Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,600 --> 00:00:13,000
Продолжение следует...
2
00:01:16,780 --> 00:01:20,320
Как адвокат с 15 -летним стажем должен
вас предупредить.
3
00:01:20,740 --> 00:01:24,720
С того момента, как вы подадите
заявление в ЗАГС, будьте готовы к самым
4
00:01:24,720 --> 00:01:25,860
неожиданным осложнениям.
5
00:01:26,260 --> 00:01:30,880
А как только вы подадите заявление на
выезд, эти осложнения сразу и начнутся.
6
00:01:31,900 --> 00:01:35,660
Вы работаете на дому по патенту? Да. А,
патент у вас отберут.
7
00:01:36,220 --> 00:01:37,640
Вы комсомолка? Да.
8
00:01:38,160 --> 00:01:39,280
Они вас исключат.
9
00:01:40,060 --> 00:01:41,060
Учитесь?
10
00:01:42,280 --> 00:01:45,740
Заканчиваю я. Вам никто не даст его
закончить, вы должны это понимать.
11
00:01:46,300 --> 00:01:49,060
Но язык я и так знаю, а на диплом мне
плевать.
12
00:01:49,360 --> 00:01:50,460
Совсем не плевать.
13
00:01:50,800 --> 00:01:53,280
Диплом – это очень важно. Везде.
14
00:01:53,920 --> 00:01:55,100
Тем более там.
15
00:01:56,800 --> 00:02:00,300
А кто по профессии ваш жених?
16
00:02:02,880 --> 00:02:04,480
Даже не знаю, как сказать.
17
00:02:05,080 --> 00:02:07,460
Здесь он работал корреспондентом газеты.
18
00:02:08,139 --> 00:02:09,660
Раньше был автогонщиком.
19
00:02:10,639 --> 00:02:11,640
Жокеем.
20
00:02:12,020 --> 00:02:13,140
Играл в поло.
21
00:02:14,239 --> 00:02:16,000
Писал туристические справочники.
22
00:02:17,160 --> 00:02:18,460
Умеет управлять яхтой.
23
00:02:19,660 --> 00:02:21,700
Странный образ жизни у вашего жениха.
24
00:02:23,260 --> 00:02:26,600
Вы уверены, что он может заработать на
жизнь?
25
00:02:27,440 --> 00:02:29,720
Ну, думаю, с голодом и не помрем.
26
00:02:30,920 --> 00:02:31,940
Вообще -то он принц.
27
00:02:34,860 --> 00:02:37,220
В каком смысле? В генеалогическом.
28
00:02:38,060 --> 00:02:39,300
Обычный принц крови.
29
00:02:40,080 --> 00:02:41,660
Член королевской фамилии.
30
00:02:41,960 --> 00:02:43,100
Далеко не бедный человек.
31
00:02:44,720 --> 00:02:47,140
Ну, а работает он просто из интереса.
32
00:02:47,540 --> 00:02:49,840
Что же вы мне голову моротите, деточка?
33
00:02:56,520 --> 00:02:59,540
Ваш вопрос будет решаться совершенно на
другом уровне.
34
00:03:00,500 --> 00:03:04,120
Хотя... Хотя кто их разберет?
35
00:03:04,680 --> 00:03:06,900
Что у них в данную минуту на уме?
36
00:03:10,240 --> 00:03:11,880
Политические интересы...
37
00:03:13,249 --> 00:03:15,670
самые запутанные и скрытые интересы в
мире.
38
00:03:16,570 --> 00:03:19,470
Так что, Мария Львовна, легкой жизни не
ждите.
39
00:03:19,730 --> 00:03:20,730
А я не жду.
40
00:03:21,470 --> 00:03:26,410
Одно только хорошо, что никого из родных
у вас нет. И им не на кого будет
41
00:03:26,410 --> 00:03:27,410
оказывать давление.
42
00:03:27,990 --> 00:03:28,990
Да.
43
00:03:29,670 --> 00:03:32,070
С родными мне, можно сказать, повезло.
44
00:03:38,310 --> 00:03:39,310
Погоди.
45
00:03:44,750 --> 00:03:47,150
Я с вами, ребята, стал профессиональным
почтальоном.
46
00:03:47,770 --> 00:03:51,970
Только вот зарплату мне никто не платит.
Ничего, Герочка, потерпи еще немного,
47
00:03:52,130 --> 00:03:53,530
будешь шафером на нашей свадьбе.
48
00:03:54,230 --> 00:03:58,410
Я так и знал, что за все мои хлопоты мне
предложат побыть одиноким гостем на
49
00:03:58,410 --> 00:03:59,410
чужом празднике любви.
50
00:03:59,630 --> 00:04:02,710
Да ладно тебе прибедняться, ты знаешь,
мы как тебе любви -то не хватает.
51
00:04:07,230 --> 00:04:10,690
Полегче, полегче, я же почтальон и не
автор. Что ты там вычитала?
52
00:04:11,210 --> 00:04:12,890
Он пишет, что скоро приедет.
53
00:04:14,060 --> 00:04:15,060
Когда именно?
54
00:04:15,640 --> 00:04:17,920
Пишет, что сообщит дополнительно по
телефону.
55
00:04:21,519 --> 00:04:24,360
Как же я буду жить без этого тиканья и
звона?
56
00:04:26,720 --> 00:04:28,300
А может мне их с собой забрать?
57
00:04:29,460 --> 00:04:32,560
Как же ты будешь без циркового бульвара
жить? Может его тоже с собой забрать?
58
00:04:33,320 --> 00:04:36,820
Ты хозяйка, ты и решай. Чего меня
спрашиваешь? Уже наполовину.
59
00:04:37,460 --> 00:04:42,820
Ведь если я не могу взять с собой Этера
и Лина, часы и шкаф, значит, они уже
60
00:04:42,820 --> 00:04:45,690
твои. Нет, ну почему ты не можешь их
взять с собой?
61
00:04:46,750 --> 00:04:50,990
Ты же их любишь, да? А он сказал, все,
что любишь, без чего не можешь, все,
62
00:04:50,990 --> 00:04:51,990
бери, все.
63
00:04:52,070 --> 00:04:53,070
Люблю.
64
00:04:53,950 --> 00:04:55,250
А помнишь у Чехова?
65
00:04:56,250 --> 00:04:58,110
Глубоко уважаемый шкаф.
66
00:05:01,430 --> 00:05:04,290
Танька, как я без тебя -то там буду?
67
00:05:04,810 --> 00:05:07,690
Ну, успокойся, привыкнешь. Глаза лови,
сердце вон.
68
00:05:08,150 --> 00:05:09,530
Ой, не говори ерунду.
69
00:05:10,539 --> 00:05:13,620
Танька, ты не обидишься, если я машинку
отдам Надежде Ивановне?
70
00:05:14,300 --> 00:05:16,540
Она такая хорошая, все время меня
выручала.
71
00:05:16,780 --> 00:05:17,699
Ну, конечно.
72
00:05:17,700 --> 00:05:19,080
Я все равно не умею жить.
73
00:05:19,840 --> 00:05:21,380
Я так люблю машинку.
74
00:05:22,260 --> 00:05:26,420
Как бабушка говорила, она еще тебя
переживет. Ты, главное, регулярно ее
75
00:05:26,420 --> 00:05:28,460
смазывай. Вот и пережила.
76
00:05:30,080 --> 00:05:34,400
Маш, я тебя только об одном попрошу.
77
00:05:35,280 --> 00:05:37,600
Окончательно ничего не решай до его
приезда, ладно?
78
00:05:39,240 --> 00:05:40,260
Что ты хочешь сказать?
79
00:05:41,920 --> 00:05:43,160
Что он не приедет?
80
00:05:44,080 --> 00:05:45,340
Что он меня обманывает?
81
00:05:45,900 --> 00:05:46,900
Да нет.
82
00:05:47,340 --> 00:05:50,980
Просто хочу сказать, что пока непонятно,
сколько вещей можно будет взять.
83
00:05:51,980 --> 00:05:53,100
Чемодан или контейнер.
84
00:05:53,380 --> 00:05:55,320
А может, он тебе целый самолет подгонит.
