All language subtitles for zhelannaya_5of12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Алло. 2 00:01:29,260 --> 00:01:31,560 А, Мария Григорьевна, здравствуйте. 3 00:01:32,240 --> 00:01:33,580 Нет, еще не готова. 4 00:01:34,880 --> 00:01:37,000 Я сижу, не разгибая спины. 5 00:01:37,360 --> 00:01:40,440 Но мы же договаривались, когда будет готова, я сама вам позвоню. 6 00:01:41,100 --> 00:01:42,100 До свидания. 7 00:02:04,680 --> 00:02:07,880 Да, я слушаю. Привет, подруга. Чё летуешь? 8 00:02:08,320 --> 00:02:09,600 А, Танька, это ты. 9 00:02:10,120 --> 00:02:15,720 Да клиентки задёргали. У всех у них именины, свадьбы, премьеры, защита 10 00:02:15,720 --> 00:02:19,780 диссертации. У одной меня только человеческих потребностей нет. Вот 11 00:02:19,780 --> 00:02:21,200 бесплатное приложение к машинке. 12 00:02:21,480 --> 00:02:26,420 Ничего не надо, даже машинного масла. Ну, не такое уж и бесплатное. Так что ты 13 00:02:26,420 --> 00:02:27,420 зря не кипятись. 14 00:02:27,720 --> 00:02:29,700 А ты что хочешь, чтобы я даром работала? 15 00:02:30,420 --> 00:02:32,960 Ладно. Где ты -то? Что пропало? 16 00:02:59,480 --> 00:03:02,020 Грибная лапша, ты меня балуешь, Машенька. 17 00:03:02,600 --> 00:03:04,160 Мне это доставляет удовольствие. 18 00:03:04,580 --> 00:03:06,540 Если ты не хочешь есть, посиди со мной. 19 00:03:06,900 --> 00:03:07,900 С удовольствием. 20 00:03:10,200 --> 00:03:11,200 Потрясающе. 21 00:03:12,080 --> 00:03:16,580 А что на второе? 22 00:03:18,260 --> 00:03:23,920 Натуральный бифштекс с кровью, посыпанный жареным лучком, а на гарнир 23 00:03:23,920 --> 00:03:24,920 отварная капуста. 24 00:03:27,300 --> 00:03:28,980 Потрясающе. Когда ты все успеваешь? 25 00:03:29,400 --> 00:03:31,420 Успеваю, но с трудом. 26 00:03:32,300 --> 00:03:33,940 В институте хвост образовался. 27 00:03:34,280 --> 00:03:35,560 Давай с тобой позанимаемся. 28 00:03:36,320 --> 00:03:37,580 Историческим материализмом. 29 00:03:39,240 --> 00:03:40,880 Нет, этой науки я не знаю. 30 00:03:41,320 --> 00:03:42,780 Все. Все. 31 00:03:43,000 --> 00:03:46,240 С этого дня ужинать будем не дома. 32 00:03:46,840 --> 00:03:51,080 Зови Татьяну с Юриком и завалимся в какое -нибудь злачное местечко. 33 00:03:51,860 --> 00:03:57,780 Ты знаешь, я однажды был на ипподроме. 34 00:04:00,500 --> 00:04:01,500 Потрясающее зрелище. 35 00:04:06,410 --> 00:04:07,410 такой день. 36 00:04:08,810 --> 00:04:15,750 Разыгрывается большой приз, поэтому совершенно неизвестно, кто придет 37 00:04:15,790 --> 00:04:20,130 А в другие дни известно? В другие дни наездника можно зарядить. 38 00:04:21,310 --> 00:04:27,210 Жучки знают, чья очередь привозить деньги. 39 00:04:28,690 --> 00:04:30,110 Можно получить на круг. 40 00:04:30,590 --> 00:04:31,730 Как интересно. 41 00:04:32,460 --> 00:04:35,080 А разве можно сделать так, чтобы лошадь бежала быстрее? 42 00:04:35,480 --> 00:04:36,680 Нет, это сложно. 43 00:04:37,640 --> 00:04:39,960 Я хочу другую лошадь попридержать. 44 00:04:40,940 --> 00:04:42,660 Первым идет номер четыре. 45 00:04:43,300 --> 00:04:44,300 Привет, Митя. 46 00:04:44,580 --> 00:04:45,880 Как там квадрат? 47 00:04:46,560 --> 00:04:48,120 Как всегда, Маш. 48 00:04:48,400 --> 00:04:49,680 А что толку? 49 00:04:50,620 --> 00:04:52,420 Ему весь волнеподром заиграл. 50 00:04:52,940 --> 00:04:54,320 Выдача копейшная будет. 51 00:04:54,660 --> 00:04:56,500 Номера пятый и седьмой проспек. 52 00:04:57,580 --> 00:04:59,760 Вот видишь, вот это проспек называется. 53 00:05:04,360 --> 00:05:06,280 Я смотрю, ты опять с усами. 54 00:05:07,080 --> 00:05:08,540 Я давно с усами. 55 00:05:13,600 --> 00:05:15,780 Ладную кобылку завелся, Митька. 56 00:05:16,700 --> 00:05:19,040 Породистая, с тонкой лодыжкой. 57 00:05:19,760 --> 00:05:21,000 Бедро широкое. 58 00:05:25,920 --> 00:05:27,600 Какое дело у него в твоих усах? 59 00:05:29,020 --> 00:05:31,360 Удивился человек, давно не видел. 60 00:05:32,490 --> 00:05:34,910 А почему он тебя Митькой называет? А, ерунда. 61 00:05:35,970 --> 00:05:36,970 Неприятная личность. 62 00:05:37,870 --> 00:05:39,090 Вообще, откуда он тебя знает? 63 00:05:40,210 --> 00:05:42,110 Маша, кого здесь только... 64 00:06:04,300 --> 00:06:05,380 Двести пятьдесят рублей. 65 00:06:05,620 --> 00:06:06,539 Ну, хорошо, давай. 66 00:06:06,540 --> 00:06:08,780 Но они последние. Ну, неважно. 67 00:06:12,700 --> 00:06:16,400 Ничего себе. Значит так, вы идете сейчас к разным кастерам. 68 00:06:16,880 --> 00:06:17,880 Держи. 69 00:06:18,400 --> 00:06:19,500 Ставите паровозом. 70 00:06:19,900 --> 00:06:20,900 Это как? 71 00:06:21,200 --> 00:06:26,540 Как, как, Юра. Играйте дублями к семерке. На четвертый заезд ставьте. 72 00:06:26,540 --> 00:06:28,060 семь, а пятый семь один. 73 00:06:28,380 --> 00:06:29,980 И говорите, только тихо. 74 00:06:31,100 --> 00:06:33,060 Прям в окошечко, чтобы не слышал никто. 75 00:06:33,370 --> 00:06:35,910 Как мне здесь не подходить? Увидимся на трибунах. Пойдем. 76 00:06:37,250 --> 00:06:38,790 Маша, четверкий дубль. 77 00:08:17,490 --> 00:08:19,430 Держи. Друзья мои, все. 78 00:08:20,110 --> 00:08:22,670 Все мы сейчас идем в ресторан. 79 00:08:22,890 --> 00:08:24,050 В ресторан. 80 00:08:27,530 --> 00:08:29,570 Вы смотрели, у вас здесь свой в доску. 81 00:09:02,440 --> 00:09:04,380 Как тебе понравился наш выходной? 82 00:09:04,980 --> 00:09:05,980 Понравился. 