All language subtitles for [Eng Sub] Water Margin EP.03 Ruckus on Mount Wutai (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,040 Water Margin 2 00:00:00,840 --> 00:00:06,320 A TV Maxi-Series 3 00:00:05,799 --> 00:00:09,960 Written by Shi Nai'an and Luo Guanzhong 4 00:00:11,400 --> 00:00:17,160 Episode Three - Ruckus on Mount Wutai 5 00:02:02,120 --> 00:02:02,960 Zhishen 6 00:02:03,799 --> 00:02:04,739 Zhishen 7 00:02:05,260 --> 00:02:06,660 Get up, now 8 00:02:09,360 --> 00:02:11,210 I was sleeping 9 00:02:11,340 --> 00:02:12,530 Why disturb me? 10 00:02:12,539 --> 00:02:15,289 This bed is for meditation 11 00:02:15,620 --> 00:02:17,240 You can't sleep on it 12 00:02:19,780 --> 00:02:21,930 What does it matter? A bed is a bed 13 00:02:21,939 --> 00:02:24,520 It's for both meditation and sleeping 14 00:02:25,099 --> 00:02:28,039 You're not being flexible 15 00:02:30,400 --> 00:02:32,860 You're a monk and should learn to sit in meditation 16 00:02:34,650 --> 00:02:36,170 Asleep sitting like you 17 00:02:36,180 --> 00:02:37,300 is something I can't manage 18 00:02:37,310 --> 00:02:38,479 So I lie down to sleep 19 00:02:38,539 --> 00:02:39,989 It's just a difference of posture 20 00:02:40,349 --> 00:02:42,870 Who said only sitting asleep is allowed 21 00:02:42,879 --> 00:02:44,150 and lying asleep isn't? 22 00:02:44,400 --> 00:02:47,520 Closing eyes is to meditate on Buddhist wisdom 23 00:02:47,740 --> 00:02:48,590 How 24 00:02:48,669 --> 00:02:50,469 can you equate it with sleeping? 25 00:02:51,319 --> 00:02:52,819 I find they're the same 26 00:02:53,169 --> 00:02:54,019 Good indeed 27 00:02:54,099 --> 00:02:55,219 What is good indeed? 28 00:02:55,500 --> 00:02:57,219 Good indeed 29 00:02:58,069 --> 00:02:59,329 Well, fat meat 30 00:02:59,340 --> 00:03:00,710 has a creamy taste 31 00:03:00,719 --> 00:03:02,859 which lingers for long even after it's down in your tummy 32 00:03:02,979 --> 00:03:03,649 Good indeed 33 00:03:03,659 --> 00:03:04,889 -Good indeed -I'm not lying to you 34 00:03:04,900 --> 00:03:06,810 Fat meat does have a great taste 35 00:03:06,819 --> 00:03:08,060 which lasts 36 00:03:08,120 --> 00:03:09,390 So yummy 37 00:03:09,400 --> 00:03:10,920 Really delicious 38 00:04:55,160 --> 00:04:56,000 Come back 39 00:04:57,839 --> 00:04:59,639 Just speak if there's anything 40 00:05:00,350 --> 00:05:02,300 The new one Lu Zhishen was so rude 41 00:05:02,399 --> 00:05:04,139 snoring while asleep on the meditation bed 42 00:05:04,199 --> 00:05:05,889 disturbing us in our cultivation 43 00:05:06,019 --> 00:05:07,689 How could such a person be a monk? 44 00:05:07,699 --> 00:05:09,110 Nonsense 45 00:05:09,980 --> 00:05:12,439 He's born 46 00:05:12,449 --> 00:05:14,639 with Buddhist disposition 47 00:05:15,009 --> 00:05:17,420 and will achieve success 48 00:05:18,199 --> 00:05:20,779 He might be negligent of the rules now 49 00:05:21,029 --> 00:05:23,819 But he'll change afterwards 50 00:05:29,079 --> 00:05:30,079 Go now 51 00:05:31,319 --> 00:05:32,120 Yes 52 00:05:45,720 --> 00:05:46,660 Zhishen 53 00:05:49,790 --> 00:05:50,660 Venerable Elder 54 00:05:53,379 --> 00:05:56,759 Can you understand my sermons? 55 00:05:57,699 --> 00:05:58,920 More or less 56 00:05:59,879 --> 00:06:02,000 It gets easier as you hear more 57 00:06:02,459 --> 00:06:04,079 And calm your mind 58 00:06:04,680 --> 00:06:06,959 Don't let the secular world bother you 59 00:06:07,089 --> 00:06:09,239 Only then can you gradually step in the Buddhist realm 60 00:06:13,819 --> 00:06:14,779 Zhishen 61 00:06:16,839 --> 00:06:18,239 what are you looking for? 62 00:06:18,459 --> 00:06:19,979 Nothing 63 00:06:20,220 --> 00:06:21,540 I mean 64 00:06:21,699 --> 00:06:24,279 why doesn't Sir Zhao come up here these days? 65 00:06:26,339 --> 00:06:27,659 You have unfinished business with him? 66 00:06:28,300 --> 00:06:29,400 No 67 00:06:29,920 --> 00:06:32,840 I mean he can bring some delicious food 68 00:06:34,860 --> 00:06:35,879 Zhishen 69 00:06:36,860 --> 00:06:38,840 the five commandments of Buddhism 70 00:06:38,850 --> 00:06:41,820 you must keep them in your mind 71 00:06:41,980 --> 00:06:42,960 Of course 72 00:06:42,970 --> 00:06:44,100 I remember them 73 00:06:44,720 --> 00:06:45,330 First, no killing 74 00:06:45,339 --> 00:06:46,089 Second, no theft 75 