85
00:05:55,700 --> 00:05:58,560
В конце концов, принц он или не принц?
86
00:06:11,450 --> 00:06:16,210
Значит, ты встречать его не поедешь?
Нет. Его встретит представитель
87
00:06:16,250 --> 00:06:19,730
потом отвезет в националь, а оттуда он
сразу позвонит и приедет.
88
00:06:20,890 --> 00:06:22,570
Когда же мне тогда звонить?
89
00:06:23,090 --> 00:06:25,890
Ну, думаю, не раньше, чем через неделю.
90
00:06:26,310 --> 00:06:29,110
А может быть, ты прямо с ним и поедешь
через неделю?
91
00:06:30,050 --> 00:06:33,030
Нет, не думаю. Надо же еще с долгами
рассчитаться.
92
00:06:33,330 --> 00:06:34,730
Насколько у нас еще работы осталось?
93
00:06:34,990 --> 00:06:38,290
Я думаю, месяца на полмесяца точно.
94
00:06:39,310 --> 00:06:40,370
Ну, смотри, как работать.
95
00:06:40,650 --> 00:06:41,650
Конечно.
96
00:06:42,170 --> 00:06:43,230
Ну, я пошла.
97
00:06:44,590 --> 00:06:45,710
Ну, счастливо. Пока.
98
00:06:49,170 --> 00:06:50,690
Давай. Пока.
99
00:06:51,170 --> 00:06:52,170
Пока.
100
00:07:12,620 --> 00:07:13,620
Алло. Алло.
101
00:07:13,960 --> 00:07:15,080
Говори только да или нет.
102
00:07:15,340 --> 00:07:18,860
Прилетел? Нет, не прилетел. Я даже не
знаю, что и думать.
103
00:07:19,200 --> 00:07:23,120
Чего думать? Звони в справочную. Да я
уже звонила. Там все время занято. А
104
00:07:23,120 --> 00:07:26,260
телефон долго занимать боюсь. Вдруг он
позвонит. А у меня тоже занято.
105
00:07:26,780 --> 00:07:28,600
Так, ясно. Я сейчас сама попробую
дозвониться.
106
00:07:29,160 --> 00:07:30,460
Номер рейса 49? Да.
107
00:07:35,380 --> 00:07:38,540
Алло. Алло, значит так. 49 -й рейс
прилетел 3 часа назад.
108
00:07:38,840 --> 00:07:39,840
Ты ничего не путаешь?
109
00:07:40,330 --> 00:07:42,490
Ну что, я совсем идиотка? 49 -й рейс.
110
00:07:43,330 --> 00:07:44,970
Приземлился благополучно три часа назад.
111
00:07:45,190 --> 00:07:47,750
Три раза переспрашивала. Может, о них
кто -то путает?
112
00:07:48,090 --> 00:07:49,810
Слушай, может быть, ты что -то путаешь?
113
00:07:50,050 --> 00:07:53,290
Я у него тоже три раза переспросила. И
что же теперь делать?
114
00:07:53,630 --> 00:07:54,630
Что делать?
115
00:07:55,070 --> 00:07:57,130
Ждать. И не занимай телефон.
116
00:07:57,750 --> 00:07:58,750
Да -да, точно.
117
00:08:02,470 --> 00:08:03,470
Алло?
118
00:08:03,970 --> 00:08:04,970
Да, это я.
119
00:08:07,370 --> 00:08:09,350
Алло, Маша, здравствуй, это я.
120
00:08:10,040 --> 00:08:14,020
Почему ты не звонил? Самолет задержали?
Нет, это меня задержали. Ты где?
121
00:08:14,320 --> 00:08:16,500
В аэропорту, точнее говоря, нигде.
122
00:08:22,180 --> 00:08:23,180
Маша!
123
00:08:44,660 --> 00:08:48,720
Товарищи, у вас на все про все не более
15 минут.
124
00:08:49,100 --> 00:08:52,980
И то я ради вас иду на должностное
преступление.
125
00:08:54,700 --> 00:08:55,700
Как ты?
126
00:08:55,780 --> 00:08:59,860
У меня пропал бумажник. Товарищи,
просьба, все говорите по -русски.
127
00:09:00,460 --> 00:09:02,280
Я потерял свой бумажник.
128
00:09:02,580 --> 00:09:03,580
Ну и пусть.
129
00:09:04,400 --> 00:09:07,420
Но все мои деньги и документы в нее. Да,
у меня есть деньги.
130
00:09:08,380 --> 00:09:11,820
Я не могу выйти из этой комнаты. Меня не
пускают в СССР.
131
00:09:12,890 --> 00:09:17,510
Свадьбу придется отложить. Я должен
вернуться домой, чтобы сделать новый
132
00:09:17,510 --> 00:09:19,830
документ. Сделать это в посольстве
невозможно.
133
00:09:20,150 --> 00:09:24,210
То есть, как потерял? Ты, наверное, их
просто обронил в самолете. Нужно
134
00:09:24,210 --> 00:09:25,290
посмотреть под сидениями.
135
00:09:25,510 --> 00:09:26,510
Я уже смотрел.
136
00:09:26,730 --> 00:09:29,230
Наверное, плохо смотрели. Нужно еще раз
посмотреть. Я сам смотрел.
137
00:09:29,990 --> 00:09:32,470
Нужно еще раз посмотреть. Я еще раз
смотрел.
138
00:09:34,030 --> 00:09:37,630
Ты, наверное, их оставил у себя там, в
аэропорту. Нужно позвонить туда, и тебе
139
00:09:37,630 --> 00:09:42,070
их пришлют. Это невозможно. Когда я
вышел в самолет, я положил билет в
140
00:09:42,070 --> 00:09:43,950
а бумажник во внутренний карман пиджака.
141
00:09:44,490 --> 00:09:45,770
Я помню это очень хорошо.
142
00:09:46,110 --> 00:09:47,450
Ты вставал с сиденья?
143
00:09:47,750 --> 00:09:48,830
Да, несколько раз.
144
00:09:49,110 --> 00:09:54,990
А мой знакомый журналист летел в самолет
в бизнес -класс. Я подходил к нему два
145
00:09:54,990 --> 00:09:56,990
раза. Ты все время был в пиджаке?
146
00:09:57,390 --> 00:10:00,250
Только в начале. Потом стало жарко, и я
снял его.
147
00:10:00,530 --> 00:10:01,870
И где ты его оставлял?
148
00:10:02,190 --> 00:10:03,490
На моем сиденье.
149
00:10:03,880 --> 00:10:04,880
У тебя его украли.
150
00:10:05,740 --> 00:10:07,660
Товарищ майор, у него украли бумажник.
151
00:10:08,020 --> 00:10:09,540
Нужно срочно всех обыскать.
152
00:10:09,940 --> 00:10:14,620
Кого обыскать? Господи, ну всех, кто был
в самолете. А где же взять? Они уже все
153
00:10:14,620 --> 00:10:19,080
дома. Но вы понимаете, что это
международный скандал. Этот товарищ член
154
00:10:19,080 --> 00:10:21,680
королевской фамилии. Что вы говорите?
Вот как.
155
00:10:22,100 --> 00:10:26,960
Ну тогда он нам не товарищ, а гражданин.
И отношение к нему соответственное.
156
00:10:27,230 --> 00:10:30,890
Но он журналист. Вы представляете, что
он может написать про нашу страну? Да
157
00:10:30,890 --> 00:10:35,470
не по нашему ведомству. Вам надо подать
заявление в милицию. И не советую давить
158
00:10:35,470 --> 00:10:36,470
мне на психику.
159
00:10:36,690 --> 00:10:41,650
Еще неизвестно, украли у него бумажник
или гражданин -член королевской фамилии
160
00:10:41,650 --> 00:10:43,050
самого куда -нибудь выбросил.
161
00:10:43,550 --> 00:10:45,690
Спустил в туалет, к примеру. Для чего?
162
00:10:46,230 --> 00:10:50,730
Мало ли для чего. Может, решил сменить
свою королевскую фамилию на что -нибудь
163
00:10:50,730 --> 00:10:55,650
попроще. Может, у себя на родине чего
-нибудь натворил, а теперь следы
164
00:10:55,730 --> 00:10:56,730
Но это же чушь.