83 00:09:06,620 --> 00:09:10,360 Что -то я не чувствую радости в голосе. 84 00:09:11,180 --> 00:09:13,940 Просто мне рассказывали, что грузины никогда не пьянеют. 85 00:09:14,260 --> 00:09:19,360 Что ты? От удачи и любви пьянеют даже грузины. 86 00:09:32,810 --> 00:09:33,810 Иду. 87 00:09:49,710 --> 00:09:50,710 Здравствуй, Маша. 88 00:09:53,570 --> 00:09:55,490 Ну что, принесла? Да, только 400. 89 00:09:56,050 --> 00:09:59,030 Но нам теперь сами придется у родителей перехватывать. Ну, у вас хоть есть у 90 00:09:59,030 --> 00:10:00,490 кого. А я редко что говорю. 91 00:10:02,030 --> 00:10:03,050 Пойдем кофе пить. 92 00:10:08,670 --> 00:10:12,150 Да, подруга моя, совсем -то с лица отпала. 93 00:10:13,570 --> 00:10:15,570 И заметь, без всяких диет. 94 00:10:16,790 --> 00:10:19,310 Нет, я не понимаю, Маш, ты же работаешь. 95 00:10:19,830 --> 00:10:22,670 Не разгибай спины, он работает на двух работах. 96 00:10:22,950 --> 00:10:27,090 Мы в прошлом месяце такие колоссальные деньги выиграли, а ты у меня на хлеб 97 00:10:27,090 --> 00:10:29,750 занимаешь. Ты куда деньги -то делаешь? 98 00:10:30,850 --> 00:10:33,270 Кончились. Да как они могли кончиться? 99 00:10:34,090 --> 00:10:35,090 Не знаю. 100 00:10:37,050 --> 00:10:41,570 Маша, объясни мне, пожалуйста, как вам удается столько тратить? 101 00:10:42,290 --> 00:10:43,790 Поделись опытом с подругой. 102 00:10:44,410 --> 00:10:47,650 Вы что, на завтрак едите черную икру, а обедаете в ресторанах? 103 00:10:47,870 --> 00:10:49,510 Да нет, питаемся мы дома. 104 00:10:49,950 --> 00:10:52,950 Я научилась харчо варить. Митя очень любит. 105 00:10:53,530 --> 00:10:57,310 А на ужин сосиски или котлеты микояновские с картошкой. 106 00:10:58,450 --> 00:10:59,790 Может, он пропивает? 107 00:11:00,790 --> 00:11:01,890 Танька, ты что, дура? 108 00:11:02,350 --> 00:11:06,150 Он выпивает -то не больше бокала вина за обедом. И то, когда есть. 109 00:11:06,690 --> 00:11:09,110 И вообще среди грузин алкоголиков не бывает. 110 00:11:09,430 --> 00:11:12,090 Они даже детям дают вино вместо воды. 111 00:11:12,370 --> 00:11:13,370 Понятно. 112 00:11:13,930 --> 00:11:15,850 Кто у вас хозяйством занимается? 113 00:11:17,230 --> 00:11:18,810 Никто. Как это? 114 00:11:19,150 --> 00:11:20,990 Кто продукты покупает и все такое? 115 00:11:21,510 --> 00:11:23,850 Ну, кому по пути или у кого время есть. 116 00:11:26,570 --> 00:11:28,390 А где он деньги берет, ты знаешь? 117 00:11:29,020 --> 00:11:30,800 В ящике письменного стола. 118 00:11:33,060 --> 00:11:34,700 А кто их туда кладет? 119 00:11:35,160 --> 00:11:37,660 Ну мы и кладем. Ну что за дурацкие вопросы? 120 00:11:38,040 --> 00:11:39,220 Ответы дурацкие, а не вопросы. 121 00:11:39,480 --> 00:11:43,600 Вот теперь на последний вопрос мне ответят. Кто считает эти деньги? И кто 122 00:11:43,600 --> 00:11:46,380 распределяет? В этом смысле никто. 123 00:11:46,760 --> 00:11:47,800 А, тогда понятно. 124 00:11:48,200 --> 00:11:52,140 То есть каждый кладет сколько может, а берет сколько хочет. 125 00:11:52,500 --> 00:11:53,680 Полный коммунизм. 126 00:11:54,620 --> 00:11:56,840 А у нас пока социализм, Маша. 127 00:11:57,550 --> 00:11:58,550 А социализм это что? 128 00:11:59,370 --> 00:12:01,670 Учет. Доверяй, но проверяй. 129 00:12:01,870 --> 00:12:03,370 А то что ж такое получается? 130 00:12:03,770 --> 00:12:07,450 Вы оба прилично зарабатываете, живете скромно, никуда не откладываете денег. 131 00:12:07,650 --> 00:12:08,650 Нет. 132 00:12:09,470 --> 00:12:10,950 Такого в природе не бывает. 133 00:12:11,970 --> 00:12:15,750 Значит, есть скрытая, неучтенная статья расходов. 134 00:12:16,350 --> 00:12:21,450 Что ты хочешь сказать? Маша, а помнишь, я тебя спрашивала, откуда у нее так 135 00:12:21,450 --> 00:12:22,450 много денег? 136 00:12:22,970 --> 00:12:23,970 Да, ну что? 137 00:12:24,380 --> 00:12:28,400 Он был тогда в большом выигрыше, а сейчас начал проигрывать. Ну, конечно, 138 00:12:28,400 --> 00:12:30,300 может человеку бесконечно вести. 139 00:12:32,240 --> 00:12:35,880 Ты думаешь, что... Ты сама так думаешь. 140 00:12:36,700 --> 00:12:38,920 Только боишься признаться и мне, и себе. 141 00:12:40,540 --> 00:12:41,820 Он игрок, Машка. 142 00:12:42,480 --> 00:12:44,480 Как мы раньше могли этого не видеть? 143 00:12:45,080 --> 00:12:47,620 Помнишь, он все время говорил, что ты приносишь ему удачу? 144 00:12:48,000 --> 00:12:50,600 Да, но я -то думала, что в другом смысле. 145 00:12:51,180 --> 00:12:52,360 Что теперь делать? 146 00:12:53,710 --> 00:12:55,010 Надо с ним поговорить. 147 00:12:55,450 --> 00:13:00,390 Ну и как я заведу с ним разговор? Он же взрослый мужчина. Что ему запрещено на 148 00:13:00,390 --> 00:13:03,750 ипподром ходить? А если он скажет, что он был там последний раз с нами? 149 00:13:03,910 --> 00:13:04,930 Обязательно скажет. 150 00:13:06,170 --> 00:13:09,650 Надо его поймать на месте преступления. И перепереть к стенке. 151 00:13:09,890 --> 00:13:11,590 Ты что, предлагаешь следить за ним? 152 00:13:11,870 --> 00:13:13,030 А что делать? 153 00:13:14,950 --> 00:13:15,950 Никогда. 154 00:13:16,430 --> 00:13:19,570 Ты просто себе не представляешь масштабов бедствия, Маша. 155 00:13:20,110 --> 00:13:22,030 А ты знаешь, что мне Зинка рассказывала? 156 00:13:22,860 --> 00:13:28,220 Что их бывший директор ресторан -торга, вот он как раз проиграл на бегах машину, 157 00:13:28,240 --> 00:13:31,020 дачу и сел с конфискацией имущества. 