là tiền mua đồ dùng học tập cho Barron,
164
00:11:35,958 --> 00:11:37,708
và mấy cuốn sách nó muốn mua với cả...
165
00:11:37,791 --> 00:11:39,416
Một chút quà thêm cho em.
166
00:11:40,916 --> 00:11:42,791
Xin lỗi, em không hiểu.
Có chuyện khẩn cấp gì?
167
00:11:44,416 --> 00:11:45,250
Nghe này, anh...
168
00:11:48,250 --> 00:11:49,166
Anh biết là đã muộn,
169
00:11:49,250 --> 00:11:52,083
nhưng anh vẫn muốn
dẫn Jack đi.
170
00:11:52,916 --> 00:11:54,916
Nếu giờ đi, tụi anh có thể
tới đó trước nửa đêm.
171
00:11:55,000 --> 00:11:56,083
Tụi anh vẫn có thể có
một ngày cuối tuần tuyệt vời.
172
00:11:56,166 --> 00:11:57,291
- Anh đang... Anh...
- Mọi...
173
00:11:57,375 --> 00:11:58,291
Đưa nó đi đâu?
174
00:11:59,500 --> 00:12:00,833
Thôi mà, đừng bắt anh phải van xin.
175
00:12:01,791 --> 00:12:02,583
Anh...
176
00:12:03,625 --> 00:12:06,166
Nghe này, anh đã xin lỗi rồi mà.
177
00:12:06,791 --> 00:12:08,250
- Làm ơn.
- Barron đâu?
178
00:12:09,291 --> 00:12:10,125
Jackie?
179
00:12:12,000 --> 00:12:13,375
Barron chết tiệt đâu rồi?
180
00:12:20,291 --> 00:12:22,250
Thưa các thanh tra,
không còn lại gì nhiều.
181
00:12:22,333 --> 00:12:24,291
Vậy nên hãy chuẩn bị tinh thần.
182
00:12:24,958 --> 00:12:26,041
Chúng tôi cho rằng
có thể một phần thi thể
183
00:12:26,125 --> 00:12:27,875
đã bị cuốn theo
lên phía trên đường ray.
184
00:12:28,583 --> 00:12:30,750
Người lái tàu nói
ông ta không thấy gì cả.
185
00:12:30,833 --> 00:12:32,625
Các cảm biến cho thấy
có vật gì đó phía trước.
186
00:12:32,708 --> 00:12:34,291
Ông ta đoán là hươu.
187
00:12:34,375 --> 00:12:36,125
Ông ta nghĩ còi sẽ
làm chúng sợ bỏ chạy.
188
00:12:37,750 --> 00:12:39,291
Đàn ông, phụ nữ?
189
00:12:42,125 --> 00:12:43,291
Độ tuổi?
190
00:12:43,375 --> 00:12:44,166
Còn trẻ.
191
00:12:44,791 --> 00:12:45,916
Rất trẻ.
192
00:12:48,583 --> 00:12:50,833
- Thưa anh!
- Có phải...?
193
00:12:50,916 --> 00:12:52,875
- Này! Thưa anh!
- Có phải Barron không? Này!
194
00:12:52,958 --> 00:12:54,083
Có phải con trai tôi không?
Có phải Barron không?
195
00:12:54,166 --> 00:12:55,750
- Thưa anh, dừng lại!
- Có phải Barron không?
196
00:12:55,833 --> 00:12:56,958
Dừng lại! Anh không được quay lại đó!
197
00:12:57,041 --> 00:12:58,041
Có phải con trai tôi không?
198
00:12:59,041 --> 00:13:00,250
Này, này! Lại đây!
199
00:13:00,333 --> 00:13:01,541
- Chặn anh ta lại!
- Này, quay lại đây!
200
00:13:01,625 --> 00:13:04,458
Dừng lại!
201
00:13:04,541 --> 00:13:07,583
Anh không được ở đây!
Anh không được ở đây!
202
00:13:07,666 --> 00:13:10,666
Thôi nào, đi thôi nào!
Đi thôi!
203
00:13:10,750 --> 00:13:11,833
Anh không được ở đây,
anh không được ở đây.
204
00:13:11,916 --> 00:13:13,125
Thôi nào, đừng nhìn. Đừng nhìn.
205
00:13:13,208 --> 00:13:14,750
Nào, đứng lên, đứng lên đi.
Đứng lên đi anh.
206
00:13:14,833 --> 00:13:16,000
- Anh không được ở đây.
- Không, làm ơn!
207
00:13:16,083 --> 00:13:17,458
Chúng tôi đang tiến hành điều tra.
208
00:13:17,541 --> 00:13:18,750
- Không!
- Anh không được ở đây, đi thôi.
209
00:13:18,833 --> 00:13:21,000
- Không!
- Thôi nào, đi thôi.
210
00:13:21,083 --> 00:13:23,333
Đi thôi, đi nào, thưa anh.
Đừng nhìn.
211
00:13:27,083 --> 00:13:30,708
Không!
212
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
Không, không, chuyện này đúng vớ vẩn!
213
00:13:34,458 --> 00:13:35,625
- Thật là vớ vẩn!
- Nghe này, anh Faulkner, làm ơn!
214
00:13:35,708 --> 00:13:37,166
- Không phải nó!
- Được rồi.
215
00:13:37,250 --> 00:13:39,500
Không phải nó, không phải con trai tôi!
216
00:13:39,583 --> 00:13:40,958
- Đúng không? Nói với anh ta đi!
- Caleb!
217
00:13:41,041 --> 00:13:44,166
Anh Faulkner, tôi biết chuyện này
cực kỳ khó khăn.
218
00:13:46,083 --> 00:13:47,208
Mười tuổi.
219
00:13:48,625 --> 00:13:50,750
Tại sao một đứa trẻ mười tuổi
lại ở dưới đó?
220
00:13:50,833 --> 00:13:51,583
Caleb!
221
00:13:53,166 --> 00:13:54,791
Đó không phải Barron.
222
00:13:56,750 --> 00:13:59,416
Cô Pressfield,
tôi muốn nghe cô kể lại.
223
00:13:59,500 --> 00:14:01,625
Lần cuối cô nhìn thấy
Barron là khi nào?
224
00:14:02,291 --> 00:14:06,833
Sáng hôm qua,
tại trạm xe buýt...
225
00:14:07,666 --> 00:14:10,166
Khi tôi thả thằng bé xuống để đến trường.
226
00:14:11,625 --> 00:14:13,291
Thằng bé đã rất phấn khích.
227
00:14:13,375 --> 00:14:14,458
Phấn khích ư?
228
00:14:14,541 --> 00:14:16,375
Thì đây là cuối tuần của Caleb
229
00:14:16,458 --> 00:14:19,041
và Caleb đáng lẽ
phải đón nó ở trạm xe buýt.
230
00:14:19,125 --> 00:14:20,958
Tôi phải làm việc muộn.
Tôi đã để lại tin nhắn cho cô ấy.
231
00:14:21,041 --> 00:14:21,791
Không phải với tôi!
232
00:14:22,666 --> 00:14:23,708
Xin hãy tiếp tục.
233
00:14:24,791 --> 00:14:27,500
Tôi làm y tá riêng bán thời gian,
234
00:14:27,583 --> 00:14:30,416
và tôi vừa xin nghỉ hôm qua
để ở nhà mừng sinh nhật Marla.
235
00:14:30,500 --> 00:14:32,208
- Marla là?
- Bạn đời của tôi.
236
00:14:32,291 --> 00:14:34,541
Chúng tôi đã tổ chức một bữa tiệc.
237
00:14:36,000 --> 00:14:37,958
- Và cô đã không nhận được tin nhắn của anh ấy?
- Tôi đã để lại ở chỗ làm của cô ấy.
238
00:14:38,041 --> 00:14:39,666
Tôi đã không biết
là cô ấy sẽ ra ngoài.
239
00:14:39,750 --> 00:14:40,666
Anh không cần phải biết!
240
00:14:40,750 --> 00:14:42,000
Anh chỉ cần có mặt
ở chỗ chết tiệt đó thôi.
241
00:14:42,083 --> 00:14:44,208
Xin hãy bình tĩnh.
Tôi biết chuyện này rất khó khăn.
242
00:14:45,958 --> 00:14:48,000
Trong trường hợp này,
chúng ta không có xác để nhận dạng,
243
00:14:49,041 --> 00:14:51,958
nhưng nếu hai vị có thể...
244
00:14:52,041 --> 00:14:53,541
mấy bộ quần áo này
có quen thuộc không?
245
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Đó là cái gì,
một thứ gì đó màu xanh à?
246
00:14:59,083 --> 00:15:01,166
Đứa trẻ nào mà chẳng có
một thứ gì đó màu xanh.
247
00:15:01,250 --> 00:15:02,666
Điều đó chẳng có nghĩa lý gì cả.
248
00:15:08,541 --> 00:15:10,166
Ôi trời... Chết tiệt!
249
00:15:10,250 --> 00:15:12,291
Đồ chết tiệt! Anh không thể
có mặt ở đó sao?
250
00:15:12,375 --> 00:15:13,708
- Cô, cô à!
- Anh đã ở đâu thế hả?
251
00:15:13,791 --> 00:15:15,666
- Anh đã làm cái quái gì vậy?
- Đi với tôi.
252
00:15:16,458 --> 00:15:17,333
Đồ chết tiệt!
253
00:15:27,208 --> 00:15:30,375
- Hãy kể cho tôi mọi điều anh biết.
- Caleb.
254
00:15:30,458 --> 00:15:31,625
- Các anh tìm thấy nó rồi!
- Nghe này.
255
00:15:31,708 --> 00:15:34,041
Ai đó đã tìm thấy nó,
ai đó biết điều gì đó!
256
00:15:34,125 --> 00:15:36,458
Họ đã thấy gì?
Kể cho tôi nghe mọi thứ.
257
00:15:38,708 --> 00:15:40,583
Anh có nghĩ ra ai có vấn đề
258
00:15:40,666 --> 00:15:42,000
với anh hoặc Jackie không?
259
00:15:48,583 --> 00:15:49,875
Chuyện gì đã xảy ra với
mấy khớp ngón tay của anh vậy?
260
00:15:51,083 --> 00:15:52,416
Tôi làm xây dựng.
261
00:15:55,458 --> 00:15:57,375
Anh nghĩ đây là lỗi của tôi sao?
262
00:15:57,458 --> 00:15:58,750
Anh ấy không nói vậy.
263
00:15:59,416 --> 00:16:00,625
Anh đã không đón cậu bé ở trường.
264
00:16:02,291 --> 00:16:04,208
Xin mời ngồi xuống.
265
00:16:05,500 --> 00:16:07,333
Không ai có vấn đề với tôi cả.
266
00:16:10,500 --> 00:16:11,333
Cảm ơn vì đã dành thời gian.
267
00:16:16,500 --> 00:16:19,708
Caleb, anh có nhận ra
mấy cậu bé này không?
268
00:16:20,625 --> 00:16:22,291
Chúng đi xe buýt với Barron.
269
00:16:22,375 --> 00:16:23,750
Xuống xe cùng nó tại trạm cuối.
270
00:16:24,666 --> 00:16:25,791
Không.
271
00:16:26,583 --> 00:16:27,791
Chúng có biết gì không?
272
00:16:29,541 --> 00:16:30,583
Chúng tôi sẽ liên lạc lại.
273
00:16:41,166 --> 00:16:42,166
Cho tôi một lát.
274
00:16:43,583 --> 00:16:45,000
Đứa còn lại đâu?
275
00:16:45,083 --> 00:16:46,958
Sếp đang ở cùng nó
và bố mẹ nó ngay lúc này.
276
00:16:47,041 --> 00:16:49,250
Nói là ông ấy muốn tự mình
thực hiện các cuộc phỏng vấn.
277
00:16:49,333 --> 00:16:51,208
- Chỉ có Sếp thôi sao?
- Ông ấy nói vậy.
278
00:16:57,041 --> 00:16:57,916
Chào.
279
00:16:58,583 --> 00:17:00,541
- Cháu có biết chuyện gì đã xảy ra không?
- Caleb?
280
00:17:00,625 --> 00:17:01,708
Cháu có biết chuyện gì
đã xảy ra với Barron không?
281
00:17:01,791 --> 00:17:02,958
Này. Caleb?
282
00:17:03,041 --> 00:17:04,708
- Cháu có biết chuyện gì đã xảy ra không?
- Caleb?
283
00:17:04,791 --> 00:17:05,791
Cháu có biết chuyện gì đã xảy ra
với con trai tôi không?
284
00:17:05,875 --> 00:17:06,833
Này, này, này, lùi lại.
285
00:17:06,916 --> 00:17:08,125
Cháu có biết chuyện gì
đã xảy ra với Barron không?
286
00:17:08,208 --> 00:17:09,458
Nói cho tôi biết chuyện gì
đã xảy ra với con trai tôi.
287
00:17:09,541 --> 00:17:11,333
Cái quái gì thế này?
Tránh xa nó ra!
288
00:17:12,625 --> 00:17:14,083
Đi nào, đi nào.
289
00:17:14,166 --> 00:17:15,250
Anh không thể làm vậy.
290
00:17:15,333 --> 00:17:16,166
- Đi thôi.
- Đi nào.
291
00:17:21,666 --> 00:17:24,333
Các anh có... Các anh
có thấy chuyện đó không?
292
00:17:24,416 --> 00:17:26,458
- Anh không thể làm vậy.
- Nó vừa mới...
293
00:17:26,541 --> 00:17:28,666
Này, Caleb, làm ơn, nhìn này.
294
00:17:28,750 --> 00:17:30,458
Cầm lấy cái này, cầm lấy đi.
295
00:17:32,208 --> 00:17:34,125
Trong này có số điện thoại của tôi.
Tôi đã viết địa chỉ nhà tôi ở đó.
296
00:17:34,208 --> 00:17:35,916
Nếu anh nhớ ra điều gì,
anh muốn kể cho tôi nghe điều gì,
297
00:17:37,125 --> 00:17:40,500
đừng ngần ngại, được chứ?
Này, ngày hay đêm, hiểu chưa?
298
00:17:41,125 --> 00:17:43,208
- Ừ.
- Đưa anh ấy về đi.
299
00:17:58,208 --> 00:17:59,000
Tôi không thể.
300
00:18:15,166 --> 00:18:17,458
Này, để ý tìm giúp tôi
một cái xô đá nhé?
301
00:18:17,541 --> 00:18:18,833
Tôi không tìm thấy cái nào.
302
00:18:20,833 --> 00:18:23,333
Vậy định cứ để mấy
cái thùng ở đây mãi à?
303
00:18:24,083 --> 00:18:25,666
Sẽ không ổn đâu.
304
00:18:25,750 --> 00:18:26,958
Này.
305
00:18:27,041 --> 00:18:28,625
- Benj.
- Anh bạn đây rồi.
306
00:18:29,833 --> 00:18:31,458
Một ngày khó khăn đấy, nhóc ạ.
307
00:18:31,541 --> 00:18:33,625
Cậu vẫn ổn chứ, hả?
308
00:18:33,708 --> 00:18:35,458
Mọi thứ sẽ được mang về nhà với cậu.
309
00:18:35,541 --> 00:18:38,750
Đồ ăn... đồ uống, bất cứ thứ gì,
310
00:18:38,833 --> 00:18:40,666
hoa nếu cậu muốn.
311
00:18:40,750 --> 00:18:44,291
Nhớ đưa cho Jackie
của cô ấy nữa nhé, và này,
312
00:18:45,833 --> 00:18:47,958
cậu cứ nghỉ ngơi bao lâu tùy thích.
313
00:18:48,041 --> 00:18:49,958
Ông nghe ngóng được gì chưa?
314
00:18:50,041 --> 00:18:53,708
Tôi đang làm việc đó
như tôi đã nói với cậu.
315
00:18:56,208 --> 00:18:58,375
Tôi muốn nói chuyện với
người của chúng ta ở bên trong.
316
00:18:59,750 --> 00:19:02,208
Tôi muốn biết mọi thứ mà cảnh sát biết.
317
00:19:02,291 --> 00:19:04,208
Tôi cần xem các đoạn băng của cảnh sát
318
00:19:04,291 --> 00:19:05,625
vì tôi đã thấy một chuyện ở đồn.
319
00:19:05,708 --> 00:19:06,958
- Nghe này, không phải lúc để...
- Có một thằng bé.
320
00:19:07,041 --> 00:19:08,458
- Nghe này...
- Có một thằng bé,
321
00:19:08,541 --> 00:19:09,791
và nó biết chuyện gì đó.
322
00:19:09,875 --> 00:19:11,291
Micah, dọn dẹp chỗ này đi,
làm ơn?