00:06:46,100 --> 00:06:47,090 Third, no debauchery 76 00:06:47,100 --> 00:06:48,340 Fourth, no… 77 00:06:48,779 --> 00:06:51,500 See, I remember them clearly 78 00:06:52,269 --> 00:06:53,699 Good 79 00:06:54,620 --> 00:06:56,620 that you remember 80 00:07:03,439 --> 00:07:04,709 First, no killing 81 00:07:04,720 --> 00:07:06,270 Second, no theft 82 00:07:06,279 --> 00:07:08,099 Third, no debauchery 83 00:07:10,160 --> 00:07:13,260 First, no killing 84 00:07:15,399 --> 00:07:19,359 Second, no theft 85 00:07:20,350 --> 00:07:23,850 Third, no debauchery 86 00:07:24,839 --> 00:07:28,279 Fourth, no alcohol 87 00:07:28,579 --> 00:07:32,199 Alcohol 88 00:08:30,100 --> 00:08:32,790 What's in this barrel? 89 00:08:32,799 --> 00:08:34,039 You can't smell it? 90 00:08:34,779 --> 00:08:35,889 I can 91 00:08:35,899 --> 00:08:36,490 I, I… 92 00:08:36,500 --> 00:08:37,919 I am asking you 93 00:08:39,059 --> 00:08:40,159 Good wine 94 00:08:42,139 --> 00:08:44,080 I can smell that it's good wine 95 00:08:45,409 --> 00:08:46,719 How much for a barrel? 96 00:08:50,840 --> 00:08:52,030 What are you looking at me for? 97 00:08:52,039 --> 00:08:53,299 I'm asking you 98 00:08:54,220 --> 00:08:55,399 I'm delivering 99 00:08:55,409 --> 00:08:58,569 this wine to those laborers up there 100 00:08:58,980 --> 00:09:01,269 The Elder of this Monastery has ordered 101 00:09:01,409 --> 00:09:03,059 that it's never to be sold to monks 102 00:09:03,879 --> 00:09:05,620 You, you're so unreasonable 103 00:09:05,629 --> 00:09:08,379 Who wouldn't sell when there's a customer? 104 00:09:08,639 --> 00:09:11,220 If I sell it to a monk and the Elder finds out 105 00:09:11,230 --> 00:09:13,570 I won't be able to do business here anymore 106 00:09:13,940 --> 00:09:14,900 You can sell it secretly 107 00:09:14,909 --> 00:09:16,289 and he won't find out 108 00:09:17,379 --> 00:09:18,240 No 109 00:09:19,899 --> 00:09:20,569 I won't 110 00:09:20,580 --> 00:09:22,840 I haven't finished. Why are you leaving? 111 00:09:23,360 --> 00:09:24,370 I won't sell 112 00:09:24,379 --> 00:09:26,439 I won't sell it no matter what 113 00:09:27,779 --> 00:09:31,059 What are you doing? I'm not selling 114 00:09:32,759 --> 00:09:34,429 I'm not 115 00:09:34,440 --> 00:09:35,450 Are you sure? 116 00:09:35,460 --> 00:09:36,660 I'm sure 117 00:10:31,159 --> 00:10:31,899 Stop 118 00:10:37,480 --> 00:10:38,389 You're inebriated 119 00:10:38,399 --> 00:10:39,939 Don't you know the rules here? 120 00:10:44,340 --> 00:10:45,139 Stop there 121 00:10:47,059 --> 00:10:48,419 As a Buddhist disciple 122 00:10:48,779 --> 00:10:50,100 why did you drink wine out there 123 00:10:50,220 --> 00:10:51,480 and get so inebriated? 124 00:10:55,740 --> 00:10:57,590 You just guard the entrance 125 00:10:57,600 --> 00:11:00,950 What does my drinking have to do with you? 126 00:11:01,559 --> 00:11:03,049 So nosy 127 00:11:03,100 --> 00:11:05,389 Get away and let me in 128 00:11:05,399 --> 00:11:06,179 Get away 129 00:11:07,080 --> 00:11:08,379 Don't you have eyes? 130 00:11:08,639 --> 00:11:10,439 Can't you see the notice posted in here? 131 00:11:10,899 --> 00:11:12,850 Any monk breaking the commandment of 132 00:11:12,850 --> 00:11:13,769 no alcohol shall take 40 lashes 133 00:11:13,830 --> 00:11:14,860 and be evicted 134 00:11:15,100 --> 00:11:17,190 If the gatekeeper lets a drunk monk in 135 00:11:17,200 --> 00:11:18,220 he'll take 20 lashes 136 00:11:18,799 --> 00:11:20,250 Open your eyes 137 00:11:20,259 --> 00:11:21,340 and get out of here now 138 00:11:21,429 --> 00:11:23,109 Or I'll whip you 139 00:11:24,639 --> 00:11:26,039 Heck 140 00:11:26,940 --> 00:11:28,800 It sounds like 141 00:11:29,840 --> 00:11:31,780 you want to whip me, huh? 142 00:11:32,740 --> 00:11:33,960 It's the rule in here 143 00:11:36,879 --> 00:11:38,779 I've been around 144 00:11:39,059 --> 00:11:41,709 and I'm always the one beating others 145 00:11:41,730 --> 00:11:43,680 I've never heard 146 00:11:44,289 --> 00:11:46,649 anyone would dare to beat me 147 00:11:49,279 --> 00:11:52,970 Come. I'll let you taste 148 00:11:53,240 --> 00:11:54,860 my punches first 149 00:11:55,299 --> 00:11:57,339 Fight! Help! 150 00:11:58,179 --> 00:12:00,379 -Fight! -What's going on? 151 00:12:05,340 --> 00:12:07,440 He's so drunk 152 00:12:20,600 --> 00:12:21,620 Don't get near him 153 00:12:22,539 --> 00:12:24,730 Venerable Elder, horrible news 154 00:12:24,740 --> 00:12:27,090 Lu Zhishen is drunk and fighting others in the yard 155 00:12:27,100 --> 00:12:28,340 Please go take a look 156 00:12:31,279 --> 00:12:32,919 Ouch, ouch 157 00:12:33,039 --> 00:12:33,959 Zhishen 158 00:12:36,440 --> 00:12:39,440 Ouch, my leg's broken 159 00:12:51,700 --> 00:12:53,460 They won't let me in 160 00:12:53,889 --> 00:12:56,199 and have these guys attack me 161 00:12:56,279 --> 00:12:57,419 Chicanery! 