158 00:13:32,120 --> 00:13:33,700 Игроки, это же больные люди. 159 00:13:35,020 --> 00:13:36,600 Ты знаешь, как их называют? 160 00:13:37,140 --> 00:13:39,480 Как? Сухие алкоголики, вот как. 161 00:13:40,100 --> 00:13:43,620 Ты его запрись, вяжи по рукам и ногам, он путы зубами разгрызет и в окно 162 00:13:43,620 --> 00:13:48,900 выпрыгнет. Ты деньги спрячешь, он вещи скоро начнет продавать. 163 00:13:49,920 --> 00:13:50,940 Все равно. 164 00:13:51,630 --> 00:13:53,230 Ни за что. 165 00:13:55,410 --> 00:14:01,030 Я тебе с выигрыша. Все, что должен, я отдам тебе. Вдвойне отдам. 166 00:14:03,090 --> 00:14:04,810 У меня есть точная наколка. 167 00:14:05,390 --> 00:14:08,750 Дай. На один заезд дай. Не взломись ты! 168 00:14:09,630 --> 00:14:11,530 Что и требовалось доказать. 169 00:14:12,710 --> 00:14:17,290 Знаешь, у меня есть такое правило. Кто мне должен не давать? Вот верни все 170 00:14:17,290 --> 00:14:19,010 долги, потом проси сколько хочешь. 171 00:14:19,350 --> 00:14:20,350 Ну что? 172 00:14:20,640 --> 00:14:21,640 Берем тепленький. 173 00:14:22,240 --> 00:14:23,500 Ты что, с ума сошел? 174 00:14:23,980 --> 00:14:26,180 Слушай, а давай как в прошлый раз? 175 00:14:26,560 --> 00:14:30,640 Сбреешь усы, я тебе прощаю все проценты и отдам твои котлы. 176 00:14:32,580 --> 00:14:37,980 Сколько раз я тебе давал? А чего мне не давать? Я всегда возвращаю. 177 00:14:55,300 --> 00:14:56,700 Пойдем. 178 00:15:21,130 --> 00:15:24,310 Как на бегах? Иногда выигрываю, иногда проигрываю. Ты это знаешь. 179 00:15:24,630 --> 00:15:29,150 Но чтобы взять у тебя деньги, как ты могла подумать? Как? 180 00:15:30,370 --> 00:15:31,730 Где твои часы? 181 00:15:32,090 --> 00:15:35,930 Где бинокль? Где дедушкин старинный подстаканник? Часы? 182 00:15:36,430 --> 00:15:39,490 Да, часы я заложил у товарища. 183 00:15:40,090 --> 00:15:45,430 Но подстаканник! Да не видел я твоего подстаканника! Я не брал его, я даже не 184 00:15:45,430 --> 00:15:46,620 держал! его в руках! 185 00:15:46,940 --> 00:15:51,340 Пожалуйста, не надо врать! Я не видел, я не знаю, о чем ты говоришь сейчас? О 186 00:15:51,340 --> 00:15:52,920 чем ты говоришь? О чем? 187 00:15:55,120 --> 00:15:56,120 Машенька! 188 00:15:56,440 --> 00:15:58,300 Верни мне ключи от моей квартиры. 189 00:16:04,500 --> 00:16:08,900 Ты всегда их носишь с собой? 190 00:16:09,780 --> 00:16:11,780 Вот, хотел сегодня за тобой заехать. 191 00:16:12,840 --> 00:16:14,160 Я бы тебя открыла. 192 00:16:15,000 --> 00:16:18,780 Или ты хотел застать меня с любовником? Маша, Машенька, Маша. 193 00:16:19,080 --> 00:16:20,480 Не мучай меня, Маша. 194 00:16:21,040 --> 00:16:24,820 Маша, ну пожалуйста, не мучай меня, Машенька. Маша, Маша. 195 00:16:28,000 --> 00:16:32,240 Как мы будем жить дальше? 196 00:16:33,240 --> 00:16:34,280 Маша, я завяжу. 197 00:16:34,880 --> 00:16:35,880 Я завяжу. 198 00:16:35,900 --> 00:16:37,920 Я же сам понимаю, что это плохо. 199 00:16:38,340 --> 00:16:39,720 Я больше не буду ходить туда. 200 00:16:40,260 --> 00:16:43,800 Я вот в субботу поеду, раздам себе свои долги. Я завяжу, Маша, завяжу. 201 00:16:44,579 --> 00:16:47,560 Маша... Если ты хочешь, чтобы я тебе поверила, не ходи туда в субботу. 202 00:16:48,100 --> 00:16:49,100 Маша, я не могу. 203 00:16:49,460 --> 00:16:50,900 Там мои часы. 204 00:16:51,100 --> 00:16:53,360 Маша, я должен, ты понимаешь это? 205 00:16:53,620 --> 00:16:55,300 А чем ты собираешься расплачиваться? 206 00:16:55,620 --> 00:17:00,000 Я знаю, я знаю. Мне сказал тренер из конюшни. 207 00:17:00,380 --> 00:17:01,580 Есть твердая наколка. 208 00:17:02,080 --> 00:17:04,640 Помнишь, помнишь, как ставил я паровозом, да? 209 00:17:04,900 --> 00:17:07,240 Тогда мы сколько бы выиграли? Маша, помнишь? 210 00:17:07,599 --> 00:17:09,599 Маша, мне нужны деньги. У меня их очень мало. 211 00:17:10,060 --> 00:17:11,079 Нам нужно больше. 212 00:17:11,440 --> 00:17:13,060 Ты знаешь, чем больше поставишь, да? 213 00:17:13,470 --> 00:17:15,990 тем больше и выиграешь. Ты понимаешь, Маша? 214 00:17:16,369 --> 00:17:17,510 Не ходи. 215 00:17:19,170 --> 00:17:23,170 Ты ничего не понимаешь, женщина! Что ты себе позволяешь? 216 00:17:24,470 --> 00:17:26,270 Мышина не может тебе отдать денег! 217 00:17:26,550 --> 00:17:30,090 Ты понимаешь, он не может тебе отдать долги! Не может! 218 00:17:31,910 --> 00:17:38,190 А если ты мне не дашь, я украду. Я ограблю, ты понимаешь, Маша? Я украду, 219 00:17:38,190 --> 00:17:39,630 ограблю и отдам долг! 220 00:17:41,800 --> 00:17:42,940 Машенька, сколько у тебя денег? 221 00:17:43,500 --> 00:17:45,060 У меня нет. 222 00:18:10,600 --> 00:18:11,720 Самая добрая женщина. 223 00:18:12,300 --> 00:18:13,300 Ну, дай мне денег. 224 00:18:13,580 --> 00:18:18,140 Что же мне еще сделать, чтобы ты дала мне денег, Машенька? 225 00:18:19,580 --> 00:18:20,900 Сбрей усы. 226 00:18:25,920 --> 00:18:27,860 Да, немного же ты с ним нажила. 227 00:18:28,500 --> 00:18:30,840 Ничего из того, что он мне подарил, я не возьму. 228 00:18:38,500 --> 00:18:39,760 Я ухожу навсегда. 229 00:18:40,360 --> 00:18:41,360 Причину ты знаешь. 230 00:18:41,440 --> 00:18:43,180 Пожалуйста, не звони и не приходи. 231 00:18:43,480 --> 00:18:44,860 Я тебя не открою. 