Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,160
Water Margin
2
00:00:00,400 --> 00:00:00,680
Water Margin
3
00:00:01,120 --> 00:00:01,440
Water Margin
4
00:00:01,919 --> 00:00:03,919
Water Margin
5
00:00:04,040 --> 00:00:09,519
Water Margin
6
00:00:04,040 --> 00:00:09,519
A TV Maxi-Series
7
00:00:09,519 --> 00:00:13,399
Written by Shi Nai'an and Luo Guanzhong
8
00:00:14,560 --> 00:00:20,359
Episode 10 Gathering of the Stars
9
00:00:16,219 --> 00:00:17,179
Greetings, Lord Secretariat Director
10
00:00:18,980 --> 00:00:19,940
It's okay, Sergeant
11
00:00:22,420 --> 00:00:23,180
Come on
12
00:00:23,460 --> 00:00:24,260
Sit down, please
13
00:00:32,859 --> 00:00:34,420
There's an urgent mission
14
00:00:34,780 --> 00:00:35,980
to be done in the Capital
15
00:00:38,420 --> 00:00:39,579
After careful consideration
16
00:00:40,420 --> 00:00:42,219
I think you're the only one I can trust with this
17
00:00:44,859 --> 00:00:45,820
For your commission
18
00:00:47,659 --> 00:00:49,299
I will use every last one of my faculties to do it
19
00:00:49,939 --> 00:00:50,979
Sit down… Sit…
20
00:00:52,700 --> 00:00:54,020
I'm at your service, Lord Secretariat Director
21
00:00:54,219 --> 00:00:55,019
Good
22
00:01:04,219 --> 00:01:05,579
To My Father-in-Law, Cai Jing, in Grand Preceptor's Mansion From Your Son-in-Law, Secretariat Director Liang
23
00:01:09,819 --> 00:01:11,159
Follow me
24
00:01:15,180 --> 00:01:17,500
June 15th is my father-in-law
25
00:01:17,500 --> 00:01:18,500
Grand Preceptor Cai's birthday
26
00:01:19,459 --> 00:01:22,459
Your mission is to send these birthday presents
27
00:01:22,459 --> 00:01:24,859
to Grand Preceptor's Mansion complete and intact
28
00:01:25,939 --> 00:01:27,739
You can set off
29
00:01:28,500 --> 00:01:30,459
right after they get everything ready
30
00:01:32,219 --> 00:01:33,219
My lord
31
00:01:33,819 --> 00:01:36,639
how to escort these treasures
32
00:01:36,680 --> 00:01:37,640
and which road should we take?
33
00:01:38,400 --> 00:01:39,880
Since they are birthday presents
34
00:01:40,260 --> 00:01:42,420
just make it grand and festive
35
00:01:43,659 --> 00:01:44,899
I will ask Daming Prefecture
36
00:01:45,079 --> 00:01:46,579
to send ten Taiping carts
37
00:01:47,219 --> 00:01:50,019
and ten soldiers to escort them
38
00:01:50,780 --> 00:01:51,939
Each cart
39
00:01:52,060 --> 00:01:53,939
will be decorated with a celebratory yellow birthday banner
40
00:01:57,819 --> 00:02:00,299
What's the matter, Sergeant?
41
00:02:01,500 --> 00:02:02,500
My lord
42
00:02:02,900 --> 00:02:04,700
If we make it so ostentatious
43
00:02:06,299 --> 00:02:07,539
I'm afraid these presents will be robbed
44
00:02:07,760 --> 00:02:09,420
before we reach the Capital
45
00:02:11,900 --> 00:02:12,900
Why do you say
46
00:02:13,139 --> 00:02:15,019
such ominous words before departure?
47
00:02:15,800 --> 00:02:16,439
So?
48
00:02:17,319 --> 00:02:18,699
Do you intend to reject the assignment?
49
00:02:20,939 --> 00:02:21,939
No…
50
00:02:22,819 --> 00:02:24,819
Please don't get me wrong, my lord
51
00:02:25,860 --> 00:02:28,420
You're my benefactor
52
00:02:28,699 --> 00:02:29,799
I owe you a lot
53
00:02:30,419 --> 00:02:33,039
This time, escorting these birthday gifts
54
00:02:33,319 --> 00:02:34,900
is my chance to pay you back
55
00:02:35,099 --> 00:02:36,539
I'm absolutely loyal to you
56
00:02:37,680 --> 00:02:39,599
But I'm afraid of possible oversights
57
00:02:40,500 --> 00:02:42,500
I don't want to fail you, my lord
58
00:02:43,099 --> 00:02:43,900
Okay…
59
00:02:44,280 --> 00:02:45,620
It's good to hear
60
00:02:45,620 --> 00:02:46,860
that you're absolutely loyal
61
00:02:47,860 --> 00:02:49,080
So you mean
62
00:02:49,520 --> 00:02:50,719
Taiping carts are unnecessary
63
00:02:51,979 --> 00:02:54,336
Then how can you send these treasures
64
00:02:54,337 --> 00:02:55,460
worth 100,000 strings of coins
65
00:02:55,659 --> 00:02:57,379
to the Capital?
66
00:03:02,419 --> 00:03:05,099
In my humble opinion, we don't need to load them on any cart
67
00:03:05,759 --> 00:03:07,319
and neither should we put ostentatious flags
68
00:03:18,280 --> 00:03:18,919
Go on
69
00:03:20,139 --> 00:03:22,019
Otherwise, those thieves along the way
70
00:03:22,020 --> 00:03:23,020
will get wind of it
71
00:03:23,699 --> 00:03:24,539
I think the best solution
72
00:03:24,819 --> 00:03:26,780
is to divide these gifts into several loads
73
00:03:27,460 --> 00:03:28,780
and have soldiers dress up like porters
74
00:03:29,300 --> 00:03:30,380
And I will disguise myself as a trader
75
00:03:30,900 --> 00:03:33,780
The gifts will reach the Capital safely
76
00:03:34,740 --> 00:03:35,600
in this low-profile way
77
00:03:42,439 --> 00:03:43,740
It makes sense, Sergeant
78
00:03:44,340 --> 00:03:45,620
Then let's do it in your way
79
00:03:46,939 --> 00:03:48,060
After you return from the Capital
80
00:03:48,860 --> 00:03:50,300
I will surely give you a promotion
81
00:03:51,659 --> 00:03:52,759
Thank you, my lord
82
00:03:53,580 --> 00:03:55,519
Now let me write a letter to the grand marshal (Defender-in-chief)
83
00:03:57,419 --> 00:04:00,419
to eliminate thieves along the way
84
00:04:01,539 --> 00:04:02,539
Brilliant!
85
00:04:03,020 --> 00:04:04,659
I will go select soldiers now!
86
00:04:04,919 --> 00:04:05,359
Okay
87
00:04:12,379 --> 00:04:13,539
Hurry up…
88
00:04:17,399 --> 00:04:18,319
See?
89
00:04:19,220 --> 00:04:20,380
Open them all!
90
00:04:20,660 --> 00:04:21,780
And repack!
91
00:04:22,379 --> 00:04:23,980
Split them into your loads
92
00:04:26,680 --> 00:04:27,639
Why are you standing still?
93
00:04:28,120 --> 00:04:28,800
Do you hear me?
94
00:04:28,959 --> 00:04:29,339
Quickly!
95
00:04:36,579 --> 00:04:38,459
Be careful! Okay? Don't break anything
96
00:04:39,699 --> 00:04:41,019
Be careful! All of you!
97
00:04:41,459 --> 00:04:42,219
If you break any item
98
00:04:42,220 --> 00:04:43,660
you can never afford it
99
00:04:43,660 --> 00:04:44,300
Got it?
100
00:04:44,300 --> 00:04:44,980
Yes, sir
101
00:04:48,540 --> 00:04:50,220
After you finish loading, I will check and seal them
102
00:04:52,899 --> 00:04:54,699
Take it slow, and be careful
103
00:04:54,699 --> 00:04:56,180
Stop! All of you!
104
00:04:59,459 --> 00:05:00,620
What the hell are you doing?
105
00:05:01,139 --> 00:05:01,819
Huh?
106
00:05:02,379 --> 00:05:03,740
Who on earth asked you to do this?
107
00:05:04,839 --> 00:05:06,519
It's me. What's up?
108
00:05:07,000 --> 00:05:07,959
Who are you?
109
00:05:09,220 --> 00:05:10,320
And who are you?
110
00:05:12,459 --> 00:05:15,016
I'm Butler Xie, husband of the wet nurse
111
00:05:15,017 --> 00:05:16,259
to the Secretariat Director's wife
112
00:05:17,420 --> 00:05:18,300
Butler Xie
113
00:05:19,060 --> 00:05:20,420
What are you up to
114
00:05:20,779 --> 00:05:22,659
by putting these treasures
115
00:05:23,240 --> 00:05:24,079
in these shoddy sacks?
116
00:05:25,620 --> 00:05:27,160
Do you want to
117
00:05:27,420 --> 00:05:29,500
disgrace Lord Secretariat Director in the Capital?
118
00:05:32,980 --> 00:05:35,100
Birthday gifts are not loads of wood!
119
00:05:36,899 --> 00:05:38,019
It's precisely because they're precious
120
00:05:38,220 --> 00:05:39,540
that we have to pack and escort them this way
121
00:05:40,139 --> 00:05:43,419
in case of any theft and plunder halfway
122
00:05:53,819 --> 00:05:56,860
You're that Yang Zhi who's banished from the Capital, right?
123
00:05:58,600 --> 00:05:59,360
Yes
124
00:06:00,139 --> 00:06:03,579
I'm now Secretariat Director Liang's sergeant
125
00:06:05,060 --> 00:06:06,300
I see!