165
00:10:57,200 --> 00:11:01,140
Всякое в жизни бывает. Может, другая у
него какая причина есть.
166
00:11:01,920 --> 00:11:06,620
Допустим, к примеру, вот обещал человек
жениться, а теперь передумал. Вот.
167
00:11:07,540 --> 00:11:12,720
Тогда очень удобно потерять документы.
Извините, гражданин майор, но за такие
168
00:11:12,720 --> 00:11:16,000
слова даже на экстерриториальные
территории вьют морду.
169
00:11:16,220 --> 00:11:20,480
Простите, гражданин, но я должен
отработать все версии. А лично к вам я
170
00:11:20,480 --> 00:11:21,480
не имею.
171
00:11:21,880 --> 00:11:24,400
Гражданочка, у вас осталось меньше
десяти минут.
172
00:11:25,000 --> 00:11:26,020
Употребите их правильно.
173
00:11:28,870 --> 00:11:32,690
Мне нужно было по телефону называть
номер. Ты думаешь, это проделки наших
174
00:11:32,690 --> 00:11:37,170
из конторы? Пожалуйста, разговаривайте
по -русски, а то я могу подумать, что вы
175
00:11:37,170 --> 00:11:39,390
шпионы. Извините, граждане майор,
сорвалось.
176
00:11:42,350 --> 00:11:44,810
Миленький мой, ну когда же мы теперь
увидимся?
177
00:11:45,790 --> 00:11:48,470
Скоро, если все хорошо будет с моей
мамой. Как она?
178
00:11:49,390 --> 00:11:50,390
Плохо.
179
00:11:50,750 --> 00:11:53,550
Плохо она просила передать тебе подарок.
180
00:12:02,220 --> 00:12:05,820
Простите, гражданин, вы задекларировали
вот это колечко?
181
00:12:06,760 --> 00:12:13,360
В таком случае, простите, извините,
гражданке придется вернуть
182
00:12:13,360 --> 00:12:19,900
вам кольцо. Извините. На свадьбу и
подарите. А пока ваше время
183
00:12:19,900 --> 00:12:23,760
вышло. Я же просил говорить по -русски.
184
00:12:25,480 --> 00:12:28,560
Вот другой бы даже этих 15 минут вам не
дал.
185
00:12:32,189 --> 00:12:33,330
Гражданка, гражданка, пойдемте.
186
00:12:34,550 --> 00:12:37,770
Гражданка, ну что мне вас, силой
выводить, что ли? Я же тоже человек,
187
00:12:37,770 --> 00:12:40,210
имеете. Ну что вы из меня держиморду
какую -то делаете?
188
00:13:24,010 --> 00:13:27,530
С Новым годом, Машенька. С Новым годом,
Надежда Ивановна.
189
00:13:28,350 --> 00:13:31,450
Я тебе пирожков к празднику принесла.
Ой, спасибо.
190
00:13:33,230 --> 00:13:37,790
Разогреешь их до сковородки под крышкой,
и они будут как свеженькие.
191
00:13:38,210 --> 00:13:41,470
Проходите, сейчас чайку попьем. Татьяна
обещала зайти.
192
00:13:46,350 --> 00:13:50,690
Надежда Ивановна, а почему вы все время
звоните? У вас ведь ключи есть.
193
00:13:51,010 --> 00:13:52,510
А вдруг ты не одна?
194
00:13:53,080 --> 00:13:54,460
С кем я могу быть?
195
00:13:56,380 --> 00:14:01,940
Ты что, весь Новый год вот так одна и
просидела? Совсем не одна. Он мне целых
196
00:14:01,940 --> 00:14:02,940
три раза звонил.
197
00:14:03,420 --> 00:14:08,780
Первый раз за ушедший год выпили, второй
раз под бой курантов и третий раз за
198
00:14:08,780 --> 00:14:09,780
встречу.
199
00:14:10,580 --> 00:14:12,660
У него когда траур заканчивается?
200
00:14:15,300 --> 00:14:17,160
Через пять месяцев и двенадцать дней.
201
00:14:18,820 --> 00:14:21,320
Ну, давайте чай пить с пирожками. Давай.
202
00:14:33,530 --> 00:14:37,650
Феноменально. Как вам удается пять лет
держаться в одних и тех же цифрах?
203
00:14:38,130 --> 00:14:44,170
Машенька, это большая и трудная работа.
Бассейн -чайка, массажисты, баня,
204
00:14:44,210 --> 00:14:51,130
гимнастика, теннис, лето -море, горные
прогулки, зимой горные
205
00:14:51,130 --> 00:14:53,670
лыжи. И на это уходит бездна времени.
206
00:14:54,070 --> 00:14:58,350
А нам, женщинам, так мало его отпущено.
Но ничего не поделаешь.
207
00:14:58,680 --> 00:15:02,480
Находясь рядом с солнцем, нужно и самой
сиять. А то, знаете, как бывает?
208
00:15:03,080 --> 00:15:04,200
Была у нас тут одна.
209
00:15:04,500 --> 00:15:09,160
Ее мужа выгнали на пенсию, а она с горя
растолстела, запила, и мы ее изгнали.
210
00:15:09,320 --> 00:15:13,700
Потому что невозможно, чтобы какая -то
опустившаяся спекулянтка своим
211
00:15:13,700 --> 00:15:17,820
безобразным видом компрометировала
гордость мировой музыкальной культуры.
212
00:15:18,740 --> 00:15:24,520
В общем, материала нам хватает, но вот
по срокам раньше, чем через месяц, не
213
00:15:24,520 --> 00:15:25,520
выйдет.
214
00:15:26,360 --> 00:15:32,320
Машенька. Ну, я вас умоляю, ну,
солнышко, ну, сделайте для меня. Я
215
00:15:32,320 --> 00:15:34,500
раза. Ну, пожалуйста.
216
00:15:34,760 --> 00:15:38,200
Ну, впихните меня вместо кого -нибудь.
217
00:15:38,440 --> 00:15:39,440
Вместо кого?
218
00:15:40,180 --> 00:15:42,200
Вместо жены замминистра обороны?
219
00:15:42,580 --> 00:15:44,180
Или вместо жены посла?
220
00:15:45,080 --> 00:15:48,400
А может быть, вместо вот этой вот
клиентки?
221
00:15:50,420 --> 00:15:52,120
Она что, тоже у вас шьет?
222
00:15:52,400 --> 00:15:53,400
Как видите.
223
00:15:54,900 --> 00:15:56,440
Это с ее фигурой?
224
00:15:57,650 --> 00:15:59,150
Поэтому ко мне и обращается.
225
00:15:59,410 --> 00:16:02,190
И к тому же мне еще предстоят
госэкзамены.
226
00:16:03,070 --> 00:16:04,630
Машенька, ну с вашим знанием языка.
227
00:16:05,930 --> 00:16:08,830
Помимо языка, там еще других предметов
хватает.
228
00:16:10,950 --> 00:16:11,950
Извините.
229
00:16:16,790 --> 00:16:17,790
Алло.
230
00:16:18,070 --> 00:16:19,070
Да, это я.
231
00:16:20,650 --> 00:16:22,130
Деканат? А что случилось?
232
00:16:23,370 --> 00:16:24,530
Ну хорошо, я буду.
233
00:16:33,350 --> 00:16:34,350
Входите, входите.
234
00:16:36,550 --> 00:16:37,550
Здравствуйте.
235
00:16:38,370 --> 00:16:42,290
Здравствуйте. Как видите, докана сейчас
нет, но тем не менее я рад, Мария
236
00:16:42,290 --> 00:16:44,230
Львовна, что вы нашли время прийти сюда.
237
00:16:44,770 --> 00:16:46,210
Долго вас не задержу, прошу.
238
00:16:47,350 --> 00:16:50,510
Да, я забыл представиться. Меня зовут
Кирилл Львович. По отчеству мы с вами
239
00:16:50,510 --> 00:16:52,250
тезкие, но можно просто Кирилл.