323
00:19:17,750 --> 00:19:20,541
Nghe này, tôi không thể tưởng tượng
cậu đang cảm thấy thế nào.
324
00:19:20,625 --> 00:19:22,666
Dù chuyện gì đang diễn ra
trong đầu cậu lúc này,
325
00:19:22,750 --> 00:19:24,750
- thì cũng hoàn toàn bình thường thôi.
- Bình thường cái mịe gì.
326
00:19:24,833 --> 00:19:25,958
Thế nghĩa là mịe gì?
327
00:19:26,041 --> 00:19:27,000
Tôi thề với cậu.
328
00:19:27,666 --> 00:19:31,666
Tôi thề với cậu, chúng tôi sẽ tìm ra
thằng khốn nạn đã gây ra chuyện này,
329
00:19:31,750 --> 00:19:34,291
nhưng cậu muốn tập trung
vào chuyện gì đó không?
330
00:19:35,333 --> 00:19:36,541
Đây, nhìn đi.
331
00:19:37,750 --> 00:19:42,041
Sao cậu không giữ cho đầu óc tỉnh táo
ít nhất là vì cô ấy?
332
00:19:44,000 --> 00:19:46,083
Hãy là người đàn ông
mà cô ấy cần cậu phải là lúc này.
333
00:19:48,291 --> 00:19:49,208
Hãy làm phần việc của anh.
334
00:19:50,958 --> 00:19:51,833
Để tôi làm việc của mình.
335
00:20:07,083 --> 00:20:08,500
Anh có biết chuyện này không?
336
00:20:08,583 --> 00:20:10,500
- Về bố của Caleb à?
- Ừ.
337
00:20:11,166 --> 00:20:13,958
Đó là một vụ mất tích
trong khoảng mười phút.
338
00:20:14,041 --> 00:20:16,791
Hóa ra ông ta đến Florida
ăn chơi trác táng, rồi không bao giờ trở lại.
339
00:20:19,416 --> 00:20:21,291
- Anh có được lên sóng không?
- Vì chuyện gì?
340
00:20:21,375 --> 00:20:23,000
Sếp gọi họp báo.
341
00:20:25,750 --> 00:20:27,458
Vào đi.
342
00:20:29,708 --> 00:20:31,000
Thanh tra.
343
00:20:31,791 --> 00:20:32,583
Thưa ngài.
344
00:20:33,291 --> 00:20:34,708
Chuyện họp báo là sao vậy?
345
00:20:34,791 --> 00:20:37,041
Giám định pháp y
đang hoàn thành báo cáo,
346
00:20:37,833 --> 00:20:39,916
khớp với tất cả các lời khai
mà tôi đã thấy.
347
00:20:40,500 --> 00:20:42,083
Nên tôi nghĩ tốt nhất là
chúng ta nên đóng dấu vụ này
348
00:20:42,166 --> 00:20:43,791
trước khi nó kéo dài,
cậu không nghĩ vậy sao?
349
00:20:43,875 --> 00:20:45,958
Con trai tôi đã đưa ra
lời khai đầy đủ hơn.
350
00:20:47,083 --> 00:20:48,416
Đó là một bi kịch khủng khiếp.
351
00:20:48,500 --> 00:20:51,291
Rõ ràng, cuộc sống gia đình
của thằng bé thật kinh khủng.
352
00:20:52,708 --> 00:20:54,166
Thật đáng tiếc là không ai
ra tay sớm hơn.
353
00:20:56,750 --> 00:20:57,916
Tôi chưa xem những bản ghi đó.
354
00:20:58,000 --> 00:20:59,958
Tất cả ở đây.
355
00:21:00,041 --> 00:21:01,625
Tôi đích thân xử lý việc này.
356
00:21:03,208 --> 00:21:05,750
Vậy nên cậu có thể nộp cái này
với báo cáo hiện trường của cậu,
357
00:21:05,833 --> 00:21:07,458
và khép lại hồ sơ vụ này.
358
00:21:24,750 --> 00:21:27,625
Em đang làm gì vậy, hả?
Em không nên làm thế.
359
00:21:27,708 --> 00:21:29,500
Tôi cần phải làm gì đó
với đôi tay của mình.
360
00:21:29,583 --> 00:21:31,208
Em làm đủ rồi, được chứ?
Để anh.
361
00:21:31,291 --> 00:21:32,375
- Không.
- Đừng...
362
00:21:33,708 --> 00:21:36,500
Tôi thậm chí còn không biết
có nên nói chuyện với anh lúc này không.
363
00:21:38,750 --> 00:21:39,583
Jackie.
364
00:21:40,791 --> 00:21:43,583
Anh không có việc gì đó
cần phải làm sao?
365
00:21:44,000 --> 00:21:45,500
Việc gì?
366
00:21:45,583 --> 00:21:47,958
Tôi không biết. Tôi không biết,
chắc là đập đầu ai đó
367
00:21:48,041 --> 00:21:49,083
bằng gậy bóng chày
368
00:21:49,166 --> 00:21:51,041
hoặc treo ai đó lên gờ tường.
369
00:21:51,125 --> 00:21:52,458
- Tôi không biết.
- Này, để em ấy yên.
370
00:21:52,541 --> 00:21:53,583
Em ấy cần không gian riêng.
371
00:21:53,666 --> 00:21:55,666
Sao anh không thể đến trạm xe buýt
372
00:21:55,750 --> 00:21:56,958
khi anh đã hứa hả, hả?
373
00:22:27,791 --> 00:22:29,916
Lấy áo khoác đi. Đi thăm người.
374
00:22:36,666 --> 00:22:39,041
Này, mấy người làm gì vậy?
375
00:22:39,125 --> 00:22:40,750
Đây là đám tang mà.
376
00:22:40,833 --> 00:22:43,041
Chỉ đến để tỏ lòng thành kính thôi mà.
377
00:22:43,125 --> 00:22:44,375
- Benji?
- Hả?
378
00:22:45,041 --> 00:22:45,916
Gì?
379
00:22:47,166 --> 00:22:48,000
Không.
380
00:22:48,833 --> 00:22:50,583
Không, không.
Đây là buổi lễ riêng tư.
381
00:22:50,666 --> 00:22:51,708
Ngày mai hãy quay lại.
382
00:22:51,791 --> 00:22:52,625
- Đi đi.
- Chuyện gì vậy?
383
00:22:52,708 --> 00:22:54,500
Anh Faulkner, Caleb...
384
00:22:54,583 --> 00:22:56,166
Tôi xin lỗi vì đã làm phiền.
Tôi chỉ có vài câu hỏi muốn...
385
00:22:56,250 --> 00:22:58,125
Anh không nghe
những gì tôi vừa nói sao?
386
00:22:58,208 --> 00:22:59,125
Đây là nhà của tôi
387
00:22:59,208 --> 00:23:00,583
và bây giờ không phải lúc
cho chuyện này.
388
00:23:00,666 --> 00:23:02,125
Ngày mai chúng tôi sẽ quay lại.
389
00:23:03,333 --> 00:23:04,541
Barron có phải là
một cậu bé hạnh phúc không?
390
00:23:05,791 --> 00:23:07,333
Một cậu bé hạnh phúc ư?
391
00:23:07,416 --> 00:23:10,166
Anh có nhận thấy cậu bé có vẻ buồn bã
trước khi mất tích không?
392
00:23:10,250 --> 00:23:11,375
- Buồn bã ư?
- Trầm lặng hơn.
393
00:23:11,458 --> 00:23:12,583
- Đủ rồi đấy.
- Chán nản?
394
00:23:12,666 --> 00:23:14,750
- Đủ rồi đấy.
- Khoan, chán nản á?
395
00:23:15,416 --> 00:23:17,041
Barron có bao giờ nói
về việc tự tử không?
396
00:23:17,125 --> 00:23:18,583
- Đưa hắn ra ngoài.
- Cái quái gì vậy?
397
00:23:19,833 --> 00:23:21,208
Một vài người bạn của thằng bé
đã báo cáo rằng...
398
00:23:21,291 --> 00:23:23,166
Một vài người bạn ư?
Ai nói vậy? Bạn nào?
399
00:23:23,250 --> 00:23:25,375
Cấm nói về con trai tôi!
400
00:23:25,458 --> 00:23:26,583
- Ôi trời ơi!
- Hội chứng cai nghiện,
401
00:23:26,666 --> 00:23:28,666
- thay đổi tâm trạng, trầm cảm.
- Ôi không!
402
00:23:28,750 --> 00:23:30,083
Không, không, không, không!
403
00:23:30,166 --> 00:23:32,166
Chúng ta phải ở bên cạnh con cái mình.
404
00:23:32,958 --> 00:23:35,000
- Có thể ngăn chặn được tự tử.
- Thế nghĩa là sao?
405
00:23:35,083 --> 00:23:36,416
Nhưng điều đó tùy thuộc vào chúng ta.
406
00:23:36,500 --> 00:23:37,375
Tự tử á?
407
00:23:39,958 --> 00:23:41,166
Con trai tôi không tự tử.
408
00:23:42,458 --> 00:23:44,916
- Con trai tôi không tự tử!
- Được rồi, đưa anh ta...
409
00:23:45,000 --> 00:23:47,750
- Con trai tôi không tự tử!
- Tôi hiểu là anh đang buồn.
410
00:23:47,833 --> 00:23:50,708
- Chúng ta đi thôi!
- Con trai tôi không tự tử!
411
00:23:50,791 --> 00:23:51,916
- Này, đủ rồi đấy!
- Được rồi.
412
00:23:52,000 --> 00:23:53,250
- Lôi hắn ra khỏi đây!
- Quay lại.
413
00:23:53,333 --> 00:23:54,875
Nhìn tôi này, nhìn tôi này! Lại đây.
414
00:23:55,625 --> 00:23:57,750
Nhìn tôi này, không sao đâu.
Không sao đâu.
415
00:23:58,583 --> 00:23:59,541
Không sao rồi.
416
00:24:09,375 --> 00:24:10,208
Chào.
417
00:24:15,083 --> 00:24:17,250
Khỏe không? Lyle Chambers đây.
418
00:24:23,000 --> 00:24:24,166
Chào Lyle Chambers.
419
00:24:24,250 --> 00:24:25,916
Và chúng tôi phải làm mọi thứ có thể
420
00:24:26,000 --> 00:24:27,375
để giữ tiền cho các
trường học của chúng tôi.
421
00:24:27,458 --> 00:24:30,000
Tuyệt vời. Giáo dục
là ưu tiên hàng đầu của tôi.
422
00:24:30,083 --> 00:24:31,750
Tôi không biết cô có
nghe về sáng kiến của tôi không,
423
00:24:31,833 --> 00:24:33,166
"Chúng là Tương lai" ấy?
424
00:24:34,500 --> 00:24:36,250
Kia có phải là con trai anh không?
425
00:24:36,333 --> 00:24:38,083
Ừ. Đó là Ethan.
426
00:24:38,791 --> 00:24:41,083
Tôi nhận nuôi thằng bé
năm nó sáu tuổi.
427
00:24:41,166 --> 00:24:42,708
Lúc đó nó đang ở trong
một hoàn cảnh rất tồi tệ.
428
00:24:43,416 --> 00:24:45,666
Thành thật mà nói,
hầu như ngày nào tôi cũng cảm thấy
429
00:24:45,750 --> 00:24:46,875
chính nó mới là người
cứu rỗi tôi, cô biết chứ?
430
00:24:46,958 --> 00:24:48,541
- Tôi có thể gặp thằng bé không?
- Tất nhiên rồi.
431
00:24:48,625 --> 00:24:50,083
Này, Ethan, chào hỏi đi con.
432
00:24:54,208 --> 00:24:56,000
Những điều mà thằng bé...
433
00:24:56,083 --> 00:24:57,208
Bọn trẻ này.
434
00:24:58,416 --> 00:24:59,416
Anh bạn,
435
00:25:00,583 --> 00:25:02,541
có người muốn gặp con này.
436
00:25:07,375 --> 00:25:09,041
- Mặt bà thật xấu xí.
- Ethan.
437
00:25:14,500 --> 00:25:16,625
Tôi xin lỗi vì chuyện đó.
438
00:25:16,708 --> 00:25:17,916
Thằng bé hơi nhút nhát
khi gặp người lạ.
439
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Chắc rồi.
440
00:25:19,083 --> 00:25:20,333
Dù sao thì chúng tôi cũng đang cố gắng.
441
00:25:21,541 --> 00:25:23,708
Con biết không?
Hôm nay là một ngày dài.
442
00:25:23,791 --> 00:25:25,791
Sao không đi mua kem ăn đi nhỉ?
443
00:25:26,666 --> 00:25:28,375
Hãy đi mua kem đi.
444
00:25:29,625 --> 00:25:30,625
Xin chào, rất vui được gặp...
445
00:25:33,625 --> 00:25:34,583
Anh có biết tôi không?
446
00:25:36,458 --> 00:25:37,625
Anh làm gì ở đây?
447
00:25:39,625 --> 00:25:41,583
- Này, tôi nói chuyện với cháu được không?
- Không, anh không được ở đây.
448
00:25:41,666 --> 00:25:43,166
Tôi nói chuyện với cháu được không?
Chỉ một phút thôi, đợi đã.
449
00:25:43,250 --> 00:25:44,500
- Anh cảnh sát, làm ơn.
- Đợi đã, đợi đã.
450
00:25:44,583 --> 00:25:46,000
- Chờ đã, chờ đã, chờ đã.
- Thôi nào, đi thôi.
451
00:25:46,083 --> 00:25:47,666
- Không, không, chỉ một phút thôi.
- Làm ơn đưa anh ta đi.
452
00:25:47,750 --> 00:25:49,875
Tôi chỉ cần nghe điều đó
từ cháu thôi, được chứ?
453
00:25:49,958 --> 00:25:51,416
Tôi chỉ muốn...
454
00:25:51,500 --> 00:25:53,500
Tôi chỉ muốn nghe điều đó từ cháu!
455
00:25:53,583 --> 00:25:55,416
- Được rồi.
- Nói chuyện với tôi đi!
456
00:25:55,500 --> 00:25:56,458
Nói chuyện với tôi đi!
457
00:25:56,541 --> 00:25:58,833
Được rồi.
458
00:25:58,916 --> 00:26:01,541
Thu dọn thôi, được chứ?
Về nhà nào.
459
00:26:03,208 --> 00:26:05,041
Quay lại đây, anh sẽ bị bắt.
460
00:26:05,666 --> 00:26:06,625
Vì tội gì?
461
00:26:06,708 --> 00:26:08,291
Vì làm tôi cáu.
462
00:27:28,375 --> 00:27:29,375
Đây là cái gì?
463
00:27:30,250 --> 00:27:31,250
Một lời thú tội.
464
00:27:32,541 --> 00:27:33,416
Cậu lấy nó ở đâu?
465
00:27:35,166 --> 00:27:38,458
Ông có biết cái tên
Lyle Chambers không?
466
00:27:40,166 --> 00:27:41,000
Sao?
467
00:27:41,666 --> 00:27:46,083
Thằng con của hắn ta biết
chuyện gì đã xảy ra với Barron.
468
00:27:46,708 --> 00:27:47,916
Thằng bé đó đã ở đó.
469
00:27:48,708 --> 00:27:52,250
Cả hai đứa đều ở đó.
Thằng Ethan và Phillip này.
470
00:27:54,041 --> 00:27:55,458
Có nghĩa là chúng đã ở đó.
471
00:27:55,541 --> 00:27:57,708
Được rồi, nghe tôi này.
472
00:27:59,958 --> 00:28:02,500
Cậu không được làm bất cứ điều gì
khi chưa có sự cho phép của tôi.
473
00:28:02,583 --> 00:28:04,666
Tôi không xin sự cho phép của ông.
474
00:28:04,750 --> 00:28:06,958
Tôi đang xin sự giúp đỡ của ông.
475
00:28:08,291 --> 00:28:10,166
- Ông thấy đấy, Ethan...
- Ethan? Ừ.
476
00:28:11,041 --> 00:28:13,541
Ethan, nó là con trai
của một thượng nghị sĩ tương lai.
477
00:28:15,208 --> 00:28:17,416
Cậu biết điều đó có nghĩa gì chứ,
gia đình Chambers?
478
00:28:17,500 --> 00:28:19,833
Ở bang này, đó là một triều đại
chính trị chết tiệt ở quanh đây.
479
00:28:19,916 --> 00:28:22,083
Chắc tôi quan tâm chắc?
Tôi phải làm gì đây?
480
00:28:22,166 --> 00:28:23,583
Tôi phải cứ chờ thôi à?
481
00:28:23,666 --> 00:28:26,250
Tôi đang giải quyết việc này
từ bên trong.