126
00:06:06,899 --> 00:06:10,299
He failed to escort the rocks tribute to His Majesty
127
00:06:10,579 --> 00:06:12,419
How could he protect these birthday gifts well?
128
00:06:12,980 --> 00:06:13,980
For someone inadequate
129
00:06:14,500 --> 00:06:15,819
you sure have no lack of weird ideas
130
00:06:16,379 --> 00:06:16,939
You!
131
00:06:17,060 --> 00:06:18,060
What?
132
00:06:18,579 --> 00:06:19,979
Do you want to beat me?
133
00:06:20,180 --> 00:06:21,579
Please calm down, you two
134
00:06:21,579 --> 00:06:23,719
What a shitty sergeant! See?
135
00:06:23,980 --> 00:06:25,379
He's going to send these fancy gifts
136
00:06:25,579 --> 00:06:27,219
to the Capital as if they're wood!
137
00:06:27,620 --> 00:06:29,259
I asked him to do so
138
00:06:29,579 --> 00:06:30,300
You…
139
00:06:30,939 --> 00:06:32,060
What's wrong with you?
140
00:06:32,579 --> 00:06:33,459
Sergeant Yang
141
00:06:33,579 --> 00:06:34,839
Come! Look!
142
00:06:36,980 --> 00:06:39,580
My wife also prepared a case of gifts
143
00:06:39,740 --> 00:06:40,980
Pack them too
144
00:06:42,420 --> 00:06:43,140
Sergeant
145
00:06:43,540 --> 00:06:45,379
Butler Xie knows little about the story
146
00:06:45,379 --> 00:06:46,980
Please don't take it personally
147
00:06:48,079 --> 00:06:48,699
Besides
148
00:06:49,339 --> 00:06:52,339
Butler Xie and these two inspectors
149
00:06:52,660 --> 00:06:54,060
will escort the gifts to the Capital with you
150
00:06:57,279 --> 00:06:58,179
Lord Secretariat Director
151
00:07:00,779 --> 00:07:03,619
I dare not accept this mission now
152
00:07:09,459 --> 00:07:10,979
Don't worry, Sergeant
153
00:07:11,220 --> 00:07:12,340
I will make it clear
154
00:07:12,660 --> 00:07:14,660
with the three of them in front of you
155
00:07:14,660 --> 00:07:15,340
My lord…
156
00:07:15,620 --> 00:07:17,180
Everyone's at your beck and call
157
00:07:17,699 --> 00:07:18,539
Butler Xie
158
00:07:19,899 --> 00:07:21,620
And you two inspectors! Come over here
159
00:07:21,620 --> 00:07:22,459
Come here!
160
00:07:26,139 --> 00:07:27,979
Sergeant Yang is the supervisor
161
00:07:29,180 --> 00:07:30,300
and you're entourages
162
00:07:31,300 --> 00:07:32,379
at his command
163
00:07:32,920 --> 00:07:33,819
Go as he orders
164
00:07:34,060 --> 00:07:35,019
and stay as he commands
165
00:07:36,379 --> 00:07:37,620
Do not put him on the spot
166
00:07:38,860 --> 00:07:40,500
-Yes, at Sergeant's command -Yes, at Sergeant's command
167
00:07:40,779 --> 00:07:41,299
Good
168
00:07:45,060 --> 00:07:45,899
Butler Xie
169
00:07:46,579 --> 00:07:47,379
and you?
170
00:07:49,139 --> 00:07:52,060
I will listen to him as you ordered
171
00:07:53,420 --> 00:07:55,259
You have great faith in me, my lord
172
00:07:55,620 --> 00:07:57,019
If anything goes wrong on our way
173
00:07:57,660 --> 00:07:58,780
I'm willing to receive any punishment
174
00:08:01,980 --> 00:08:04,020
Lord Secretariat Director, please rest assured
175
00:08:04,100 --> 00:08:05,780
I will do my best along the way
176
00:08:17,620 --> 00:08:18,660
We've worked all day long
177
00:08:18,980 --> 00:08:20,740
but failed to find any thief!
178
00:08:21,019 --> 00:08:22,859
Commander Lei, don't you feel fatigued?
179
00:08:24,420 --> 00:08:25,620
There's a Lingguan Temple ahead
180
00:08:25,660 --> 00:08:27,420
Let's put up there and then set off for the county
181
00:08:28,980 --> 00:08:30,300
I fancy a bowl of wine
182
00:08:30,300 --> 00:08:31,819
No more beef and complaint
183
00:08:32,539 --> 00:08:34,539
I'm not an iron man either
184
00:08:34,659 --> 00:08:36,139
Of course, I feel weary
185
00:08:37,500 --> 00:08:38,659
You want wine, right?
186
00:08:39,100 --> 00:08:40,100
Move faster
187
00:08:40,379 --> 00:08:42,659
There's Dongxi Village not far away from Lingguan Temple
188
00:08:42,980 --> 00:08:45,659
The chief of that village, Chao Gai, is my acquaintance
189
00:08:46,100 --> 00:08:48,019
Let's ask for some wine in his manor
190
00:08:48,259 --> 00:08:48,879
How about that?
191
00:08:49,159 --> 00:08:50,019
-Yes, sir! -Yes!
192
00:08:50,179 --> 00:08:50,979
Hurry up
193
00:08:59,899 --> 00:09:01,740
Commander, aren't we going to Dongxi Village?
194
00:09:03,100 --> 00:09:04,820
The gates of the temple and the hall are all open
195
00:09:06,980 --> 00:09:08,100
You're overthinking it, Commander
196
00:09:08,299 --> 00:09:09,979
There can't be any thief inside, right?
197
00:09:14,860 --> 00:09:15,820
And there's a blade!
198
00:09:22,179 --> 00:09:23,059
Who are you?
199
00:09:31,860 --> 00:09:32,740
Given his appearance
200
00:09:33,539 --> 00:09:36,500
he's either a bandit or a thief
201
00:09:39,299 --> 00:09:41,859
Bring him back to the County Yamen after we've had some wine
202
00:09:42,019 --> 00:09:43,659
-Yes, sir! -Go!
203
00:09:44,139 --> 00:09:45,059
-Open the door -Open the door!
204
00:09:46,779 --> 00:09:48,539
Where are you from, officials?
205
00:09:48,700 --> 00:09:50,580
You knocked on our door before dawn!
206
00:09:51,100 --> 00:09:52,180
What are you up to, sirs?
207
00:09:52,940 --> 00:09:54,300
Wake your master up
208
00:09:54,700 --> 00:09:56,778
Tell him the commander of Yuncheng County soldiery,
209
00:09:56,778 --> 00:09:57,220
Lei Heng, is here
210
00:09:57,700 --> 00:09:59,100
Okay! Please come in, Commander Lei
211
00:10:00,759 --> 00:10:01,659
Commander!
212
00:10:01,659 --> 00:10:03,539
We can't take him with us to drink, right?
213
00:10:03,899 --> 00:10:05,059
Let's lock him up first
214
00:10:05,879 --> 00:10:06,720
Hang him up
215
00:10:07,100 --> 00:10:07,940
Hang up that man!
216
00:10:13,639 --> 00:10:14,340
Master
217
00:10:14,779 --> 00:10:15,500
Master
218
00:10:15,539 --> 00:10:16,659
They're all in the hall now
219
00:10:17,059 --> 00:10:18,139
And there's nothing wrong?
220
00:10:18,899 --> 00:10:19,779
A man was tied up and brought here
221
00:10:20,340 --> 00:10:20,860
Who?
222
00:10:21,299 --> 00:10:22,099
No idea
223
00:10:22,980 --> 00:10:24,620
Serve them with food and wine. Be quick
224
00:10:24,620 --> 00:10:25,299
Yes, Master
225
00:10:30,779 --> 00:10:32,579
Hello, sirs! Hello!
226
00:10:34,419 --> 00:10:35,219
Commander Lei
227
00:10:35,419 --> 00:10:36,740
What urgent official mission
228
00:10:36,740 --> 00:10:38,419
brings you here so early in the morning?
229
00:10:39,019 --> 00:10:40,620
The magistrate ordered us
230
00:10:40,700 --> 00:10:42,420
to patrol in the villages and catch thieves
231
00:10:42,740 --> 00:10:44,220
We've walked a long way and felt exhausted
232
00:10:44,340 --> 00:10:45,820
So we came here to bother you
233
00:10:45,820 --> 00:10:46,860
and asked for some wine
234
00:10:47,500 --> 00:10:48,980
Sorry for disturbing your sleep
235
00:10:48,980 --> 00:10:49,860
Hope you can understand us
236
00:10:49,860 --> 00:10:50,659
Just make yourself at home!
237
00:10:51,580 --> 00:10:52,660
Were it not for your official mission
238
00:10:52,659 --> 00:10:53,980
it would be hard to invite you, such a busy man
239
00:10:53,980 --> 00:10:56,060
to drink in my manor
240
00:10:58,259 --> 00:10:59,460
Come on! Have some wine!
241
00:10:59,899 --> 00:11:02,939
This wine is on me!
242
00:11:04,899 --> 00:11:07,899
Have you arrested any thieves, Commander?
243
00:11:08,539 --> 00:11:09,740
We hadn't come across any
244
00:11:09,980 --> 00:11:11,220
during today's patrol
245
00:11:12,059 --> 00:11:14,059
I was just worried about how I should report to the County Yamen
246
00:11:14,340 --> 00:11:16,729
when we happened to run into one in
247
00:11:16,730 --> 00:11:17,980
Lingguan Temple before the village
248
00:11:17,980 --> 00:11:19,060
There really was a thief, huh?
