All language subtitles for zhelannaya_4of12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,330 --> 00:01:22,930 Тебя качает и кита качает. У тебя скорость и у него скорость. Да еще 2 00:01:22,930 --> 00:01:27,070 парусность линя. И нужно уловить момент, когда все совпадает. И успеть 3 00:01:27,070 --> 00:01:31,430 выстрелить. Это я умею лучше всех. Поэтому у меня и китов больше всех. И ни 4 00:01:31,430 --> 00:01:32,430 одного подранка. 5 00:01:32,490 --> 00:01:33,950 А ты косаток убивал? 6 00:01:34,230 --> 00:01:35,390 Их трудно убить. 7 00:01:35,590 --> 00:01:40,350 Они бывают длиной больше 10 метров. Причем страшные хищники. И самые лучшие 8 00:01:40,350 --> 00:01:41,350 пловцы. 9 00:01:41,610 --> 00:01:44,330 У них белый нежный живот. 10 00:01:44,630 --> 00:01:45,630 Как у тебя. 11 00:01:46,410 --> 00:01:48,630 Они очень красивые. Но ты их убивал. 12 00:01:49,350 --> 00:01:50,350 Ну, бывало. 13 00:01:51,690 --> 00:01:53,710 А ты всегда убиваешь тех, кто тебе нравится? 14 00:01:54,130 --> 00:01:55,210 Тебе их не жалко? 15 00:01:56,370 --> 00:01:58,670 Охота. Есть охота. 16 00:01:59,330 --> 00:02:01,290 А с девушками ты так же поступаешь? 17 00:02:08,050 --> 00:02:10,310 Здравствуйте, Белла. Здравствуйте, Александр. 18 00:02:10,750 --> 00:02:13,550 Не хотите ли присоединиться к нам? 19 00:02:13,950 --> 00:02:16,090 Мы тут обмываем орден Ленина мой. 20 00:02:16,430 --> 00:02:20,770 Спасибо, Александр. Мы чрезвычайно заняты. Как -нибудь в другой раз. 21 00:02:26,430 --> 00:02:33,170 Друзья мои, вы знаете, что Александр Блок был экзистенциален в молодости. По 22 00:02:33,170 --> 00:02:35,970 -моему, только так можно сказать. Про Блока это верно. 23 00:02:37,650 --> 00:02:42,230 Ну, а Пушкин, извините, он всегда был Пушкин. 24 00:02:42,520 --> 00:02:44,120 Ты еще и земляна бедного вспомни. 25 00:02:48,940 --> 00:02:50,760 Мария, постой. 26 00:02:51,540 --> 00:02:52,540 Мария. 27 00:02:53,580 --> 00:02:55,040 Ну, не думай ничего плохого. 28 00:02:55,660 --> 00:02:57,180 Ну, это совершенно другое. 29 00:02:57,740 --> 00:02:59,340 Ну, это тебя не касается. 30 00:03:00,580 --> 00:03:01,580 Мария. 31 00:03:02,300 --> 00:03:04,780 Ты даже ничего соврать не можешь по этому поводу. 32 00:03:05,300 --> 00:03:08,960 Ты хладнокровно охотишься, спишь со всеми, кого добываешь. 33 00:03:10,740 --> 00:03:15,300 Потом... Приходишь к своему идеалу, и у тебя отнимается язык. Ты наверняка даже 34 00:03:15,300 --> 00:03:16,360 коснуться ее боишься. 35 00:03:17,420 --> 00:03:21,100 Так для нее ты меня таскал по всему городу, чтобы ей потом передали, с какой 36 00:03:21,100 --> 00:03:22,340 москвички ты разгуливаешь. 37 00:03:22,780 --> 00:03:26,500 И сюда ты меня притащил, потому что знал, что она здесь пьет кофе. 38 00:03:27,700 --> 00:03:32,020 Это ее ты хочешь привезти к себе домой и сказать, познакомьтесь, это моя 39 00:03:32,020 --> 00:03:36,200 невеста. И обедом ты нас кормил у Люсика, потому что не мог привезти к 40 00:03:36,200 --> 00:03:37,520 домой. Прощайте с тобой. 41 00:03:38,340 --> 00:03:39,340 Мария! 42 00:03:40,200 --> 00:03:41,200 Но не все так просто. 43 00:03:41,700 --> 00:03:43,040 Мне с тобой очень хорошо. 44 00:03:43,760 --> 00:03:45,140 Не уходи. Почему? 