482
00:28:26,333 --> 00:28:28,625
Tôi sẽ lấy băng ghi âm của cảnh sát,
483
00:28:28,708 --> 00:28:31,125
nhưng không phải một sớm một chiều.
484
00:28:31,208 --> 00:28:33,666
Chuyện này phải được tiếp cận
một cách hết sức tế nhị.
485
00:28:34,625 --> 00:28:36,666
Trong mọi việc chúng ta làm,
486
00:28:36,750 --> 00:28:38,000
việc này phải tế nhị á?
487
00:28:38,083 --> 00:28:39,166
Tôi vừa mới nói đấy.
488
00:28:42,416 --> 00:28:43,458
Lẽ ra tôi đã có thể ở đó.
489
00:28:44,916 --> 00:28:46,416
Lẽ ra tôi nên ở đó.
490
00:28:48,750 --> 00:28:54,833
Tôi chỉ xin ông giúp tôi
tiếp cận Ethan thôi mà...
491
00:28:54,916 --> 00:28:57,000
Rồi cậu làm gì? Làm gì, cậu định
nghe lời thú tội của nó
492
00:28:57,083 --> 00:29:00,666
rồi... gói cho nó bữa trưa,
cho nó về nhà à?
493
00:29:00,750 --> 00:29:02,083
Sao, cậu nghĩ tôi sẽ giúp
cậu giết một thằng nhóc à?
494
00:29:02,166 --> 00:29:04,416
- Tôi sẽ không giết nó.
- Ừ, cậu không cần phải nói ra.
495
00:29:04,500 --> 00:29:06,250
Vì Chúa, hãy nghĩ đến
con trai của cậu, hãy nghĩ...
496
00:29:06,333 --> 00:29:10,166
Tôi lúc nào mà chẳng nghĩ về Barron!
497
00:29:10,833 --> 00:29:14,541
Tay nó, chân nó,
ngón tay nó xòe ra,
498
00:29:14,625 --> 00:29:16,000
xoắn lại, tan nát!
499
00:29:16,083 --> 00:29:19,291
Barron là ánh sáng duy nhất
trong cuộc đời tôi!
500
00:29:19,375 --> 00:29:20,750
Vậy giờ tôi là gì?
501
00:29:20,833 --> 00:29:23,500
Chỉ là một tên côn đồ nữa
trong quân đội của ông à?
502
00:29:39,708 --> 00:29:43,333
Cậu có nhớ...
đến đúng chỗ này một đêm
503
00:29:44,625 --> 00:29:47,083
rất lâu về trước
xin tôi giúp đỡ không, hả?
504
00:29:47,166 --> 00:29:49,375
Van xin tôi giúp đỡ.
505
00:29:50,541 --> 00:29:52,625
Ai đã cứu cái mạng
của cậu đêm đó, hả?
506
00:29:53,916 --> 00:29:56,375
Cậu nghĩ tôi phải nghe theo cậu à? Hả?
507
00:29:57,541 --> 00:29:59,250
Sao, cậu nghĩ cậu hiểu tôi à?
508
00:29:59,333 --> 00:30:02,000
Cậu nghĩ cậu biết
tôi là ai và tôi làm gì à?
509
00:30:02,708 --> 00:30:05,583
Tôi là lý do cậu có thể chu cấp
cho gia đình mình.
510
00:30:05,666 --> 00:30:08,750
Tôi là lý do duy nhất
mà Barron từng có cơ hội.
511
00:30:09,791 --> 00:30:11,750
Giờ cậu là con trai của em trai tôi
và là người nhà,
512
00:30:11,833 --> 00:30:13,208
nhưng tôi nói cho cậu biết,
513
00:30:13,291 --> 00:30:16,791
tôi đã làm việc quá vất vả
để xây dựng cuộc đời này,
514
00:30:17,541 --> 00:30:20,250
và tôi sẽ không để cậu
làm hỏng tất cả đâu.
515
00:30:30,458 --> 00:30:34,458
Bất cứ thứ gì tôi từng có thể mất đi,
516
00:30:36,125 --> 00:30:37,291
tôi đã mất hết rồi.
517
00:30:39,875 --> 00:30:41,041
Cậu chắc chứ?
518
00:30:44,791 --> 00:30:45,625
Caleb?
519
00:31:22,875 --> 00:31:23,791
Ổn thôi.
520
00:31:24,375 --> 00:31:27,250
Chúng ta... cứ bắt đầu từ
chỗ em đã dừng lại nhé.
521
00:31:29,708 --> 00:31:31,666
"Trên những cánh đồng xanh
hoa nở,
522
00:31:31,750 --> 00:31:33,625
Tôi tìm một nơi
để xua tan u ám.
523
00:31:33,708 --> 00:31:35,375
Với bút trên tay và những
ý nghĩ thật tươi sáng,
524
00:31:35,458 --> 00:31:37,541
Tôi sẽ chia sẻ bài thơ này,
đem lại niềm vui."
525
00:31:41,166 --> 00:31:43,000
Được rồi, cảm ơn Samantha,
526
00:31:43,083 --> 00:31:45,083
và cảm ơn tất cả các em vì...
527
00:31:47,333 --> 00:31:49,750
Cô biết loại văn này rất khó.
528
00:31:57,416 --> 00:31:58,666
Được rồi, làm tốt lắm.
529
00:32:19,583 --> 00:32:20,458
Ethan?
530
00:32:22,166 --> 00:32:23,500
Tôi cần nói chuyện với cháu.
531
00:32:25,791 --> 00:32:27,750
- Tại sao?
- Cháu biết tại sao.
532
00:32:30,291 --> 00:32:31,916
Ông điên tiết
vì con trai ông tự sát à?
533
00:32:32,875 --> 00:32:34,166
Tôi biết chuyện đó không xảy ra.
534
00:32:36,166 --> 00:32:37,291
Sao ông chắc chắn thế?
535
00:32:38,250 --> 00:32:41,250
Cháu sẽ nói chuyện với tôi hoặc ở đây,
536
00:32:42,208 --> 00:32:43,708
hoặc ở một chỗ khác.
537
00:32:43,791 --> 00:32:44,916
Ông muốn biết gì?
538
00:32:46,458 --> 00:32:47,791
Cháu có làm hại con trai tôi không?
539
00:32:48,708 --> 00:32:52,541
Tôi có thể kể cho ông nghe
những lời cuối của nó.
540
00:32:56,041 --> 00:32:57,791
"Tôi thà bị tàu đâm
541
00:32:57,875 --> 00:32:59,333
còn hơn phải ở thêm
một giây nào nữa với bố tôi."
542
00:33:03,208 --> 00:33:04,208
Bỏ tôi ra không tôi la lên đấy.
543
00:33:04,291 --> 00:33:05,875
Nói cho tôi biết cháu đã làm gì nó.
544
00:33:08,125 --> 00:33:10,000
Đừng có làm thế.
545
00:33:10,083 --> 00:33:12,375
Đừng hòng!
546
00:33:12,458 --> 00:33:13,583
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
547
00:33:15,541 --> 00:33:16,708
Này!
548
00:35:12,166 --> 00:35:13,416
Đứng lên.
549
00:35:13,500 --> 00:35:14,750
Đứng mẹ mày lên!
550
00:35:37,583 --> 00:35:41,666
Tao có thể bóp ngạt một gã 90 ký
trong vòng chưa đến mười giây.
551
00:35:43,458 --> 00:35:45,250
Mày nghĩ mày sẽ trụ được bao lâu?
552
00:35:46,958 --> 00:35:48,875
Ông sẽ không làm tôi đau đâu.
Tôi biết ongp sẽ không làm thế.
553
00:35:56,041 --> 00:35:59,041
Mày và Phillip xuống xe buýt
cùng với Barron.
554
00:35:59,125 --> 00:36:00,208
Chuyện gì xảy ra tiếp theo?
555
00:36:01,125 --> 00:36:02,125
Mày đã đưa nó đi đâu?
556
00:36:03,958 --> 00:36:05,791
Disneyland.
557
00:36:09,208 --> 00:36:13,041
Tao tìm thấy cái này
trong phòng Phillip.
558
00:36:14,125 --> 00:36:15,333
Đó là mày, đúng không?
559
00:36:16,083 --> 00:36:17,125
Mày là quỷ dữ.
560
00:36:17,958 --> 00:36:19,500
Vậy thì điều gì đó
đã khiến Phillip vẽ cái này
561
00:36:19,583 --> 00:36:21,500
khi nó về nhà, là cái gì?
562
00:36:26,208 --> 00:36:27,833
Đây là hình que.
563
00:36:28,875 --> 00:36:30,375
Tôi trông giống hình que à?
564
00:36:31,166 --> 00:36:33,750
Đừng có giỡn mặt với tao!
565
00:36:33,833 --> 00:36:35,500
Tao biết mày đã làm chuyện này.
566
00:36:37,578 --> 00:36:40,041
Barron...
Barron tự sát.
567
00:37:01,708 --> 00:37:03,333
Tôi đến ngay đây.
568
00:37:05,125 --> 00:37:05,958
Ngài cảm thấy thế nào?
569
00:37:06,041 --> 00:37:06,875
Tốt, tuyệt vời.
570
00:37:11,208 --> 00:37:15,125
Lyle, ngài chắc là muốn
làm theo cách này chứ?
571
00:37:15,208 --> 00:37:16,250
- Còn những cách khác. Tôi...
- Tôi nghĩ mọi người
572
00:37:16,333 --> 00:37:19,166
sẽ muốn thấy tôi,
cách tôi xử lý khủng hoảng,
573
00:37:19,250 --> 00:37:23,083
tôi có thể bình tĩnh đến mức nào
khi đối mặt với khó khăn.
574
00:37:23,166 --> 00:37:24,541
Đó là cách tốt nhất
để xoa dịu mọi chuyện.
575
00:37:27,375 --> 00:37:29,666
Ngài sẽ chỉ đọc chính xác
như những gì đã viết.
576
00:37:29,750 --> 00:37:31,583
Steven này, có thể anh
sẽ thấy rất khó tin,
577
00:37:31,666 --> 00:37:33,166
nhưng đây không phải là
cuộc họp báo đầu tiên của tôi.
578
00:37:34,875 --> 00:37:36,708
Tôi đến đây!
579
00:37:36,791 --> 00:37:38,041
Ngài đã nói chuyện
với thống đốc về việc này chưa?
580
00:37:38,125 --> 00:37:39,083
Chúng ta có thể nhờ ông ấy giúp.
581
00:37:39,166 --> 00:37:40,250
Văn phòng của ông ấy
sẽ cung cấp nguồn lực cho chúng ta...
582
00:37:40,333 --> 00:37:41,208
Làm ơn đi.
583
00:37:42,416 --> 00:37:43,958
Đừng nhắc đến thống đốc nữa.
584
00:37:53,500 --> 00:37:55,041
Cảm ơn tất cả mọi người đã đến.
585
00:37:55,750 --> 00:37:56,750
Mời mọi người ngồi.
586
00:37:58,541 --> 00:38:00,916
Hôm nay lúc 3 giờ chiều,
con trai tôi, Ethan,
587
00:38:01,000 --> 00:38:02,791
đã mất tích khỏi trường học.
588
00:38:03,500 --> 00:38:05,875
Vào thời điểm này,
tôi muốn đảm bảo với công chúng
589
00:38:05,958 --> 00:38:10,375
rằng lực lượng thực thi pháp luật đang
làm việc không mệt mỏi để tìm thấy cậu bé
590
00:38:10,458 --> 00:38:12,041
và đưa nó về nhà an toàn.
591
00:38:12,875 --> 00:38:14,833
Nếu ai đang xem cái này
có bất kỳ thông tin gì
592
00:38:14,916 --> 00:38:16,125
về nơi ở của Ethan,
593
00:38:16,208 --> 00:38:18,958
chúng tôi khuyến khích quý vị báo cáo
594
00:38:19,041 --> 00:38:20,166
càng sớm càng tốt.
595
00:38:23,625 --> 00:38:28,541
Gia đình chúng tôi biết ơn
vì sự ủng hộ nhiệt tình...
596
00:38:31,583 --> 00:38:34,625
từ cộng đồng
trong thời gian khó khăn này.
597
00:38:36,000 --> 00:38:37,875
Và chúng tôi tin rằng Ethan
598
00:38:37,958 --> 00:38:41,666
sẽ về nhà an toàn,
ở nơi nó thuộc về.
599
00:38:51,125 --> 00:38:52,500
Ngoài ra, tôi muốn công bố
600
00:38:52,583 --> 00:38:55,458
phần thưởng tiền mặt
100.000 đô la cho bất kỳ ai
601
00:38:55,541 --> 00:38:58,166
có thông tin về Caleb Faulkner,
602
00:38:58,250 --> 00:38:59,208
một đối tượng tình nghi.
603
00:38:59,291 --> 00:39:00,250
Cảm ơn, cảm ơn,
ủy viên hội đồng.
604
00:39:01,625 --> 00:39:03,416
Chi tiết vẫn đang được cung cấp.
605
00:39:03,500 --> 00:39:05,708
Cuộc họp báo kết thúc tại đây, cảm ơn.
606
00:39:06,833 --> 00:39:08,458
Lyle, cái quái gì vậy?
607
00:39:08,541 --> 00:39:10,000
Tôi tưởng ngài muốn
xử lý chuyện này trong âm thầm.
608
00:39:10,083 --> 00:39:11,541
Càng nhanh chóng kết thúc,
càng êm ả.
609
00:39:11,625 --> 00:39:13,541
Ngoài kia ai đó đã thấy hắn.
Chỉ cần một người gọi, là xong.
610
00:39:13,625 --> 00:39:15,875
Ừ, còn nếu một ngàn người gọi thì sao?
611
00:39:19,500 --> 00:39:24,583
Nghe này, lực lượng của tôi
có năng lực hạn chế.
612
00:39:26,375 --> 00:39:29,208
Nếu có sự giúp đỡ
613
00:39:30,500 --> 00:39:32,791
từ lính dù của tiểu bang,
văn phòng thống đốc...
614
00:39:32,875 --> 00:39:36,250
Tôi đã... Không, tôi đã bảo
đừng nói về thống đốc.
615
00:39:38,125 --> 00:39:39,208
Đây là vấn đề địa phương
nên chúng ta...
616
00:39:39,291 --> 00:39:40,750
chúng ta sẽ tự giải quyết ở địa phương.
617
00:39:42,416 --> 00:39:45,500
Lyle, đây không phải là
mấy trò vớ vẩn ở trường trung học.
618
00:39:46,083 --> 00:39:47,833
Chúng ta đang hoàn toàn
vượt quá khả năng của mình.
619
00:39:47,916 --> 00:39:49,333
Anh nói thì dễ rồi.
620
00:39:49,416 --> 00:39:51,250
Anh sống cả đời trong hồ bơi trẻ con.
621
00:39:52,083 --> 00:39:54,291
- Sếp?
- Sao?
622
00:39:55,708 --> 00:39:57,125
Tình hình mới nhất thế nào?
623
00:39:57,208 --> 00:40:00,166
Chúng tôi đã lục soát nhà hắn,
nhà vợ cũ,
624
00:40:00,250 --> 00:40:02,666
yêu cầu tất cả các hồ sơ liên quan,
thuế tài sản,
625
00:40:02,750 --> 00:40:03,916
bảng sao kê thẻ tín dụng.
626
00:40:04,000 --> 00:40:05,375
Sẽ mất một thời gian.
627
00:40:06,500 --> 00:40:09,125
Con trai anh đâu rồi?
628
00:40:10,250 --> 00:40:11,625
Ở nhà, thưa ngài, với vợ tôi.
629
00:40:11,708 --> 00:40:15,916
Được rồi, hãy tưởng tượng thằng bé
đang ở ngoài kia trong tay một
630
00:40:16,000 --> 00:40:17,458
tên tâm thần không kiểm soát.
631
00:40:19,000 --> 00:40:21,541
Anh phải thề với tôi,
phải thề với tôi,
632
00:40:21,625 --> 00:40:23,541
rằng anh sẽ đưa nó về nhà an toàn.
633
00:40:24,916 --> 00:40:26,375
- Thưa ngài...
- Không, anh phải thề
634
00:40:27,125 --> 00:40:28,916
trên mạng sống của con trai anh.
635
00:41:12,666 --> 00:41:15,083
Ethan, mày có thích
làm đau người khác không?
636
00:41:17,458 --> 00:41:18,583
Tao có phải là kẻ giết người không?
637
00:41:20,375 --> 00:41:21,125
Phải không?
638
00:41:22,541 --> 00:41:24,708
Nếu mày nghĩ dù chỉ một giây
639
00:41:24,791 --> 00:41:27,375
rằng tao sẽ bận tâm đến
những gì tao làm với mày,
640
00:41:27,458 --> 00:41:28,791
thì mày lầm to rồi.