249
00:11:19,559 --> 00:11:20,559
Exactly
250
00:11:21,379 --> 00:11:23,620
I don't know if he's a skillful thief
251
00:11:23,620 --> 00:11:25,139
but he's really audacious
252
00:11:25,700 --> 00:11:29,259
He was lying shirtless on the altar in the front of the temple
253
00:11:29,500 --> 00:11:30,860
sleeping like a log
254
00:11:32,659 --> 00:11:35,579
Where is that thief from?
255
00:11:36,379 --> 00:11:37,500
We haven't interrogated him yet
256
00:11:37,740 --> 00:11:39,329
When we go back to the County Yamen,
257
00:11:39,330 --> 00:11:40,100
he'll be tortured to spit it out
258
00:11:42,580 --> 00:11:43,860
You guys must be hungry!
259
00:11:44,539 --> 00:11:46,980
I'll let them serve more fruit and food
260
00:11:48,100 --> 00:11:50,220
Commander, please enjoy yourself first. I will come back soon
261
00:11:50,659 --> 00:11:52,259
I'll help myself then
262
00:11:52,460 --> 00:11:54,180
Wouldn't mind some food too
263
00:11:55,100 --> 00:11:56,420
Come on! Serve the wine
264
00:12:00,340 --> 00:12:01,540
Let me go!
265
00:12:03,340 --> 00:12:05,379
Aren't you Red-Haired Devil, Liu Tang?
266
00:12:06,179 --> 00:12:08,979
Brother Chao! Help me!
267
00:12:10,820 --> 00:12:12,260
Why are you…
268
00:12:12,700 --> 00:12:14,820
I… I have something important to tell you!
269
00:12:15,740 --> 00:12:17,379
I drank a little wine on my way
270
00:12:17,580 --> 00:12:19,060
and fell asleep in Lingguan Temple
271
00:12:19,460 --> 00:12:21,019
But that flock of bastards came
272
00:12:21,820 --> 00:12:22,780
and hung me here
273
00:12:23,019 --> 00:12:25,340
P-please release me now, Brother Chao!
274
00:12:25,340 --> 00:12:26,100
No way
275
00:12:26,419 --> 00:12:28,059
If I free you, how could I explain it to them?
276
00:12:28,500 --> 00:12:30,019
They've seen you as a thief
277
00:12:30,940 --> 00:12:32,700
And you do look like one!
278
00:12:33,139 --> 00:12:34,419
If I release you at will
279
00:12:34,779 --> 00:12:36,299
it will make them suspicious
280
00:12:36,940 --> 00:12:38,700
But you can't let them take me away!
281
00:12:39,539 --> 00:12:42,379
I tramped over hill and dale for several days to see you
282
00:12:42,539 --> 00:12:44,259
I've really got something important to discuss!
283
00:12:45,379 --> 00:12:46,179
How about this?
284
00:12:46,539 --> 00:12:47,620
Just hang in here for a while
285
00:12:47,980 --> 00:12:49,500
And later, when I send them away
286
00:12:49,779 --> 00:12:50,899
call me Uncle
287
00:12:51,100 --> 00:12:52,540
And just leave the rest to me
288
00:12:52,700 --> 00:12:53,500
Got it?
289
00:12:53,620 --> 00:12:54,820
T-then, be quick!
290
00:12:55,179 --> 00:12:56,859
My bones are going to break!
291
00:13:02,620 --> 00:13:03,980
Guys, how's the meal?
292
00:13:04,139 --> 00:13:06,860
This wine's so good! Nice!
293
00:13:07,059 --> 00:13:08,819
Thank you for your hospitality, Chief Chao
294
00:13:10,700 --> 00:13:13,660
I knew there would be good wine in your manor!
295
00:13:14,860 --> 00:13:15,899
Then just enjoy it!
296
00:13:15,980 --> 00:13:17,420
Drink to your heart's content!
297
00:13:18,460 --> 00:13:19,340
No…
298
00:13:19,580 --> 00:13:20,500
We have an official mission
299
00:13:20,899 --> 00:13:23,100
I still need to return to the County Yamen to report on it
300
00:13:24,179 --> 00:13:25,739
It's nearly dawn. I've got to go now
301
00:13:26,259 --> 00:13:27,220
Come on…
302
00:13:27,539 --> 00:13:28,620
Just have a few more bowls!
303
00:13:29,019 --> 00:13:30,059
Maybe next time
304
00:13:30,259 --> 00:13:31,580
Put down all your cups
305
00:13:32,720 --> 00:13:33,460
Put down!
306
00:13:34,179 --> 00:13:34,919
Put down!
307
00:13:36,779 --> 00:13:38,659
I won't ask you to stay any longer since you have an official mission
308
00:13:38,899 --> 00:13:40,779
Please give my regards to Commander Zhu Tong
309
00:13:40,960 --> 00:13:42,060
Sure!
310
00:13:42,340 --> 00:13:44,180
We have the same mission
311
00:13:44,500 --> 00:13:46,220
but he's taken another route
312
00:13:49,299 --> 00:13:51,779
This is the bandit I arrested in Lingguan Temple
313
00:13:52,620 --> 00:13:53,460
Put him down
314
00:13:53,460 --> 00:13:54,080
Yes, Commander!
315
00:13:55,139 --> 00:13:56,620
Is he from your manor?
316
00:13:59,899 --> 00:14:01,259
Uncle! Save me!
317
00:14:02,940 --> 00:14:04,780
Is that Wang Xiaosan?
318
00:14:05,159 --> 00:14:06,159
Uncle!
319
00:14:07,539 --> 00:14:09,099
Wang Xiaosan!
320
00:14:10,620 --> 00:14:12,740
I've heard that you're an idler
321
00:14:13,100 --> 00:14:14,100
So it's true!
322
00:14:14,259 --> 00:14:15,419
Why did you become a thief?
323
00:14:15,539 --> 00:14:16,620
I didn't!
324
00:14:16,860 --> 00:14:17,940
So stubborn!
325
00:14:18,299 --> 00:14:20,339
Why have you been arrested and taken here if you're not a thief?
326
00:14:20,580 --> 00:14:21,660
I'll beat you up!
327
00:14:22,419 --> 00:14:23,699
Please calm down, Chief Chao
328
00:14:23,700 --> 00:14:24,980
Well, look at him!
329
00:14:27,299 --> 00:14:28,779
Since he's your nephew
330
00:14:29,220 --> 00:14:30,300
then this is a mistake
331
00:14:30,700 --> 00:14:31,620
Chill out
332
00:14:33,720 --> 00:14:34,899
This is my sister's son
333
00:14:35,139 --> 00:14:36,980
He lives in Nanjing with my sister and my brother-in-law
334
00:14:38,299 --> 00:14:39,819
We seldom meet each other
335
00:14:41,059 --> 00:14:42,619
I went to do business in the Capital
336
00:14:43,019 --> 00:14:45,620
and my mom asked me to drop in on you, Uncle
337
00:14:46,419 --> 00:14:48,779
But I drank a little wine on my way
338
00:14:49,539 --> 00:14:50,699
I was afraid of being scolded by you
339
00:14:51,179 --> 00:14:52,779
so I slept in Lingguan Temple
340
00:14:53,700 --> 00:14:55,860
I planned to see you after I sobered up
341
00:14:56,980 --> 00:14:59,620
But before I knew it, they captured me as a bandit
342
00:15:00,580 --> 00:15:01,820
Is he lying to me?
343
00:15:03,659 --> 00:15:05,339
You definitely sustained losses in business
344
00:15:05,340 --> 00:15:06,300
and were short of traveling expenses
345
00:15:06,299 --> 00:15:07,179
so you went to be a thief!
346
00:15:08,120 --> 00:15:08,779
Chief Chao!
347
00:15:09,700 --> 00:15:10,820
He didn't lie
348
00:15:13,179 --> 00:15:15,620
I wouldn't have captured him if I knew he's your nephew
349
00:15:16,879 --> 00:15:17,720
Release him
350
00:15:21,379 --> 00:15:22,580
Say thanks to Commander!
351
00:15:22,740 --> 00:15:23,539
Why should I thank him
352
00:15:23,539 --> 00:15:24,779
since he arrested an innocent person?
353
00:15:24,980 --> 00:15:25,580
You!
354
00:15:26,940 --> 00:15:28,260
That's right, Chief Chao
355
00:15:28,860 --> 00:15:30,500
I owe you an apology
356
00:15:31,500 --> 00:15:32,500
It's late now
357
00:15:32,899 --> 00:15:34,620
See you, Chief Chao
358
00:15:34,899 --> 00:15:36,419
Hold on, Commander Lei
359
00:15:36,700 --> 00:15:37,700
Fetch us some taels of silver
360
00:15:37,700 --> 00:15:38,700
Yes, Master!
361
00:15:42,220 --> 00:15:43,180
That's too much, Chief Chao
362
00:15:43,179 --> 00:15:44,819
Not at all! Please take it!
363
00:15:45,139 --> 00:15:47,259
Take it to buy some wine
364
00:15:47,259 --> 00:15:47,939
Chief Chao!
365
00:15:47,940 --> 00:15:49,340
No! I can't accept it!
366
00:15:49,580 --> 00:15:51,740
If you still regard me as your friend, just take it!
367
00:15:52,940 --> 00:15:55,180
Then, thank you
368
00:15:55,740 --> 00:15:56,580
Don't mention it!
369
00:15:57,179 --> 00:15:58,859
I will pay you back in the future!
370
00:15:59,100 --> 00:16:00,420
Okay, bye!
371
00:16:00,419 --> 00:16:01,219
See you
372
00:16:04,980 --> 00:16:07,019
Take care, and see you around!