162 00:12:57,470 --> 00:12:59,100 Look how drunk you are 163 00:13:02,720 --> 00:13:03,660 Zhishen 164 00:13:04,039 --> 00:13:05,879 you go sober up first 165 00:13:06,129 --> 00:13:07,960 and come talk to me later 166 00:13:18,600 --> 00:13:21,399 A warrior you were before 167 00:13:21,860 --> 00:13:24,759 but now that you are here 168 00:13:25,000 --> 00:13:28,120 you can't do as you like 169 00:13:28,779 --> 00:13:32,220 When I was converting you 170 00:13:32,679 --> 00:13:35,379 I taught you the disciplines and commandments 171 00:13:35,820 --> 00:13:38,360 Do you still remember them? 172 00:13:40,250 --> 00:13:41,509 I remember 173 00:13:41,519 --> 00:13:45,240 If so, why did you break the commandment of no alcohol 174 00:13:45,700 --> 00:13:47,840 and the other rules? 175 00:13:48,960 --> 00:13:53,330 If everyone here is like you 176 00:13:53,340 --> 00:13:55,019 this Manjushri Monastery 177 00:13:55,279 --> 00:13:57,480 shall have no decency at all 178 00:13:58,559 --> 00:14:01,349 I won't do this again 179 00:14:02,690 --> 00:14:06,300 I took you in to be a Buddhist monk 180 00:14:06,480 --> 00:14:09,560 It was not just because of Sir Zhao 181 00:14:10,059 --> 00:14:13,359 but also I saw your Buddhist disposition 182 00:14:13,879 --> 00:14:16,539 would accomplish you 183 00:14:17,759 --> 00:14:19,269 But that disposition 184 00:14:19,529 --> 00:14:23,139 doesn't guarantee your accomplishment 185 00:14:24,200 --> 00:14:25,600 You need first epiphany 186 00:14:26,039 --> 00:14:27,579 and then cultivation 187 00:14:28,960 --> 00:14:35,490 I don't think you would let me down 188 00:14:35,500 --> 00:14:36,460 In future 189 00:14:36,960 --> 00:14:40,150 I shall subject myself to punishment if I ever drink and fight again 190 00:14:44,039 --> 00:14:45,399 This time 191 00:14:45,690 --> 00:14:48,560 you've already caused such a disturbance 192 00:14:49,320 --> 00:14:52,420 If you cause more trouble in future 193 00:14:53,049 --> 00:14:54,189 I shall 194 00:14:55,149 --> 00:14:57,709 have to let you go 195 00:14:57,929 --> 00:14:59,250 I understand 196 00:15:09,460 --> 00:15:13,269 I had someone 197 00:15:13,279 --> 00:15:15,779 make these shoes for you 198 00:15:16,360 --> 00:15:17,639 They 199 00:15:17,669 --> 00:15:21,379 shall carry my hope for you 200 00:15:22,049 --> 00:15:25,339 You take and wear them 201 00:15:29,740 --> 00:15:31,039 Thank you, Venerable Elder 202 00:15:33,049 --> 00:15:34,120 Here 203 00:15:52,080 --> 00:15:53,650 The Elder is so partial to him 204 00:15:53,659 --> 00:15:54,629 Exactly 205 00:15:54,639 --> 00:15:57,360 We together can't take him down 206 00:15:57,620 --> 00:15:58,960 So distressing 207 00:15:59,379 --> 00:16:00,879 Even so 208 00:16:01,000 --> 00:16:04,139 this is not over. Let's ask the Elder to uphold justice 209 00:16:04,179 --> 00:16:05,120 No no 210 00:16:05,620 --> 00:16:08,759 Let's talk to the Chief first 211 00:16:09,720 --> 00:16:12,840 Let's go 212 00:16:33,220 --> 00:16:34,139 Zhishen 213 00:16:35,039 --> 00:16:36,549 Now it's not time for meditation 214 00:16:36,559 --> 00:16:37,849 Why are you being absurd? 215 00:16:38,539 --> 00:16:41,419 Meditation is not a crash course 216 00:16:41,450 --> 00:16:44,509 You won't become a Buddha in a rush 217 00:17:14,660 --> 00:17:16,880 What a sin 218 00:17:25,099 --> 00:17:26,459 Help me 219 00:17:26,759 --> 00:17:29,359 How can I meditate properly? 220 00:17:35,339 --> 00:17:38,199 You really want to do it? 221 00:17:38,960 --> 00:17:40,130 If I can't do it well 222 00:17:40,140 --> 00:17:41,500 the Elder will worry about me 223 00:17:41,980 --> 00:17:43,299 Sincerity begets sincerity 224 00:17:43,640 --> 00:17:44,920 He is good to me 225 00:17:45,420 --> 00:17:46,860 and I must do right by him 226 00:17:46,869 --> 00:17:47,889 Right? 