641
00:41:30,250 --> 00:41:31,166
Mày không phải là một đứa trẻ.
642
00:41:33,250 --> 00:41:34,916
Mày là một con quái vật.
643
00:41:38,041 --> 00:41:41,791
Và tao sẽ đối xử với mày như vậy,
nếu mày ép tao.
644
00:41:46,791 --> 00:41:47,833
Tôi là quái vật á?
645
00:41:48,708 --> 00:41:49,750
Barron đã nói đúng về ông.
646
00:41:49,833 --> 00:41:51,708
Mọi điều nó nói đều đúng.
647
00:41:51,791 --> 00:41:52,958
Thế à, nói gì hả?
648
00:41:53,041 --> 00:41:54,875
Nó nói nó ghét bản thân
vì nó ghét ông.
649
00:41:54,958 --> 00:41:57,208
- Câm mồm chó chết của mày lại!
- Sao?
650
00:41:57,791 --> 00:41:58,875
Ông định đánh tôi nữa à?
651
00:42:05,416 --> 00:42:06,458
Mày sẽ thấy.
652
00:42:22,083 --> 00:42:23,416
Đừng có nhúc nhích.
653
00:42:24,583 --> 00:42:25,250
Tao là cựu chiến binh.
654
00:42:26,041 --> 00:42:27,625
Tao sẽ đập mày nhừ tử.
655
00:42:32,708 --> 00:42:35,791
Caleb? Vãi thiệt.
656
00:42:37,875 --> 00:42:39,083
Lâu rồi đấy nhỉ.
657
00:42:40,083 --> 00:42:40,916
Phải không?
658
00:42:41,708 --> 00:42:42,708
Có thằng nhóc đi cùng chứ?
659
00:42:43,541 --> 00:42:44,958
Không phải lần này.
660
00:42:45,041 --> 00:42:48,166
Được rồi, được rồi. Vậy thì,
hai người ghé qua tuần này đi.
661
00:42:48,250 --> 00:42:49,958
Tôi sửa xong hết mấy chiếc xe địa hình rồi.
662
00:42:50,041 --> 00:42:52,833
Felix, tôi cần vài món đồ.
663
00:42:52,916 --> 00:42:54,416
Ồ, được thôi, anh bạn,
tất nhiên rồi. Đi thôi.
664
00:42:55,125 --> 00:42:56,708
Chúng ta làm như mọi khi chứ?
665
00:43:01,458 --> 00:43:02,333
Ôi thôi đi mà.
666
00:43:13,500 --> 00:43:14,666
Vậy thì...
667
00:43:16,958 --> 00:43:18,500
anh định dựng cái gì thế?
668
00:43:28,250 --> 00:43:30,250
Có lẽ tôi nên hỏi,
anh đang cố phá cái gì nhỉ?
669
00:43:42,416 --> 00:43:43,541
Cô ấy đã quay lại.
670
00:43:49,250 --> 00:43:51,125
Còn đông hơn hôm qua.
671
00:43:51,208 --> 00:43:52,291
Các anh không thể làm gì với
họ à?
672
00:43:52,375 --> 00:43:53,875
Đây chắc chắn là một kiểu
quấy rối nào đó.
673
00:43:53,958 --> 00:43:55,833
Họ ở trên phố,
họ không phạm luật.
674
00:43:56,916 --> 00:43:58,166
Lần tới hãy để tớ đi.
675
00:43:58,250 --> 00:43:59,708
Tôi không trốn ở đây.
676
00:44:00,541 --> 00:44:02,666
Tôi không làm gì sai cả.
677
00:44:06,250 --> 00:44:08,958
Chỉ là... tôi cần hỏi cô vài câu thôi.
678
00:44:09,041 --> 00:44:11,916
Này, tôi đã để các anh nhìn xung quanh rồi.
Hôm nay thế là đủ rồi chứ?
679
00:44:12,000 --> 00:44:13,291
Bức ảnh này được chụp ở đâu?
680
00:44:17,708 --> 00:44:18,541
Làm ơn.
681
00:44:19,625 --> 00:44:20,541
Tôi đang cố giúp đây.
682
00:44:23,500 --> 00:44:24,458
Anh có tin không?
683
00:44:25,750 --> 00:44:28,875
Rằng con trai tôi tự sát ấy?
684
00:44:31,750 --> 00:44:33,583
Nó là một đứa trẻ vui vẻ mà.
685
00:44:35,083 --> 00:44:37,750
Và nó có một nụ cười
có thể thắp sáng cả căn nhà này.
686
00:44:40,625 --> 00:44:42,208
Không đúng.
687
00:44:42,291 --> 00:44:45,166
Những gì mọi người nói đều không đúng.
688
00:44:45,250 --> 00:44:46,125
Nếu tôi nói tôi tin cô thì sao?
689
00:44:47,458 --> 00:44:48,541
Không ai hiểu con trai cô
hơn chính cô cả.
690
00:44:48,625 --> 00:44:50,000
Vậy thì hãy nói gì đi.
691
00:44:50,083 --> 00:44:52,000
Ngay bây giờ, chúng ta phải
tìm ra cậu bé mất tích này.
692
00:44:52,083 --> 00:44:54,750
Nếu Caleb làm hại thằng bé
và cô biết gì về chuyện đó,
693
00:44:55,625 --> 00:44:57,708
cô có thể gặp rắc rối lớn
và tôi không muốn điều đó.
694
00:44:58,375 --> 00:44:59,875
Vậy bức ảnh này được chụp ở đâu?
695
00:45:09,458 --> 00:45:12,000
Chúng tôi còn quá trẻ
khi Barron chào đời.
696
00:45:15,208 --> 00:45:16,750
Và chúng tôi còn chưa kết hôn nữa.
697
00:45:20,041 --> 00:45:21,208
Chúng tôi đã cố gắng...
698
00:45:23,208 --> 00:45:24,166
một chút,
699
00:45:27,166 --> 00:45:28,125
nhưng Caleb, anh ấy,
700
00:45:29,875 --> 00:45:31,166
anh ấy đã thay đổi.
701
00:45:32,041 --> 00:45:33,958
Anh ấy bắt đầu chìm xuống.
702
00:45:35,250 --> 00:45:36,125
Và tôi biết rằng...
703
00:45:37,875 --> 00:45:40,208
nếu tôi không buông tay
thì tôi cũng sẽ chết đuối theo.
704
00:45:47,166 --> 00:45:48,666
Tôi xin lỗi vì không thể
giúp được gì nhiều hơn.
705
00:45:51,708 --> 00:45:52,958
Ngoài ra, tôi muốn thông báo
706
00:45:53,041 --> 00:45:57,500
phần thưởng tiền mặt 100.000 đô la
cho bất kỳ thông tin nào
707
00:45:57,583 --> 00:45:59,541
về Caleb Faulkner,
708
00:45:59,625 --> 00:46:01,041
một đối tượng tình nghi.
709
00:46:01,125 --> 00:46:02,125
Cảm ơn, ngài Hội viên.
710
00:46:03,166 --> 00:46:04,541
Chi tiết vẫn đang được công bố...
711
00:46:04,625 --> 00:46:06,041
Hắn đang biến chúng ta
thành trò hề đấy, Benj.
712
00:46:06,958 --> 00:46:08,083
Chúng ta không thể
làm việc kiểu này được.
713
00:46:08,166 --> 00:46:09,500
Tao nghe thấy rồi.
714
00:46:09,583 --> 00:46:12,000
- Ông đã nói với hắn ta...
- Tao bảo là tao nghe thấy rồi.
715
00:46:12,083 --> 00:46:13,958
Vội vàng kết thúc cuộc họp báo
716
00:46:14,041 --> 00:46:15,958
cho Hội viên Lyle Chambers.
717
00:46:16,041 --> 00:46:19,000
Vị thượng nghị sĩ tiềm năng
có lẽ chắc chắn về một bản án
718
00:46:19,083 --> 00:46:20,041
về một Caleb Faulkner.
719
00:46:20,125 --> 00:46:21,250
Caleb.
720
00:46:21,333 --> 00:46:22,583
Hiện tại vẫn chưa rõ...
721
00:46:26,208 --> 00:46:27,291
Đi nào.
722
00:46:31,375 --> 00:46:32,250
Bước đi.
723
00:46:40,250 --> 00:46:41,791
Đặt tay quanh cái cột.
724
00:46:42,625 --> 00:46:44,458
Đặt tay quanh cái cái cột chết tiệt.
725
00:46:55,083 --> 00:46:56,333
Mày đang ép tao làm điều này đấy.
726
00:46:57,208 --> 00:47:01,541
Mày thật sự muốn
ép tao làm điều này.
727
00:47:02,875 --> 00:47:05,416
Chuyện gì đã xảy ra với con trai tao?
728
00:47:06,125 --> 00:47:07,416
Tôi đã nói với ông rồi mà!
729
00:47:08,000 --> 00:47:08,875
Được rồi.
730
00:47:10,666 --> 00:47:13,083
Chuyện gì đã xảy ra với Barron?
731
00:47:16,541 --> 00:47:18,916
Ông sẽ không làm tôi đau.
Tôi biết ông sẽ không làm vậy.
732
00:47:19,791 --> 00:47:22,208
Vậy à? Vậy à?
733
00:47:22,875 --> 00:47:24,625
Mày nghĩ đây là lần đầu tiên
734
00:47:24,708 --> 00:47:26,416
tao làm chuyện này chắc?
735
00:47:26,500 --> 00:47:29,708
Tôi đã nói với ông rồi,
tôi không biết.
736
00:47:29,791 --> 00:47:34,000
Tao không tin một lời nào mày nói cả.
737
00:47:41,416 --> 00:47:42,166
Ừ...
738
00:47:44,291 --> 00:47:46,041
Tao có một ý hay hơn.
739
00:47:50,458 --> 00:47:51,375
Ừ.
740
00:48:00,458 --> 00:48:01,791
Ông nghĩ ông đang dọa được tôi à?
741
00:48:04,875 --> 00:48:06,500
Đây là lần cuối cùng.
742
00:48:07,958 --> 00:48:12,333
Chuyện gì đã xảy ra với con trai tao?
743
00:48:13,583 --> 00:48:15,958
Chuyện gì đã xảy ra với Barron?
744
00:48:16,041 --> 00:48:18,000
Chuyện gì đã xảy ra với nó?
745
00:48:18,666 --> 00:48:20,541
Nói cho tao biết
746
00:48:20,625 --> 00:48:25,958
mày đã làm gì với con trai tao!
747
00:48:26,708 --> 00:48:29,125
Chuyện gì đã xảy ra với Barron?
748
00:48:33,375 --> 00:48:34,250
Làm đi.
749
00:48:51,041 --> 00:48:52,333
Nói cho tao biết đi!
750
00:48:52,416 --> 00:48:54,041
Tao sẽ đưa mày về!
751
00:48:55,333 --> 00:48:58,583
Chỉ cần nói cho tao biết
và tao sẽ đưa mày về nhà.
752
00:48:59,916 --> 00:49:01,458
Làm ơn!
753
00:49:08,458 --> 00:49:10,333
Tôi không muốn về nhà.
754
00:49:14,958 --> 00:49:15,875
Cái gì?
755
00:49:18,291 --> 00:49:19,875
Tôi không muốn về nhà.
756
00:49:38,083 --> 00:49:39,541
Vào thôi, hắn ta ở ngay đó.
757
00:49:42,416 --> 00:49:43,291
Không.
758
00:49:44,375 --> 00:49:46,500
Không, Benji muốn
chuyện này phải thật đặc biệt.
759
00:49:48,208 --> 00:49:49,416
Cứ nói với ổng là hắn đã về.
760
00:50:07,791 --> 00:50:12,708
Barron và tao đã cùng nhau
sửa sang lại nơi này.
761
00:50:17,541 --> 00:50:21,125
Tụi tao muốn căn phòng này
trở thành hồ cá nhân của mình.
762
00:50:22,958 --> 00:50:26,208
Một không gian kính từ sàn đến trần
763
00:50:26,291 --> 00:50:28,541
với đủ loại cá trên thế giới.
764
00:50:32,375 --> 00:50:35,791
Một ngày, Barron đến phòng tao
765
00:50:35,875 --> 00:50:37,583
với bản vẽ mặt bằng
766
00:50:37,666 --> 00:50:39,625
thằng bé đã vẽ bằng bút lông màu.
767
00:50:42,416 --> 00:50:44,375
Thằng bé nói, "Bố có thể làm
bất cứ điều gì bố muốn
768
00:50:44,458 --> 00:50:46,625
với bất kỳ căn phòng nào khác
trong nhà, bố ạ."
769
00:50:47,666 --> 00:50:49,208
Căn phòng này là dành cho cá."
770
00:50:51,541 --> 00:50:52,875
Và tao đã hỏi, "Tại sao?
771
00:50:56,000 --> 00:50:58,125
Chúng ta có cái hồ ngay bên ngoài kia mà.
772
00:50:59,666 --> 00:51:02,625
Chúng ta có thể đi thuyền,
câu cá bất cứ ngày nào chúng ta muốn.
773
00:51:02,708 --> 00:51:04,625
Sao chúng ta phải mang chúng
vào trong nhà làm gì?"
774
00:51:12,458 --> 00:51:14,208
Thằng bé nói, "Vì bố à,
775
00:51:18,458 --> 00:51:20,250
bố sợ bơi."
776
00:51:24,125 --> 00:51:26,125
Nếu không thì làm sao
chúng làm quen với bố được?"
777
00:51:34,666 --> 00:51:37,625
Và giờ tao sẽ bơi xuống
đáy đại dương ngay lập tức...
778
00:51:40,416 --> 00:51:41,833
...nếu tao có thể mang thằng bé trở lại.
779
00:51:52,250 --> 00:51:54,625
Tôi đã cố cứu nó.
780
00:51:58,708 --> 00:52:00,791
Tao thấy mấy giọt
nước mắt cá sấu của mày rồi.
781
00:52:00,875 --> 00:52:01,958
Đừng có giỡn mặt với tao.
782
00:52:02,041 --> 00:52:04,166
Tôi không thể... Tôi không thể...
783
00:52:04,250 --> 00:52:07,625
Tôi không thể nói gì cả,
nếu không hắn sẽ giết tôi.
784
00:52:11,791 --> 00:52:12,583
Ai?
785
00:52:13,500 --> 00:52:15,833
Không... tôi không muốn nghe đâu.
786
00:52:15,916 --> 00:52:17,500
Chỉ là một gã chết tiệt thôi.
787
00:52:19,541 --> 00:52:21,333
Đừng gọi lại cho tôi
cho đến khi làm xong việc!
788
00:52:22,750 --> 00:52:24,833
Steven, bữa tối của tôi đâu rồi?
789
00:52:25,708 --> 00:52:28,333
Trợ lý, đầu bếp, bảo mẫu.
790
00:52:29,291 --> 00:52:31,500
Anh chưa bao giờ tự mình
dọn dẹp mớ hỗn độn của mình.
791
00:52:32,666 --> 00:52:33,416
Bố.
792
00:52:35,041 --> 00:52:35,916
Cho chúng tôi một phút.
793
00:52:37,083 --> 00:52:38,250
Mọi thứ đều nằm trong tầm kiểm soát.
794
00:52:38,333 --> 00:52:39,875
Con đang kiểm soát mọi thứ.
795
00:52:39,958 --> 00:52:42,250
Vậy thì giải thích cho ta
tại sao văn phòng của ta
796
00:52:42,333 --> 00:52:45,166
lại nổ tung vì những cuộc gọi
và yêu cầu từ giới truyền thông
797
00:52:45,250 --> 00:52:47,333
từ các phóng viên trên toàn tiểu bang.
798
00:52:47,416 --> 00:52:50,708
Lẽ ra tao phải biết
chuyện gì đang xảy ra ở đây chứ.
799
00:52:51,666 --> 00:52:52,583
Chúa ơi!
800
00:52:53,375 --> 00:52:55,000
Mười giây!
801
00:52:55,083 --> 00:52:58,166
Tao không thể để mày
ở đây một mình được!
802
00:53:01,083 --> 00:53:02,458
Không có gì thay đổi cả.
803
00:53:04,916 --> 00:53:05,958
Con không cần bố đến.
804
00:53:06,041 --> 00:53:07,625
Con không...
Con không cần sự giúp đỡ của bố.
805
00:53:07,708 --> 00:53:10,458
Mày biết không, tao đã cố gắng
rất nhiều với mày rồi đấy.
806
00:53:11,750 --> 00:53:14,833
Nhưng mày có vẻ quyết tâm
làm hủy hoại danh tiếng của tao.