232 00:18:45,440 --> 00:18:49,500 Уговаривать меня бесполезно. Знаешь, по -моему, много лишнего. Чего? По -моему, 233 00:18:49,500 --> 00:18:50,520 там все предельно ясно. 234 00:18:50,920 --> 00:18:54,940 Ясно. Только если он не собирается тебя преследовать, мы ставим тебя в глупое 235 00:18:54,940 --> 00:18:56,400 положение. Я, а не мы. 236 00:18:57,460 --> 00:18:58,460 Хорошо ты. 237 00:18:58,520 --> 00:19:02,780 Это дело не меняет. А если он собирается тебя преследовать, его запиской не 238 00:19:02,780 --> 00:19:04,300 остановишь. И что ты предлагаешь? 239 00:19:05,400 --> 00:19:06,259 Ну, хорошо. 240 00:19:06,260 --> 00:19:07,260 Смотри. 241 00:19:07,700 --> 00:19:08,940 Я ухожу навсегда. 242 00:19:09,370 --> 00:19:12,710 Причину ты знаешь. Пожалуйста, не звони, не приходи, я тебя не открою. 243 00:19:12,830 --> 00:19:16,530 Уговаривать меня бесполезно. Вот эта последняя фраза, она слабая. И вообще 244 00:19:16,530 --> 00:19:17,489 кажется лишней. 245 00:19:17,490 --> 00:19:20,110 Знаешь, так говорят только те, которые хотят, чтобы их уговаривали. 246 00:19:20,330 --> 00:19:21,990 А если он начнет меня преследовать? 247 00:19:22,210 --> 00:19:25,430 Вот. Тут и нужно нанести будет упорядительный удар. 248 00:19:26,190 --> 00:19:30,630 Скажем так, если ты собираешься меня преследовать, я обращусь куда надо. 249 00:19:30,950 --> 00:19:31,950 А куда надо? 250 00:19:32,210 --> 00:19:33,210 Сама знаешь. 251 00:19:34,910 --> 00:19:35,910 Хотя да. 252 00:19:36,510 --> 00:19:37,650 Впрочем, это будет слишком. 253 00:19:38,890 --> 00:19:43,430 Значит так, если ты собираешься меня преследовать, я обращусь к райкомпартии. 254 00:19:43,650 --> 00:19:49,490 А чтобы он не сомневался, мы ему к делу пришьем красную ленточку, такую, какой 255 00:19:49,490 --> 00:19:50,710 были перевязаны твои деньги. 256 00:19:51,310 --> 00:19:57,930 Или лучше так, вот, записку сворачиваем трубочкой и перевязываем этой ленточкой. 257 00:19:58,190 --> 00:20:04,550 Вот. И еще, как в средние века, кольцо вместо печати. 258 00:20:20,000 --> 00:20:24,280 Григорьева Мария Львовна, проживающая по адресу город Москва, Тверской бульвар, 259 00:20:24,280 --> 00:20:28,720 дом 5, возбуждает дело о разводе с гражданином Мирджановым Дмитрием 260 00:20:28,720 --> 00:20:35,460 Владимировичем, проживающим по адресу улица Бронная, дом 1А. Что и требовалось 261 00:20:35,460 --> 00:20:37,120 доказать. Давай. 262 00:20:38,100 --> 00:20:39,940 За свободу. За свободу. 263 00:20:47,370 --> 00:20:50,170 А ты знаешь, что наше дело будет рассматриваться в третьем участке 264 00:20:50,170 --> 00:20:51,730 Краснопресненского суда? Ну и что? 265 00:20:52,370 --> 00:20:53,289 Ну как? 266 00:20:53,290 --> 00:20:56,430 Значит, нас будет разводить тот же судья, что и Митю в прошлый раз. 267 00:20:56,850 --> 00:20:59,830 Ну и что? 268 00:21:00,730 --> 00:21:01,870 Как -то неудобно. 269 00:21:02,290 --> 00:21:03,450 Кому неудобно? 270 00:21:03,650 --> 00:21:05,570 Этот судья тебя в глаза никогда не видел. 271 00:21:06,830 --> 00:21:08,290 Слушай, а может быть я поторопилась? 272 00:21:08,870 --> 00:21:12,470 Может его как -нибудь можно перевоспитать? Или повлиять на него? Он 273 00:21:12,470 --> 00:21:14,570 сумасшедший. Да он гораздо хуже. 274 00:21:14,990 --> 00:21:17,620 Ты просто не... Ты знаешь этих людей, они же хуже алкоголиков. 275 00:21:17,880 --> 00:21:21,160 Они же не отстанут от тебя, пока не выпьют до конца всю кровь. Как пункты. 276 00:21:22,300 --> 00:21:24,340 И лекарства от этого еще никто не придумал. 277 00:21:24,820 --> 00:21:27,420 Маш, ну почему ты должна убивать на него всю свою молодую жизнь? 278 00:21:27,840 --> 00:21:29,120 А кто меня втянул в это? 279 00:21:30,000 --> 00:21:32,800 Он добрый, он щедрый, он долгожитель. 280 00:21:33,660 --> 00:21:36,300 Он удачно маскировался? 281 00:21:37,380 --> 00:21:39,740 Ну, хорошо, я была неправа, я ошибалась, как все. 282 00:21:40,520 --> 00:21:42,740 Ну, все уже, хватит о грустном. 283 00:21:43,340 --> 00:21:44,460 Придешь к нам на яблочке? 284 00:21:45,830 --> 00:21:47,690 Чтобы вся твоя семья мне сочувствовала? 285 00:21:48,610 --> 00:21:50,730 Я тебе обещаю, что никто не скажет об этом ни слова. 286 00:21:51,170 --> 00:21:54,270 Еще хуже. Все будут молчать только об этом. Нет уж, увольте. 287 00:21:54,470 --> 00:21:55,470 Ну и как хочешь. 288 00:21:56,710 --> 00:21:57,970 А где же ты будешь отмечать? 289 00:21:59,550 --> 00:22:01,870 Ну, помнишь, Милочку, мою клиентку? 290 00:22:02,170 --> 00:22:04,590 Она у меня как -то платье сшила. Такое черное, бархатное. 291 00:22:06,030 --> 00:22:07,030 Ну да. 292 00:22:07,430 --> 00:22:10,150 Дипломатическая дочка, которая вечно всем недовольна. 293 00:22:11,290 --> 00:22:15,210 Вот у нее собирается компания, а она меня уже давно приглашает. 294 00:22:18,920 --> 00:22:20,080 Опаздывайте, Машенька. 295 00:22:20,440 --> 00:22:21,960 Извините, Милочка, за опоздание. 296 00:22:28,800 --> 00:22:30,880 Мальчики, встречайте гостю. 297 00:22:40,600 --> 00:22:45,400 Машенька, разрешите вам представить. Это Владислав, это Станислав. Они у нас 298 00:22:45,400 --> 00:22:46,480 будущие дипломаты. 299 00:22:46,780 --> 00:22:51,720 А это Маша. Она у нас переводчица. Из какого языка вы переводите? 300 00:22:52,100 --> 00:22:53,100 Французского. 301 00:22:53,660 --> 00:22:58,040 Очаровательно. Правда, я только учусь в Ангязе, а переводить мне приходилось 302 00:22:58,040 --> 00:22:59,040 всего несколько раз. 303 00:22:59,160 --> 00:23:03,960 На каком курсе вы учитесь? На третьем. Вы не собираетесь после окончания 304 00:23:03,960 --> 00:23:06,780 института работать при посольстве в какой -нибудь франкоязычной стране? 