373
00:16:07,740 --> 00:16:08,500
Brother Chao!
374
00:16:08,940 --> 00:16:10,740
Your man took that money to you so fast
375
00:16:11,460 --> 00:16:12,420
Sure
376
00:16:12,940 --> 00:16:14,460
I prepared that
377
00:16:15,019 --> 00:16:17,019
right after I heard that some officials came here
378
00:16:17,539 --> 00:16:19,099
Money was ready at any time
379
00:16:19,820 --> 00:16:21,860
They don't deserve it!
380
00:16:22,980 --> 00:16:25,019
Spend money to avoid trouble!
381
00:16:33,019 --> 00:16:34,340
Stop! Stop there!
382
00:16:34,740 --> 00:16:35,700
What are you going to do?
383
00:16:36,419 --> 00:16:37,819
Give me back that money!
384
00:16:39,940 --> 00:16:40,740
Money?
385
00:16:40,980 --> 00:16:42,180
Your uncle gave it to me
386
00:16:42,340 --> 00:16:43,340
What does it have to do with you?
387
00:16:44,299 --> 00:16:46,059
Were it not for your uncle
388
00:16:46,340 --> 00:16:47,660
I would have already killed you with my blade!
389
00:16:48,740 --> 00:16:50,980
You tied me up and hung me for no reason
390
00:16:51,100 --> 00:16:52,340
and cheated my uncle out of his money
391
00:16:53,220 --> 00:16:55,220
Leave that money here
392
00:16:55,340 --> 00:16:56,340
and I will let you go
393
00:16:56,500 --> 00:16:58,340
Otherwise, I will cut off your leg!
394
00:16:59,779 --> 00:17:01,059
I can tell that you're a troublemaker
395
00:17:01,259 --> 00:17:02,460
from your appearance!
396
00:17:03,580 --> 00:17:05,340
Why does your uncle have such a nephew like you!
397
00:17:05,500 --> 00:17:06,299
Leave the money!
398
00:17:12,579 --> 00:17:14,579
Why should I give it to you?
399
00:17:14,579 --> 00:17:15,460
Let my blade answer you!
400
00:17:43,740 --> 00:17:44,660
Stop!
401
00:17:45,779 --> 00:17:46,660
Stop it!
402
00:17:48,700 --> 00:17:49,860
What an awful boy!
403
00:17:50,299 --> 00:17:51,700
I'll break your legs!
404
00:17:52,980 --> 00:17:54,180
Sorry for that, Commander Lei
405
00:17:55,220 --> 00:17:55,940
Please go back
406
00:17:56,299 --> 00:17:57,339
Stop there!
407
00:17:58,440 --> 00:17:59,160
Stop!
408
00:18:01,740 --> 00:18:02,660
Please go back!
409
00:18:03,779 --> 00:18:04,859
You jerk!
410
00:18:05,099 --> 00:18:06,259
Stop there!
411
00:18:10,099 --> 00:18:10,980
I didn't expect you
412
00:18:11,460 --> 00:18:13,220
to be so petty and do such a thing!
413
00:18:13,339 --> 00:18:14,579
I didn't want him to take that money for nothing!
414
00:18:15,059 --> 00:18:16,059
That money was mine!
415
00:18:16,500 --> 00:18:17,299
It's up to me!
416
00:18:19,779 --> 00:18:21,180
I can't believe you did that!
417
00:18:21,579 --> 00:18:23,179
A Jianghu hero
418
00:18:23,299 --> 00:18:25,299
fought for ten taels of silver!
419
00:18:25,579 --> 00:18:27,179
Others will laugh at you!
420
00:18:28,460 --> 00:18:29,420
That money was yours
421
00:18:30,099 --> 00:18:31,099
It has nothing to do with me!
422
00:18:31,299 --> 00:18:32,339
Alright, let's go…
423
00:18:41,339 --> 00:18:43,699
Everyone in this manor is my trusted subordinate
424
00:18:44,299 --> 00:18:45,299
They're all our people
425
00:18:45,460 --> 00:18:46,860
Just go ahead
426
00:18:51,220 --> 00:18:52,019
Brother Chao
427
00:18:52,539 --> 00:18:55,432
I got the news that Secretariat Director Liang
428
00:18:55,433 --> 00:18:56,500
in Beijing Daming Prefecture
429
00:18:57,539 --> 00:18:59,859
gathered treasures worth 100,000 strings of coins
430
00:19:00,099 --> 00:19:03,219
to send to the Capital before June 15th
431
00:19:03,460 --> 00:19:06,460
as birthday presents for his father-in-law, Grand Preceptor Cai
432
00:19:07,740 --> 00:19:09,700
Last year, he sent gifts too
433
00:19:09,859 --> 00:19:11,779
which were robbed halfway in Hebei
434
00:19:12,660 --> 00:19:14,100
Why can't we rob them?
435
00:19:15,299 --> 00:19:17,579
So I'm here to discuss it with you
436
00:19:18,660 --> 00:19:19,540
Bro
437
00:19:19,980 --> 00:19:22,539
so you're talking about this big fortune
438
00:19:23,779 --> 00:19:24,940
It's 100,000 strings of coins!
439
00:19:25,339 --> 00:19:26,740
Isn't it a big fortune?
440
00:19:30,940 --> 00:19:32,100
Isn't it too risky
441
00:19:33,099 --> 00:19:34,539
to get such a fortune?
442
00:19:34,980 --> 00:19:36,980
It is if there are just you and me
443
00:19:37,660 --> 00:19:39,940
Let's go with some more of our men
444
00:19:40,220 --> 00:19:43,740
Then, it'll be as easy as pie
445
00:19:50,660 --> 00:19:51,340
Brother Chao!
446
00:19:52,180 --> 00:19:55,340
It's now or never!
447
00:20:00,819 --> 00:20:02,539
But what if anything goes wrong?
448
00:20:02,819 --> 00:20:05,099
We'll be beheaded!
449
00:20:06,859 --> 00:20:09,339
It would be fine if it's just a prefecture or county magistrate
450
00:20:09,700 --> 00:20:12,500
But they're birthday gifts for the current Grand Preceptor!
451
00:20:13,299 --> 00:20:15,819
It's bearding the lion in his den
452
00:20:16,099 --> 00:20:18,099
and taking the bull by the horns
453
00:20:18,099 --> 00:20:19,259
So, given what you said
454
00:20:20,539 --> 00:20:22,220
you don't want this fortune, huh?
455
00:20:24,660 --> 00:20:25,980
I do
456
00:20:28,180 --> 00:20:29,340
But it's too hard
457
00:20:32,500 --> 00:20:33,859
Brother Chao!
458
00:20:34,819 --> 00:20:36,299
This isn't like you at all
459
00:20:36,539 --> 00:20:37,659
Why do you say so?
460
00:20:39,500 --> 00:20:41,059
You, Heavenly King Chao, Chao Gai
461
00:20:41,460 --> 00:20:44,019
are a Jianghu celebrity
462
00:20:45,180 --> 00:20:46,580
You walk your talk
463
00:20:46,779 --> 00:20:48,059
You dare to act and dare to bear responsibility
464
00:20:48,740 --> 00:20:49,859
But never did I expect you
465
00:20:50,460 --> 00:20:51,819
to be a coward and a wimp
466
00:20:52,579 --> 00:20:55,259
when it comes to a major issue!
467
00:20:55,740 --> 00:20:56,740
If I knew it
468
00:20:57,180 --> 00:20:58,259
I wouldn't have come here!
469
00:20:59,140 --> 00:21:00,860
Why don't you listen to me?
470
00:21:01,339 --> 00:21:03,339
I ain't a coward
471
00:21:03,779 --> 00:21:05,180
And it's not injustice
472
00:21:05,380 --> 00:21:06,420
to rob a corrupt official of his wealth
473
00:21:06,940 --> 00:21:07,900
I mean
474
00:21:08,140 --> 00:21:09,700
to get this fortune…
475
00:21:09,900 --> 00:21:10,780
Just tell me
476
00:21:11,220 --> 00:21:13,100
whether you want it or not
477
00:21:13,099 --> 00:21:14,219
Let me finish!
478
00:21:15,099 --> 00:21:19,179
I just want to know whether you want it!
479
00:21:19,859 --> 00:21:21,339
If we lose our lives because of it
480
00:21:21,660 --> 00:21:24,660
what's the point of getting this fortune?
481
00:21:26,019 --> 00:21:29,339
We should consider carefully
482
00:21:32,380 --> 00:21:33,980
All right, I got it
483
00:21:34,579 --> 00:21:35,460
Brother Chao
484
00:21:35,740 --> 00:21:37,220
see you then
485
00:21:37,220 --> 00:21:38,019
Liu Tang!
486
00:21:38,339 --> 00:21:39,939
I haven't finished yet. Where are you going?
487
00:21:41,460 --> 00:21:43,740
We don't hit it off
488
00:21:44,859 --> 00:21:47,659
Just continue to be the chief of the village
489
00:21:47,980 --> 00:21:48,779
I'm leaving now!
490
00:21:49,099 --> 00:21:50,099
Liu Tang!
491
00:21:51,339 --> 00:21:52,339
Liu Tang!
492
00:21:58,180 --> 00:21:59,460
Look at him…
493
00:22:31,779 --> 00:22:33,299
Scholar Wu, good morning
494
00:22:36,299 --> 00:22:37,220
Are you going to herd your sheep?
495
00:22:38,640 --> 00:22:39,759
Morning!
496
00:22:39,759 --> 00:22:40,920
Sir! Sir!
497
00:22:40,920 --> 00:22:42,519
Sir, will you come teach us today?