807
00:53:14,916 --> 00:53:17,458
Được rồi, làm ơn đi bố, con chỉ cần
thêm một chút thời gian nữa thôi.
808
00:53:17,541 --> 00:53:20,375
Tất cả những gì mày phải làm
là giữ nó sống sót.
809
00:53:20,458 --> 00:53:24,458
Việc nhận nuôi thằng bé đó
là chiêu PR tốt nhất mà mày từng có.
810
00:53:24,541 --> 00:53:26,583
Con không muốn nó.
Con chưa bao giờ muốn nó cả.
811
00:53:26,666 --> 00:53:28,000
Đó là ý tưởng của bố.
Bố bắt con phải làm vậy.
812
00:53:28,083 --> 00:53:30,708
Để cho mày một cơ hội chết tiệt.
813
00:53:34,583 --> 00:53:35,958
Mày nghĩ mày lừa được ai hả?
814
00:53:36,958 --> 00:53:41,166
Điệu bộ như một gã
quý tộc Chambord nào đó
815
00:53:42,000 --> 00:53:45,583
trong khi mày chẳng làm gì cả,
không một điều gì để xứng đáng cả.
816
00:53:45,666 --> 00:53:49,541
Con có thể làm gì?
Con phải làm gì để bố vui lòng hả?
817
00:53:49,625 --> 00:53:52,208
Con đã nhận nuôi
một thằng nhóc chết tiệt.
818
00:53:52,291 --> 00:53:54,000
Tao muốn mày thắng cử.
819
00:53:54,083 --> 00:53:54,958
Con sẽ thắng.
820
00:53:59,000 --> 00:54:01,041
Sẽ không còn sự giúp đỡ nào nữa
sau chuyện này đâu.
821
00:54:02,583 --> 00:54:03,416
Không còn nữa.
822
00:54:04,666 --> 00:54:06,500
Tao đã làm tất cả những gì
có thể cho mày rồi.
823
00:54:08,250 --> 00:54:10,625
Nếu mày không giải quyết
được chuyện này,
824
00:54:11,708 --> 00:54:13,083
mày tự lo liệu đi.
825
00:54:31,125 --> 00:54:33,250
Chết tiệt, chết tiệt!
826
00:54:34,916 --> 00:54:35,708
Chết tiệt!
827
00:54:45,291 --> 00:54:46,625
Vâng?
828
00:54:46,708 --> 00:54:48,041
Lyle Chambers?
829
00:54:48,958 --> 00:54:50,000
Ai đấy?
830
00:54:51,416 --> 00:54:52,541
Anh đang ở một mình chứ?
831
00:55:41,791 --> 00:55:44,416
Để tao lấy cho mày
một bộ quần áo sạch sẽ.
832
00:56:51,291 --> 00:56:52,291
Tôi nên ngủ ở đâu?
833
00:56:54,416 --> 00:56:55,375
Trên giường.
834
00:57:02,208 --> 00:57:03,375
Và Ethan?
835
00:57:06,625 --> 00:57:07,583
Chỉ tối nay thôi đấy.
836
01:00:57,458 --> 01:00:58,458
Này.
837
01:01:32,750 --> 01:01:33,708
Nằm xuống!
838
01:01:35,916 --> 01:01:36,791
Đi thôi!
839
01:01:48,583 --> 01:01:50,250
- Ethan!
- Cứu tôi!
840
01:01:51,541 --> 01:01:52,291
Đến lúc phải chạy rồi.
841
01:02:24,500 --> 01:02:26,833
Đi nào, đi thôi!
Nhanh lên!
842
01:02:28,625 --> 01:02:31,041
Nhanh lên! Đi thôi!
843
01:02:34,041 --> 01:02:36,708
Đi nào!
844
01:02:54,791 --> 01:02:56,250
Đi nào, xuống thuyền!
845
01:02:56,875 --> 01:02:58,541
Đi nào. Đi nào.
846
01:03:04,375 --> 01:03:05,208
Ngồi xuống.
847
01:03:06,833 --> 01:03:07,666
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
848
01:03:08,291 --> 01:03:09,500
Chúng đã định giết mày.
849
01:03:11,375 --> 01:03:13,166
Tôi biết ông ta sẽ tìm ra tôi.
850
01:03:13,250 --> 01:03:14,000
Sao?
851
01:03:14,666 --> 01:03:17,875
- Chết tiệt.
- Lyle đã làm chuyện này.
852
01:03:21,458 --> 01:03:22,250
Ethan?
853
01:03:24,375 --> 01:03:25,166
Ethan?
854
01:03:26,333 --> 01:03:27,500
Cố lên.
855
01:03:27,583 --> 01:03:28,958
Này, ở lại với tao.
856
01:03:30,416 --> 01:03:31,166
Cố lên.
857
01:03:46,958 --> 01:03:47,875
Ở đằng này.
858
01:03:57,666 --> 01:03:59,166
Thoải mái đi, sẽ không ai vào đâu.
859
01:03:59,250 --> 01:04:01,541
Cô ấy đã mở cửa sớm hơn một tiếng cho tôi.
860
01:04:08,708 --> 01:04:12,791
Vậy, chuyện gì đã xảy ra? Bọn chúng...
861
01:04:17,250 --> 01:04:18,333
Bọn chúng tẩu thoát rồi à?
862
01:04:19,291 --> 01:04:20,166
Mọi chuyện không ổn rồi.
863
01:04:20,875 --> 01:04:21,750
"Mọi chuyện không ổn" á?
864
01:04:23,666 --> 01:04:24,875
Đó là câu trả lời chết tiệt của ông hả?
865
01:04:25,541 --> 01:04:26,541
Mọi chuyện không ổn như thế nào?
866
01:04:27,125 --> 01:04:28,208
- Chúng ta bị lộ rồi sao?
- Chưa.
867
01:04:28,291 --> 01:04:30,416
Bọn này là dân chuyên nghiệp,
người từ nơi khác đến.
868
01:04:30,500 --> 01:04:31,625
Tôi từng làm việc với chúng rồi,
869
01:04:31,708 --> 01:04:34,791
nhưng mà...
870
01:04:34,875 --> 01:04:36,250
một trong số những tên đó đã chết.
871
01:04:36,333 --> 01:04:38,791
Đây đúng là một sai lầm chết tiệt.
872
01:04:38,875 --> 01:04:40,166
Được rồi, cứ bình tĩnh.
873
01:04:40,250 --> 01:04:41,750
Ông đã nói có thể giải quyết chuyện này.
Ông đã nói với tôi như vậy.
874
01:04:41,833 --> 01:04:43,041
Tôi sẽ xóa sổ Caleb
875
01:04:43,125 --> 01:04:45,875
và đưa thằng bé về dù sống hay chết.
876
01:04:45,958 --> 01:04:47,291
Và anh sẽ đảm bảo
877
01:04:47,375 --> 01:04:50,500
rằng mọi hợp đồng xây dựng
của khu vực đều phải thông qua tôi.
878
01:04:50,583 --> 01:04:53,083
Không, dẹp cái thỏa thuận đó đi. Tôi
xong việc rồi. Chuyện này chưa từng xảy ra.
879
01:04:53,166 --> 01:04:55,250
Không phải... mọi chuyện
diễn ra như vậy. Này!
880
01:04:57,875 --> 01:04:58,625
Giữ bình tĩnh đi.
881
01:05:00,958 --> 01:05:03,666
Tôi biết Caleb,
tôi biết đầu óc nó hoạt động thế nào.
882
01:05:04,916 --> 01:05:07,791
Nó sẽ đến những nơi nó từng đến,
gặp những người nó tin tưởng.
883
01:05:09,166 --> 01:05:11,750
Chúng sẽ xuất hiện,
và khi chúng xuất hiện, tôi sẽ sẵn sàng.
884
01:05:14,458 --> 01:05:16,000
Chuyện này rồi sẽ ổn thôi.
885
01:05:17,416 --> 01:05:18,458
Tốt hơn là vậy, vì ngay lúc này
886
01:05:18,541 --> 01:05:20,166
ông còn lâu mới được yên thân.
887
01:05:20,250 --> 01:05:23,166
Ông phải sửa chữa chuyện này,
hay là tôi sẽ truy đuổi ông
888
01:05:23,250 --> 01:05:25,000
cho đến khi ông chết hoặc vào tù.
889
01:05:25,083 --> 01:05:26,250
Nếu anh...
890
01:05:45,708 --> 01:05:46,750
Chúng ta sắp đến rồi.
891
01:05:47,875 --> 01:05:48,875
Ở lại với tao.
892
01:06:08,333 --> 01:06:09,291
Cái quái gì vậy?
893
01:06:10,333 --> 01:06:11,625
Về đi, đóng cửa rồi!
894
01:06:15,291 --> 01:06:16,166
Là tôi đây!
895
01:06:20,875 --> 01:06:22,041
Lạy Chúa.
896
01:06:25,541 --> 01:06:26,916
Chuyện quái gì đã xảy ra vậy, Caleb?
897
01:06:27,000 --> 01:06:28,041
Thằng bé bị bắn rồi.
898
01:06:28,125 --> 01:06:29,666
- Chết tiệt!
- Còn ai ở đây nữa không?
899
01:06:29,750 --> 01:06:31,416
- Còn ai ở đây nữa không?
- Không có ai đâu ông bạn.
900
01:06:31,500 --> 01:06:32,458
Thôi nào.
901
01:06:33,750 --> 01:06:34,500
- Anh có cứu được nó không?
- Chết tiệt.
902
01:06:34,583 --> 01:06:35,875
Anh làm chuyện này à?
903
01:06:35,958 --> 01:06:37,208
- Chỉ cần... Anh có cứu được nó không?
- Chết tiệt, lại đây.
904
01:06:37,291 --> 01:06:39,000
Lại đây, lại đây. Lại đây.
905
01:06:39,083 --> 01:06:40,375
Tôi cần anh ấn chặt vào chỗ đó.
906
01:06:40,458 --> 01:06:41,416
Ngay chỗ đó, giữ chặt vào.
907
01:06:41,500 --> 01:06:42,250
Ổn không?
908
01:06:43,375 --> 01:06:44,333
- Ừ.
- Tôi không nghĩ nó tệ lắm
909
01:06:44,416 --> 01:06:45,625
nhưng phải chắc chắn đã.
910
01:06:46,666 --> 01:06:47,833
Nó có sống sót không?
911
01:06:48,416 --> 01:06:49,750
Chúng ta phải cầm máu đã.
912
01:06:51,791 --> 01:06:53,291
Đi ngồi xuống đi.
Chúng ta cần một lát.
913
01:06:57,875 --> 01:06:59,958
Thằng bé sẽ ổn thôi.
Không sâu lắm đâu.
914
01:07:13,458 --> 01:07:15,875
Tôi nghe tin trên báo về Barron.
915
01:07:18,041 --> 01:07:19,166
Tôi rất tiếc.
916
01:07:21,500 --> 01:07:23,500
Anh có định nói cho tôi
chuyện quái gì đang xảy ra không?
917
01:07:30,250 --> 01:07:31,333
Đã nói chuyện với bên kỹ thuật.
918
01:07:31,416 --> 01:07:33,000
Với quy mô vụ nổ này,
919
01:07:33,083 --> 01:07:35,208
rò rỉ khí gas phải tích tụ
trong nhà suốt vài giờ.
920
01:07:35,875 --> 01:07:37,625
Không đời nào có ai
bên trong sống sót được.
921
01:07:37,708 --> 01:07:38,750
Thanh tra!
922
01:07:51,041 --> 01:07:53,083
Sao các anh
không tìm ra chỗ này?
923
01:07:53,166 --> 01:07:54,458
Tôi tưởng các anh đã kiểm tra
hồ sơ tài sản rồi chứ.
924
01:07:54,541 --> 01:07:55,791
Tôi có kiểm tra.
925
01:07:55,875 --> 01:07:57,333
Chúng tôi đã cử tuần tra
đi tìm căn nhà này.
926
01:07:57,416 --> 01:07:59,125
- Họ đã không tìm thấy kịp thời.
- Ý anh là họ đã không tìm thấy...
927
01:07:59,208 --> 01:08:00,750
Caleb không phải
là chủ căn nhà này.
928
01:08:00,833 --> 01:08:01,583
Jackie cũng không.
929
01:08:02,250 --> 01:08:03,000
Nó là của Barron.
930
01:08:03,916 --> 01:08:06,083
Bố vợ quá cố của Jackie đã để lại
cho nó trong một quỹ ủy thác.
931
01:08:06,750 --> 01:08:08,958
Và anh không nghĩ đến việc hỏi cô ta
về chuyện như vậy à?
932
01:08:10,416 --> 01:08:12,166
Không có xác chết,
chúng ta cho rằng họ còn sống.
933
01:08:13,833 --> 01:08:15,125
Ê, anh phải đi thôi.
934
01:08:16,041 --> 01:08:17,000
Benji gọi.
935
01:08:17,083 --> 01:08:18,250
Anh không thể ở đây.
936
01:08:20,583 --> 01:08:21,791
Ethan đâu?
937
01:08:22,958 --> 01:08:24,166
Tôi chôn nó ở ngoài vườn rồi.
938
01:08:26,916 --> 01:08:30,291
Nó ổn, nó ở đằng kia.
939
01:08:30,375 --> 01:08:31,958
Nó chỉ bị sốc thôi.
940
01:08:32,958 --> 01:08:34,458
Những gì họ nói có đúng không?
941
01:08:35,458 --> 01:08:36,583
Anh bị điên à?
942
01:08:38,791 --> 01:08:40,875
Tôi nghĩ anh biết càng ít càng tốt.
943
01:08:41,625 --> 01:08:43,083
Anh có vài ngày
944
01:08:43,166 --> 01:08:45,375
trước khi vết thương của nó
cần được chăm sóc.
945
01:08:46,208 --> 01:08:49,541
Thuốc gây tê cục bộ
sẽ giúp giảm đau một chút.
946
01:08:51,125 --> 01:08:52,083
Đây.
947
01:08:54,416 --> 01:08:55,958
Xe tải đậu ở phía trước.
948
01:08:56,041 --> 01:08:57,833
Ai hỏi thì tôi sẽ bảo anh ăn trộm nó.
949
01:09:01,333 --> 01:09:02,458
Đây là cái gì?
950
01:09:06,541 --> 01:09:07,583
Thằng bé đã kể với tôi.
951
01:09:09,083 --> 01:09:09,958
Nó kể gì với anh?
952
01:09:10,041 --> 01:09:11,625
Rằng anh đang giải cứu nó.
953
01:09:15,208 --> 01:09:16,583
Tôi thấy những vết bầm.
954
01:09:18,250 --> 01:09:19,291
Khi tôi băng bó vết thương cho nó,
955
01:09:19,375 --> 01:09:21,041
tôi thấy những vết bầm khắp cơ thể nó.
956
01:09:22,416 --> 01:09:26,125
Tụ máu dưới da do chấn thương.
Vôi hóa rồi.
957
01:09:26,791 --> 01:09:28,208
Ừ, tôi không...
958
01:09:28,291 --> 01:09:29,541
Chúng kéo dài nhiều năm rồi.
959
01:09:31,250 --> 01:09:32,166
Nhiều năm.
960
01:09:33,208 --> 01:09:34,916
Nên tôi đã hỏi nó,
961
01:09:35,000 --> 01:09:38,125
và nó chỉ nói...
rằng anh đang giải cứu nó.
962
01:09:39,791 --> 01:09:41,250
Tôi không biết kế hoạch của anh là gì,
963
01:09:41,916 --> 01:09:43,166
và có lẽ tôi không muốn biết,
964
01:09:44,250 --> 01:09:47,500
nhưng có một điều chắc chắn,
thằng bé cần giúp đỡ.
965
01:09:49,333 --> 01:09:51,166
Và nếu nó nói
anh đang giúp nó,
966
01:09:53,458 --> 01:09:54,791
thế là đủ với tôi rồi.
967
01:10:02,625 --> 01:10:04,208
Anh đang giúp nó, đúng không?
968
01:10:23,833 --> 01:10:25,041
Mày ổn không, nhóc?
969
01:10:25,875 --> 01:10:26,791
Mày có đau không?
970
01:10:33,500 --> 01:10:35,375
Mày bảo bố mày đã làm điều này
971
01:10:36,750 --> 01:10:37,708
ở nhà.
972
01:10:37,791 --> 01:10:38,750
Ý mày là sao?
973
01:10:39,541 --> 01:10:40,958
Ý là hắn ta đã phái bọn kia tới à?
974
01:10:43,000 --> 01:10:44,333
Ông ta không phải bố tôi.
975
01:10:50,500 --> 01:10:52,625
Được rồi, chúng ta không thể ở đây được.