305 00:23:07,440 --> 00:23:09,480 Я так далеко не заглядываю. 306 00:23:09,980 --> 00:23:13,280 Но лучше говорить, не собираетесь. 307 00:23:14,620 --> 00:23:15,880 По -моему, я так и сказал. 308 00:23:16,120 --> 00:23:17,400 По -моему, так тебя умыли. 309 00:23:18,060 --> 00:23:19,060 Прошу. 310 00:23:25,640 --> 00:23:27,720 Машенька, сегодня это будут ваши кавалеры. 311 00:23:32,060 --> 00:23:34,820 Машенька, вы должны определиться, кто из нас вам нравится больше. 312 00:23:35,340 --> 00:23:37,500 Почему такая спешка? Поживем, увидим. 313 00:23:37,840 --> 00:23:40,340 От этого будет зависеть, кто тянет по правую руку от вас. 314 00:23:40,640 --> 00:23:43,300 Ну, это вы решайте сами. Вы мне оба нравитесь. 315 00:23:51,240 --> 00:23:52,240 Вина? 316 00:23:54,660 --> 00:24:00,440 Товарищи, теперь, когда мы наконец собрались все, будем считать наш 317 00:24:00,440 --> 00:24:04,500 посвященный 38 -й годовщине Великой Октябрьской социалистической революции, 318 00:24:04,500 --> 00:24:05,500 открытым. 319 00:24:06,280 --> 00:24:11,540 Предлагаю выпить за наших отцов и дедов, которые не жалели собственных жизней 320 00:24:11,540 --> 00:24:14,280 для того, чтобы мы с вами жили свободно и счастливо. 321 00:24:30,810 --> 00:24:32,210 Салат. Спасибо. 322 00:24:35,370 --> 00:24:38,810 Ну что, вы выбрали себе кавалера? 323 00:24:39,030 --> 00:24:42,290 Пока нет. А кем же вы будете танцевать? 324 00:24:42,570 --> 00:24:43,570 С обоими. 325 00:24:44,670 --> 00:24:46,570 Позвольте, мне нужно позвонить. 326 00:24:58,730 --> 00:24:59,730 Я это уже сделал. 327 00:25:00,690 --> 00:25:02,330 Машу кашей не испортишь. 328 00:25:43,350 --> 00:25:46,870 О, коронный номер хозяйки. 329 00:25:49,590 --> 00:25:55,970 Что вам не нравится? 330 00:26:00,760 --> 00:26:03,080 Она же совершенно не умеет танцевать. 331 00:26:05,860 --> 00:26:06,940 Как вам? 332 00:26:12,360 --> 00:26:13,740 Оттолкнул коридор, а? 333 00:26:14,220 --> 00:26:16,600 Коридор? Это что -то новенькое. 334 00:26:16,820 --> 00:26:17,840 Там прохладнее. 335 00:26:31,390 --> 00:26:36,450 Ребятки, не так резво. Да я еще не выбрала, кто мне из вас больше нравится. 336 00:26:36,490 --> 00:26:37,490 ты же сказала, что оба. 337 00:26:38,070 --> 00:26:39,070 Да вы что? 338 00:26:39,990 --> 00:26:41,510 Да достань меня, ну. 339 00:26:42,790 --> 00:26:43,790 А ты? 340 00:26:44,330 --> 00:26:45,670 Да пошел. 341 00:27:41,800 --> 00:27:42,800 Продолжение следует... 342 00:28:44,010 --> 00:28:47,230 Боже, тетенька, пожалуйста, помогите, там грабители меня ограбили. Где? 343 00:28:47,490 --> 00:28:49,690 Да на улице. Да на какой улице? Да здесь рядом. 344 00:28:50,030 --> 00:28:52,690 Успокойся, успокойся, сейчас вызовем милицию. 345 00:28:55,010 --> 00:28:57,050 Дежурная, дежурная. 346 00:28:58,630 --> 00:28:59,630 Спит, как всегда. 347 00:29:00,110 --> 00:29:03,530 Подожди, посиди, сейчас вызовем, сейчас вызовем. 348 00:29:06,430 --> 00:29:07,830 Дежурная, дежурная. 349 00:29:09,330 --> 00:29:10,490 Господи, что делается -то, а? 350 00:29:16,880 --> 00:29:22,720 И это было блистательно. Семен Иванович, это было просто сказочно. Спасибо, 351 00:29:23,100 --> 00:29:24,640 спасибо, девочки, спасибо. 352 00:29:24,880 --> 00:29:27,060 Я устал сегодня, спасибо. 353 00:29:27,500 --> 00:29:30,680 До свидания. Семен Иванович, можно... До завтра. 354 00:29:56,970 --> 00:29:57,990 С праздничком вас! 355 00:29:58,890 --> 00:30:01,510 Благодарствуем. Как здоровье вашей внучке? Спасибо. 356 00:30:01,730 --> 00:30:05,810 Хорошо. А что у нас, собственно, здесь происходит? 357 00:30:06,250 --> 00:30:10,070 А, вот эту девушку какие -то хулиганы только что ограбили. Что? 358 00:30:10,470 --> 00:30:15,470 Да. Да нет, что вы, как бы с вами, на улицу ее ограбили, на улице. Какое 359 00:30:15,470 --> 00:30:16,470 безобразие. 360 00:30:17,130 --> 00:30:20,270 Нужно будет сказать милиции, чтобы лучше следили за порядком. Да. 361 00:30:20,970 --> 00:30:26,070 Ну, а... И что же вы теперь намерены делать? 362 00:30:26,520 --> 00:30:29,300 Милое создание. А мы теперь милицию намерены вызывать. 363 00:30:29,760 --> 00:30:34,280 Варвара Степановна, ну что же, девушку вот так в разорванном платье будет здесь 364 00:30:34,280 --> 00:30:37,540 дожидаться милиция? А я ей шаг свой отдам. Мы сделаем так. 365 00:30:38,140 --> 00:30:42,080 Вы звоните в милицию, и когда приедут, отсылайте их ко мне. 366 00:30:42,520 --> 00:30:44,340 И да, и будьте построже с ними. 367 00:30:45,380 --> 00:30:51,560 А мы с вами, милое создание, давайте поднимемся ко мне и дождемся милицию 368 00:30:52,140 --> 00:30:55,300 Договорились? Иди, не бойся, иди. Пойдемте. 369 00:31:04,860 --> 00:31:05,860 Дежурная! 370 00:31:06,240 --> 00:31:07,240 Дежурная! 371 00:31:11,120 --> 00:31:12,800 Дежурная! Дежурная! 372 00:31:13,780 --> 00:31:14,780 Дежурная! 373 00:31:23,500 --> 00:31:24,500 Здравствуй, Таточка. 374 00:31:24,640 --> 00:31:25,640 Здравствуй. 375 00:31:26,140 --> 00:31:28,280 Да как же вас зовут, милая девушка? 376 00:31:28,500 --> 00:31:29,500 Маша. 377 00:31:29,720 --> 00:31:31,020 Видишь, Тачка, ее зовут Маша. 378 00:31:31,980 --> 00:31:33,320 А где же вы живете, Маша? 379 00:31:33,600 --> 00:31:34,600 Тут недалеко. 