227 00:17:48,359 --> 00:17:49,349 This thing is not over 228 00:17:49,359 --> 00:17:50,689 We need an explanation 229 00:17:50,700 --> 00:17:53,210 Having violated the rules and assaulted others 230 00:17:53,220 --> 00:17:54,329 why isn't Lu Zhishen disciplined? 231 00:17:54,339 --> 00:17:55,689 We took a beating for this Monastery 232 00:17:55,700 --> 00:17:56,390 and deserve justice 233 00:17:56,400 --> 00:17:57,610 We just can't stomach this insult 234 00:17:57,619 --> 00:17:59,109 Right, we can't 235 00:17:59,119 --> 00:18:01,259 We need justice 236 00:18:01,269 --> 00:18:02,460 Stop babbling 237 00:18:02,539 --> 00:18:03,700 Speak, one after another 238 00:18:04,119 --> 00:18:07,549 I mean this kind of person should be kicked out of here 239 00:18:07,559 --> 00:18:08,789 Kick him out 240 00:18:08,799 --> 00:18:10,409 Right, kick him out 241 00:18:10,420 --> 00:18:11,700 I want to punish him 242 00:18:11,819 --> 00:18:13,559 but the Elder won't let me 243 00:18:13,710 --> 00:18:15,049 Don't be upset, everyone 244 00:18:15,650 --> 00:18:17,150 The Elder has a kind heart 245 00:18:17,210 --> 00:18:19,019 Lu Zhishen has a savage nature 246 00:18:19,029 --> 00:18:20,910 and is not familiar with the rules as he's new here 247 00:18:20,970 --> 00:18:22,890 The Elder will slowly discipline him 248 00:18:22,900 --> 00:18:24,100 You guys 249 00:18:24,920 --> 00:18:26,080 just tolerate him 250 00:18:26,220 --> 00:18:30,000 No no. Please kick him out of here 251 00:18:32,970 --> 00:18:34,610 I can't make that decision 252 00:18:35,349 --> 00:18:36,740 It's the Elder's decision 253 00:18:37,420 --> 00:18:38,660 Um, um… 254 00:18:41,000 --> 00:18:42,839 Chief, um… 255 00:18:47,539 --> 00:18:49,619 No meditation, no cultivation 256 00:18:49,759 --> 00:18:51,819 No cultivation, no chance to become Buddha 257 00:18:52,140 --> 00:18:54,790 To become Buddha, you need to carry it in your heart. Understand? 258 00:18:56,039 --> 00:18:58,180 So profound I can't understand 259 00:18:59,160 --> 00:19:00,080 Well 260 00:19:02,640 --> 00:19:04,030 During meditation 261 00:19:04,039 --> 00:19:05,539 you should think about Buddha 262 00:19:06,109 --> 00:19:07,759 and never get distracted 263 00:19:07,930 --> 00:19:09,759 Keep it on like this 264 00:19:10,349 --> 00:19:11,549 and gradually 265 00:19:12,549 --> 00:19:13,889 you'll get it 266 00:19:14,130 --> 00:19:14,940 Clear? 267 00:19:16,390 --> 00:19:19,500 I am thinking about it during meditation 268 00:19:19,599 --> 00:19:22,569 but after a while I get distracted 269 00:19:23,680 --> 00:19:24,940 -Hahahaha -I'm telling the truth 270 00:19:24,950 --> 00:19:26,460 I'm not lying 271 00:19:28,859 --> 00:19:29,769 Take your time 272 00:19:29,779 --> 00:19:32,019 and you will get it sooner or later 273 00:19:42,140 --> 00:19:43,360 You all leave 274 00:19:43,799 --> 00:19:45,029 me alone now 275 00:19:45,269 --> 00:19:47,139 -Let me keep trying -Let's go 276 00:19:47,380 --> 00:19:48,310 Okay 277 00:19:48,319 --> 00:19:50,339 Let's go 278 00:19:50,900 --> 00:19:52,440 Let's 279 00:20:04,519 --> 00:20:06,819 Yeah. You all know what to do now 280 00:20:07,279 --> 00:20:07,910 Don't forget it 281 00:20:07,920 --> 00:20:09,560 Yeah sure 282 00:20:16,420 --> 00:20:18,890 Has Lu Zhishen been behaving himself these days? 283 00:20:18,900 --> 00:20:21,320 I heard he is taming his temper and 284 00:20:21,319 --> 00:20:22,619 quiet in meditation, free from strife 285 00:20:23,640 --> 00:20:24,700 That's great 286 00:20:25,440 --> 00:20:28,140 Hope he can stick to it without having any relapse 287 00:20:53,079 --> 00:20:53,929 Zhishen 288 00:20:53,940 --> 00:20:55,480 it's not that easy to follow the Buddhist way, right? 