240
00:16:52,830 --> 00:16:56,870
Чай, кофе, а может, рюмочку коньяку?
241
00:16:58,890 --> 00:17:04,089
Вы знаете, мы тут вчера слегка день
рождения декана отмечали, а у нас за это
242
00:17:04,089 --> 00:17:06,849
дело не то, чтобы ругают, но не
приветствуют, сами понимаете.
243
00:17:07,069 --> 00:17:08,069
Ну да ничего.
244
00:17:19,410 --> 00:17:21,829
Надеюсь, вы догадываетесь, почему я вас
вызвал?
245
00:17:23,849 --> 00:17:24,849
Еще бы.
246
00:17:26,930 --> 00:17:28,190
А чему вы улыбаетесь?
247
00:17:28,490 --> 00:17:32,810
Там, где вы служите, все разговоры
начинаются с этой фразы. Это у вас
248
00:17:34,770 --> 00:17:35,770
Черт!
249
00:17:36,110 --> 00:17:37,950
Как -то не обращал внимания, верно?
250
00:17:38,650 --> 00:17:39,650
Тонко подмечено.
251
00:17:41,370 --> 00:17:43,770
А вы молодец, Мария Львовна.
252
00:17:44,150 --> 00:17:45,150
За вас.
253
00:17:46,090 --> 00:17:47,210
Я вас уважаю.
254
00:18:02,350 --> 00:18:04,330
Не каждый на такое может решиться.
255
00:18:05,650 --> 00:18:09,190
Но я верю, что вы выходите замуж, потому
что любите принца. Ведь это так?
256
00:18:11,830 --> 00:18:17,450
Но нам приходилось встречаться и с
другими людьми, которые предавали родину
257
00:18:17,450 --> 00:18:19,950
шмоток, жвачки и красивой жизни.
258
00:18:21,430 --> 00:18:28,050
И вот с ними мы разговаривали совсем по
-другому.
259
00:18:29,710 --> 00:18:31,410
А скажите, Мария Львовна,
260
00:18:32,170 --> 00:18:39,130
А не может такое случиться, что ваш
принц передумает на
261
00:18:39,130 --> 00:18:40,130
вас жениться?
262
00:18:40,630 --> 00:18:42,550
Я полагаю, это моя забота.
263
00:18:44,030 --> 00:18:45,810
Ну, не скажите, не скажите.
264
00:18:50,110 --> 00:18:51,890
Допустим, вы сожжете все корабли.
265
00:18:54,370 --> 00:18:56,310
А в последний момент все переменится.
266
00:18:57,190 --> 00:18:58,190
Каково вам будет?
267
00:18:58,730 --> 00:19:01,710
Вы думаете, мне легко было отстоять вас
перед моим руководством?
268
00:19:02,230 --> 00:19:04,050
Нет, совсем не легко.
269
00:19:04,570 --> 00:19:07,310
Я поверил в вас, а руководства нет.
270
00:19:08,210 --> 00:19:11,570
И мне долго пришлось убеждать всех, что
вы не предаете Родину.
271
00:19:12,570 --> 00:19:15,330
Что вы остаетесь советской патриоткой.
272
00:19:16,330 --> 00:19:21,070
Тем более, что и ваш будущий муж, друг,
СССР.
273
00:19:23,990 --> 00:19:26,250
Если он друг, почему же вы его не
впустили?
274
00:19:26,800 --> 00:19:31,360
Поймите, никто не имеет права пропускать
через государственную границу человека
275
00:19:31,360 --> 00:19:33,340
без единого документа.
276
00:19:34,020 --> 00:19:37,960
Ну, поверьте, меня бы тоже не пустили
окажись я в подобной ситуации.
277
00:19:40,300 --> 00:19:44,140
Постойте, вы тоже думаете, что это мы
причастны к пропаже его документов?
278
00:19:45,820 --> 00:19:46,820
Ну, хорошо.
279
00:19:47,620 --> 00:19:51,960
Даю слово чекиста, мы здесь ни при чем.
280
00:19:52,510 --> 00:19:54,490
Нет, нет, конечно, я понимаю.
281
00:19:54,770 --> 00:19:56,270
Документы самоликвидировались.
282
00:19:57,890 --> 00:20:04,110
Вы знаете, вашей темой с самого начала
занимался я. И мы голову сломали, но так
283
00:20:04,110 --> 00:20:06,730
и не смогли разобраться в этой странной
ситуации.
284
00:20:07,790 --> 00:20:12,450
Видите, я с вами предельно откровенен. И
мне хотелось бы, чтобы между нами
285
00:20:12,450 --> 00:20:17,330
становились добрые, дружеские отношения.
286
00:20:19,650 --> 00:20:20,990
За вашу свадьбу.
287
00:20:31,310 --> 00:20:38,010
На вашем месте, Мария Львовна, я не
пренебрегал бы нашей
288
00:20:38,010 --> 00:20:39,010
дружбой.
289
00:20:39,570 --> 00:20:43,990
Ведь там, за границей, вы окажетесь в
полном одиночестве.
290
00:20:44,230 --> 00:20:47,910
Только не надо преувеличивать. Я же там
буду с любимым мужем.
291
00:20:48,130 --> 00:20:49,130
Я не об этом.
292
00:20:49,310 --> 00:20:53,790
Здесь вы находитесь под защитой нашего
могучего государства.
293
00:20:54,050 --> 00:20:55,570
А там только муж.
294
00:20:55,970 --> 00:20:58,730
А вдруг вы разведетесь? Ну, все в жизни
бывает.
295
00:20:59,210 --> 00:21:00,570
Вдруг с ним что -то случится?
296
00:21:01,020 --> 00:21:06,160
Вдруг он, ну не знаю, ну с лошади пойдет
или разобьется на автогонках. Тьфу
297
00:21:06,160 --> 00:21:07,660
-тьфу, конечно, чтоб не накаркать.
298
00:21:09,260 --> 00:21:11,100
И что вы тогда будете делать одна?
299
00:21:11,760 --> 00:21:13,780
Кому вы пойдете со своими проблемами?
300
00:21:15,140 --> 00:21:19,800
Я думаю, в такой ситуации меня новые
родственники не оставят без помощи.
301
00:21:19,800 --> 00:21:21,580
родственники? Королевская семья?
302
00:21:22,860 --> 00:21:24,680
Да кому вы там будете нужны?
303
00:21:25,640 --> 00:21:28,400
Вы там с самого начала будете персона
нон -грата.
304
00:21:29,810 --> 00:21:33,030
Женишись на вас, он нарушит все
существующие правила.
305
00:21:33,650 --> 00:21:37,190
Потерять право на престол унаследования
станет изгоем в их глазах.
306
00:21:40,470 --> 00:21:47,430
Смотрите, Мария Львовна, как бы вам не
пробросаться нашей дружбой,
307
00:21:47,530 --> 00:21:52,830
а вдруг вы захотите вернуться на родину,
кто за вас похлопочет?
308
00:21:53,630 --> 00:21:56,670
Да и туда выехать без нашего согласия
для вас будет...
309
00:22:00,100 --> 00:22:01,220
Весьма проблематично.
310
00:22:02,280 --> 00:22:03,560
Что вы от меня хотите?
311
00:22:03,900 --> 00:22:06,780
Я хочу, чтобы прежде всего вы оставались
человеком.
312
00:22:07,320 --> 00:22:09,200
Настоящим советским человеком.
313
00:22:10,500 --> 00:22:11,960
И помнили о родине.
314
00:22:12,180 --> 00:22:13,760
Я не собираюсь о ней забывать.
315
00:22:14,920 --> 00:22:15,920
Ну вот, хорошо.
316
00:22:16,720 --> 00:22:18,100
Значит, мы договорились.
317
00:22:18,980 --> 00:22:19,980
О чем?
318
00:22:20,140 --> 00:22:21,220
О дружбе.
319
00:22:22,340 --> 00:22:23,880
Исключительно о дружбе.
320
00:22:24,540 --> 00:22:27,120
Но как мы будем дружить, если я буду
там, а вы здесь?
321
00:22:29,400 --> 00:22:34,240
Вот. Что мне в вас нравится, так это...