380 00:31:34,760 --> 00:31:35,760 Это очень хорошо. 381 00:31:36,260 --> 00:31:38,380 Но все равно вам нужно дождаться милиции. 382 00:31:38,640 --> 00:31:43,040 Милиции? Да, милиции. Вы проходите пока в гостиную, чувствуйте себя как дома. 383 00:31:43,560 --> 00:31:44,560 Проходите. 384 00:31:45,040 --> 00:31:46,720 Проходите, проходите, Маша. 385 00:31:47,660 --> 00:31:50,880 Ты представляешь, Тачка, ее ограбили прямо возле нашего дома. 386 00:31:51,360 --> 00:31:54,580 Бедняжка. Бедняжка? Семен, ты что, не видишь, что это очередной сыр? 387 00:31:54,960 --> 00:31:56,440 Сыр? Конечно, сыр. 388 00:31:56,780 --> 00:31:59,080 Ты знаешь, я даже как -то не подумал. Конечно, не подумал. 389 00:32:13,720 --> 00:32:15,220 Но ведь ее же ограбили. 390 00:32:15,900 --> 00:32:16,900 Семен. 391 00:32:17,900 --> 00:32:19,240 Но как тонко. 392 00:32:21,080 --> 00:32:22,120 Ты же знаешь их. 393 00:32:28,620 --> 00:32:35,620 Товарищ народный артист, Семен Иванович, это вы? Я, милая девушка, 394 00:32:35,620 --> 00:32:41,500 я. Это моя сестра, Таточка, то есть Наталья Ивановна. 395 00:32:41,960 --> 00:32:43,040 Очень приятно. 396 00:32:43,280 --> 00:32:45,680 Да вы не стоите, вы присаживайтесь. 397 00:32:46,760 --> 00:32:48,380 Присаживайтесь здесь, на диван. 398 00:32:49,040 --> 00:32:55,060 Вы скажите, милая Маша, откуда вы шли одна в столь поздний час? 399 00:32:55,420 --> 00:32:56,420 С праздника. 400 00:32:56,720 --> 00:32:58,960 Мы отмечали тут неподалеку, на улице Горького. 401 00:32:59,340 --> 00:33:01,280 И что же вы были на празднике одна? 402 00:33:01,840 --> 00:33:02,900 Без кавалера? 403 00:33:03,240 --> 00:33:06,300 Нет. У меня было целых два кавалера. 404 00:33:06,740 --> 00:33:11,340 Ну, и когда... Почему вы хотя бы один из них не проводила домой? 405 00:33:11,760 --> 00:33:13,280 От них -то я избежала. 406 00:33:14,180 --> 00:33:17,960 Но... Кто же ваши родители, Мария? 407 00:33:18,460 --> 00:33:19,700 Я живу одна. 408 00:33:20,600 --> 00:33:22,160 Мои родители умерли. 409 00:33:23,120 --> 00:33:25,160 Прискорбно. Весьма прискорбно. 410 00:33:27,720 --> 00:33:29,060 Чем же вы занимаетесь? 411 00:33:29,280 --> 00:33:32,180 Я учусь в инъязе на отделении французского языка. 412 00:33:33,340 --> 00:33:37,080 Тогда на что же вы живете? 413 00:33:37,420 --> 00:33:38,420 Я шью. 414 00:33:40,560 --> 00:33:42,340 Интересно, а что же вы шьете? Все. 415 00:33:42,540 --> 00:33:45,380 Но в основном зарабатываю на шитье женской одежды. 416 00:33:45,800 --> 00:33:48,440 А мужские сорочки? 417 00:33:48,740 --> 00:33:49,740 Конечно. 418 00:33:50,480 --> 00:33:51,980 Ну так прекрасно. 419 00:33:52,500 --> 00:33:54,720 Прекрасно. Машенька -то у нас. 420 00:33:55,300 --> 00:33:56,300 Модиртка. 421 00:34:00,320 --> 00:34:06,320 Машенька, скажите, а вот то платье, в котором вы были тогда 422 00:34:06,320 --> 00:34:10,659 ночью в подъезде, вы тоже сами шили? Конечно. 423 00:34:12,719 --> 00:34:14,300 Оно мне очень понравилось. 424 00:34:14,520 --> 00:34:15,940 Но оно же было рваное. 425 00:34:16,199 --> 00:34:22,940 Как говорят французы, для того, чтобы узнать вкус бульона, не обязательно лить 426 00:34:22,940 --> 00:34:23,940 кастрюлю с головой. 427 00:34:24,970 --> 00:34:30,630 О, Машенька, вы знаете французский. Но это же моя будущая профессия. Ну, вы 428 00:34:30,630 --> 00:34:31,630 выбрали себе что -нибудь? 429 00:34:31,929 --> 00:34:34,290 А, вот это. 430 00:34:35,570 --> 00:34:37,330 Это тебе будет плащить. 431 00:34:38,449 --> 00:34:43,670 Машенька, вы не находите, что это меня будет тройнить? 432 00:34:44,290 --> 00:34:47,389 Ну, если не так сильно утягивать талию, я думаю, будет хорошо. 433 00:34:47,710 --> 00:34:51,949 Тем более, что Семен Ивановичу больше нравятся изящные женщины. 434 00:34:52,980 --> 00:34:58,060 Скажите, Машенька, а вас случайно не пригласили к Семену Ивановичу на 435 00:34:58,060 --> 00:34:59,860 обед? Пригласили. А что? 436 00:35:00,900 --> 00:35:05,080 Поздравляю. Значит, вы приняты в нашу команду. В какую команду? 437 00:35:05,440 --> 00:35:06,900 В команду сыров. 438 00:35:07,120 --> 00:35:13,740 В команду поклонников Семена Ивановича. Это одно и то же. А почему команда? 439 00:35:16,160 --> 00:35:20,520 Машенька, вы что, действительно не в курсе? 440 00:35:21,690 --> 00:35:22,690 Нет. 441 00:35:23,210 --> 00:35:28,250 Вы что же, Машенька, не знаете, что на данный момент в Советском Союзе есть два 442 00:35:28,250 --> 00:35:29,250 великих тенора? 443 00:35:30,150 --> 00:35:31,150 Великий один. 444 00:35:31,430 --> 00:35:36,290 Другой тоже известен. Поэтому между ними существует некоторое напряжение. Они 445 00:35:36,290 --> 00:35:37,650 терпеть друг друга не могут. 446 00:35:38,270 --> 00:35:44,750 Но команда сыров нашего соперника ничуть не меньше. И соперничество между ними 447 00:35:44,750 --> 00:35:50,670 происходит не только на сцене. Поэтому на нас, людях близких к Семену 448 00:35:50,920 --> 00:35:56,260 Лежит. Очень важная задача. Мы должны сделать так, чтобы у Семена Ивановича 449 00:35:56,260 --> 00:35:59,500 все лучше, чем у его соперника. А все это что? 450 00:36:00,980 --> 00:36:07,900 А все это все, моя дорогая. Это лучшая еда, лучшая одежда, лучшая мебель. 451 00:36:08,080 --> 00:36:11,520 Вы видели мебель в доме у Семена Ивановича? 452 00:36:12,760 --> 00:36:14,700 Так вот, это моя работа. 