976
01:10:52,708 --> 01:10:53,666
Chúng ta phải đi rồi.
977
01:11:01,916 --> 01:11:03,208
Đây là đâu?
978
01:11:12,125 --> 01:11:14,125
Đây là một trong những
địa điểm yêu thích của Barron.
979
01:11:16,291 --> 01:11:17,416
Mày lấy cái đó ở đâu?
980
01:11:19,125 --> 01:11:20,541
Tôi muốn ông...
981
01:11:20,625 --> 01:11:22,208
Tôi muốn ông đưa tôi đến đây.
982
01:11:24,458 --> 01:11:25,416
Tại sao?
983
01:11:28,500 --> 01:11:29,541
Nếu ông đưa tôi đến đây,
984
01:11:30,916 --> 01:11:32,833
tôi sẽ kể cho ông chuyện gì
đã xảy ra với Barron.
985
01:11:34,458 --> 01:11:36,333
Tôi sẽ kể tất cả những gì ông muốn biết.
986
01:11:39,583 --> 01:11:40,666
Tôi hứa.
987
01:11:58,791 --> 01:11:59,666
Anh tin nó à?
988
01:12:01,916 --> 01:12:03,541
Không thể làm giả
những vết thương đó được.
989
01:12:05,000 --> 01:12:05,875
Nghe này,
990
01:12:06,750 --> 01:12:08,541
những gì họ nói
trên tin tức về Barron,
991
01:12:09,500 --> 01:12:10,625
tôi biết không phải là sự thật.
992
01:12:12,541 --> 01:12:14,291
Nó sẽ có được công lý.
993
01:12:15,708 --> 01:12:17,375
Tôi từng nói y như vậy một lần,
994
01:12:18,708 --> 01:12:21,500
nhưng anh biết đấy, dù chúng ta
giết bao nhiêu người đi nữa,
995
01:12:22,250 --> 01:12:24,250
nó cũng không bao giờ
đem bạn bè tôi trở lại.
996
01:12:28,750 --> 01:12:30,041
Chúc may mắn, Caleb.
997
01:12:38,875 --> 01:12:41,875
Cô Pressfield, giờ cô cần
phải thành thật với tôi.
998
01:12:43,208 --> 01:12:44,916
Cô đã nói với tôi là cô
không biết họ ở đâu.
999
01:12:46,250 --> 01:12:48,166
Caleb đã cố để tìm ra sự thật.
1000
01:12:49,500 --> 01:12:50,541
Cô đã nói chuyện với anh ta sao?
1001
01:12:50,625 --> 01:12:51,541
Cô cần phải nói cho chúng tôi biết.
1002
01:12:53,041 --> 01:12:54,708
Lần cuối cùng
anh ta gọi cho cô là khi nào?
1003
01:12:55,500 --> 01:12:57,958
Đây là một trong những người
giỏi nhất của anh, hả? Đưa hắn ra.
1004
01:13:10,791 --> 01:13:12,791
- Tôi gần xong rồi.
- Chưa đâu, còn lâu.
1005
01:13:12,875 --> 01:13:14,083
- Tôi sẽ nói chuyện với cô ta.
- Cái gì?
1006
01:13:15,208 --> 01:13:17,291
- Sếp?
- Kệ ngài ấy.
1007
01:13:19,833 --> 01:13:21,291
Làm tốt lắm, thanh tra.
1008
01:13:28,208 --> 01:13:31,125
Jackie, cô có phiền
nếu tôi ngồi không?
1009
01:13:32,250 --> 01:13:35,291
Tôi cho rằng cô biết tôi là ai.
1010
01:13:37,875 --> 01:13:38,833
Ừ.
1011
01:13:39,666 --> 01:13:40,750
Nghe này, không sao đâu.
1012
01:13:43,000 --> 01:13:45,541
Tôi không thể tưởng tượng nổi
cô đã phải trải qua những gì.
1013
01:13:46,750 --> 01:13:47,750
Cô rất mạnh mẽ.
1014
01:13:47,833 --> 01:13:49,333
Thằng bé là một đứa trẻ đáng yêu.
1015
01:13:50,791 --> 01:13:51,666
Và là một đứa trẻ hạnh phúc.
1016
01:13:51,750 --> 01:13:52,875
Và là một đứa trẻ hạnh phúc.
1017
01:13:54,958 --> 01:13:56,250
Con trai tôi cũng vậy.
1018
01:13:58,041 --> 01:14:00,291
Tôi rất sợ cho nó.
Tôi... Tôi nhớ nó rất nhiều.
1019
01:14:00,375 --> 01:14:02,458
Tôi thậm chí không thể nghĩ
nó phải sợ hãi đến mức nào.
1020
01:14:03,416 --> 01:14:07,875
Được rồi, cô có biết
Ethan là con nuôi không?
1021
01:14:07,958 --> 01:14:09,666
Mẹ nó nghiện ma túy,
1022
01:14:09,750 --> 01:14:12,083
bỏ rơi nó khi nó còn rất nhỏ,
1023
01:14:13,208 --> 01:14:18,458
chuyển hết nhà tình thương này đến nhà
tình thương khác trước khi nó tìm thấy tôi.
1024
01:14:19,125 --> 01:14:22,416
"Mãi mãi là bố" là những gì họ nói.
1025
01:14:24,166 --> 01:14:25,958
Nghe này, Ethan rất quan trọng với tôi.
1026
01:14:26,041 --> 01:14:28,083
Và tôi biết cô hiểu cảm giác đó.
1027
01:14:28,166 --> 01:14:32,375
Con cái chúng ta là
niềm vui lớn nhất trên đời,
1028
01:14:33,625 --> 01:14:36,458
và chúng cũng là trách nhiệm
lớn nhất của chúng ta, phải không?
1029
01:14:37,166 --> 01:14:39,416
Mọi thứ chúng ta làm,
chúng ta đều làm vì chúng.
1030
01:14:40,333 --> 01:14:42,833
Đó là công việc của chúng ta
với tư cách là bố mẹ, phải không?
1031
01:14:48,375 --> 01:14:50,125
Tôi chỉ xin cô...
1032
01:14:51,500 --> 01:14:54,125
nếu cô có thể tìm thấy
can đảm để giúp tôi...
1033
01:14:55,500 --> 01:14:56,666
tìm con tôi.
1034
01:14:58,333 --> 01:15:02,166
Tôi sẽ làm mọi thứ có thể
để đòi lại công bằng cho con cô.
1035
01:15:08,250 --> 01:15:09,500
Anh biết đấy,
tôi nghĩ vụ này có lẽ hơi quá sức
1036
01:15:09,583 --> 01:15:11,625
để anh nhai trong vụ án
đầu tiên của mình.
1037
01:15:11,708 --> 01:15:12,875
Ừ, có lẽ vậy.
1038
01:15:13,958 --> 01:15:15,416
Wilson, sao anh không đi trước đi?
1039
01:15:15,500 --> 01:15:16,791
Được.
1040
01:15:16,875 --> 01:15:18,125
Tôi cần phải ở đó với cô ấy.
1041
01:15:18,875 --> 01:15:20,125
Tôi cần phải là
người nói chuyện với cô ấy.
1042
01:15:21,166 --> 01:15:22,666
Anh muốn làm điều gì đó có ích à?
1043
01:15:23,791 --> 01:15:25,583
Có một cây thánh giá trong văn phòng tôi.
1044
01:15:26,458 --> 01:15:28,625
Sao anh không quỳ xuống
và cầu nguyện cho thằng bé xuất hiện đi?
1045
01:15:43,250 --> 01:15:45,083
Năm phút nữa. Sau đó chúng ta đi.
1046
01:16:20,125 --> 01:16:21,583
"Nhặt được đồng xu thì nhặt lên xem,
suốt cả ngày may mắn sẽ đến."
1047
01:16:22,250 --> 01:16:23,625
Ông có biết câu đó không?
1048
01:16:24,375 --> 01:16:25,875
Ông có biết câu đó không?
1049
01:16:27,541 --> 01:16:30,125
Ừ, tao đã nghe rồi.
1050
01:16:32,208 --> 01:16:33,041
Bố tôi,
1051
01:16:34,291 --> 01:16:36,000
bố ruột của tôi hay nói vậy.
1052
01:16:36,791 --> 01:16:37,833
Mày nghĩ nó có thật không?
1053
01:16:41,958 --> 01:16:44,000
Thì đó là tất cả những gì
tôi nhớ về ông ấy,
1054
01:16:44,083 --> 01:16:46,375
nên tôi đoán là không.
1055
01:16:48,208 --> 01:16:49,291
Ở nhà Lyle,
1056
01:16:50,666 --> 01:16:52,458
tôi giữ một lọ xu dưới gầm giường.
1057
01:16:54,000 --> 01:16:58,291
Và... một ngày ông ta tìm thấy chúng
và ông ta nói tôi đã ăn trộm.
1058
01:16:59,750 --> 01:17:01,333
Hắn ta đã gây ra những
vết bầm đó cho mày à?
1059
01:17:04,291 --> 01:17:05,791
Ông ta sẽ không dừng lại
cho đến khi tôi chết.
1060
01:17:07,500 --> 01:17:08,916
Nghe này, tao có thể bảo vệ mày,
1061
01:17:10,541 --> 01:17:11,625
nhưng mày phải giúp tao.
1062
01:17:11,708 --> 01:17:12,625
Bằng cách nào?
1063
01:17:12,708 --> 01:17:13,708
Ông không biết ông ta
có thể làm gì đâu.
1064
01:17:13,791 --> 01:17:15,916
Người của ông ta ở khắp mọi nơi
đang làm việc cho ông ta.
1065
01:17:16,000 --> 01:17:18,916
Họ biết ông ta làm gì tôi,
nhưng họ không làm gì cả.
1066
01:17:19,000 --> 01:17:21,333
Và ông ta có thể đang
theo dõi chúng ta ngay lúc này.
1067
01:17:21,416 --> 01:17:23,000
Này, này, không sao đâu.
1068
01:17:23,875 --> 01:17:25,041
Không sao đâu. Này.
1069
01:17:28,333 --> 01:17:31,416
Tao biết mày cảm thấy thế nào.
Khi sợ hãi.
1070
01:17:32,208 --> 01:17:33,375
Khi cô đơn.
1071
01:17:35,166 --> 01:17:39,208
Bố tao, tao không bao giờ
làm đúng bất cứ điều gì.
1072
01:17:39,291 --> 01:17:41,833
Nếu tao trượt bài kiểm tra toán
hay nếu tao không
1073
01:17:41,916 --> 01:17:44,833
xúc tuyết trên lối đi
theo cách ông ấy thích,
1074
01:17:44,916 --> 01:17:47,083
ông ấy đảm bảo tao biết điều đó
và không bao giờ quên.
1075
01:17:47,666 --> 01:17:49,041
Làm sao ông ta dừng lại?
1076
01:17:52,833 --> 01:17:53,583
Không dừng lại.
1077
01:17:54,166 --> 01:17:55,916
Không dừng lại cho đến khi ông ấy chết.
1078
01:17:58,541 --> 01:18:00,291
Hứa với tôi là ông sẽ đưa tôi
đi thật xa khỏi ông ta.
1079
01:18:00,375 --> 01:18:01,125
Nghe này, tao...
1080
01:18:01,750 --> 01:18:02,916
Barron biết Lyle đã làm gì tôi.
1081
01:18:03,000 --> 01:18:03,916
Đó là lý do ông ta giết cậu ta.
1082
01:18:04,583 --> 01:18:05,458
Cái gì?
1083
01:18:05,541 --> 01:18:08,583
Làm ơn đưa tôi ra khỏi đây đi.
1084
01:18:08,666 --> 01:18:10,666
Đến một nơi nào đó thật xa.
Nơi mà ông ta không thể tìm thấy...
1085
01:18:10,750 --> 01:18:12,041
Lyle đã ở đó ư?
1086
01:18:12,125 --> 01:18:14,041
Hắn ta đã giết Barron ư?
1087
01:18:14,833 --> 01:18:17,458
Lyle có một chiếc thuyền.
1088
01:18:17,541 --> 01:18:19,916
Ông ta nói sẽ không ai
tìm thấy chúng tôi ở đó.
1089
01:18:20,000 --> 01:18:23,666
Và tôi đã nói với Barron
và Lyle đã biết.
1090
01:18:24,250 --> 01:18:27,625
Thế rồi ông ta đưa chúng tôi
đến đường ray
1091
01:18:27,708 --> 01:18:30,208
và ông ta... ông ta
bắt Barron nằm xuống,
1092
01:18:30,291 --> 01:18:31,458
và tôi... đã cố cứu cậu ấy.
1093
01:18:31,541 --> 01:18:33,291
Tôi... đã cố, nhưng những nút thắt,
1094
01:18:33,375 --> 01:18:35,916
chúng... chúng... chúng không mở ra.
1095
01:18:36,000 --> 01:18:36,958
Này, này.
1096
01:18:38,166 --> 01:18:41,166
Này, không sao đâu, không sao đâu.
1097
01:18:42,208 --> 01:18:44,666
Chúng ta sẽ đưa mày
đến một nơi an toàn, tao hứa.
1098
01:18:47,333 --> 01:18:48,083
Này.
1099
01:18:48,666 --> 01:18:49,416
Này, này, này.
1100
01:18:50,416 --> 01:18:53,750
Bố mày, có bao giờ kể cho mày...
1101
01:18:53,833 --> 01:18:55,916
có bao giờ kể cho mày phần còn lại
của bài đồng dao đó không?
1102
01:18:57,541 --> 01:18:59,666
"Đưa đồng xu ấy
cho một người bạn...
1103
01:19:02,375 --> 01:19:04,208
thì may mắn của ta
sẽ không bao giờ kết thúc."
1104
01:19:11,750 --> 01:19:12,666
Cảm ơn.
1105
01:19:22,208 --> 01:19:23,000
Phòng 65.
1106
01:19:24,750 --> 01:19:27,958
Cảnh sát hạt Monroe chính thức
xác định nghi phạm chính
1107
01:19:28,041 --> 01:19:29,250
trong vụ bắt cóc...
1108
01:19:44,208 --> 01:19:46,666
Xin lỗi. Tôi chỉ muốn đưa cái này đến thôi.
1109
01:19:47,500 --> 01:19:48,666
Cô có gì vậy?
1110
01:19:48,750 --> 01:19:50,916
Báo cáo tiền boa hàng giờ,
Lệnh của Sếp.
1111
01:19:51,000 --> 01:19:52,166
Có gì hay không?
1112
01:19:52,250 --> 01:19:54,708
Tôi có một cặp dân quê,
1113
01:19:54,791 --> 01:19:58,125
một bà già lú lẫn,
và một cô lễ tân khách sạn phê thuốc.
1114
01:20:13,500 --> 01:20:14,375
Alo?
1115
01:20:14,458 --> 01:20:15,791
- Jackie?
- Caleb?
1116
01:20:16,583 --> 01:20:17,750
Chuyện gì đã xảy ra? Cái...
1117
01:20:17,833 --> 01:20:19,541
Họ nói là có một vụ nổ,
1118
01:20:19,625 --> 01:20:20,541
và... thằng bé...
1119
01:20:20,625 --> 01:20:22,750
Anh không sao.
Thằng bé... Nó ổn.
1120
01:20:24,291 --> 01:20:26,291
Anh có nghĩ đã đến lúc
anh nên về nhà không?
1121
01:20:27,750 --> 01:20:28,625
Anh không thể.
1122
01:20:29,500 --> 01:20:30,291
Chưa được.
1123
01:20:31,250 --> 01:20:32,041
Xin anh.
1124
01:20:33,291 --> 01:20:34,250
Xin anh, em không thể...
1125
01:20:35,166 --> 01:20:36,166
Em không thể làm cái việc này nữa.
1126
01:20:36,250 --> 01:20:37,958
- Em...
- Anh không thể...
1127
01:20:39,125 --> 01:20:41,708
Ethan, anh nghĩ thằng bé gặp nguy hiểm.
1128
01:20:42,416 --> 01:20:43,958
Anh nghĩ mình phải giúp nó.
1129
01:20:44,041 --> 01:20:45,750
Giúp nó? Tại sao?
1130
01:20:47,625 --> 01:20:50,791
Ai đó đang làm hại nó. Anh...
1131
01:20:52,541 --> 01:20:53,916
Anh nghĩ có thể đưa nó đi.
1132
01:20:57,208 --> 01:21:00,208
Caleb, anh đã nói
thằng bé này giết con trai chúng ta.
1133
01:21:00,291 --> 01:21:02,958
Em phải giúp anh, được không?
1134
01:21:03,958 --> 01:21:06,208
Anh phải đưa nó đi thật xa
để không ai tìm thấy nó.