322
00:22:34,240 --> 00:22:40,480
живой острый ум. Вы как -то сразу
ухватили быка за рога.
323
00:22:41,480 --> 00:22:42,480
Действительно.
324
00:22:44,280 --> 00:22:46,440
Расстояние между нами это будет основная
проблема.
325
00:22:49,540 --> 00:22:55,000
Но, когда дружба настоящая, никакие
расстояния для нее не преграда.
326
00:22:55,920 --> 00:22:59,960
И уверяю вас, я найду способ передать
вам дружеский привет.
327
00:23:00,860 --> 00:23:06,140
К вам подойдет или позвонит человек и
скажет, я от Кирилла Львовича. И вы
328
00:23:06,140 --> 00:23:11,620
знать, что перед вами друг, которому
можно доверять полностью, как мне.
329
00:23:12,340 --> 00:23:14,580
И что я должна буду сделать для вашего
друга?
330
00:23:15,040 --> 00:23:16,640
Нет, для вашего.
331
00:23:17,000 --> 00:23:19,840
А ничего особенного, ответьте на пару
вопросов и все.
332
00:23:20,340 --> 00:23:23,920
Уверяю вас, вам не нужно будет
переползать на животе границу, воровать
333
00:23:23,920 --> 00:23:27,460
секретные... чертежи и соблазнять
адмиралов. Вам это не придется.
334
00:23:28,640 --> 00:23:33,700
Уверяю вас, это все книжная романтика.
Настоящая жизнь разведчика.
335
00:23:35,060 --> 00:23:36,680
Скучна и рутинна.
336
00:23:42,040 --> 00:23:44,020
Шпионить за любимым человеком я не
стану.
337
00:23:44,260 --> 00:23:48,580
О чем вы говорите? О чем вы говорите?
Что значит шпионить? Сядьте.
338
00:23:48,840 --> 00:23:50,320
Надо же, чего вы думали?
339
00:23:52,440 --> 00:23:53,440
Шпионить.
340
00:23:54,190 --> 00:23:56,590
Да людей для этого десятилетиями
готовят.
341
00:23:57,150 --> 00:24:02,290
А вы сразу шпионство. А кто вам такое
доверит? Тогда объясните, что вы имеете
342
00:24:02,290 --> 00:24:03,350
виду. Хорошо.
343
00:24:05,870 --> 00:24:06,870
Объясню.
344
00:24:09,930 --> 00:24:13,730
Нас будут интересовать ответы на
некоторые вопросы.
345
00:24:14,210 --> 00:24:17,870
Не волнуйтесь, они не будут касаться
вашего мужа, его семьи.
346
00:24:18,470 --> 00:24:21,870
Нас будут интересовать обычные светские
сплетни.
347
00:24:22,490 --> 00:24:26,950
Не те, которые просачиваются на странице
газет, а те, о которых говорят в
348
00:24:26,950 --> 00:24:28,490
кулуарах, на приемах.
349
00:24:29,670 --> 00:24:33,970
Кто с кем сошелся, кто разошелся, кто
влез в долги.
350
00:24:34,390 --> 00:24:38,550
И причем вам не нужно будет этим
специально интересоваться. Вы будете
351
00:24:38,550 --> 00:24:41,850
купаться в подобной информации.
352
00:24:45,750 --> 00:24:46,750
Нет.
353
00:24:48,310 --> 00:24:50,270
Что значит нет?
354
00:24:52,080 --> 00:24:53,380
В каком смысле нет?
355
00:24:54,420 --> 00:24:57,780
Вы что, не хотите уехать с мужем?
356
00:24:59,160 --> 00:25:01,920
Вы что, его не любите? Вы не хотите с
ним жить?
357
00:25:03,420 --> 00:25:05,040
Вы что, не любите родину?
358
00:25:06,480 --> 00:25:10,160
Или вы отказываетесь сотрудничать с
органами государственной безопасности?
359
00:25:11,380 --> 00:25:14,560
Что именно нет? Я не справлюсь.
360
00:25:16,180 --> 00:25:19,420
Ну, а с чем тут справляться?
361
00:25:20,060 --> 00:25:21,640
У меня память плохая.
362
00:25:21,880 --> 00:25:24,240
Я не помню ни одного анекдота.
363
00:25:25,160 --> 00:25:26,160
Да?
364
00:25:27,260 --> 00:25:30,860
А экзамены сдаёте на одни пятёрки.
365
00:25:35,180 --> 00:25:37,100
А если я соглашусь?
366
00:25:37,780 --> 00:25:43,680
А вот тогда вы вопишите одну стандартную
бумажку,
367
00:25:43,820 --> 00:25:48,700
в которой будет сказано, что вы
добровольно согласились с нами
368
00:25:50,730 --> 00:25:52,270
Неужели вы мне так не верите?
369
00:25:53,210 --> 00:26:00,130
Да я вам верю. Но, вы знаете, так будет
лучше для
370
00:26:00,130 --> 00:26:05,510
вас. А то сейчас вы согласны, а потом
вдруг про нас забудете.
371
00:26:07,670 --> 00:26:13,890
И вот тогда ваш муж и его родственники
ознакомятся с этой
372
00:26:13,890 --> 00:26:14,890
бумажкой.
373
00:26:15,790 --> 00:26:19,690
А если не забудете, ни одна живая
душа...
374
00:26:20,560 --> 00:26:22,140
Не узнает о ее существовании.
375
00:26:22,500 --> 00:26:24,340
Даю вам слово, чекиста.
376
00:26:26,080 --> 00:26:28,100
Я могу подумать? Ну, конечно.
377
00:26:28,500 --> 00:26:32,820
Разумеется. Ну, а кто ж такие вопросы
решает с бухты -барахты? Подумайте.
378
00:26:33,380 --> 00:26:37,340
А когда надумаете, позвоните по этому
телефону.
379
00:26:40,180 --> 00:26:41,580
Я ведь как думаю?
380
00:26:42,640 --> 00:26:48,860
Если человек не любит свою родину,
значит, и родине его любить.
381
00:26:49,600 --> 00:26:50,600
Не за что.
382
00:26:52,120 --> 00:26:53,120
Я правильно думаю?
383
00:26:54,400 --> 00:26:59,040
Ты извини, но по рабочему телефону я не
все могу говорить.
384
00:27:00,020 --> 00:27:01,080
Сама понимаешь.
385
00:27:01,660 --> 00:27:02,720
Я все понимаю.
386
00:27:05,820 --> 00:27:07,920
В общем, я тут выяснил кое -что.
387
00:27:10,780 --> 00:27:11,780
Кирилл, говоришь?
388
00:27:16,140 --> 00:27:17,240
Такой энергичный.
389
00:27:18,220 --> 00:27:19,240
Очень ухоженный.
390
00:27:21,260 --> 00:27:22,960
На комсомольского вождя похож.
391
00:27:23,180 --> 00:27:24,180
Да?
392
00:27:30,400 --> 00:27:31,620
Забудь о нем буквально.
393
00:27:34,820 --> 00:27:36,140
Не нужно ничего этого.
394
00:27:37,140 --> 00:27:38,520
Каждый в свою дуду дудит.
395
00:27:40,120 --> 00:27:41,560
Самодеятельность разводит, буквально.
396
00:27:42,040 --> 00:27:43,440
Только о карьере и думает.
397
00:27:44,800 --> 00:27:45,840
Не то, что раньше.
398
00:27:53,680 --> 00:27:56,860
Я тут билеты взял в Ударник.
399
00:27:58,020 --> 00:27:59,020
Может, приходим?
400
00:28:01,080 --> 00:28:06,500
Ты извини, я не могу. У меня шитья выше
крыши. Там интересные картины.
401
00:28:07,280 --> 00:28:09,700
Мария Октябрь, Сильный мир и сего.
402
00:28:10,300 --> 00:28:11,300
Монпарнат 19.
403
00:28:12,100 --> 00:28:13,340
Коленька, я правда не могу.
404
00:28:13,580 --> 00:28:17,300
Мне еще через неделю на права сдавать. А
я даже толком трогаться не умею.