453 00:36:14,980 --> 00:36:19,780 У меня схвачены все комиссионки в Киеве, в Москве, в Ленинграде. 454 00:36:20,380 --> 00:36:24,480 Ни одна вещь оттуда не может уйти до тех пор, пока я на нее не посмотрю. Ну или 455 00:36:24,480 --> 00:36:28,420 он. Если это, конечно, заслуживает его внимания. 456 00:36:30,080 --> 00:36:35,760 А я отвечаю за то, чтобы у Семена Ивановича были билеты на все модные 457 00:36:35,760 --> 00:36:41,700 концерты. Чтобы ни одно событие в Москве не проходило без его участия. Теперь 458 00:36:41,700 --> 00:36:45,460 это и ваша задача. Но мне об этом никто ничего не говорил. 459 00:36:46,240 --> 00:36:48,220 Да, но вас же пригласили на обед. 460 00:36:48,700 --> 00:36:50,360 А случайных людей там не бывает. 461 00:36:51,580 --> 00:36:56,860 Воскресный обед у Семена Ивановича это как бы координационный совет. Там мы 462 00:36:56,860 --> 00:37:03,520 отчитываемся за проделанную работу и намечаем планы на будущее. Но я 463 00:37:03,520 --> 00:37:05,640 думала, что поклонница это совершенно другое. 464 00:37:07,260 --> 00:37:12,700 А вот другое Семена Ивановича интересует в последнюю очередь. 465 00:37:12,900 --> 00:37:14,560 Но интересует. 466 00:37:15,540 --> 00:37:17,280 А где работает его жена? 467 00:37:18,000 --> 00:37:23,980 А вот это слово, моя милочка, я настоятельно не рекомендую вам 468 00:37:23,980 --> 00:37:28,400 произносить в этом доме. А что она ему так нацелила? 469 00:37:29,040 --> 00:37:34,400 Наоборот. Это слово священно в доме Семена Ивановича. Она от него ушла. 470 00:37:34,960 --> 00:37:36,340 Вместе с двумя детьми. 471 00:37:36,720 --> 00:37:40,740 А он ее любит. И каждый день ждет от нее звонка. 472 00:37:41,220 --> 00:37:46,000 А она звонит, но очень -очень редко. 473 00:37:46,250 --> 00:37:48,750 И только тогда, когда дело касается дочерей. 474 00:37:52,630 --> 00:37:58,610 Кто весел, тот смеется, кто хочет, тот добьется, кто ищет, тот всегда 475 00:37:58,610 --> 00:38:02,530 найдет. А ну -ка, песню нам пропой. 476 00:38:03,130 --> 00:38:04,730 Здравствуйте, Варвара Степановна. 477 00:38:05,050 --> 00:38:07,050 Это вам к чаю. Как здоровиться? 478 00:38:07,970 --> 00:38:11,870 Здравствуй, Машенька, здравствуй. Я смотрю, приглянулась ты ему. Вон, как 479 00:38:11,870 --> 00:38:15,950 зачастила. Ну, почему сразу приглянулась? Просто я ему шью кое -что, 480 00:38:16,370 --> 00:38:19,010 Партник -то он цельная Москва, а ходишь к нему ты. 481 00:38:19,310 --> 00:38:20,650 Значит, приглянулась. 482 00:38:21,530 --> 00:38:22,530 Да будет вам. 483 00:38:23,130 --> 00:38:25,870 А что, девка -то видная, фигуристая. 484 00:38:26,070 --> 00:38:28,750 Не то, что эти тощие грымзы. 485 00:38:29,590 --> 00:38:31,850 Он любит таких фигуристых. 486 00:38:32,130 --> 00:38:33,430 Он же из деревни. 487 00:38:36,140 --> 00:38:38,040 Кто весел, тот смеется. 488 00:38:42,660 --> 00:38:43,660 Ну как? 489 00:38:44,160 --> 00:38:45,160 По -моему, хорошо. 490 00:38:45,760 --> 00:38:47,360 А вы как себя в ней чувствуете? 491 00:38:48,040 --> 00:38:49,400 В проемах не тянет? 492 00:38:50,440 --> 00:38:51,440 Воротник не жмет? 493 00:38:51,540 --> 00:38:52,960 Да все просто шикарно, Мария. 494 00:38:53,400 --> 00:38:54,400 Вы талант. 495 00:38:57,220 --> 00:38:58,220 Потрясающе. 496 00:39:03,580 --> 00:39:04,720 Что потрясающе? 497 00:39:06,060 --> 00:39:07,340 Я даже не знаю, как сказать. 498 00:39:08,800 --> 00:39:13,740 Вы из детства для меня были как Москва, как мой дом. 499 00:39:14,360 --> 00:39:15,920 У меня есть ваши пластинки. 500 00:39:17,120 --> 00:39:22,800 Я каждый день вас слышу по радио. Недавно видела по телевизору. И вот вы 501 00:39:22,800 --> 00:39:24,080 такой молодой. 502 00:39:24,600 --> 00:39:25,760 Какой молодой? 503 00:39:26,100 --> 00:39:27,200 Совсем молодой. 504 00:39:27,780 --> 00:39:31,860 Я словно попала... В сказку? Да. 505 00:39:34,960 --> 00:39:35,960 А ты любишь сказки? 506 00:39:37,960 --> 00:39:38,960 Да. 507 00:39:41,920 --> 00:39:44,780 Ты хочешь, чтобы сказка не заканчивалась? 508 00:39:45,240 --> 00:39:46,920 Я не знаю. 509 00:39:48,100 --> 00:39:49,760 Все девочки любят, когда... 510 00:40:28,230 --> 00:40:29,350 Слушай, я тебе не сказала. 511 00:40:29,610 --> 00:40:33,190 Ты представляешь, Юрика включили в кандидатом в олимпийскую команду. Да ты 512 00:40:34,270 --> 00:40:38,810 Ты представляешь, я жена олимпийского чемпиона и чемпиона мира. 513 00:40:39,090 --> 00:40:40,910 Ой, я это вижу. 514 00:40:41,650 --> 00:40:45,530 Кинохроника, аэропорт, Москва. Встречай своих победителей. И я такая в первом 515 00:40:45,530 --> 00:40:46,890 ряду, вот с таким букетом цветов. 516 00:40:57,080 --> 00:40:58,080 Чего такое, Маш? 517 00:41:00,800 --> 00:41:01,800 Машка? 518 00:41:04,760 --> 00:41:05,760 Маш! 519 00:41:09,840 --> 00:41:12,260 Чего там у тебя? Да погоди ты, сейчас я выйду. 520 00:41:12,740 --> 00:41:13,960 А чего же не выходишь? 521 00:41:22,500 --> 00:41:24,000 А по утрам тоже тошнит? 522 00:41:24,600 --> 00:41:26,420 По утрам почти каждый день. 523 00:41:28,760 --> 00:41:30,400 Сама не понимаешь, что это означает? 524 00:41:32,320 --> 00:41:33,320 Понимаю. 525 00:41:34,920 --> 00:41:37,100 Боже ты мой! Это что, твой певец, что ли? 526 00:41:39,480 --> 00:41:40,480 Да. 527 00:41:42,160 --> 00:41:46,740 Он же совсем старик. Но он вовсе не старик. Митя еще старше. Но я не знаю, 528 00:41:46,740 --> 00:41:47,740 это получилось. 