289 00:20:57,500 --> 00:21:00,099 It's like a bull trapped in a well, nowhere to use its strength 290 00:21:00,509 --> 00:21:01,559 So frustrating 291 00:21:02,299 --> 00:21:02,950 Well 292 00:21:02,960 --> 00:21:03,970 are you sweeping the yard? 293 00:21:03,980 --> 00:21:05,150 Come, let me help you 294 00:21:05,160 --> 00:21:06,680 Exercise for me, too 295 00:21:14,299 --> 00:21:15,559 Stop, stop 296 00:21:16,119 --> 00:21:17,389 You're not sweeping 297 00:21:17,400 --> 00:21:18,880 You're practicing martial arts 298 00:21:20,880 --> 00:21:23,670 If only there're weapons 299 00:21:24,660 --> 00:21:26,009 I heard you are quite good at those 300 00:21:26,019 --> 00:21:27,150 Pity I never got to see it 301 00:21:27,259 --> 00:21:30,369 Of course, I'm well versed in all types of martial arts 302 00:21:30,380 --> 00:21:32,720 To be honest, up till now 303 00:21:32,779 --> 00:21:34,940 I haven't met a rival yet 304 00:21:35,009 --> 00:21:35,950 For real? 305 00:21:37,160 --> 00:21:38,019 You don't believe me? 306 00:21:40,519 --> 00:21:41,589 I'll try that 307 00:22:10,980 --> 00:22:12,180 Incredible 308 00:22:13,019 --> 00:22:14,160 So impressive 309 00:22:16,720 --> 00:22:19,259 What a shame it's not a real weapon 310 00:22:19,329 --> 00:22:21,009 Otherwise, I shall 311 00:22:21,019 --> 00:22:23,170 put on a good show 312 00:22:23,180 --> 00:22:25,080 and open your eyes 313 00:22:26,039 --> 00:22:26,879 Master Lu 314 00:22:27,170 --> 00:22:28,980 do you want a real weapon? 315 00:22:29,359 --> 00:22:30,240 But there's none 316 00:22:30,619 --> 00:22:32,349 There's a smith in the town downhill 317 00:22:32,359 --> 00:22:33,679 You can have him make one 318 00:22:33,960 --> 00:22:35,680 We'll take you there tomorrow 319 00:22:35,799 --> 00:22:38,399 Once you get a real weapon, we can practice with you 320 00:22:39,500 --> 00:22:40,170 Is that so? 321 00:22:40,180 --> 00:22:41,289 Yeah 322 00:22:41,299 --> 00:22:43,349 And there's good wine from Xinghua Village in the town 323 00:22:43,359 --> 00:22:44,389 That's right 324 00:22:44,400 --> 00:22:45,920 That wine 325 00:22:46,539 --> 00:22:47,789 tastes great 326 00:22:47,799 --> 00:22:48,779 Shut up 327 00:22:48,900 --> 00:22:50,660 How dare you mention wine before me 328 00:22:50,789 --> 00:22:51,789 I'll kick your ass 329 00:22:51,799 --> 00:22:53,200 -Don't -He's mad 330 00:22:53,829 --> 00:22:55,439 I've quite drinking 331 00:22:56,039 --> 00:22:57,319 I don't even wanna smell it 332 00:22:57,329 --> 00:22:58,569 or think about it 333 00:22:58,930 --> 00:23:01,460 I'm telling you I hate wine 334 00:23:01,940 --> 00:23:03,000 Understand? 335 00:23:03,329 --> 00:23:06,049 Master Lu, calm down. He was just being nice 336 00:23:06,059 --> 00:23:07,569 and had a slip of tongue 337 00:23:07,579 --> 00:23:09,149 -Calm down now -I don't care 338 00:23:09,160 --> 00:23:10,340 Go 339 00:23:10,420 --> 00:23:12,680 See the Elder and you'll be punished for 340 00:23:12,690 --> 00:23:13,640 attempting to disrupt the rules 341 00:23:16,019 --> 00:23:17,549 A slip of tongue is no excuse 342 00:23:17,579 --> 00:23:18,710 Nobody should mention wine 343 00:23:18,720 --> 00:23:19,750 I didn't mean it 344 00:23:19,759 --> 00:23:20,579 Go 345 00:23:20,759 --> 00:23:21,920 Let's see the Elder 346 00:23:22,900 --> 00:23:23,780 Venerable Elder 347 00:23:24,839 --> 00:23:26,869 Venerable Elder, I need to see you 348 00:23:29,859 --> 00:23:30,839 Zhishen 349 00:23:31,900 --> 00:23:32,880 what is it? 350 00:23:33,349 --> 00:23:35,279 I haven't touched wine for months 351 00:23:35,400 --> 00:23:36,800 and have been committed to meditation 352 00:23:36,920 --> 00:23:37,940 And now this guy 353 00:23:37,950 --> 00:23:40,009 spoke of wine before me 354 00:23:40,019 --> 00:23:41,299 on purpose 355 00:23:41,390 --> 00:23:43,380 He repeated it many times 356 00:23:43,759 --> 00:23:45,420 to entice me to break the commandment 357 00:23:45,500 --> 00:23:46,319 I… 358 00:23:46,619 --> 00:23:48,839 He, they… 359 00:23:49,740 --> 00:23:51,500 That is it? 360 00:23:51,829 --> 00:23:53,069 They want to undermine me 361 00:23:53,109 --> 00:23:54,259 which shouldn't be tolerated here 362 00:23:57,700 --> 00:23:58,799 Zhishen 363 00:23:59,269 --> 00:24:01,559 bears in his mind the three disciplines and five commandments 364 00:24:01,920 --> 00:24:03,870 and keeps his meditation 365 00:24:04,119 --> 00:24:06,779 which is truly a blessing to us 366 00:24:09,690 --> 00:24:13,100 You lot mustn't harass him 367 00:24:14,259 --> 00:24:16,250 Sure. I just had a slip of tongue 368 00:24:16,259 --> 00:24:17,579 That's not an excuse 369 00:24:17,759 --> 00:24:19,549 A Buddhist place should be quiet 370 00:24:20,210 --> 00:24:21,410 So stop arguing 371 00:24:22,250 --> 00:24:23,160 Leave now 372 00:24:23,839 --> 00:24:25,379 Yes 373 00:24:26,480 --> 00:24:27,880 Let's go 374 00:24:34,240 --> 00:24:37,930 Good wine, tasty wine, mellow wine 375 00:24:37,940 --> 00:24:40,259 Good wine 376 00:24:42,779 --> 00:24:44,019 Good wine 377 00:24:52,859 --> 00:24:54,689 You see, Master Lu, we didn't lie 378 00:24:54,700 --> 00:24:55,759 Right? 