1135
01:21:07,541 --> 01:21:08,750
Em không hiểu.
1136
01:21:09,666 --> 01:21:10,833
Jackie...
1137
01:21:11,666 --> 01:21:13,916
Xin em, em là người duy nhất
anh có thể gọi.
1138
01:21:14,000 --> 01:21:17,041
Này, không phải cho anh.
Là cho thằng bé.
1139
01:21:21,875 --> 01:21:23,041
Anh muốn em làm gì?
1140
01:21:24,333 --> 01:21:25,541
Gặp anh vào sáng mai.
1141
01:21:29,250 --> 01:21:30,500
Ở đâu?
1142
01:21:30,583 --> 01:21:32,708
Quán Lucky Star
trên đường 26 gần Hamlin.
1143
01:21:35,125 --> 01:21:36,625
Để làm gì?
1144
01:21:36,708 --> 01:21:40,125
Dì của em vẫn còn trang trại
với lũ động vật và bọn trẻ chứ?
1145
01:21:40,208 --> 01:21:41,291
Ừ.
1146
01:21:41,375 --> 01:21:43,166
Ừ, Saint Michael's. Sao...
1147
01:21:44,708 --> 01:21:45,958
Caleb, anh đang cố đưa thằng bé này
1148
01:21:46,041 --> 01:21:47,375
vượt biên à?
1149
01:21:48,500 --> 01:21:52,750
Anh cần anh đưa nó đến đó...
chỉ vài ngày thôi.
1150
01:21:54,750 --> 01:21:56,166
Tại sao anh lại làm vậy?
1151
01:22:00,750 --> 01:22:02,666
Anh muốn Barron dũng cảm.
1152
01:22:05,208 --> 01:22:06,958
Tại sao anh không nên
muốn điều đó cho bản thân mình?
1153
01:22:09,416 --> 01:22:10,583
Hả?
1154
01:22:12,208 --> 01:22:14,041
Em xứng đáng có được
người tốt đẹp hơn anh.
1155
01:22:15,541 --> 01:22:16,333
Cả hai người đều vậy.
1156
01:22:21,250 --> 01:22:22,250
Caleb...
1157
01:22:26,250 --> 01:22:28,083
Caleb, em rất, rất xin lỗi.
1158
01:22:29,666 --> 01:22:31,250
Đừng có tới đó.
1159
01:22:31,333 --> 01:22:32,500
- Đừng tới.
- Này, đừng!
1160
01:22:32,583 --> 01:22:34,458
Alo? Caleb, anh còn đó không?
1161
01:22:35,500 --> 01:22:37,916
Này, quay lại nói chuyện
với chúng tôi, được không?
1162
01:22:38,000 --> 01:22:40,083
Chúng tôi có thể giúp anh giải quyết
chuyện này một cách êm đẹp.
1163
01:22:40,166 --> 01:22:41,875
Anh đang ở đâu vậy hả?
1164
01:22:41,958 --> 01:22:44,500
Caleb, anh nghe chứ?
1165
01:22:45,916 --> 01:22:47,708
Caleb? Caleb?
1166
01:22:50,333 --> 01:22:52,791
Này, anh có đó không? Caleb?
1167
01:22:53,375 --> 01:22:54,500
Caleb!
1168
01:22:55,250 --> 01:22:56,500
Hắn ở đây.
1169
01:22:56,583 --> 01:22:58,750
Nhà nghỉ Hillcrest, lối ra 26.
1170
01:22:58,833 --> 01:23:00,208
Chúng ta có một vụ 10-32.
1171
01:23:00,291 --> 01:23:01,583
Tôi cần tất cả các đơn vị đến Hillcrest.
1172
01:23:01,666 --> 01:23:03,625
Nhắc lại, đây là vụ 10-32.
Đi thôi.
1173
01:23:03,708 --> 01:23:06,125
Đi nào!
1174
01:23:09,750 --> 01:23:11,458
Ethan, cháu ổn không?
1175
01:23:11,541 --> 01:23:12,708
Hắn đâu rồi?
1176
01:23:13,500 --> 01:23:14,916
Trong đó.
1177
01:23:15,000 --> 01:23:16,541
Ở đây đợi. Sẽ có người đến giúp ngay.
1178
01:23:33,208 --> 01:23:34,041
Caleb!
1179
01:23:44,250 --> 01:23:45,458
Không sao chứ?
1180
01:23:48,333 --> 01:23:50,125
Giờ chúng ta làm gì?
1181
01:24:12,750 --> 01:24:13,833
Tôi cần ông giúp.
1182
01:24:29,750 --> 01:24:32,375
Tôi vẫn chưa tháo nó xuống.
1183
01:24:33,250 --> 01:24:34,750
Chắc là do...
1184
01:24:36,000 --> 01:24:37,625
cảm thấy quá kết thúc.
1185
01:24:45,000 --> 01:24:46,125
Đã thu xếp xong.
1186
01:24:46,208 --> 01:24:49,291
Chúng ta sẽ đưa cả hai vượt biên và...
1187
01:24:49,375 --> 01:24:50,166
Chỉ mình nó thôi.
1188
01:24:52,375 --> 01:24:53,583
Tôi sẽ đi tìm Chambers.
1189
01:24:53,666 --> 01:24:55,875
- Không, không, nguy hiểm lắm...
- Hắn giết Barron, Benj.
1190
01:24:56,583 --> 01:24:57,500
Hắn đã giết nó.
1191
01:25:04,250 --> 01:25:05,083
Vì Barron.
1192
01:25:06,291 --> 01:25:07,125
Vì Barron.
1193
01:25:10,791 --> 01:25:12,791
Vậy thì tốt hơn hết là cậu
nên nói lời tạm biệt đi.
1194
01:25:13,750 --> 01:25:14,708
Ông không đi à?
1195
01:25:17,541 --> 01:25:18,458
Ethan!
1196
01:25:22,250 --> 01:25:23,208
Ethan?
1197
01:25:32,958 --> 01:25:34,583
Ông không thể bỏ tôi một mình được.
1198
01:25:34,666 --> 01:25:35,875
Ông đã hứa rồi mà.
1199
01:25:35,958 --> 01:25:38,916
Tôi đã nói sẽ đưa cháu
tới một nơi an toàn.
1200
01:25:39,666 --> 01:25:41,083
Tôi đang làm điều đó đây.
1201
01:25:41,166 --> 01:25:42,500
Ông không thể ở lại với tôi sao?
1202
01:25:47,041 --> 01:25:48,833
Cháu không muốn ở lại
với tôi đâu, Ethan.
1203
01:25:54,625 --> 01:25:56,458
Ông đã nói là biết
mọi chuyện như thế nào.
1204
01:25:56,541 --> 01:25:58,583
Ông nói ông hiểu mà.
Bố ông...
1205
01:25:58,666 --> 01:26:00,916
Chết vì tôi!
1206
01:26:01,000 --> 01:26:02,541
Đó là điều cháu muốn nghe sao?
1207
01:26:02,625 --> 01:26:05,541
Chính tay tôi đã giết ông ta
vì tôi là như vậy,
1208
01:26:05,625 --> 01:26:06,916
Tôi là một kẻ giết người!
1209
01:26:09,000 --> 01:26:10,208
Chuyện đó không làm tôi sợ đâu.
1210
01:26:12,208 --> 01:26:13,416
Tôi cũng đã làm nhiều chuyện rồi.
1211
01:26:17,625 --> 01:26:19,083
Nhưng chúng ta không giống nhau.
1212
01:26:21,833 --> 01:26:23,416
Vào ngày sinh nhật lần thứ ba của Barron,
1213
01:26:24,083 --> 01:26:26,208
bố tôi xuất hiện, vẫn chứng nào tật ấy.
1214
01:26:27,625 --> 01:26:30,750
Và ông ta cứ lải nhải
về việc tôi là một kẻ thất bại.
1215
01:26:31,875 --> 01:26:34,291
Và ông ta cứ tiếp tục
trước mặt mọi người, hiểu chứ?
1216
01:26:34,375 --> 01:26:36,875
Nên tôi phải vật lộn với ông ta
đến xe và chở ông ta về.
1217
01:26:38,750 --> 01:26:41,166
Và suốt quãng đường,
ông ta cứ chì chiết tôi.
1218
01:26:42,708 --> 01:26:45,916
Ông ta nói điều tốt nhất
tôi có thể làm cho Barron
1219
01:26:47,416 --> 01:26:49,958
là biến khỏi cuộc đời nó.
1220
01:26:51,083 --> 01:26:52,583
Và tôi đã mất kiểm soát.
1221
01:26:54,791 --> 01:26:56,541
Tôi đã bẻ lái quá mạnh,
1222
01:26:58,833 --> 01:27:00,500
tôi không biết
chúng tôi đã lao khỏi đường
1223
01:27:00,583 --> 01:27:02,708
cho đến khi chúng tôi đâm xuống nước.
1224
01:27:03,958 --> 01:27:05,416
Chúng tôi chìm rất nhanh.
1225
01:27:07,083 --> 01:27:09,958
Và tôi bắt đầu cố gắng
tự kéo mình ra,
1226
01:27:10,041 --> 01:27:11,416
và đó là lúc ông ta túm lấy tôi.
1227
01:27:12,333 --> 01:27:14,625
Tôi đã rất tức giận, Ethan...
1228
01:27:15,666 --> 01:27:17,708
Tôi đã rất tức giận giống như cháu,
1229
01:27:19,166 --> 01:27:20,666
đến nỗi tôi đã không làm gì cả.
1230
01:27:22,750 --> 01:27:24,958
Tôi chỉ nín thở lâu nhất có thể,
1231
01:27:25,041 --> 01:27:28,541
và tôi chỉ nhìn cho đến khi ông ta chết.
1232
01:27:31,666 --> 01:27:33,500
Đêm đó,
tôi đã gọi cho chú của mình, Benji.
1233
01:27:33,583 --> 01:27:35,750
Ông ta đã giúp tôi
giải quyết mọi chuyện.
1234
01:27:38,083 --> 01:27:39,833
Cuộc đời tôi đã thay đổi sau đó.
1235
01:27:42,333 --> 01:27:44,750
Barron là thứ duy nhất tôi còn lại.
1236
01:27:46,166 --> 01:27:50,041
Không có nó,
tôi chỉ là một kẻ giết người. Thối rữa.
1237
01:27:51,333 --> 01:27:52,708
Giống như bố cháu.
1238
01:27:54,708 --> 01:27:56,916
Và những người như chúng ta
không thể thay đổi.
1239
01:28:01,708 --> 01:28:04,375
Chúng ta có nhất thiết phải là thứ
tồi tệ nhất mà chúng ta từng làm không?
1240
01:28:08,916 --> 01:28:11,041
Cháu không cần
phải nghĩ về chuyện đó.
1241
01:28:13,708 --> 01:28:16,750
Caleb, chúng ta sẵn sàng đi rồi.
1242
01:28:17,625 --> 01:28:19,958
Benji, có người gọi
chờ ông ở đằng sau.
1243
01:28:48,166 --> 01:28:50,833
Hay là cháu viết thư cho tôi
khi cháu đến đó nhỉ?
1244
01:28:53,541 --> 01:28:54,333
Lại đây.
1245
01:28:59,541 --> 01:29:01,416
- Cảm ơn ông, Benji.
- Ừ...
1246
01:29:02,833 --> 01:29:04,375
đừng vội cảm ơn tao.
1247
01:29:04,458 --> 01:29:05,750
Không, không!
1248
01:29:05,833 --> 01:29:08,416
Caleb! Caleb!
1249
01:29:08,500 --> 01:29:12,041
Caleb! Không, không, Caleb!
1250
01:29:14,291 --> 01:29:16,333
Caleb!
1251
01:29:19,583 --> 01:29:22,208
Thả tôi ra!
1252
01:29:27,541 --> 01:29:29,125
Nhìn tao này, Caleb.
1253
01:29:30,083 --> 01:29:31,458
Tao bảo nhìn tao này.
1254
01:29:33,958 --> 01:29:35,583
Tao không muốn
mọi chuyện thành ra thế này,
1255
01:29:35,666 --> 01:29:37,875
thật sự là không muốn.
1256
01:29:38,958 --> 01:29:42,500
Tao đã bảo sẽ lấy mấy cuộn băng
chết tiệt đó rồi, phải không?
1257
01:29:43,208 --> 01:29:45,500
Nếu mày chịu nghe lời tao
thì đâu đến nỗi, nhưng không.
1258
01:29:46,083 --> 01:29:48,875
Bao nhiêu năm nay,
tao đã luôn để mắt đến mày.
1259
01:29:49,750 --> 01:29:51,791
Tao cho mày cách để kiếm sống.
1260
01:29:52,583 --> 01:29:54,208
Và tao nhận lại được gì?
1261
01:29:54,291 --> 01:29:56,791
Mày quay lại
và đâm tao sau lưng
1262
01:29:56,875 --> 01:29:59,583
cứ như mày là một thằng
Brutus chết tiệt nào đó vậy?
1263
01:30:02,708 --> 01:30:04,000
Bật cuộn băng đó lên.
1264
01:30:05,958 --> 01:30:06,875
Mày...
1265
01:30:07,791 --> 01:30:10,000
Mở mắt ra và xem đi.
1266
01:30:10,083 --> 01:30:12,500
Đây là thứ mày muốn, mày xem đi.
1267
01:30:15,375 --> 01:30:17,791
Cháu cứ tưởng chúng cháu
chỉ chơi trò chơi thôi.
1268
01:30:17,875 --> 01:30:19,458
Cháu không biết!
1269
01:30:20,500 --> 01:30:21,666
Phillip, sau đó chuyện gì đã xảy ra?
1270
01:30:24,041 --> 01:30:28,166
Ethan bảo với cháu
là chúng cháu là bọn cướp,
1271
01:30:28,708 --> 01:30:30,583
còn Barron là cảnh sát trưởng.
1272
01:30:31,916 --> 01:30:34,583
Ethan đưa cho cháu sợi dây
để trói Barron lại.
1273
01:30:35,750 --> 01:30:37,750
Chúng cháu cứ tưởng chỉ là giả vờ thôi.
1274
01:30:39,458 --> 01:30:40,708
Nhưng Ethan...
1275
01:30:47,125 --> 01:30:48,875
Khi Barron muốn đứng dậy,
1276
01:30:50,291 --> 01:30:51,875
Ethan không cho.
1277
01:30:52,833 --> 01:30:57,208
Cháu đã cố gắng cởi trói cho cậu ấy,
nhưng Ethan đã đẩy cháu ra.
1278
01:30:58,000 --> 01:30:59,375
Barron bắt đầu khóc.
1279
01:31:00,125 --> 01:31:03,375
Ethan trêu cậu ấy,
bảo cậu ấy im đi.
1280
01:31:04,083 --> 01:31:05,750
Khi cậu ấy không chịu im,
1281
01:31:05,833 --> 01:31:08,833
Ethan đặt tay lên cổ cậu ấy.
1282
01:31:09,791 --> 01:31:13,125
Khi cậu ấy ngừng động đậy, cháu đã bỏ chạy.
1283
01:31:13,208 --> 01:31:14,875
Cháu đã chạy trốn!
1284
01:31:16,000 --> 01:31:18,416
Tôi xin lỗi, Caleb!
1285
01:31:20,958 --> 01:31:23,125
- Đưa thằng bé ra ngoài.
- Tao sẽ giết mày!
1286
01:31:23,208 --> 01:31:24,708
Đừng phản kháng nữa, Caleb.
1287
01:31:24,791 --> 01:31:26,750
Tao bảo đừng phản kháng nữa, nghe chưa?
1288
01:31:26,833 --> 01:31:28,291
Thằng bé sẽ về với bố nó,
1289
01:31:28,375 --> 01:31:30,541
nghĩa là nó sẽ phải chịu đựng
đúng như mày muốn.
1290
01:31:30,625 --> 01:31:31,750
Mày muốn trả thù à?
1291
01:31:31,833 --> 01:31:34,875
Vậy thì vớ vẩn, mày sẽ được toại nguyện,
thậm chí còn hơn thế.
1292
01:31:38,041 --> 01:31:39,458
Giờ thì mày có thể cảm ơn tao rồi đấy.
1293
01:31:42,500 --> 01:31:44,458
Mày vẫn sẽ được
đi nhờ xe lên phía bắc.
1294
01:31:45,833 --> 01:31:48,708
Lẽ ra tao không nên làm thế,
nhưng mà...
1295
01:31:50,541 --> 01:31:51,916
mày là người nhà.
1296
01:31:53,375 --> 01:31:55,041
Tao không bao giờ muốn
nhìn thấy mặt mày nữa.
1297
01:31:55,958 --> 01:31:59,166
Mày mà ló mặt ra,
tao sẽ giết mày.