529 00:41:48,300 --> 00:41:51,680 Ты знаешь, все было как в сказке. Он как будто загипнотизировал меня. 530 00:41:51,900 --> 00:41:53,280 Я сама -то не очень хотела. 531 00:41:54,010 --> 00:41:56,130 Просто как -то отказывать было неудобно. 532 00:41:56,650 --> 00:41:59,190 Ты знаешь, по -моему, ему это не очень надо было. 533 00:42:00,850 --> 00:42:05,090 Когда все закончилось, он мне начал говорить про какие -то оперы, 534 00:42:05,090 --> 00:42:06,770 какие роли мне больше всего понравились. 535 00:42:07,210 --> 00:42:08,450 Только об этом и думал. 536 00:42:09,710 --> 00:42:11,750 Я даже в театре его ни разу не видела. 537 00:42:12,930 --> 00:42:16,330 А после этого ты еще бывала у него? 538 00:42:17,370 --> 00:42:18,370 Была. 539 00:42:18,610 --> 00:42:20,490 Как обычно, на воскресных обедах. 540 00:42:20,750 --> 00:42:21,750 А он что? 541 00:42:22,259 --> 00:42:24,180 Ничего. Как будто ничего и не было. 542 00:42:24,440 --> 00:42:25,460 А сырихи знают? 543 00:42:26,180 --> 00:42:27,180 Похоже, что знают. 544 00:42:27,420 --> 00:42:28,420 А они что? 545 00:42:28,840 --> 00:42:30,620 Стали относиться ко мне, как к своей. 546 00:42:32,120 --> 00:42:34,000 Слушай, а может, это просто задержка, а? 547 00:42:34,400 --> 00:42:35,780 У меня так раньше бывало. 548 00:42:36,900 --> 00:42:38,300 Угу. И так же тошнило, да? 549 00:42:39,440 --> 00:42:40,440 Может, обойдется? 550 00:42:41,700 --> 00:42:43,720 Конечно, обойдется. Через девять месяцев растет. 551 00:42:44,280 --> 00:42:48,460 Нет, тут надо принимать кардинальные меры. В женскую консультацию я не пойду. 552 00:42:48,460 --> 00:42:50,700 нет, конечно, что это там на учет поставит, а заставит рожать. 553 00:42:51,530 --> 00:42:54,770 А впрочем, я не знаю, может тебе нужен сыночек от певца? 554 00:42:55,070 --> 00:42:56,910 Тань, ну хватит издеваться. Что делать -то будем? 555 00:42:57,150 --> 00:43:00,870 Я же говорю, что надо принимать кардинальные меры. Причем немедленно. 556 00:43:03,350 --> 00:43:04,390 Значит так, Маня. 557 00:43:05,870 --> 00:43:06,870 Спокойно. 558 00:43:08,170 --> 00:43:09,610 Будем провоцировать выкипиш. 559 00:43:09,910 --> 00:43:10,910 Прямо сейчас? 560 00:43:11,070 --> 00:43:12,070 Да. 561 00:43:15,810 --> 00:43:18,970 Залезай. Сейчас будем прыгать. Давай попробуем. 562 00:43:19,870 --> 00:43:20,870 Куда прыгать? 563 00:43:21,160 --> 00:43:22,960 Сюда. Только так, жестко. 564 00:43:24,840 --> 00:43:25,840 Вроде ничего. 565 00:43:26,600 --> 00:43:28,940 Маша, ты что хочешь, чтобы у тебя с одного раза выкидыш был? 566 00:43:29,360 --> 00:43:32,560 Тут нужно много прыгать. Зинка раз пятьдесят прыгает, пока не начнется. 567 00:43:33,440 --> 00:43:34,920 О, молодец. 568 00:43:42,280 --> 00:43:46,180 Алло, Борис Яковлевич, да это я просто занавески вешаю и с подоконника 569 00:43:46,180 --> 00:43:48,760 спрыгнула. Да нет, уже все повесила. 570 00:43:52,030 --> 00:43:56,870 Сосед не звонил, спрашивал, чего мы строняем. Да, я поняла. Здесь мы прыгать 571 00:43:56,870 --> 00:43:57,870 больше не можем, да? 572 00:43:58,470 --> 00:43:59,470 Пошли в парк. 573 00:44:04,490 --> 00:44:05,490 Прыгай. 574 00:44:06,170 --> 00:44:07,310 Давай, давай, прыгай. 575 00:44:07,590 --> 00:44:08,810 Сто раз подряд. 576 00:44:13,630 --> 00:44:15,370 И давай быстрей, пока нет никого. 577 00:44:21,960 --> 00:44:23,480 Ты знаешь, что так дело не пойдет. 578 00:44:23,780 --> 00:44:24,900 Это слишком низко. 579 00:44:25,500 --> 00:44:26,600 Полезай -ка ты на сцену. 580 00:44:28,100 --> 00:44:29,660 Что я тебе, артистка, что ли? 581 00:44:30,020 --> 00:44:32,520 А кто ты еще после этого? 582 00:44:33,520 --> 00:44:34,860 Давай лезь, не теряй времени. 583 00:44:36,460 --> 00:44:37,720 А тут люди идут. 584 00:44:56,040 --> 00:44:57,040 Ну что? 585 00:44:57,540 --> 00:44:58,900 Ничего. Давай еще раз. 586 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 Как? 587 00:45:07,860 --> 00:45:08,860 Никак. 588 00:45:09,140 --> 00:45:11,040 Ну, я не знаю. У тебя железная матка. 589 00:45:11,360 --> 00:45:13,660 Зинка после такой акробатики уже кролика давно рожает. 590 00:45:13,900 --> 00:45:14,900 И сколько мне еще прыгать? 591 00:45:15,600 --> 00:45:16,760 Прыгать мы больше не будем. 592 00:45:17,220 --> 00:45:18,420 Поднимай. Что? 593 00:45:18,700 --> 00:45:19,700 Камиль. 594 00:45:21,140 --> 00:45:22,460 Ты что, обалдела, что ли? 595 00:45:22,680 --> 00:45:25,220 Что? Большинство выкидышей бывает как раз от поднятия тяжестей. 596 00:45:25,580 --> 00:45:29,160 Да я же ее никогда не подниму. Это не важно. Ты, главное, очень старайся. 597 00:45:32,180 --> 00:45:35,860 Ой, а если я себе грыжу заработаю? Так, не надо. Все, поставь ее на место. 598 00:45:36,240 --> 00:45:38,740 Давай меня поднимай. Я все -таки полегче, чем скамейка. 599 00:45:40,240 --> 00:45:41,240 Давай. 600 00:45:43,180 --> 00:45:44,180 Что? 601 00:45:45,180 --> 00:45:46,180 Что? 602 00:45:46,860 --> 00:45:47,860 Да нет, ничего. 603 00:45:48,460 --> 00:45:49,460 Приятно. 604 00:45:49,980 --> 00:45:51,320 Знаешь, я быстрее рожу. 605 00:45:52,710 --> 00:45:53,710 Вернее, выкину. 606 00:45:54,150 --> 00:45:57,650 Вернее, забеременею. Видишь, как глаза открываю, так сразу вверх и вверх. 607 00:45:58,170 --> 00:45:59,170 Сама ты. 608 00:46:03,930 --> 00:46:06,530 Ладно, давай -ка будем принимать радикальные меры. 60497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.