45 00:03:46,500 --> 00:03:48,000 Ты мне очень нравишься. 46 00:03:49,360 --> 00:03:53,440 Мария. Косатки, которых ты убиваешь, тебе тоже нравятся. 47 00:03:53,720 --> 00:03:54,720 Мария. 48 00:04:01,080 --> 00:04:05,320 Ну, теперь я понимаю, почему мы так рано тогда сорвались из Одессы. 49 00:04:06,660 --> 00:04:08,580 Все -таки ты скрытная, Маня. 50 00:04:10,320 --> 00:04:12,140 Сидор еще улыбается. 51 00:04:12,840 --> 00:04:13,840 Подлец. 52 00:04:14,600 --> 00:04:16,860 А он в конце концов женился на Белле. 53 00:04:17,680 --> 00:04:19,820 Ждал ее семь лет. Она ему родила кучу детей. 54 00:04:20,060 --> 00:04:23,160 До сих пор самая образцовая семья в городе. 55 00:04:23,420 --> 00:04:28,300 Он крупный бизнесмен, известный политик. А ты говоришь, подлец. Все они подлецы 56 00:04:28,300 --> 00:04:31,080 и убийцы, если у них тогда поднималась рука на беззащитных китов. 57 00:04:32,680 --> 00:04:33,680 Нет. 58 00:04:34,480 --> 00:04:36,540 Нужно искать среди своих, московских. 59 00:04:38,700 --> 00:04:42,020 Может, это француз, которого ты у меня отбила? 60 00:04:42,600 --> 00:04:43,620 Разлучница. Здрасте. 61 00:04:44,340 --> 00:04:47,600 Татьяна. Это же ты меня тогда сосватала за него. 62 00:04:50,320 --> 00:04:51,320 Француз. 63 00:04:53,860 --> 00:04:55,340 Три года всего прошло. 64 00:04:56,460 --> 00:04:57,460 После школы. 65 00:05:05,200 --> 00:05:06,200 Григорьева! 66 00:05:20,950 --> 00:05:22,490 Неужели я так сильно изменился? 67 00:05:27,390 --> 00:05:28,390 Господин учитель. 68 00:05:30,790 --> 00:05:32,530 Где же ваши знаменитые усы? 69 00:05:33,250 --> 00:05:34,770 Здравствуйте, Дмитрий Владимирович. 70 00:05:38,370 --> 00:05:39,370 Здравствуй, Маша. 71 00:05:42,530 --> 00:05:46,690 Вы даже не представляете, Дмитрий Владимирович, какой трагедией для нас 72 00:05:46,690 --> 00:05:47,810 о вашей женитьбе. 73 00:05:48,030 --> 00:05:49,030 Почему? 74 00:05:49,390 --> 00:05:52,370 Потому что половина класса в вас была просто влюблена. 75 00:05:56,750 --> 00:05:58,590 А вы были из какой половины? 76 00:05:59,050 --> 00:06:02,110 А это секретная информация. 77 00:06:02,870 --> 00:06:06,230 И вы знаете, главной ролью в этом играли ваши усы. 78 00:06:08,010 --> 00:06:09,450 Знаете, какая у вас была кличка? 79 00:06:11,170 --> 00:06:12,490 А это не обидно? 80 00:06:12,790 --> 00:06:13,790 А -а. 81 00:06:13,810 --> 00:06:15,150 Иначе бы я не вспомнила. 82 00:06:16,590 --> 00:06:17,590 Француз. 83 00:06:18,609 --> 00:06:19,609 Просто француз. 84 00:06:20,370 --> 00:06:22,170 Ну, это действительно не обидно. 85 00:06:23,750 --> 00:06:27,610 Вот, судя по произношению, вы до сих пор занимаетесь языками, да? 86 00:06:28,050 --> 00:06:29,590 Да, я учусь в Ингязе. 87 00:06:29,910 --> 00:06:31,510 У вас талант к языкам. 88 00:06:34,150 --> 00:06:36,650 Это у моей бабушки был талант учителя. 89 00:06:37,310 --> 00:06:38,410 А теперь ее нет. 90 00:06:42,030 --> 00:06:44,110 Поэтому я теперь совершенно одна. 91 00:06:44,470 --> 00:06:45,470 Я тоже. 92 00:06:47,100 --> 00:06:48,100 Совершенно один. 93 00:06:49,060 --> 00:06:50,300 А ваша жена? 94 00:06:50,660 --> 00:06:51,980 А мы не живем вместе. 95 00:06:53,360 --> 00:06:54,880 До сих пор не развелись. 96 00:06:55,400 --> 00:06:56,620 Но это вопрос времени. 