379 00:24:57,819 --> 00:24:59,429 Listen to me. Once we get to town 380 00:24:59,440 --> 00:25:00,700 nobody should drink 381 00:25:01,759 --> 00:25:04,470 Master Lu, you're being unfair 382 00:25:04,480 --> 00:25:06,759 You don't drink but that doesn't mean we can't 383 00:25:06,769 --> 00:25:08,950 Right, we just drink a little 384 00:25:08,960 --> 00:25:09,880 No 385 00:25:09,900 --> 00:25:12,060 I get so worked up by the mentioning of wine 386 00:25:12,069 --> 00:25:14,439 If you all drink, I'd be lured to it 387 00:25:15,819 --> 00:25:17,639 And there'll be great trouble 388 00:25:17,789 --> 00:25:21,389 Also I've made a promise to the Elder 389 00:25:21,680 --> 00:25:22,590 All right, no drinking 390 00:25:22,599 --> 00:25:25,529 For Master Lu's sake, none of us will drink 391 00:25:25,539 --> 00:25:26,490 Right, none of us 392 00:25:26,500 --> 00:25:28,920 Sure, no one will drink 393 00:25:29,519 --> 00:25:31,129 No drinking at all 394 00:25:31,140 --> 00:25:32,660 Let's go 395 00:25:39,940 --> 00:25:40,799 Draw 396 00:25:43,920 --> 00:25:44,940 Now, strike it 397 00:25:53,299 --> 00:25:54,710 Master Lu, how about this one? 398 00:25:54,720 --> 00:25:56,870 Master, want a sword? 399 00:25:56,880 --> 00:25:57,990 No, no 400 00:25:58,000 --> 00:25:58,650 This one 401 00:25:58,660 --> 00:25:59,860 This one should do 402 00:26:02,160 --> 00:26:03,560 And this one? 403 00:26:03,940 --> 00:26:04,470 Now, strike 404 00:26:04,480 --> 00:26:05,319 Master 405 00:26:06,140 --> 00:26:08,560 I want to make a Buddhist cane and a Buddhist sword 406 00:26:09,200 --> 00:26:11,880 Is there any good iron here? 407 00:26:12,119 --> 00:26:13,439 You get what you pay for 408 00:26:13,519 --> 00:26:15,440 Good money gets good iron 409 00:26:15,680 --> 00:26:17,560 How heavy do you want it? 410 00:26:18,200 --> 00:26:19,330 A hundred jin (50 kilos) 411 00:26:19,339 --> 00:26:20,500 What did you say? 412 00:26:20,599 --> 00:26:21,789 A hundred jin (50 kilos) 413 00:26:21,799 --> 00:26:23,180 A hundred jin? 414 00:26:27,720 --> 00:26:28,720 Strike 415 00:26:29,500 --> 00:26:31,190 Master, that's too heavy 416 00:26:31,200 --> 00:26:32,650 Even if I make you one 417 00:26:32,660 --> 00:26:34,670 I'm afraid you wouldn't be able to wield it 418 00:26:34,940 --> 00:26:38,100 Even the great Guan Yu's knife weighed only 81 jin 419 00:26:40,099 --> 00:26:42,039 Well, Master, make no mistake 420 00:26:42,779 --> 00:26:43,910 I am 421 00:26:44,279 --> 00:26:46,220 just thinking in your shoes 422 00:26:46,539 --> 00:26:49,299 One weighing forty or fifty jin is heavy enough 423 00:26:50,240 --> 00:26:53,839 Then just follow the great Guan Yu's sword you mentioned 424 00:26:53,960 --> 00:26:55,720 Make one that weighs 81 jin 425 00:26:56,059 --> 00:26:57,419 That's too heavy 426 00:26:57,740 --> 00:26:59,579 Won't look good or wield well 427 00:27:00,019 --> 00:27:01,549 I'd like to suggest 428 00:27:01,559 --> 00:27:04,819 making a fine cane of 62 jin 429 00:27:07,180 --> 00:27:09,850 If you can't wield it 430 00:27:09,859 --> 00:27:11,399 please don't blame me 431 00:27:11,579 --> 00:27:13,500 As for the Buddhist sword, don't worry 432 00:27:13,509 --> 00:27:16,200 I shall use quality iron to forge it 433 00:27:19,200 --> 00:27:19,610 Strike 434 00:27:19,619 --> 00:27:20,459 Master 435 00:27:20,819 --> 00:27:23,399 How much will these two cost? 436 00:27:24,680 --> 00:27:25,430 Done 437 00:27:25,440 --> 00:27:27,400 Five silver taels, no bargaining 438 00:27:28,119 --> 00:27:29,099 Now, draw 439 00:27:36,039 --> 00:27:37,319 As you say 440 00:27:37,539 --> 00:27:38,799 If they are of good quality 441 00:27:39,220 --> 00:27:40,319 I'll pay more 442 00:27:43,440 --> 00:27:44,750 Master, take care 443 00:27:44,759 --> 00:27:45,920 I'll see you around 444 00:27:49,799 --> 00:27:50,819 Bye 445 00:27:58,500 --> 00:28:00,130 Let's go 446 00:28:00,140 --> 00:28:02,380 Dear guests, bye bye 447 00:28:03,460 --> 00:28:05,069 What are you guys up to 448 00:28:05,079 --> 00:28:06,379 keeping me in the dark? 449 00:28:08,319 --> 00:28:11,529 Master, we want to go there 450 00:28:11,539 --> 00:28:12,559 and… 451 00:28:12,579 --> 00:28:15,799 And you, please wait a moment out here 452 00:28:16,519 --> 00:28:17,970 We come here together 453 00:28:17,980 --> 00:28:20,480 You can't just leave me here alone 454 00:28:20,519 --> 00:28:22,799 What do you think you're doing? 