405
00:28:17,400 --> 00:28:21,040
Главное, чтобы ты тормозить умела.
406
00:28:24,080 --> 00:28:27,820
Хочешь, я позвоню в твою автошколу? А за
рулем тоже ты сидеть будешь?
407
00:28:28,560 --> 00:28:29,560
А что?
408
00:28:30,540 --> 00:28:31,880
Я ведь тоже начинал.
409
00:28:33,080 --> 00:28:34,300
Вроде как шофера.
410
00:28:35,680 --> 00:28:36,680
Помнишь, наверное.
411
00:28:36,780 --> 00:28:38,540
Только я ведь не нарком.
412
00:28:43,400 --> 00:28:45,600
Надежда Ивановна, да вы просто
материться.
413
00:28:45,960 --> 00:28:47,500
Шов хоть на выставку.
414
00:28:47,960 --> 00:28:50,120
Спасибо, Машенька, стараемся.
415
00:28:52,070 --> 00:28:53,850
Наверняка опять клиентки. Ну, задергали.
416
00:28:54,730 --> 00:28:56,930
Не знаю, не отдых, а измученной душе.
417
00:28:59,770 --> 00:29:01,470
Да? Здравствуй, это я.
418
00:29:01,850 --> 00:29:02,850
Здравствуй.
419
00:29:03,170 --> 00:29:04,890
Здравствуй. Я здесь поблизости.
420
00:29:05,390 --> 00:29:07,310
Поблизости. Да -да, поблизости.
421
00:29:07,530 --> 00:29:09,670
Можно я зайду? Конечно, я тебя жду.
422
00:29:12,030 --> 00:29:13,030
Мама.
423
00:29:14,150 --> 00:29:17,090
Что -нибудь случилось? Мой принц
приехал.
424
00:29:17,570 --> 00:29:18,690
Ну, тогда я пойду.
425
00:29:19,130 --> 00:29:22,010
Сейчас соберусь быстренько. Ой, господи,
боже мой.
426
00:29:24,470 --> 00:29:25,630
Ой, кофта.
427
00:29:26,710 --> 00:29:27,710
Кофта.
428
00:29:34,310 --> 00:29:35,310
Здравствуйте.
429
00:29:35,890 --> 00:29:36,890
Проходите.
430
00:29:38,430 --> 00:29:40,130
Надежда Ивановна, это еще кто?
431
00:29:40,390 --> 00:29:41,390
Это я.
432
00:29:50,510 --> 00:29:52,670
Я не ожидала так быстро.
433
00:29:54,650 --> 00:29:55,830
Откуда ты звонил?
434
00:29:56,410 --> 00:29:57,850
Таксофон у соседний дом.
435
00:29:58,550 --> 00:29:59,750
Я не вовремя.
436
00:30:00,610 --> 00:30:03,370
Я могу уйти?
437
00:30:04,490 --> 00:30:06,130
Если ты уйдешь, я умру.
438
00:30:39,240 --> 00:30:43,620
Вот тут я написала, какие справочки вам
еще нужно подсобрать.
439
00:30:44,460 --> 00:30:46,920
Но мы же уже собрали 11 справок.
440
00:30:47,140 --> 00:30:51,780
Милые мои, ну не я же эти правила
придумала. Да, но моя въезда
441
00:30:51,780 --> 00:30:52,780
через две недели.
442
00:30:52,920 --> 00:30:58,960
Да тут дел -то, за два дня все объедете.
А когда соберете, я вас в тот же день
443
00:30:58,960 --> 00:31:03,140
распишу. У вас еще время останется на
свадебное путешествие.
444
00:31:04,040 --> 00:31:06,400
Подари мне лунный камень.
445
00:31:16,449 --> 00:31:19,170
Смотрите, что у меня есть! Кола
настоящая!
446
00:31:19,410 --> 00:31:21,470
Лёка, Лёка, иди сюда! Сейчас.
447
00:31:31,570 --> 00:31:35,050
Кола. Ну -ка, давай, быстренько,
быстренько. А стакан? Какой стакан? Из
448
00:31:35,050 --> 00:31:36,390
барин. Давай, пока не началось.
449
00:31:42,969 --> 00:31:45,650
А где мойка? На балконе. И не один.
450
00:31:50,350 --> 00:31:51,350
Ой,
451
00:31:52,150 --> 00:31:53,830
а я думала, чехлы ищете.
452
00:31:54,210 --> 00:31:57,210
А, не, мы колу пьем.
453
00:31:57,490 --> 00:31:58,490
Чего?
454
00:31:59,030 --> 00:32:00,030
Колу пьем.
455
00:32:01,470 --> 00:32:02,470
Дай -ка я.
456
00:32:08,310 --> 00:32:09,910
Фу, дегтя какой, а.
457
00:32:10,860 --> 00:32:15,960
У нас таким колес смазывают. А все
прогрессивное человечество так не
458
00:32:15,960 --> 00:32:18,160
-ой -ой. У нас в деревне знаешь, какой
квас сделали?
459
00:32:18,520 --> 00:32:24,560
В деревне. Мы -то в нашей деревне ничего
слаще морковки не ели. Ты помогать
460
00:32:24,560 --> 00:32:25,660
будешь или уже отчаливаешь?
461
00:32:25,880 --> 00:32:28,080
Ладно -ладно, еду раскрывать. Давай,
время уже.
462
00:32:29,320 --> 00:32:31,160
Пойду на стол накрывать пора.
463
00:32:32,300 --> 00:32:34,480
Подари мне лунный камень.
464
00:32:40,780 --> 00:32:42,320
О, люди -то устраиваются, а!
465
00:32:42,860 --> 00:32:45,480
А ты со своей водкой так, как с педитром
и помрешь.
466
00:32:46,560 --> 00:32:50,540
Если б не бил, хоть кладовщиком стал бы.
Ну, темно работа такая. С этим выпьет,
467
00:32:50,540 --> 00:32:53,960
в области. Ну, так набирается задница.
Свинья везде грязь найдет.
468
00:32:54,380 --> 00:32:55,380
Дай -ка.
469
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
Ах ты!
470
00:32:58,400 --> 00:33:00,900
Ах ты, порази! Так, кока -кола у него.
471
00:33:01,140 --> 00:33:02,480
Иди давай на кухню.
472
00:33:06,580 --> 00:33:07,700
Тебя что -то беспокоит?
473
00:33:08,700 --> 00:33:10,000
Ты жалеешь, что приехал?
474
00:33:11,020 --> 00:33:12,060
Глупенькая волванка.
475
00:33:12,780 --> 00:33:15,520
Сам ты болван. Я же чувствую, тебя что
-то тревожит.
476
00:33:15,760 --> 00:33:18,220
Тревожит. Я боюсь, что ты передумаешь.
477
00:33:19,020 --> 00:33:20,360
Ты настоящий волван.
478
00:33:21,220 --> 00:33:22,220
Говори правду.
479
00:33:22,720 --> 00:33:25,100
Меня тревожат наши друзья от Лубянки.
480
00:33:25,920 --> 00:33:27,220
Мы их совсем забыли.
481
00:33:28,420 --> 00:33:32,040
Если ты совсем без них жить не можешь,
давай пригласим их на свадьбу. Меня
482
00:33:32,040 --> 00:33:33,320
тревожит, что они нас забыли.
483
00:33:34,140 --> 00:33:35,520
Так радоваться надо.
484
00:33:35,780 --> 00:33:39,000
Они никого не забывают. А если они
знают, что я приехал?
485
00:33:40,870 --> 00:33:42,390
Боже, когда же это все кончится?
486
00:33:42,770 --> 00:33:44,230
Как же мне это все надоело.
487
00:33:45,410 --> 00:33:46,410
Пойдем гостям.
488
00:33:46,750 --> 00:33:47,990
А то еще подумают чего.
489
00:33:50,690 --> 00:33:51,690
Пускай подумают.
490
00:34:19,020 --> 00:34:20,320
Пойди их позови.
491
00:34:22,000 --> 00:34:27,219
А то какие смотрины без младых. Зинаид,
у нас сегодня не смотрины, у нас сегодня
492
00:34:27,219 --> 00:34:30,820
помолвка. И они не молодые, а пока жених
и невеста.