498
00:22:44,680 --> 00:22:46,200
Nope
499
00:22:46,279 --> 00:22:47,359
You shall read by yourselves today
500
00:22:48,079 --> 00:22:48,839
What should we read?
501
00:22:49,960 --> 00:22:52,559
Chapter 20, Yao Yue, of the Analects of Confucius
502
00:22:52,559 --> 00:22:54,679
We've already memorized that
503
00:22:54,680 --> 00:22:55,519
Good…
504
00:22:55,519 --> 00:22:57,279
Then go back to the academy to read and recite it a few more times
505
00:22:57,279 --> 00:22:58,240
Recite it together
506
00:22:59,480 --> 00:23:01,680
Yao said, "Oh, Shun!"
507
00:23:01,799 --> 00:23:03,288
"According to the will of Heaven,
508
00:23:03,288 --> 00:23:04,359
it's your turn to succeed to the throne…"
509
00:23:10,359 --> 00:23:12,519
Scholar Wu! Scholar Wu!
510
00:23:13,440 --> 00:23:15,840
My mom's been quarrelling with my wife
511
00:23:16,319 --> 00:23:17,519
And they asked me for a fair judgement
512
00:23:18,079 --> 00:23:19,199
But I couldn't figure it out
513
00:23:19,640 --> 00:23:20,960
after a night of thinking
514
00:23:21,640 --> 00:23:22,600
It's so hard
515
00:23:24,319 --> 00:23:25,919
Not hard at all
516
00:23:26,319 --> 00:23:28,439
Speak on your mom's side when you're with your mom
517
00:23:29,039 --> 00:23:31,319
and vice versa when you're with your wife
518
00:23:33,359 --> 00:23:35,719
Then what if I'm with my mom and my wife together?
519
00:23:35,720 --> 00:23:36,759
What should I say?
520
00:23:37,519 --> 00:23:39,359
Then just lower your head
521
00:23:39,359 --> 00:23:41,240
and say nothing
522
00:23:51,579 --> 00:23:52,379
Right!
523
00:23:53,119 --> 00:23:55,159
Thank you, Scholar Wu!
524
00:24:00,599 --> 00:24:02,759
Brother Chao? Brother Chao!
525
00:24:03,440 --> 00:24:04,680
Brother Chao!
526
00:24:10,960 --> 00:24:12,279
Oh, it's you! Scholar Wu
527
00:24:13,000 --> 00:24:14,279
Come on! Sit down, please
528
00:24:14,440 --> 00:24:16,360
Why did you wake up so late today?
529
00:24:16,880 --> 00:24:17,920
Get Scholar Wu a cup of tea!
530
00:24:19,680 --> 00:24:22,400
I went to bed late last night
531
00:24:23,759 --> 00:24:25,799
I wouldn't have woken up if you hadn't come
532
00:24:27,599 --> 00:24:28,919
You seem pretty preoccupied
533
00:24:29,319 --> 00:24:32,439
Is there any trouble?
534
00:24:34,319 --> 00:24:36,519
I had a dream last night
535
00:24:37,559 --> 00:24:38,960
in which I saw the Big Dipper
536
00:24:39,799 --> 00:24:42,359
falling straight down on my roof
537
00:24:43,480 --> 00:24:47,279
And a star on the handle turned into a white light and flew away
538
00:24:48,440 --> 00:24:50,120
I wonder whether it's a good omen or a jinx
539
00:24:51,359 --> 00:24:53,359
The Red-Haired Devil, Liu Tang came yesterday
540
00:24:54,039 --> 00:24:56,159
saying that there was a fortune that he wanted us to make together
541
00:24:56,720 --> 00:24:57,600
But soon
542
00:24:57,839 --> 00:24:58,720
we had a conflict
543
00:24:58,839 --> 00:25:01,359
And he left in anger before I finished
544
00:25:02,680 --> 00:25:04,519
I've been so restless due to that
545
00:25:06,319 --> 00:25:07,159
Scholar Wu
546
00:25:07,240 --> 00:25:10,000
if you hadn't come, I would've also gone to meet you
547
00:25:10,440 --> 00:25:12,680
to ask for some advice
548
00:25:14,680 --> 00:25:15,880
I also felt bored
549
00:25:16,319 --> 00:25:17,559
and gave my students a day off
550
00:25:17,559 --> 00:25:19,000
And I'm here with you to relieve myself of boredom
551
00:25:20,039 --> 00:25:20,680
Here you are, Scholar Wu
552
00:25:20,680 --> 00:25:21,440
Thank you…
553
00:25:21,440 --> 00:25:22,240
Please have some tea
554
00:25:22,480 --> 00:25:23,400
Prepare some dishes and wine
555
00:25:23,559 --> 00:25:24,759
I want to drink with Scholar Wu
556
00:25:24,759 --> 00:25:25,839
Don't bother…
557
00:25:26,279 --> 00:25:27,119
Brother Chao
558
00:25:27,400 --> 00:25:28,600
I know a good place to go
559
00:25:28,920 --> 00:25:31,160
I wonder if you'll go with me there
560
00:25:31,319 --> 00:25:32,119
Where's it?
561
00:25:32,359 --> 00:25:33,439
Shijie Village
562
00:25:34,759 --> 00:25:36,279
To meet the Ruans?
563
00:25:37,359 --> 00:25:39,519
Ask them to catch some big fish to make dishes that go with wine
564
00:25:40,740 --> 00:25:41,740
Good idea!
565
00:25:41,960 --> 00:25:43,920
I haven't met them for half a year
566
00:25:44,200 --> 00:25:46,120
Just take this chance to reunite with them
567
00:25:50,359 --> 00:25:51,219
Erlang!
568
00:25:51,440 --> 00:25:53,279
Erlang! See who's here!
569
00:25:53,559 --> 00:25:54,279
Erlang!
570
00:25:54,279 --> 00:25:55,399
I knew you'd come, Brother Chao!
571
00:25:55,559 --> 00:25:57,259
I've been waiting for you for a while!
572
00:26:00,319 --> 00:26:02,200
We decided to come here
573
00:26:02,200 --> 00:26:03,880
on the spur of the moment
574
00:26:04,119 --> 00:26:06,799
No one knew since we haven't told anyone else
575
00:26:06,799 --> 00:26:08,759
How could you say you'd been waiting for us for a while?
576
00:26:11,960 --> 00:26:12,880
Long time no see
577
00:26:12,880 --> 00:26:14,280
I've been missing you and Scholar Wu
578
00:26:14,559 --> 00:26:15,519
If you hadn't come
579
00:26:15,519 --> 00:26:16,599
I would've gone to meet you in the manor
580
00:26:16,900 --> 00:26:17,680
Come in, please
581
00:26:21,160 --> 00:26:22,000
Brother Chao
582
00:26:22,279 --> 00:26:24,599
there are some taverns across the lake
583
00:26:24,720 --> 00:26:26,000
Shall we go there by boat
584
00:26:26,119 --> 00:26:28,000
and drink with Wulang and Qilang?
585
00:26:28,559 --> 00:26:29,639
Brilliant!
586
00:26:29,880 --> 00:26:30,800
Then let's board the boat
587
00:26:30,799 --> 00:26:31,799
-Let's go! -Let's go!
588
00:26:33,039 --> 00:26:33,839
Erlang
589
00:26:34,039 --> 00:26:35,154
Brother Chao wants some good fish
590
00:26:35,155 --> 00:26:35,759
to make dishes that go with wine
591
00:26:35,759 --> 00:26:37,359
Are there any fish weighing more than 5 kg?
592
00:26:37,559 --> 00:26:38,960
It's rare to get a 2 kg fish
593
00:26:39,200 --> 00:26:41,279
let alone the 5 kg one
594
00:26:42,000 --> 00:26:43,119
It's such a vast lake
595
00:26:43,319 --> 00:26:44,839
And you can't even get a 5 kg fish here?
596
00:26:45,400 --> 00:26:46,320
There are big fish
597
00:26:46,799 --> 00:26:47,919
in the pond of Mount Liang
598
00:26:48,359 --> 00:26:50,719
This Shijie Lake is no place for big fishes
599
00:26:53,119 --> 00:26:55,879
Isn't this lake connected to the pond of Mount Liang?
600
00:26:56,519 --> 00:26:58,000
Can't you go fish there?
601
00:26:58,640 --> 00:26:59,480
Brother
602
00:27:00,359 --> 00:27:02,719
you really have no idea?
603
00:27:03,559 --> 00:27:04,419
We used to live on
604
00:27:04,599 --> 00:27:06,759
the pond of Mount Liang
605
00:27:08,119 --> 00:27:09,079
But now
606
00:27:09,200 --> 00:27:11,440
Wang Lun and his men occupy it as their turf
607
00:27:13,160 --> 00:27:15,960
And it's said there's a newcomer called Lin Chong
608
00:27:16,279 --> 00:27:19,000
who was the instructor of 800,000 imperial guards in the Capital
609
00:27:19,960 --> 00:27:21,039
That's some big shot
610
00:27:22,200 --> 00:27:23,600
Who on earth dares to fish there?
611
00:27:24,359 --> 00:27:26,079
Things are getting worse
612
00:27:29,240 --> 00:27:30,200
So you mean
613
00:27:30,599 --> 00:27:32,279
you're cash-strapped now
614
00:27:32,839 --> 00:27:33,839
Yes
615
00:27:33,960 --> 00:27:35,720
One should live off local resources
616
00:27:36,079 --> 00:27:37,079
But what about now?
617
00:27:37,400 --> 00:27:38,960
We can't make use of the lake near us
618
00:27:39,640 --> 00:27:40,720
Of course, we're cash-strapped
619
00:27:42,200 --> 00:27:43,279
It's been such a long time
620
00:27:43,559 --> 00:27:44,799
Why haven't you turned to me?