97 00:06:58,860 --> 00:07:04,580 Я пока живу у сестры, но мне вот скоро обещают квартиру. 98 00:07:10,220 --> 00:07:12,680 Дмитрий Владимирович, а почему вы сбрели усы? 99 00:07:14,040 --> 00:07:15,040 Так получилось. 100 00:07:15,560 --> 00:07:18,190 Случайно. Вы решили их не отращивать? 101 00:07:19,230 --> 00:07:21,410 Без усов удобно борщ есть. 102 00:07:22,910 --> 00:07:24,310 Машенька, я очень люблю борщ. 103 00:07:25,010 --> 00:07:27,630 Знаете, вы были с ними совершенно неотразимы. Отрастите. 104 00:07:27,950 --> 00:07:29,250 Они были так вам к лицу. 105 00:07:30,010 --> 00:07:32,510 А можно попросить у вас что -нибудь взамен? 106 00:07:33,670 --> 00:07:34,670 Ну, смотря что? 107 00:07:35,850 --> 00:07:37,110 Называйте меня Дмитрием. 108 00:07:38,490 --> 00:07:42,890 Димой, Митей. Ну, вот как вам удобно. А как вас сестра называет? Митя. 109 00:07:43,750 --> 00:07:46,470 Вернее, Митечка. 110 00:07:47,430 --> 00:07:51,570 Митечка, может, все -таки зайдете ко мне? У меня дома свежий кофе. Только 111 00:07:51,570 --> 00:07:52,570 в Елисейском купила. 112 00:07:55,170 --> 00:07:56,570 В другой раз. 113 00:08:00,410 --> 00:08:03,050 Когда усвет растут. До свидания. 114 00:08:29,650 --> 00:08:30,830 Лёха? Я здесь. 115 00:08:31,630 --> 00:08:32,630 Долго гуляешь? 116 00:08:38,490 --> 00:08:39,490 Господи, Лёха. 117 00:08:40,350 --> 00:08:41,350 Кто с тобой? 118 00:08:41,549 --> 00:08:42,990 Я говорю, гуляешь долго. 119 00:08:44,030 --> 00:08:45,030 Фраерка была. 120 00:08:45,550 --> 00:08:49,430 Я встретила своего учителя французского языка. Мы не видели с выпускного. Что с 121 00:08:49,430 --> 00:08:50,830 тобой? Ничего, всё нормально. 122 00:08:51,070 --> 00:08:52,190 Ключи есть ещё у кого -нибудь? 123 00:08:52,470 --> 00:08:54,870 Нет, ключи только у меня. Бабушка умерла. 124 00:08:55,130 --> 00:08:56,310 Я знаю. Папиросы есть? 125 00:08:56,550 --> 00:08:57,550 Я не курю. 126 00:08:58,420 --> 00:09:01,220 Господи, тебе же надо к врачу. Да, лучше. Ты ничего придумать не могла. 127 00:09:01,580 --> 00:09:02,720 Не бойся, я скоро уйду. 128 00:09:03,220 --> 00:09:04,540 Да куда ты пойдешь в таком виде? 129 00:09:05,640 --> 00:09:06,900 Глупый. Что у тебя с ногой? 130 00:09:07,280 --> 00:09:08,280 Собака икру прорвала. 131 00:09:08,500 --> 00:09:10,060 Тряпка. Перетянул, чтобы кровь не текла. 132 00:09:10,400 --> 00:09:11,400 Тебя ищут? 133 00:09:11,720 --> 00:09:14,480 Ищут. Но не здесь. Потому сюда и пришел. 134 00:09:15,640 --> 00:09:16,640 Рана неглубокая. 135 00:09:17,940 --> 00:09:18,940 Чем это тебя? 136 00:09:19,940 --> 00:09:21,140 Мент. Промазал. 137 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 Зачем же ты бежал? 138 00:09:24,260 --> 00:09:27,240 Тебя бы освободили. Сейчас всякие амнистии. Не освободили бы. 139 00:09:27,950 --> 00:09:30,030 Мне после амнистии еще пятак накинули. 140 00:09:30,250 --> 00:09:34,190 И одно из суки глаз выбил, да и мента, который промазал, похоже, замочил. 141 00:09:34,950 --> 00:09:37,850 Мне теперь в ушах светит. А как же ты вошел? 142 00:09:38,790 --> 00:09:40,170 А как я оттуда вышел? 143 00:09:41,010 --> 00:09:42,010 Так. 144 00:09:43,170 --> 00:09:45,750 Снимай с себя все это барахло. Я сейчас приду. 