493
00:34:31,540 --> 00:34:35,020
А ты все равно позови.
494
00:34:35,469 --> 00:34:36,469
Деревня.
495
00:34:40,830 --> 00:34:41,830
Пошли.
496
00:34:48,170 --> 00:34:51,770
Пардон со страшной силой, ваше
высочество. Не положено. Традиция.
497
00:34:52,070 --> 00:34:56,870
Встретить невесты только в зале
бракосочетания. Вы, пожалуйте, в комнату
498
00:34:56,870 --> 00:35:01,050
невесты, первая дверь направо. А вы в
жениховский покой, плиз. Пойдем, пойдем.
499
00:35:02,050 --> 00:35:03,050
Перед.
500
00:35:06,529 --> 00:35:07,529
Вон туда.
501
00:35:13,250 --> 00:35:14,990
Что ж такое? Все ждем и ждем.
502
00:35:15,790 --> 00:35:17,010
Хочешь закурить? Нет.
503
00:35:21,310 --> 00:35:22,189
Уже, да?
504
00:35:22,190 --> 00:35:23,890
Нет, нет, еще пару минуточек.
505
00:35:24,590 --> 00:35:28,670
Марья Львовна, позвольте, пожалуйста,
ваш паспорт. Тань, да, и он у тебя. Ой,
506
00:35:28,670 --> 00:35:32,890
да. А зачем? Вы же уже все переписали.
Ну, формальности ничего не попишешь.
507
00:35:33,170 --> 00:35:34,970
Товарищ заведующий, когда, наконец,
начнется?
508
00:35:35,450 --> 00:35:39,990
Не беспокойтесь, пожалуйста. Когда все
будет готово, вас позовут. Нет,
509
00:35:39,990 --> 00:35:42,010
Вот бюрократы, а.
510
00:35:43,610 --> 00:35:47,050
Импортную сигарету за них испортила.
Тань. Ну что, Тань, ну вот скажи, они не
511
00:35:47,050 --> 00:35:48,490
могли это заранее все оформить?
512
00:35:49,690 --> 00:35:53,590
Нет, как? Вот как такими работниками
можно построить коммунизм? Машенька
513
00:35:53,590 --> 00:35:54,970
капитализм будет строить.
514
00:35:56,490 --> 00:35:59,070
Так, а где рютальные слезы перед
свадьбой?
515
00:35:59,290 --> 00:36:01,630
Ну, я их уже все заранее выплакала.
516
00:36:02,830 --> 00:36:05,320
Так. И очень нерасчетливо.
517
00:36:06,960 --> 00:36:10,240
Репортажа будет не хватать
эмоциональности. А вы что, его
518
00:36:10,240 --> 00:36:12,280
опубликовывать? А почему нет?
519
00:36:12,880 --> 00:36:18,140
Да любая европейская газета с руками
отхватит репортаж о свадьбе принца с
520
00:36:18,140 --> 00:36:20,460
комсомолкой. Ну вы даете.
521
00:36:20,700 --> 00:36:21,960
Кто же вам разрешит?
522
00:36:22,260 --> 00:36:23,500
А кто запретит?
523
00:36:25,420 --> 00:36:28,380
А в самом деле, Манька, прославимся на
весь мир.
524
00:36:31,120 --> 00:36:32,620
О, ну наконец -то.
525
00:36:33,040 --> 00:36:34,500
Можно вас на минуточку?
526
00:36:35,300 --> 00:36:36,760
Нет, нет, только невеста.
527
00:36:37,840 --> 00:36:41,500
Как это невеста? Я свидетельница. Или вы
что, собираетесь их расписывать без
528
00:36:41,500 --> 00:36:42,640
свидетелей? Это незаконно.
529
00:36:42,880 --> 00:36:46,820
Не беспокойтесь, пожалуйста. Когда все
будет готово, мы вас позовем.
530
00:36:47,700 --> 00:36:48,900
А у меня их кольца.
531
00:36:49,320 --> 00:36:52,600
Пока ничего не понадобится. Не
волнуйтесь, гражданочка.
532
00:37:02,700 --> 00:37:04,640
Катастрофа. Ничего страшного.
533
00:37:05,120 --> 00:37:08,840
Переоформим документы и в тот же день
вас распишем. Что значит распишем?
534
00:37:10,480 --> 00:37:14,320
Оформим законный брак. Да, но я уезжаю
через два дня.
535
00:37:14,560 --> 00:37:15,499
Что случилось?
536
00:37:15,500 --> 00:37:21,400
Я в школе изучала немецкий язык и
фамилию вашего жениха записала в
537
00:37:21,400 --> 00:37:23,400
транскрипции русскими буквами.
538
00:37:23,860 --> 00:37:28,640
А оказывается, на родном языке она
звучит совершенно по -другому. Ну и что?
539
00:37:29,210 --> 00:37:34,070
А то, что мы чуть не расписали вас
совершенно другим человеком. Ваш брак
540
00:37:34,070 --> 00:37:35,070
незаконным.
541
00:37:36,610 --> 00:37:42,450
Нужно было по буквам записать фамилию
жениха так, как она звучит на родном
542
00:37:42,450 --> 00:37:45,870
языке. Ну и что, зачеркните и напишите
по -новому.
543
00:37:46,310 --> 00:37:50,410
Да вы что, гражданочка, это же
государственный документ. Его теперь
544
00:37:50,410 --> 00:37:53,630
актировать, посылать в соответствующие
инстанции.
545
00:37:54,040 --> 00:37:58,700
Объяснительные записки писать, получать
выговор, по вашей милости. На это уйдет
546
00:37:58,700 --> 00:37:59,700
не меньше месяца.
547
00:38:02,240 --> 00:38:07,660
Так что давайте тихо, мирно пишите новое
заявление, а старое мы спишем внеявку.
548
00:38:07,940 --> 00:38:09,860
Такое у нас часто случается.
549
00:38:10,720 --> 00:38:15,240
Напишут люди заявление, а потом кто
-нибудь из брачующихся под трамвай
550
00:38:15,640 --> 00:38:18,200
Или передумает.
551
00:38:24,279 --> 00:38:25,940
Может, Николай куда -нибудь уехал?
552
00:38:27,360 --> 00:38:28,460
Никуда он не уехал.
553
00:38:28,940 --> 00:38:32,020
Наверняка приказал своим не подзывать их
к телефону, когда ты звонишь.
554
00:38:32,380 --> 00:38:34,000
Тогда я ворвусь к нему в кабинет.
555
00:38:34,580 --> 00:38:37,460
Так тебя и пустят. Забыл, что там два
квартала охраны?
556
00:38:38,020 --> 00:38:39,440
Тогда я подкраулю его у дома.
557
00:38:39,860 --> 00:38:42,960
Он же когда -нибудь приходит ночевать?
Ну, что ты городишь, а?
558
00:38:43,700 --> 00:38:45,020
Нет, все это бесполезняк.
559
00:38:46,460 --> 00:38:47,860
Ну, прорвешься ты к нему, и что?
560
00:38:48,100 --> 00:38:49,120
Что ты ему скажешь?
561
00:38:49,660 --> 00:38:52,380
Я люблю другого, хочу с ним уехать,
чтобы вас никогда не видеть, да?
562
00:38:53,520 --> 00:38:55,020
Что ты хочешь, чтобы он сделал в ответ?
563
00:38:55,520 --> 00:38:57,140
Побежал тебе за билетами на поезд, да?
564
00:38:57,460 --> 00:38:59,660
Да, за билетами он не побежит.
565
00:39:00,200 --> 00:39:01,200
Давай по маленькой.
566
00:39:02,560 --> 00:39:03,560
Давай.
567
00:39:05,020 --> 00:39:07,840
За нашу трудную бабье судьбу.
568
00:39:09,720 --> 00:39:11,740
Да уж, у тебя она очень трудная.
569
00:39:12,540 --> 00:39:13,760
Ничего, еще не вечер.
570
00:39:18,000 --> 00:39:21,180
Маня, твоего Николая Николаевича надо
оженить.