621
00:27:47,079 --> 00:27:47,879
Brother Chao
622
00:27:49,400 --> 00:27:50,440
If we ask you to bankroll me
623
00:27:51,799 --> 00:27:53,079
it can't be a long-term solution
624
00:27:54,000 --> 00:27:55,720
Besides, I'm my own man
625
00:27:56,160 --> 00:27:57,160
with enough capabilities
626
00:27:57,880 --> 00:27:59,920
How could I ask you for money?
627
00:28:04,039 --> 00:28:05,399
What are you talking about?
628
00:28:05,759 --> 00:28:06,920
We're brothers
629
00:28:07,039 --> 00:28:09,720
so we should share weal and woe
630
00:28:10,240 --> 00:28:11,039
Given what you said
631
00:28:11,400 --> 00:28:13,440
aren't you treating me as an outsider?
632
00:28:16,599 --> 00:28:17,480
Qilang!
633
00:28:17,960 --> 00:28:18,960
Look who's here!
634
00:28:20,519 --> 00:28:21,319
Brother Chao!
635
00:28:22,319 --> 00:28:23,119
Scholar Wu!
636
00:28:23,640 --> 00:28:25,000
When did you get here, Brother Chao?
637
00:28:25,220 --> 00:28:26,160
Just now
638
00:28:26,160 --> 00:28:26,920
Qilang!
639
00:28:26,920 --> 00:28:27,800
Brother Chao and Scholar Wu
640
00:28:27,799 --> 00:28:29,519
have invited us to drink on the island
641
00:28:29,640 --> 00:28:30,759
Have you seen Xiaowu?
642
00:28:31,039 --> 00:28:32,000
He's gone to gamble
643
00:28:32,559 --> 00:28:33,480
Again?
644
00:28:33,839 --> 00:28:34,839
Yeah
645
00:28:35,000 --> 00:28:35,880
He gambles every day
646
00:28:38,000 --> 00:28:38,799
Xiaoqi
647
00:28:39,200 --> 00:28:41,200
can you get us some big fish weighing over 5 kg
648
00:28:41,319 --> 00:28:42,599
to make some dishes to go with wine
649
00:28:42,601 --> 00:28:43,240
for Brother Chao and Scholar Wu?
650
00:28:43,759 --> 00:28:44,799
Go to the pond of Mount Liang
651
00:28:45,519 --> 00:28:46,559
There you go again
652
00:28:47,440 --> 00:28:48,960
They're a group of friends
653
00:28:49,640 --> 00:28:50,800
so are we
654
00:28:52,599 --> 00:28:53,679
What kind of life do they lead?
655
00:28:54,039 --> 00:28:55,399
And how's ours?
656
00:28:56,440 --> 00:28:57,400
Speaking of capabilities
657
00:28:57,839 --> 00:28:59,079
we're definitely not inferior
658
00:28:59,720 --> 00:29:00,880
If there's anyone leading us
659
00:29:01,960 --> 00:29:03,519
we could even do much better than them
660
00:29:04,559 --> 00:29:05,919
Does Wulang gamble every day?
661
00:29:06,640 --> 00:29:07,680
Just making trouble out of nothing
662
00:29:08,559 --> 00:29:11,279
He gambles to relieve frustration in tough times
663
00:29:16,880 --> 00:29:19,160
We drink to celebrate our reunion
664
00:29:19,359 --> 00:29:20,679
It doesn't matter if there are fish or not
665
00:29:20,880 --> 00:29:23,560
Just eat what we have
666
00:29:23,960 --> 00:29:25,000
Brother Chao
667
00:29:25,240 --> 00:29:26,640
Scholar Wu, you go there first
668
00:29:26,759 --> 00:29:27,960
I'll go find my Brother Wu
669
00:29:27,960 --> 00:29:29,039
-Okay! -Okay
670
00:29:32,000 --> 00:29:33,799
Sir! Get us two jars of good wine
671
00:29:33,799 --> 00:29:34,680
And some fish
672
00:29:34,680 --> 00:29:35,720
The bigger, the better!
673
00:29:35,720 --> 00:29:36,519
Got it!
674
00:29:36,920 --> 00:29:38,360
Come on, Brother Chao. Sit down…
675
00:29:38,720 --> 00:29:39,960
This is such a quiet place
676
00:29:40,480 --> 00:29:41,720
-Come on, Brother Chao -Sit down, please
677
00:29:42,519 --> 00:29:43,440
Sit down…
678
00:29:47,759 --> 00:29:48,519
These fish…
679
00:29:48,519 --> 00:29:50,000
They're already the biggest fish we have
680
00:29:51,079 --> 00:29:52,319
Never mind, so long as the wine is good! Hurry up!
681
00:29:53,400 --> 00:29:54,600
-Place your bet… -Do it
682
00:29:55,519 --> 00:29:56,279
It's your turn
683
00:29:58,200 --> 00:29:59,319
-Hurry up! -Hurry up, Wulang
684
00:29:59,319 --> 00:30:01,639
No money again, right?
685
00:30:01,799 --> 00:30:02,799
Place it now!
686
00:30:06,079 --> 00:30:07,199
This is gold!
687
00:30:07,200 --> 00:30:08,039
All right…
688
00:30:08,039 --> 00:30:09,279
-Place your bet… -Place it
689
00:30:09,720 --> 00:30:10,519
Wulang
690
00:30:10,759 --> 00:30:12,119
You even brought your mom's dowry
691
00:30:12,119 --> 00:30:13,079
A load of crap!
692
00:30:13,480 --> 00:30:14,400
Do your business!
693
00:30:14,880 --> 00:30:15,800
Come on, Brother Chao
694
00:30:16,039 --> 00:30:17,559
Let's wait for Wulang and Qilang
695
00:30:17,759 --> 00:30:18,599
I'm coming!
696
00:30:19,240 --> 00:30:20,000
Where's Xiaowu?
697
00:30:20,400 --> 00:30:21,160
Brother Wu…
698
00:30:21,599 --> 00:30:22,599
He's crazy about gambling!
699
00:30:23,880 --> 00:30:25,480
He grabbed Mom's gold hairpin to place a bet
700
00:30:25,839 --> 00:30:27,119
and said he'd win the money back
701
00:30:27,519 --> 00:30:28,359
See?
702
00:30:29,240 --> 00:30:31,279
Mom's pissed off and kept crying and shouting
703
00:30:31,400 --> 00:30:32,280
I failed to get him back
704
00:30:32,880 --> 00:30:33,800
Where is he?
705
00:30:33,960 --> 00:30:34,900
I'll go take him back
706
00:30:36,559 --> 00:30:37,919
Brother Chao! Forget about it…
707
00:30:37,920 --> 00:30:39,000
Let him continue, and let's drink our wine
708
00:30:39,440 --> 00:30:41,240
What on earth is Wulang doing?
709
00:30:41,440 --> 00:30:42,680
We should restrain him
710
00:30:42,799 --> 00:30:43,480
Qilang
711
00:30:43,799 --> 00:30:45,879
Take Brother Chao there to bring him back
712
00:30:47,960 --> 00:30:48,720
Brother Chao
713
00:30:48,920 --> 00:30:49,800
are you really going there?
714
00:30:50,220 --> 00:30:51,019
Let's go!
715
00:30:51,839 --> 00:30:52,699
Go
716
00:31:00,160 --> 00:31:00,880
Wulang!
717
00:31:01,599 --> 00:31:02,559
Come back with me!
718
00:31:02,559 --> 00:31:03,960
Brother Chao, let me finish this turn!
719
00:31:04,119 --> 00:31:05,119
And earn my money back!
720
00:31:06,000 --> 00:31:06,740
Go!
721
00:31:14,059 --> 00:31:15,559
Brother Chao, you…
722
00:31:15,920 --> 00:31:17,120
It's been half a year
723
00:31:17,119 --> 00:31:18,559
and you've become like this!
724
00:31:18,559 --> 00:31:19,399
You…
725
00:31:25,960 --> 00:31:27,440
Take this money
726
00:31:27,799 --> 00:31:29,919
I didn't bring too much since I came here in a hurry
727
00:31:31,720 --> 00:31:32,799
Even ten times of this money
728
00:31:32,799 --> 00:31:33,919
still can't support Ruan Xiaowu
729
00:31:34,359 --> 00:31:35,559
Even if it can support him
730
00:31:35,839 --> 00:31:36,839
it's still not enough for us
731
00:31:38,799 --> 00:31:40,039
If you really want to help us
732
00:31:40,519 --> 00:31:42,559
just find us a way to earn bread and butter
733
00:31:49,319 --> 00:31:50,220
Well
734
00:31:51,759 --> 00:31:53,400
what's wrong with you today?
735
00:31:55,240 --> 00:31:58,000
Why are you all taking it out on me?
736
00:31:59,480 --> 00:32:02,519
We saw the wealth within our grasp
737
00:32:03,400 --> 00:32:05,519
But you just dare not agree to do it
738
00:32:05,759 --> 00:32:07,359
Of course, they're so worried
739
00:32:17,720 --> 00:32:18,799
So you created this chaos
740
00:32:19,400 --> 00:32:23,120
for something else!
741
00:32:23,240 --> 00:32:24,039
Brother Chao
742
00:32:24,559 --> 00:32:26,799
we're just waiting for your answer
743
00:32:28,880 --> 00:32:29,780
That Liu Tang!
744
00:32:30,039 --> 00:32:31,539
He's such a big mouth!
745
00:32:33,039 --> 00:32:35,559
It seems that you've already discussed it
746
00:32:35,960 --> 00:32:38,200
Our discussion is useless without your lead
747
00:32:38,519 --> 00:32:41,240
We just want a clear answer from you
748
00:32:54,259 --> 00:32:55,259
Okay
749
00:32:56,240 --> 00:32:57,440
Since I have you guys
750
00:32:58,319 --> 00:32:59,399
let's do it!