455 00:28:23,519 --> 00:28:25,660 You are different from us 456 00:28:25,700 --> 00:28:28,069 We can go in here while you can't 457 00:28:28,079 --> 00:28:29,339 Right? 458 00:28:29,420 --> 00:28:30,920 We'll enjoy wine now 459 00:28:33,480 --> 00:28:36,650 Then I'll wait for you. Be quick 460 00:28:36,869 --> 00:28:37,849 Top up 461 00:28:37,859 --> 00:28:38,949 Waiter, pour wine 462 00:28:38,960 --> 00:28:41,579 -Wine -Nice -Bring up the good stuff 463 00:28:44,900 --> 00:28:46,340 So tasty 464 00:28:46,349 --> 00:28:48,459 Nice 465 00:28:48,859 --> 00:28:51,359 Here, here, so tasty 466 00:29:01,279 --> 00:29:02,940 Come on, drink 467 00:29:30,880 --> 00:29:32,100 Sit please 468 00:29:32,680 --> 00:29:34,320 You guys drink 469 00:29:34,460 --> 00:29:36,240 I just stand here and smell it 470 00:29:37,880 --> 00:29:38,740 Come on 471 00:29:38,920 --> 00:29:40,310 Come, so nice 472 00:29:40,319 --> 00:29:41,250 Here 473 00:29:41,259 --> 00:29:42,900 Come on, tastes so good 474 00:29:54,400 --> 00:29:55,150 Master 475 00:29:55,160 --> 00:29:57,650 One sip is drinking. One jar is also drinking 476 00:29:57,660 --> 00:29:58,630 Come on 477 00:29:58,640 --> 00:29:59,970 A couple of bowls is also the same 478 00:29:59,980 --> 00:30:00,769 Here, here 479 00:30:00,779 --> 00:30:03,009 Master, more 480 00:30:03,019 --> 00:30:04,579 Top it up 481 00:30:05,640 --> 00:30:06,820 Alright 482 00:30:07,440 --> 00:30:08,940 Here 483 00:30:09,799 --> 00:30:12,049 One bowl is not enough. Have more bowls 484 00:30:12,059 --> 00:30:14,399 Here, just drink it 485 00:30:14,420 --> 00:30:15,350 Enjoy it without any worries 486 00:30:15,359 --> 00:30:17,649 If you can drink one bowl, you can drink two 487 00:30:17,660 --> 00:30:20,850 After two bowls, the third bowl is no problem 488 00:30:20,859 --> 00:30:21,429 That's right 489 00:30:21,440 --> 00:30:24,640 After three, there's the fourth bowl 490 00:30:24,940 --> 00:30:25,570 Come on 491 00:30:25,579 --> 00:30:26,819 And the fifth 492 00:30:26,880 --> 00:30:27,780 The sixth 493 00:30:28,380 --> 00:30:29,850 After five bowls, the sixth is no problem 494 00:30:29,859 --> 00:30:31,889 Here, take your time 495 00:30:31,900 --> 00:30:33,670 Slowly, they are all yours 496 00:30:33,680 --> 00:30:35,100 Six bowls, seven bowls 497 00:30:35,880 --> 00:30:37,940 Come on, drink it 498 00:30:40,079 --> 00:30:40,919 Take your time 499 00:30:42,039 --> 00:30:43,019 Let's go 500 00:30:50,960 --> 00:30:52,430 Good job. Let's go 501 00:30:52,440 --> 00:30:53,970 Let him enjoy it 502 00:30:53,980 --> 00:30:55,640 Nice wine 503 00:30:57,500 --> 00:30:58,430 Drink 504 00:30:58,440 --> 00:30:59,759 Drink it 505 00:31:11,079 --> 00:31:12,279 So cheap 506 00:31:12,410 --> 00:31:14,700 Got away to escape payment 507 00:31:26,319 --> 00:31:27,379 Manager 508 00:31:27,599 --> 00:31:28,799 more wine 509 00:31:29,500 --> 00:31:30,599 and meat 510 00:31:31,160 --> 00:31:32,080 Drink 511 00:31:37,480 --> 00:31:38,460 Um, great 512 00:31:40,640 --> 00:31:42,920 Well, I'm exhausted 513 00:31:45,279 --> 00:31:47,529 Hurry, Chief 514 00:31:47,539 --> 00:31:50,069 Chief 515 00:31:50,079 --> 00:31:51,710 Chief 516 00:31:51,720 --> 00:31:53,220 -Yes? -Lu Zhishen went down there drinking again 517 00:31:53,220 --> 00:31:53,670 in disregard of the rules 518 00:31:53,680 --> 00:31:55,279 We just couldn't stop him 519 00:31:55,309 --> 00:31:55,789 Where's he now? 520 00:31:55,799 --> 00:31:56,980 Still there drinking 521 00:31:57,480 --> 00:31:58,839 So unruly 522 00:31:58,849 --> 00:31:59,429 Gather everyone 523 00:31:59,440 --> 00:31:59,930 Yes 524 00:31:59,940 --> 00:32:02,299 -Let's hurry -Go 525 00:32:40,319 --> 00:32:41,279 Well 526 00:32:43,160 --> 00:32:43,980 Well 527 00:32:47,880 --> 00:32:51,240 Well, you also disrespect me 528 00:32:51,539 --> 00:32:54,220 Do you know who I am? 529 00:32:58,039 --> 00:32:59,079 You… 530 00:32:59,799 --> 00:33:01,919 You are… 531 00:33:02,740 --> 00:33:03,940 You are dodging me? 532 00:33:04,500 --> 00:33:06,599 Won't help support me, right? 