571
00:39:21,870 --> 00:39:25,330
А то он от тебя вовек не отстанет. Да
кто же его вытерпит?
572
00:39:26,010 --> 00:39:27,570
Такого. Ну, не знаю.
573
00:39:27,850 --> 00:39:29,550
Ты -то вон как -то приспособилась.
574
00:39:31,910 --> 00:39:35,770
Наверняка где -нибудь есть женщина,
которая лежит в бессоннице по ночам. И
575
00:39:35,770 --> 00:39:37,090
именно о таком и мечтает.
576
00:39:40,210 --> 00:39:42,690
Есть такая женщина. Да ну?
577
00:39:43,270 --> 00:39:45,750
Тамарка -штукатурщица. Помнишь, я тебе о
ней рассказывала?
578
00:39:46,450 --> 00:39:48,450
Ой, грешна бабоньки.
579
00:39:49,020 --> 00:39:50,020
Ой, грешна.
580
00:39:50,360 --> 00:39:57,280
Люблю мужичков. Да чтоб аппарат
побольше. Только где они? Если бы нашла,
581
00:39:57,280 --> 00:39:58,560
жизнь не упустила бы.
582
00:39:58,820 --> 00:40:01,720
Мелкий комар больнее кусает.
583
00:40:02,280 --> 00:40:06,060
Не зря же в пятый раз ковыряешься. И
шакап тебе.
584
00:40:06,320 --> 00:40:07,860
У него всех больше.
585
00:40:08,240 --> 00:40:14,540
А на окне цветут цветочки голубой да
аленький. Никогда не
586
00:40:14,540 --> 00:40:18,020
променяю. А большой Айн... Ну, будь тебе
при ребенке.
587
00:40:20,290 --> 00:40:22,130
Где нам искать твою Тамарку?
588
00:40:22,630 --> 00:40:25,170
Славка, медбрат, наверняка знает ее
адрес.
589
00:40:26,210 --> 00:40:32,450
Колоссально! И мы ее еще так
облагородим, а штукатурим в
590
00:40:32,450 --> 00:40:33,830
обыдет.
591
00:40:34,850 --> 00:40:37,070
Все сделаем по высшему разряду.
592
00:40:37,430 --> 00:40:39,810
Она у нас будет королевой.
593
00:40:47,030 --> 00:40:53,550
Можно? Что случилось? Мне случилась
катастрофа. Мне не дают выйти замуж
594
00:40:53,550 --> 00:40:55,110
верь. Где и когда?
595
00:40:55,350 --> 00:40:58,690
Я сегодня к тебе приду. До тебя снова
можно будет дозвониться?
596
00:40:58,910 --> 00:40:59,468
Да -да.
597
00:40:59,470 --> 00:41:00,470
До вечера.
598
00:41:00,590 --> 00:41:02,650
Давай. Я отмечу твой пропуск.
599
00:41:07,730 --> 00:41:08,730
На.
600
00:41:11,350 --> 00:41:12,350
Вечером приду.
601
00:41:18,730 --> 00:41:22,370
Вот и шампанское со льдом.
602
00:41:23,210 --> 00:41:26,330
У нас почему -то принято его пить
теплым, а это неправильно.
603
00:41:28,550 --> 00:41:34,070
Так вот, ты представляешь, транскрипция
его имени оказалась неправильной.
604
00:41:34,630 --> 00:41:37,590
Да, черт возьми, ввязалась ты в
Викторию.
605
00:41:39,430 --> 00:41:42,910
И вот уже полгода, как ему не дают
ввязной визы.
606
00:41:43,830 --> 00:41:45,230
Ну, это ж компетенция МИДа.
607
00:41:48,250 --> 00:41:49,450
Извини, я на минутку.
608
00:41:58,170 --> 00:42:00,630
Да, я слушаю. Машка, это я.
609
00:42:00,990 --> 00:42:03,850
Нет, Татьяна, к тебе сегодня я прийти не
смогу.
610
00:42:04,070 --> 00:42:05,070
А что такое?
611
00:42:05,250 --> 00:42:06,330
Ты себя плохо чувствуешь?
612
00:42:06,990 --> 00:42:09,850
Нет, просто у меня сегодня гости.
613
00:42:10,410 --> 00:42:13,710
А, ну хорошо, Манечка, я завтра позвоню.
614
00:42:13,930 --> 00:42:15,470
Пока. До свидания.
615
00:42:21,740 --> 00:42:24,360
Ну что, я думаю, попался.
616
00:42:24,740 --> 00:42:27,840
Всю жизнь мечтал быть генеральшей. Он
пока еще подполковник.
617
00:42:28,140 --> 00:42:30,780
Ну ничего, со мной он быстро генералом
станет.
618
00:42:32,740 --> 00:42:38,240
Я уверена, что в прошлый раз пропажа
документов и та ошибка в ЗАГСе это опять
619
00:42:38,240 --> 00:42:39,680
какая -то самодеятельность твоих коллег.
620
00:42:40,360 --> 00:42:44,180
Я даже не знаю, что делать.
621
00:42:45,240 --> 00:42:48,140
Тут надо хорошенько подумать.
622
00:42:49,710 --> 00:42:50,810
Налиплю, Машечки.
623
00:42:51,490 --> 00:42:53,430
Это дело.
624
00:42:53,710 --> 00:42:56,810
Давай выпьем за исполнение желаний твоих
и моих.
625
00:43:01,270 --> 00:43:02,610
Ты знаешь, Маша.
626
00:43:07,310 --> 00:43:10,210
Кого еще нелегкая несет? Посидеть
спокойно не дают.
627
00:43:11,290 --> 00:43:12,290
Ой,
628
00:43:16,210 --> 00:43:18,090
Тамарочка, здравствуй, заходи.
629
00:43:18,570 --> 00:43:19,570
Здравствуйте.
630
00:43:21,030 --> 00:43:22,030
Ой,
631
00:43:25,350 --> 00:43:27,170
я, кажется, не вовремя.
632
00:43:27,570 --> 00:43:29,010
Я лучше зайду в другой раз.
633
00:43:29,490 --> 00:43:33,690
А я увидела свет в окошке и думаю, дай
зайду, знаю, готова ли.
634
00:43:33,930 --> 00:43:37,070
Готова, Тамарочка. Сейчас быстренько
примерим и посидим все вместе.
635
00:43:37,790 --> 00:43:40,130
Ну, если ваш кавалер не возражает.
636
00:43:40,490 --> 00:43:41,570
Я только рад.
637
00:43:41,990 --> 00:43:45,890
Это вовсе не кавалер, это мой друг и
наставник.
638
00:43:46,470 --> 00:43:47,750
По институту?
639
00:43:48,240 --> 00:43:49,240
По всей жизни.
640
00:43:50,880 --> 00:43:52,080
Ну, познакомимся.
641
00:43:52,280 --> 00:43:54,320
Это Николай, а это Тамара.
642
00:43:57,740 --> 00:43:58,740
Очень приятно.
643
00:44:02,740 --> 00:44:04,320
Ну, мы тогда примерим платье.
644
00:44:05,460 --> 00:44:08,960
А ты пока, Николай, приготовь третий
прибор. Ну, ты знаешь где.
645
00:44:41,210 --> 00:44:42,210
Тамарочка.
646
00:44:55,130 --> 00:44:56,690
Ну, вроде ничего.
647
00:45:01,310 --> 00:45:03,290
И сидит по фигуре.
648
00:45:08,990 --> 00:45:12,710
Ну, Тамарочка, присаживайтесь.
Переоденьтесь попозже, я платье
649
00:45:12,710 --> 00:45:13,710
заверну.
650
00:45:14,170 --> 00:45:16,270
А мы пока выпьем за знакомство.
651
00:45:18,990 --> 00:45:20,090
Николай, наливайте.
652
00:45:21,230 --> 00:45:22,390
Уже налил.
653
00:45:22,810 --> 00:45:25,130
Ну, как вам наша модель, на мужской
взгляд?
654
00:45:32,910 --> 00:45:33,910
Нет слов.
655
00:45:37,770 --> 00:45:38,850
ЗАЗНАКОМСТВО
67437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.