751
00:33:00,759 --> 00:33:03,359
This is exactly what you, Heavenly King Chao would say!
752
00:33:03,559 --> 00:33:05,240
Red-Haired Devil Liu Tang!
753
00:33:05,759 --> 00:33:08,119
Red-Haired Devil is never a rash devil!
754
00:33:12,579 --> 00:33:13,960
Come here… Sit down…
755
00:33:15,880 --> 00:33:17,600
This is not a suitable place for our talk
756
00:33:17,759 --> 00:33:18,920
Let's go to the boat!
757
00:33:18,920 --> 00:33:19,519
Okay!
758
00:33:20,559 --> 00:33:21,559
Guys
759
00:33:21,759 --> 00:33:25,039
those birthday gifts were wealth robbed from civilians
760
00:33:25,039 --> 00:33:26,639
It's indeed filthy lucre!
761
00:33:26,779 --> 00:33:27,579
We should grab them
762
00:33:27,920 --> 00:33:29,120
This is the first point
763
00:33:29,299 --> 00:33:30,299
Secondly
764
00:33:30,440 --> 00:33:32,400
you guys are all mighty men
765
00:33:32,400 --> 00:33:34,160
masters of powerful skills
766
00:33:35,759 --> 00:33:38,400
Plus my passable wisdom
767
00:33:38,559 --> 00:33:41,000
as well as my careful and considerate plans
768
00:33:41,119 --> 00:33:42,959
It's as easy as pie
769
00:33:43,200 --> 00:33:45,600
to grab these birthday gifts
770
00:33:46,240 --> 00:33:47,759
And, Brother Chao
771
00:33:47,960 --> 00:33:50,240
Our brotherhood is solid
772
00:33:50,240 --> 00:33:51,519
and we're courageous men
773
00:33:51,759 --> 00:33:54,160
But, if separated, we're no more than foolhardy men
774
00:33:54,240 --> 00:33:55,400
Now that we're gathered here
775
00:33:55,519 --> 00:33:56,879
there's great power and strength in unity
776
00:33:57,160 --> 00:33:58,360
We shall work together
777
00:33:58,359 --> 00:34:01,240
and share weal and woe
778
00:34:01,240 --> 00:34:02,599
to accomplish something big
779
00:34:03,519 --> 00:34:04,519
In my opinion
780
00:34:04,680 --> 00:34:07,720
it's time to do great things together
781
00:34:08,760 --> 00:34:10,960
And there's another important point
782
00:34:11,360 --> 00:34:14,120
If we fail and get exposed
783
00:34:14,119 --> 00:34:15,239
to the local government
784
00:34:15,360 --> 00:34:17,240
we still have leeway
785
00:34:17,360 --> 00:34:18,760
There's a perfect place to go
786
00:34:19,199 --> 00:34:20,359
As for what it is
787
00:34:20,679 --> 00:34:24,519
it's right in front of us
788
00:34:25,639 --> 00:34:26,480
Look!
789
00:34:31,119 --> 00:34:32,880
This lake covering eight hundred li
790
00:34:33,199 --> 00:34:34,759
is completely surrounded by water
791
00:34:35,400 --> 00:34:37,760
It's good for both offense and defense
792
00:34:38,519 --> 00:34:41,039
For offense, we can grab food and fortune
793
00:34:41,039 --> 00:34:43,239
For defense, it's literally impregnable
794
00:34:43,960 --> 00:34:45,400
Even a large mighty army
795
00:34:45,400 --> 00:34:46,880
can't do anything with it
796
00:34:47,239 --> 00:34:48,059
Brother Chao
797
00:34:48,239 --> 00:34:51,159
why don't we go set up a base camp on Mount Liang
798
00:34:51,400 --> 00:34:53,240
and gather people to do something big together?
799
00:34:54,079 --> 00:34:56,239
Based on your fame in the Jianghu
800
00:34:56,400 --> 00:34:58,519
we can surely attract heroes and talents in the world
801
00:34:58,719 --> 00:35:00,119
for a great cause
802
00:35:02,440 --> 00:35:04,480
Today's imperial court
803
00:35:04,559 --> 00:35:05,679
is awash with evil men
804
00:35:05,679 --> 00:35:07,159
which has made everyone furious and resentful
805
00:35:07,239 --> 00:35:08,459
War clouds are gathering everywhere
806
00:35:08,599 --> 00:35:10,219
There are Tian Hu and Wang Qing in the north
807
00:35:10,300 --> 00:35:11,280
Fang La in the south
808
00:35:11,360 --> 00:35:13,720
Witty Counselor, Zhu Wu in Mount Shaohua
809
00:35:13,719 --> 00:35:15,719
Flowery Monk, Lu Zhishen in Mount Erlong
810
00:35:15,719 --> 00:35:16,919
and Nine-Tattoo Dragon, Shi Jin
811
00:35:17,519 --> 00:35:19,360
All these heroes across the state
812
00:35:19,599 --> 00:35:21,239
all have their strengths and capabilities
813
00:35:22,239 --> 00:35:23,239
To stage an uprising
814
00:35:23,440 --> 00:35:25,960
we need the right time, right place and right people
815
00:35:26,739 --> 00:35:28,399
We've got all of them!
816
00:35:28,679 --> 00:35:29,639
Brother Chao!
817
00:35:29,760 --> 00:35:33,480
Now, we only need you to hold the banner high
818
00:35:33,679 --> 00:35:34,480
-Yes… -Right…
819
00:35:34,480 --> 00:35:35,559
It's such an act of great justice
820
00:35:35,559 --> 00:35:36,579
Why don't we do it?
821
00:35:36,760 --> 00:35:37,560
Yes, Brother Chao
822
00:35:37,599 --> 00:35:38,599
We're waiting for your cue
823
00:35:45,280 --> 00:35:46,720
What you said
824
00:35:47,079 --> 00:35:48,319
really enlightens me
825
00:35:49,760 --> 00:35:51,760
Everything I do in my life
826
00:35:52,400 --> 00:35:53,880
is for the sake of my friends and righteousness
827
00:35:55,039 --> 00:35:57,079
Thank you so much for trusting me so
828
00:35:57,480 --> 00:35:59,000
I have nothing else to say
829
00:35:59,920 --> 00:36:00,920
Let's do great things together
830
00:36:01,440 --> 00:36:03,200
starting from these birthday gifts
831
00:36:03,519 --> 00:36:04,719
Brother Chao! Tell us what to do!
832
00:36:07,760 --> 00:36:09,720
It's not an easy thing to grab these birthday gifts
833
00:36:09,940 --> 00:36:11,460
We need careful deliberation
834
00:36:11,760 --> 00:36:14,240
Go to my manor to discuss it tomorrow evening
835
00:36:14,860 --> 00:36:15,860
Okay!
836
00:36:16,619 --> 00:36:17,619
I see
837
00:36:18,400 --> 00:36:20,119
-It's a deal -It's a deal
838
00:36:42,519 --> 00:36:43,480
Guys!
839
00:36:43,639 --> 00:36:45,039
To grab this big fortune
840
00:36:45,320 --> 00:36:46,800
the first priority
841
00:36:47,119 --> 00:36:48,880
is our route
842
00:36:49,880 --> 00:36:51,160
Say, if we're to ambush in the west
843
00:36:51,280 --> 00:36:52,540
while they're in the east
844
00:36:52,880 --> 00:36:54,440
it would be so embarrassing
845
00:36:56,659 --> 00:36:57,420
Stop laughing
846
00:36:57,639 --> 00:36:58,719
This often happens
847
00:36:58,800 --> 00:36:59,800
Right! Stop laughing!
848
00:36:59,800 --> 00:37:00,800
Brother Chao, please go ahead!
849
00:37:01,460 --> 00:37:02,460
And another point
850
00:37:02,760 --> 00:37:04,520
is the place where we do it
851
00:37:04,880 --> 00:37:06,920
We should grab and leave quickly
852
00:37:07,199 --> 00:37:09,759
so that they could hardly notice us
853
00:37:11,159 --> 00:37:12,219
Liu Tang
854
00:37:12,440 --> 00:37:14,440
We need you to investigate it
855
00:37:14,599 --> 00:37:15,960
Okay! I will go right away!
856
00:37:17,639 --> 00:37:19,159
And we need Scholar Wu
857
00:37:19,599 --> 00:37:21,880
to make a plan for us to grab this fortune
858
00:37:22,000 --> 00:37:22,760
Okay
859
00:37:23,000 --> 00:37:25,360
Let me in! Let me in!
860
00:37:26,420 --> 00:37:27,099
What's happening?
861
00:37:27,099 --> 00:37:27,759
Get out of my way!
862
00:37:30,000 --> 00:37:31,920
Master, there's a man at the door asking to see you for some food
863
00:37:32,440 --> 00:37:33,760
I have guests here
864
00:37:34,119 --> 00:37:35,239
Why do you disturb us with such a trivial thing?
865
00:37:35,599 --> 00:37:36,360
I have already
866
00:37:36,360 --> 00:37:38,000
-given him several liters of rice -Then that's alright, huh?
867
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
I've given him rice
868
00:37:39,079 --> 00:37:40,480
but he insists on meeting you
869
00:37:47,400 --> 00:37:48,260
For crying out loud!
870
00:37:48,500 --> 00:37:49,380
Let me see what he's got!
871
00:37:49,519 --> 00:37:50,519
Just stay here! All of you!
872
00:37:51,719 --> 00:37:52,759
Let me have a look
873
00:37:57,800 --> 00:37:58,800
Please hold on!