145 00:09:46,890 --> 00:09:48,450 Раздевайся. Как скажешь. 146 00:10:14,920 --> 00:10:17,020 Мой сладкий ежик, потерпи еще немножко. 147 00:10:18,620 --> 00:10:20,680 Ничего, делай, что надо. Мне не больно. 148 00:10:21,720 --> 00:10:24,020 Ай! Слушай, ты прям как лепила. 149 00:10:24,260 --> 00:10:25,260 Кто? 150 00:10:25,700 --> 00:10:26,700 Доктор на зоне. 151 00:10:27,160 --> 00:10:28,900 Я же дочка доктора. 152 00:10:30,300 --> 00:10:31,300 Ну вот и все. 153 00:10:32,400 --> 00:10:34,640 Займемся теперь ногой. 154 00:10:36,320 --> 00:10:37,540 Рану надо зашивать. 155 00:10:37,960 --> 00:10:39,300 Пойдем сейчас на кухню. 156 00:10:39,780 --> 00:10:41,380 Будем прокаливать иглу на огне. 157 00:10:42,320 --> 00:10:43,320 Будет больно. 158 00:10:43,819 --> 00:10:44,819 Потерпишь? 159 00:10:45,720 --> 00:10:47,220 И не такую бы терплю. 160 00:10:48,140 --> 00:10:49,620 Пошли. Пошли. 161 00:11:00,700 --> 00:11:02,440 Слушай, ну ты зашила, подруга. 162 00:11:02,960 --> 00:11:04,160 Даже кровь не идет. 163 00:11:04,460 --> 00:11:05,460 Где научилась? 164 00:11:06,040 --> 00:11:07,040 Пошись, мое. 165 00:11:09,100 --> 00:11:10,100 Ну, хорошо. 166 00:11:10,980 --> 00:11:12,980 Ну, вот и все. Домоешься сам. 167 00:11:13,720 --> 00:11:15,000 Только повязки не мочи. 168 00:11:15,420 --> 00:11:18,360 А я пока пойду, найду что -нибудь из дедушкиной одежды. 169 00:11:19,260 --> 00:11:21,100 И халат вот этот наденешь. 170 00:12:15,980 --> 00:12:17,380 Он у тебя из штанов выпал. 171 00:12:18,200 --> 00:12:19,940 Мне до него нет никакого дела. 172 00:12:21,300 --> 00:12:24,340 Если меня с ним здесь заметут, то новое дело заведется. 173 00:12:25,520 --> 00:12:27,360 Ты же сказал, тебя здесь не ищут. 174 00:12:27,720 --> 00:12:28,720 Всякое бывает. 175 00:12:29,220 --> 00:12:30,220 Я смотрел. 176 00:12:30,840 --> 00:12:35,960 Но могли и выпасть. У ментов неплохая сноровка. Так что ты пистолет не видел, 177 00:12:36,020 --> 00:12:38,000 что я в бегах. Я тебе не говорил. 178 00:12:38,240 --> 00:12:40,380 Порвалил в драке, пришел как старый знакомый. 179 00:12:41,120 --> 00:12:42,520 Сказал, что откинулся. 180 00:12:43,560 --> 00:12:44,560 Что? 181 00:12:45,820 --> 00:12:47,180 Ну, в смысле, что выпустили. 182 00:12:47,940 --> 00:12:48,960 Отрубил под завязку. 183 00:12:51,340 --> 00:12:54,620 Одежду, какую выдали, в какую пришел. 184 00:12:55,840 --> 00:12:58,160 Знать ничего не знаешь, ведать ничего не ведаешь. 185 00:12:58,640 --> 00:12:59,640 Поняла? 186 00:13:00,640 --> 00:13:01,640 Поняла. 187 00:13:02,940 --> 00:13:04,380 Скажешь так, то ничего не будет. 188 00:13:04,720 --> 00:13:08,140 А если по -другому, то пришлют и укрывательство, и самоучастие. 189 00:13:08,640 --> 00:13:09,640 А это срок. 190 00:13:10,200 --> 00:13:11,200 Я поняла. 191 00:13:11,790 --> 00:13:14,090 В общем, вот отцовы и дедушкины вещи. 192 00:13:14,450 --> 00:13:16,510 Одевайся, а я пока тебе поесть приготовлю. 193 00:13:31,090 --> 00:13:34,450 Ишь вот, клифт нищак, очкара никуда. Что? 194 00:13:35,370 --> 00:13:38,630 Я говорю, клифт нищак, очкара никуда. 195 00:13:39,310 --> 00:13:40,310 Штаны, что ли? 196 00:13:40,370 --> 00:13:41,790 Может, их как -то переделать? 197 00:13:44,930 --> 00:13:46,990 Легче новые сшить, чем эти переделки. 