533 00:33:06,740 --> 00:33:08,299 All right 534 00:33:08,680 --> 00:33:10,440 Not helping… 535 00:33:11,099 --> 00:33:12,879 Not helping me… 536 00:33:12,940 --> 00:33:14,840 Alright, you won't… 537 00:33:32,400 --> 00:33:34,180 What's going on? 538 00:33:45,339 --> 00:33:46,699 He's drunk again 539 00:33:47,259 --> 00:33:48,720 Hurry, he's coming up 540 00:33:48,940 --> 00:33:50,549 Hurry, close the gate 541 00:33:50,559 --> 00:33:52,220 Move. Don't let him in 542 00:34:00,799 --> 00:34:01,940 Open up 543 00:34:03,400 --> 00:34:05,040 Open the door 544 00:34:05,720 --> 00:34:06,779 Open it 545 00:34:06,940 --> 00:34:08,619 Please open the door 546 00:34:08,940 --> 00:34:11,019 Open it up 547 00:34:11,159 --> 00:34:12,579 Open it 548 00:34:37,320 --> 00:34:40,490 You bastard won't knock on the door for me 549 00:34:40,500 --> 00:34:43,900 but would rather try to scare me with your fist and glare 550 00:34:46,039 --> 00:34:48,159 You think I'm afraid of you? 551 00:34:48,170 --> 00:34:50,240 I am not 552 00:34:51,960 --> 00:34:53,289 Open the door 553 00:34:53,300 --> 00:34:54,789 Open it 554 00:34:54,800 --> 00:34:56,720 Open up 555 00:34:56,820 --> 00:34:58,900 Open up 556 00:34:59,280 --> 00:35:01,580 Open up 557 00:35:15,639 --> 00:35:17,369 Go 558 00:35:17,380 --> 00:35:18,820 You bastard 559 00:35:18,829 --> 00:35:20,409 with your big mouth 560 00:35:20,420 --> 00:35:22,320 laughing at me 561 00:35:22,980 --> 00:35:24,340 Fine 562 00:35:26,170 --> 00:35:29,840 You all collude to bully me 563 00:35:52,380 --> 00:35:54,500 All this collusion 564 00:35:58,539 --> 00:35:59,779 Open up 565 00:35:59,940 --> 00:36:01,760 Open it up 566 00:36:12,099 --> 00:36:13,339 Stop there 567 00:36:13,840 --> 00:36:16,640 Stop there. Don't come over 568 00:36:16,679 --> 00:36:17,480 Stop 569 00:36:18,719 --> 00:36:19,639 Here 570 00:36:19,860 --> 00:36:20,410 Eat it 571 00:36:20,420 --> 00:36:22,159 What a sin 572 00:36:23,880 --> 00:36:26,559 You guys eat it 573 00:37:08,940 --> 00:37:09,789 -Let's go -Take him 574 00:37:09,800 --> 00:37:11,530 Go, fight 575 00:37:11,539 --> 00:37:14,440 Let's go. Go 576 00:37:15,880 --> 00:37:17,980 Attack. Come on 577 00:37:17,989 --> 00:37:20,229 Let's all go together 578 00:37:20,239 --> 00:37:21,719 Attack. Go 579 00:37:23,420 --> 00:37:25,139 What should we do? 580 00:37:26,059 --> 00:37:27,460 Come on. Hurry 581 00:37:32,400 --> 00:37:33,500 Get him out of here 582 00:37:33,510 --> 00:37:35,020 Don't allow him in 583 00:37:39,400 --> 00:37:40,780 Good 584 00:37:41,360 --> 00:37:43,829 Hurry, close the door 585 00:37:43,840 --> 00:37:45,360 Open the door 586 00:37:45,579 --> 00:37:47,840 Why did you take me out? 587 00:37:48,800 --> 00:37:50,690 Why take me out? 588 00:37:50,699 --> 00:37:53,449 Open the door 589 00:37:53,460 --> 00:37:57,159 Open the door 590 00:37:59,409 --> 00:38:00,980 Open it 591 00:38:22,639 --> 00:38:25,639 Seize him and kick him out of here 592 00:38:26,030 --> 00:38:29,280 Beat him 593 00:38:38,579 --> 00:38:40,380 Kick him out 594 00:38:50,630 --> 00:38:52,780 Kick him out of the door 595 00:39:28,030 --> 00:39:30,330 What could we do? 596 00:40:04,780 --> 00:40:09,070 Abbot, Abbot 597 00:40:09,079 --> 00:40:11,369 They want to kick me out of here. I… 598 00:40:11,380 --> 00:40:13,019 Please back us up 599 00:40:13,030 --> 00:40:17,170 Abbot, please back us up 600 00:40:17,179 --> 00:40:19,529 Kick him out of here 601 00:40:20,329 --> 00:40:22,119 Kick him out 602 00:40:22,130 --> 00:40:24,579 Or we are leaving 603 00:40:24,869 --> 00:40:29,329 Abbot, please back us up 604 00:40:29,730 --> 00:40:34,880 Abbot, Abbot 605 00:40:36,679 --> 00:40:38,029 Venerable Elder 606 00:40:38,679 --> 00:40:40,579 I have let you down 607 00:40:48,130 --> 00:40:49,530 Zhishen 608 00:40:50,130 --> 00:40:51,920 I have a fellow brother 609 00:40:51,920 --> 00:40:55,500 who is the abbot in Daxiangguo Temple in the Capital 610 00:40:55,510 --> 00:40:58,180 He's called Master Zhiqing 611 00:41:00,679 --> 00:41:02,759 With a letter from me 612 00:41:03,739 --> 00:41:06,259 you'll get a job from him 613 00:41:26,429 --> 00:41:28,429 Amitabha 37362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.