874
00:38:03,280 --> 00:38:04,280
Who are you?
875
00:38:04,599 --> 00:38:06,039
And why are you attacking my servants?
876
00:38:07,079 --> 00:38:09,039
I just want to see Chief Chao
877
00:38:10,760 --> 00:38:13,680
You've come here just for alms, right?
878
00:38:14,159 --> 00:38:15,519
Since we've given you rice
879
00:38:15,760 --> 00:38:17,480
why are you still making trouble?
880
00:38:18,679 --> 00:38:21,079
I only want to see Chief Chao Gai
881
00:38:23,880 --> 00:38:25,760
Do you know him?
882
00:38:26,880 --> 00:38:28,960
I only know his name, and we haven't met before
883
00:38:31,000 --> 00:38:32,920
I am the chief of Dongxi Village
884
00:38:34,760 --> 00:38:35,760
I'm Chao Gai
885
00:38:37,239 --> 00:38:40,359
Sorry, I didn't recognize you
886
00:38:41,019 --> 00:38:41,880
Hello, sir
887
00:38:43,719 --> 00:38:46,399
What do you want from me, sir?
888
00:38:50,360 --> 00:38:51,720
Can I have some tea?
889
00:38:53,619 --> 00:38:54,420
Okay
890
00:38:55,159 --> 00:38:56,899
Please take your tea in the hall
891
00:39:00,300 --> 00:39:02,980
May I have your name, sir?
892
00:39:04,699 --> 00:39:07,039
My family name is Gongsun
893
00:39:07,500 --> 00:39:08,820
and my given name is Sheng
894
00:39:09,480 --> 00:39:10,480
Gongsun Sheng
895
00:39:11,840 --> 00:39:13,860
And my Taoist name is Yiqing
896
00:39:15,599 --> 00:39:17,400
I've been fond of practicing lances and rods since childhood
897
00:39:17,840 --> 00:39:18,840
I'm pretty good at using them
898
00:39:19,739 --> 00:39:21,279
I've heard a lot about you, Chief Chao
899
00:39:21,400 --> 00:39:23,280
But never got the chance to meet you
900
00:39:28,480 --> 00:39:31,559
Now I have treasures worth 100,000 strings of coins
901
00:39:32,239 --> 00:39:34,639
for you as a present at our first meeting
902
00:39:35,300 --> 00:39:36,900
I wonder if you want it
903
00:39:40,760 --> 00:39:41,580
What's wrong?
904
00:39:42,199 --> 00:39:44,659
Do you not believe it? Or do you not want it?
905
00:39:47,679 --> 00:39:48,759
I've heard a lot about you
906
00:39:48,880 --> 00:39:50,200
And I didn't expect to see you here, sir
907
00:39:50,579 --> 00:39:52,119
This is my brother
908
00:39:52,360 --> 00:39:53,360
Resourceful Star, Wu Yong
909
00:39:54,659 --> 00:39:56,480
Yes. Hello
910
00:39:57,719 --> 00:39:59,459
I can tell at once
911
00:40:00,119 --> 00:40:01,920
Since we're on the same side
912
00:40:02,239 --> 00:40:04,299
let me just go straight to the point
913
00:40:05,199 --> 00:40:07,359
I'm here specially for those birthday gifts
914
00:40:08,000 --> 00:40:11,400
I wonder if you've heard of this issue
915
00:40:15,139 --> 00:40:16,980
Please sit down, sir
916
00:40:20,199 --> 00:40:23,000
This fortune is a God-given chance
917
00:40:23,440 --> 00:40:24,440
We can't miss it
918
00:40:25,199 --> 00:40:26,579
You'll regret it
919
00:40:27,420 --> 00:40:29,680
if you don't take the chance to seize those gifts
920
00:40:37,440 --> 00:40:39,639
Mr. Gongsun is reliable and trustworthy
921
00:40:40,159 --> 00:40:42,440
Brother Chao, just tell the truth
922
00:40:50,539 --> 00:40:51,539
To be honest, sir
923
00:40:52,119 --> 00:40:55,039
my brothers and I are making a plan for it as we speak
924
00:40:55,719 --> 00:40:58,119
But we're not sure about the route
925
00:40:58,719 --> 00:41:00,339
and where to do it
926
00:41:01,039 --> 00:41:02,679
I've figured it out
927
00:41:02,920 --> 00:41:04,760
Yellow Soil Ridge is where they'll definitely go through
928
00:41:05,599 --> 00:41:08,239
It's perfect to do it there
929
00:41:16,019 --> 00:41:17,460
The seven of us
930
00:41:17,559 --> 00:41:19,759
match my dream of the seven stars exactly
931
00:41:19,760 --> 00:41:20,760
Right!
932
00:41:22,480 --> 00:41:24,519
Yellow Soil Ridge is pretty far away from here
933
00:41:25,300 --> 00:41:26,980
Five kilometers away, in Anle Village
934
00:41:27,199 --> 00:41:30,159
there's a man called Daylight Rat, Bai Sheng, who's my good friend
935
00:41:31,360 --> 00:41:32,440
We can ask him to join us
936
00:41:32,940 --> 00:41:34,099
to do great things together
937
00:41:34,780 --> 00:41:35,840
This Bai Sheng
938
00:41:36,559 --> 00:41:39,159
must be that white light in my dream!
939
00:41:41,960 --> 00:41:42,840
I know him
940
00:41:44,159 --> 00:41:45,559
There are some of my brothers in the back hall
941
00:41:45,760 --> 00:41:47,200
Let's discuss it together
942
00:41:47,199 --> 00:41:47,899
Okay
943
00:41:55,219 --> 00:41:57,639
Torrents of the river surge forward
944
00:41:57,760 --> 00:42:00,520
Stars shine bright in the sky
945
00:42:01,440 --> 00:42:05,039
Shine bright! Drink with lifelong friends
946
00:42:05,300 --> 00:42:07,519
Set off without delay
947
00:42:07,780 --> 00:42:10,600
We've got everything in our hearts!
948
00:42:10,739 --> 00:42:14,979
Everything in our hearts! Never look back!
949
00:42:15,300 --> 00:42:17,840
Without hesitation, we stand out whenever we see injustice
950
00:42:17,840 --> 00:42:20,360
Strike a fatal blow!
951
00:42:20,519 --> 00:42:23,000
It's our journey in this world!
952
00:42:25,960 --> 00:42:27,519
Gods in heaven above
953
00:42:28,280 --> 00:42:30,240
In today's world, rampant and wicked men are in power
954
00:42:30,320 --> 00:42:31,800
Corrupt and greedy officials are hurting people
955
00:42:32,679 --> 00:42:34,839
Secretariat Director Liang in Beijing Daming Prefecture
956
00:42:35,039 --> 00:42:36,579
plundered a fortune
957
00:42:36,960 --> 00:42:39,280
as birthday gifts for the current Grand Preceptor
958
00:42:40,400 --> 00:42:43,280
The seven of us want to do a chivalrous deed
959
00:42:43,739 --> 00:42:45,359
and grab this fortune
960
00:42:46,039 --> 00:42:48,000
If any one of us hides ulterior motives
961
00:42:48,159 --> 00:42:49,440
let him perish in damnation
962
00:42:50,440 --> 00:42:52,019
Here we take an oath by wine
963
00:42:52,400 --> 00:42:54,660
To the gods
964
00:42:58,239 --> 00:43:01,379
If any one of us hides ulterior motives, let him perish in damnation
965
00:43:02,000 --> 00:43:02,619
Drink it up!
966
00:43:12,599 --> 00:43:18,960
In this vast world
967
00:43:20,800 --> 00:43:30,600
Runs the spirit of our nation, long inherited through the ages
968
00:43:32,800 --> 00:43:39,720
By the old imperial walls and on the streets and alleys
969
00:43:41,280 --> 00:43:48,720
Who's telling stories of heroes over and over again?
970
00:44:05,559 --> 00:44:12,480
Riding up hill and down dale
971
00:44:14,000 --> 00:44:22,559
Heroes risk their lives for justice and righteousness
972
00:44:25,039 --> 00:44:32,840
Ups and downs, twists and turns
973
00:44:33,920 --> 00:44:42,559
Striving for the right time, right place and right people
974
00:44:50,360 --> 00:44:58,120
Ups and downs, twists and turns
975
00:44:59,199 --> 00:45:07,839
Striving for the right time, right place and right people
976
00:45:23,400 --> 00:45:30,599
Riding up hill and down dale
977
00:45:32,280 --> 00:45:39,840
Heroes risk their lives for justice and righteousness
978
00:45:42,039 --> 00:45:50,360
Ups and downs, twists and turns
979
00:45:51,360 --> 00:45:58,960
Striving for the right time, right place and right people
980
00:45:59,719 --> 00:46:16,319
Striving for the right time, right place and right people
981
00:46:30,880 --> 00:46:31,980
Hurry up!
982
00:46:31,280 --> 00:46:35,160
Next on Water Margin
983
00:46:31,980 --> 00:46:32,980
Keep up…
984
00:46:34,300 --> 00:46:35,300
Set off right away
985
00:46:36,719 --> 00:46:38,679
We should leave here as soon as possible!
986
00:46:39,019 --> 00:46:39,858
We want this bucket
987
00:46:40,101 --> 00:46:40,920
You!
988
00:46:40,920 --> 00:46:41,800
Take it!
989
00:46:42,360 --> 00:46:43,360
Okay!
990
00:46:45,239 --> 00:46:47,759
-Fall! -Fall!
991
00:46:48,519 --> 00:46:54,289
Episode 11 Robbing the Convoy of Birthday Gifts To Be Continued
66202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.