1298
01:32:00,333 --> 01:32:02,125
Mày hiểu không?
1299
01:32:08,791 --> 01:32:12,125
Những gì tao nói
về Barron lúc trước ấy à?
1300
01:32:13,458 --> 01:32:14,416
Tao nói thật đấy.
1301
01:32:16,791 --> 01:32:18,166
Barron là một thằng bé ngoan.
1302
01:32:19,291 --> 01:32:23,708
Thật tiếc vì nó lại có
một thằng bố tồi tệ đến thế.
1303
01:32:26,083 --> 01:32:27,041
Không.
1304
01:32:30,625 --> 01:32:31,416
Không!
1305
01:32:32,375 --> 01:32:33,708
Không.
1306
01:32:53,583 --> 01:32:54,375
Chào.
1307
01:32:55,625 --> 01:32:56,750
Mừng mày trở lại, nhóc.
1308
01:33:00,458 --> 01:33:02,041
Tất cả bọn ta đều rất lo cho mày đấy.
1309
01:33:06,625 --> 01:33:09,083
Mày có thể thư giãn rồi,
giờ mày an toàn rồi.
1310
01:33:22,000 --> 01:33:22,875
Đừng lo.
1311
01:33:24,583 --> 01:33:27,583
Bố sẽ xử lý mọi chuyện.
1312
01:33:34,541 --> 01:33:35,500
Đi thôi.
1313
01:34:11,958 --> 01:34:14,833
Mày sẽ đợi sau cánh gà
cho đến khi tao gọi ra, được chứ?
1314
01:34:14,916 --> 01:34:15,916
Không chơi game.
1315
01:34:17,916 --> 01:34:18,666
Được chứ?
1316
01:34:28,000 --> 01:34:29,250
Ổn cả.
1317
01:34:29,333 --> 01:34:30,916
Nghe này, xuống đây đi.
1318
01:34:31,666 --> 01:34:32,541
Được rồi, tốt lắm.
1319
01:34:37,458 --> 01:34:38,875
Tôi không thể...
1320
01:34:42,708 --> 01:34:43,833
Tôi không thể...
1321
01:34:45,583 --> 01:34:47,458
Tôi không thể.
1322
01:34:51,250 --> 01:34:52,875
Trước khi chúng ta cho mọi người
ở dưới nhà vào,
1323
01:34:52,958 --> 01:34:55,833
tôi chỉ muốn cảm ơn tất cả mọi người,
1324
01:34:55,916 --> 01:34:58,625
trong căn phòng này ngay lúc này
những người đã tham gia vào hành trình
1325
01:34:58,708 --> 01:35:00,625
đã đưa chúng ta đến đây ngày hôm nay.
1326
01:35:00,708 --> 01:35:03,500
Tình yêu và sự tận tâm của các bạn
dành cho tôi và gia đình tôi
1327
01:35:03,583 --> 01:35:04,708
trong vài tuần qua,
1328
01:35:04,791 --> 01:35:06,291
thật sự quá sức tưởng tượng.
1329
01:35:06,375 --> 01:35:09,125
Và cùng nhau, chúng ta đã chứng minh
một lần và mãi mãi
1330
01:35:09,208 --> 01:35:11,291
rằng khi chúng ta cùng chung một tầm nhìn,
1331
01:35:11,375 --> 01:35:13,916
không có gì là chúng ta
không thể hoàn thành.
1332
01:35:14,750 --> 01:35:16,291
- Hắn ta đâu rồi?
- Tôi nghĩ hắn ta đang rửa mặt.
1333
01:35:16,375 --> 01:35:17,375
Tao nghe thấy tiếng nước chảy.
1334
01:35:17,458 --> 01:35:19,375
- Mười phút mịe nó rồi?
- Hắn ta gần chết rồi.
1335
01:35:20,291 --> 01:35:21,500
Caleb?
1336
01:35:39,083 --> 01:35:40,833
Caleb?
1337
01:35:43,458 --> 01:35:44,375
Caleb?
1338
01:35:47,833 --> 01:35:49,875
Caleb? Caleb, trả lời tao!
1339
01:35:53,416 --> 01:35:56,625
Được rồi, mày nên vào đó đi. Phá cửa ra.
1340
01:35:56,708 --> 01:35:59,125
Và tôi muốn cảm ơn
các đối tác mới và cũ của tôi
1341
01:35:59,208 --> 01:36:03,125
khi chúng ta cùng nhau
củng cố cộng đồng này
1342
01:36:03,208 --> 01:36:05,625
cho các thế hệ tương lai
và xa hơn nữa
1343
01:36:05,708 --> 01:36:09,000
với di sản của Thị trưởng Greenspan
như một hình mẫu.
1344
01:36:09,083 --> 01:36:11,791
Việc ông ấy nghỉ hưu
kêu gọi những nhà lãnh đạo mới
1345
01:36:11,875 --> 01:36:13,041
tiếp tục ngọn đuốc,
1346
01:36:13,125 --> 01:36:16,666
và tôi không thể nghĩ ra
ai tốt hơn cho công việc này
1347
01:36:16,750 --> 01:36:18,166
ngoài Cảnh sát trưởng của chúng ta,
1348
01:36:19,000 --> 01:36:20,791
và người bạn tốt của tôi,
Steven Alberts.
1349
01:36:26,541 --> 01:36:29,000
Này, ngồi xuống ngay!
Ngồi xuống ngay cho tao!
1350
01:36:29,083 --> 01:36:31,583
Chúc mừng. Chúc mừng anh.
1351
01:36:31,666 --> 01:36:32,625
Chúc cho tương lai.
1352
01:36:34,500 --> 01:36:35,750
Này, Caleb!
1353
01:36:37,250 --> 01:36:39,041
Đồ khốn kiếp!
1354
01:37:02,541 --> 01:37:04,791
- Gọi cho Benji đi.
- Không, không!
1355
01:37:04,875 --> 01:37:07,333
Này, chúng ta phải tự mình
xử lý chuyện này.
1356
01:37:08,666 --> 01:37:09,416
Chết tiệt!
1357
01:37:14,625 --> 01:37:16,416
Anh đây rồi, tốt, thật tốt khi thấy anh.
1358
01:37:16,500 --> 01:37:17,833
- Rất vui được gặp ông, thưa ông.
- Cái này là cho tôi.
1359
01:37:17,916 --> 01:37:19,166
- Vâng, thưa ông.
- Được rồi.
1360
01:37:20,416 --> 01:37:22,541
Còn cái này, cái này là cho anh.
1361
01:37:22,625 --> 01:37:23,625
Cảm ơn ông, thưa ông.
1362
01:37:23,708 --> 01:37:25,416
- Cảm ơn.
- Không có gì.
1363
01:37:26,625 --> 01:37:28,208
Này.
1364
01:37:29,291 --> 01:37:31,583
Chúng ta sẽ cùng nhau
làm những điều tốt đẹp, được chứ?
1365
01:37:33,500 --> 01:37:35,083
Cảm ơn.
1366
01:37:36,500 --> 01:37:38,750
Này, đang đi lên
trong thế giới này đấy hả?
1367
01:38:21,166 --> 01:38:22,208
Ra khỏi đây.
1368
01:38:22,291 --> 01:38:23,500
Tôi sắp lên sân khấu rồi.
1369
01:38:23,583 --> 01:38:24,458
Hắn ta ở đây.
1370
01:38:25,208 --> 01:38:26,208
Hắn ta ở trong tòa nhà.
1371
01:38:27,125 --> 01:38:28,750
Ông nói là chuyện này
đã được giải quyết rồi mà.
1372
01:38:30,166 --> 01:38:31,583
Hắn sẽ đến tìm chúng ta.
1373
01:38:31,666 --> 01:38:33,041
Thưa quý vị,
1374
01:38:33,125 --> 01:38:34,333
xin mời ổn định chỗ ngồi.
1375
01:38:45,041 --> 01:38:46,583
Vào đi, vào đi, vào đi.
1376
01:38:46,666 --> 01:38:49,166
Được rồi, chúng ta đi thẳng
đến bến du thuyền, Robert, làm ơn.
1377
01:38:49,250 --> 01:38:50,250
Và nhanh lên.
1378
01:38:51,958 --> 01:38:53,833
Tôi sẽ cần đồ của anh, Robert.
1379
01:38:55,625 --> 01:38:57,416
Súng của anh, Robert, súng của anh!
1380
01:38:58,875 --> 01:39:00,000
Cảm ơn, thưa ngài.
1381
01:39:14,000 --> 01:39:14,875
Được rồi.
1382
01:39:14,958 --> 01:39:17,916
Này, thuyền trưởng, khởi động máy đi!
1383
01:39:18,000 --> 01:39:19,791
- Này, John!
- Tao đã đuổi họ đi rồi.
1384
01:39:21,416 --> 01:39:22,916
Tao hy vọng mày không phiền. Tao...
1385
01:39:25,166 --> 01:39:27,375
Tao không muốn họ thấy
những gì sắp xảy ra.
1386
01:39:28,083 --> 01:39:30,500
- Dừng lại ngay.
- Tao không đến đây vì mày.
1387
01:39:32,333 --> 01:39:33,208
Tao đến đây vì nó.
1388
01:39:34,541 --> 01:39:35,375
Cái gì?
1389
01:39:35,458 --> 01:39:36,875
Giao nó cho tao
1390
01:39:37,625 --> 01:39:40,250
và mày vẫn có thể có
mọi thứ mày từng muốn.
1391
01:39:40,333 --> 01:39:41,125
Cái gì?
1392
01:39:41,208 --> 01:39:42,625
Hãy để tao giết nó.
1393
01:39:42,708 --> 01:39:44,958
Tao sẽ nói với thế giới
bất cứ điều gì mày muốn tao nói.
1394
01:39:45,666 --> 01:39:46,791
Mày muốn trở thành anh hùng à?
1395
01:39:47,541 --> 01:39:49,041
Tao có thể biến mày thành người đó.
1396
01:39:49,750 --> 01:39:51,791
Thỏa thuận với Benji đó,
tao sẽ không can dự vào.
1397
01:39:52,375 --> 01:39:56,125
Chỉ cần để tao
dành lại công lý cho Barron!
1398
01:39:57,250 --> 01:39:59,833
Mày nghĩ tao là thằng ngu hả?
1399
01:40:00,500 --> 01:40:01,708
Mày vẫn có thể thắng.
1400
01:40:03,750 --> 01:40:04,541
Mày nói thật chứ?
1401
01:40:05,875 --> 01:40:07,208
Chúng ta không còn nhiều thời gian.
1402
01:40:08,666 --> 01:40:11,083
Chúng ta chỉ còn vài giây ở một mình thôi.
1403
01:40:11,166 --> 01:40:14,375
Vậy anh đến tận đây chỉ để bắn nó
1404
01:40:14,458 --> 01:40:16,375
rồi tự nộp mình thôi à. Đúng không?
1405
01:40:17,041 --> 01:40:18,500
Để tao làm vậy đi, tao là của mày.
1406
01:40:21,000 --> 01:40:22,708
- Không, không.
- Ừ, chốt kèo.
1407
01:40:22,791 --> 01:40:23,916
Đây, đưa nó đi đi, đưa nó đi.
1408
01:40:24,000 --> 01:40:25,666
- Nó đây. Đưa nó đi đi.
- Không, không.
1409
01:40:27,083 --> 01:40:28,666
Không, không!
1410
01:40:28,750 --> 01:40:31,833
Làm ơn, làm ơn!
Làm ơn, tôi xin lỗi!
1411
01:40:31,916 --> 01:40:33,291
- Làm đi.
- Không, không!
1412
01:40:33,375 --> 01:40:35,500
- Cứ làm đi.
- Caleb, đừng!
1413
01:40:35,583 --> 01:40:36,916
Không!
1414
01:40:37,000 --> 01:40:39,708
Caleb, tôi xin lỗi, được chứ?
1415
01:40:39,791 --> 01:40:41,500
Tôi... tôi xin lỗi, được không?
1416
01:40:41,583 --> 01:40:43,875
Bắn thằng khốn đó đi!
1417
01:40:43,958 --> 01:40:46,375
Không! Xin đừng!
1418
01:40:46,458 --> 01:40:47,958
Vậy đủ chưa, thanh tra?
1419
01:40:48,875 --> 01:40:50,833
- Đủ rồi.
- Hả?
1420
01:40:50,916 --> 01:40:52,500
Lyle Chambers, bỏ súng xuống.
1421
01:40:52,583 --> 01:40:53,791
Anh bị bắt.
1422
01:40:53,875 --> 01:40:55,500
- Cháu an toàn rồi, cháu an toàn rồi.
- Không.
1423
01:40:56,291 --> 01:40:57,791
Không, không, hắn ta.
1424
01:40:58,500 --> 01:40:59,541
- Anh nên bắt hắn.
- Tôi xin lỗi.
1425
01:40:59,625 --> 01:41:01,791
- Bắt hắn đi.
- Bỏ súng xuống, ngay!
1426
01:41:03,708 --> 01:41:06,375
- Đây là cảnh báo cuối cùng..
- Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi.
1427
01:41:06,458 --> 01:41:07,958
Cháu an toàn rồi.
1428
01:41:08,041 --> 01:41:09,500
Cháu an toàn rồi, được chứ?
1429
01:41:09,583 --> 01:41:11,875
Được chứ? Cháu an toàn rồi.
1430
01:41:11,958 --> 01:41:13,250
Bỏ xuống, ngay!
1431
01:41:27,500 --> 01:41:28,250
Caleb!
1432
01:41:30,500 --> 01:41:31,708
Không!
1433
01:41:32,541 --> 01:41:34,708
Không! Caleb!
1434
01:41:34,791 --> 01:41:35,833
Caleb!
1435
01:41:55,666 --> 01:41:56,500
Giúp với!
1436
01:41:57,125 --> 01:41:58,500
Giúp với! Caleb!
1437
01:42:55,208 --> 01:42:56,250
Y tá Kelly,
1438
01:42:56,333 --> 01:42:57,958
y tá Kelly, có điện thoại ở quầy lễ tân.
1439
01:42:58,041 --> 01:42:59,041
Y tá Kelly.
1440
01:43:03,041 --> 01:43:04,291
Tôi xin lỗi vì chuyện đó.
1441
01:43:06,041 --> 01:43:07,041
Quy định của bệnh viện.
1442
01:43:09,583 --> 01:43:10,625
Anh cảm thấy thế nào?
1443
01:43:19,625 --> 01:43:20,375
Ethan?
1444
01:43:22,208 --> 01:43:22,958
Thằng bé ổn.
1445
01:43:23,625 --> 01:43:24,625
Sợ hãi, nhưng ổn.
1446
01:43:24,708 --> 01:43:26,458
Thằng bé đang ở cuối hành lang
để được kiểm tra.
1447
01:43:27,666 --> 01:43:28,708
Thằng bé đã thú nhận.
1448
01:43:30,750 --> 01:43:31,958
Thằng bé đã kể hết mọi chuyện.
1449
01:43:33,625 --> 01:43:36,416
Cơ quan bảo vệ trẻ em
sẽ can thiệp trước, nhưng...
1450
01:43:36,500 --> 01:43:38,666
thằng bé phải sống với hậu quả
về những gì đã xảy ra.
1451
01:43:39,708 --> 01:43:41,458
Thằng bé sẽ nhận được
sự giúp đỡ cần thiết, nhờ anh.
1452
01:43:43,708 --> 01:43:45,333
Chambers?
1453
01:43:45,416 --> 01:43:46,541
Chết rồi.
1454
01:43:48,208 --> 01:43:50,416
Anh vẫn phải đi tù vì những gì anh đã làm,
1455
01:43:51,416 --> 01:43:53,333
Tôi sẽ làm mọi thứ có thể
để bảo vệ anh, nhưng...
1456
01:43:53,416 --> 01:43:54,875
Benji vẫn còn ngoài kia.
1457
01:43:59,041 --> 01:44:02,166
Tôi sẽ... quay lại và kiểm tra anh sau.
1458
01:44:10,541 --> 01:44:12,208
Thằng bé muốn tôi
đưa cho anh cái này.
1459
01:44:32,375 --> 01:44:33,208
Thằng bé có...
1460
01:44:38,291 --> 01:44:42,458
Thằng bé... có bao giờ nói tại sao không?
1461
01:44:45,708 --> 01:44:46,708
Tại sao lại là Barron?
1462
01:44:49,166 --> 01:44:50,416
Ttheo lời thằng bé...
1463
01:44:52,666 --> 01:44:54,666
thằng bé nói nó không ngừng
nói về bố nó.
1464
01:44:54,690 --> 01:45:14,690
Phụ đề dịch bởi RoPhim
114054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.