198 00:13:48,250 --> 00:13:49,250 Ну и нет. 199 00:13:50,610 --> 00:13:51,850 Где ты развеселилась -то? 200 00:13:52,270 --> 00:13:54,170 Ты не беспокойся, я тебе новые сошью. 201 00:13:54,430 --> 00:13:55,930 Когда? Да сейчас. 202 00:13:56,270 --> 00:13:58,610 У меня как раз есть подходящий кусок ткани. 203 00:13:59,550 --> 00:14:00,650 Сколько ты будешь сшить? 204 00:14:01,730 --> 00:14:02,790 Часа три, наверное. 205 00:14:03,010 --> 00:14:04,010 Садись, ешь. 206 00:14:04,470 --> 00:14:05,710 Вот тебе копия. 207 00:14:10,090 --> 00:14:11,090 Водки нету. 208 00:14:11,330 --> 00:14:12,410 Ну откуда? 209 00:14:13,510 --> 00:14:19,410 Ладно, ты давай ешь, а я пойду начну тебе шить эти шкары. 210 00:14:26,870 --> 00:14:27,470 Почему 211 00:14:27,470 --> 00:14:34,370 ты не 212 00:14:34,370 --> 00:14:36,830 написал? А что писать -то? 213 00:14:37,390 --> 00:14:38,730 Отрезано только отрезано. 214 00:14:39,630 --> 00:14:40,630 Что отрезано? 215 00:14:41,750 --> 00:14:43,210 Разве было, что отрезать? 216 00:14:44,850 --> 00:14:47,130 Честно говоря, я в детстве в тебя был влюблен. 217 00:14:49,990 --> 00:14:50,990 Знаешь, я тоже. 218 00:14:52,030 --> 00:14:53,270 Правда, это было в детстве. 219 00:14:56,710 --> 00:14:57,910 Как ты там жил? 220 00:14:59,570 --> 00:15:00,570 Хорошо. 221 00:15:01,450 --> 00:15:03,530 Нормально было это за твоей шелосовкой. 222 00:15:04,510 --> 00:15:05,510 Ты кто? 223 00:15:06,170 --> 00:15:08,190 Я говорю, за твоей бабой Фатала. 224 00:15:09,610 --> 00:15:11,330 И зачем ты мне об этом говоришь? 225 00:15:12,050 --> 00:15:13,130 Чтобы ты знала. 226 00:15:14,390 --> 00:15:16,190 Ну и где ты там их находил? 227 00:15:17,010 --> 00:15:18,510 Тебе рассказать подробности? 228 00:15:19,770 --> 00:15:20,770 Нет, нет, не надо. 229 00:15:21,850 --> 00:15:23,850 А почему ты не спрашиваешь, как я жила? 230 00:15:24,270 --> 00:15:25,810 А мне это неинтересно. 231 00:15:27,230 --> 00:15:29,130 У меня здесь тоже мужчин хватало. 232 00:15:34,570 --> 00:15:37,430 Дегадин, спотеешь, простудишься. 233 00:15:40,910 --> 00:15:42,150 Ты мне не веришь. 234 00:15:44,330 --> 00:15:45,870 Почему верю? 235 00:15:48,350 --> 00:15:49,350 Надевай. 236 00:15:50,790 --> 00:15:52,550 Я сейчас приду. 237 00:16:06,010 --> 00:16:08,250 Шикарный прикид, как у прокурора. 238 00:16:11,100 --> 00:16:12,140 Цены нищак. 239 00:16:13,660 --> 00:16:15,280 Тебе бы на зоне цены не было. 240 00:16:16,760 --> 00:16:18,260 А мне и здесь цены нет. 241 00:16:18,980 --> 00:16:19,980 Никакой. 242 00:16:22,640 --> 00:16:25,540 Но я в этом прикиде поканаю, а? 243 00:16:26,440 --> 00:16:27,440 Подожди. 244 00:16:27,780 --> 00:16:30,780 Надень -ка вот это. 245 00:16:31,660 --> 00:16:33,460 А то в этой шляпе как -то нелепо. 246 00:16:37,460 --> 00:16:39,700 Вот. Совершенно другой вид. 247 00:16:40,360 --> 00:16:41,360 Не ищет. 248 00:16:41,540 --> 00:16:42,540 Я пойду. 249 00:16:43,020 --> 00:16:44,440 Ну, куда ты пойдешь в ночь? 250 00:16:44,660 --> 00:16:47,000 Хочешь, чтобы каждый милиционер на тебя внимание обращал? 251 00:16:47,200 --> 00:16:48,360 А ты вон с ног вались. 252 00:16:48,860 --> 00:16:50,520 Ну и что? Я же тебя не гоню. 253 00:16:50,840 --> 00:16:54,960 Ты ложись здесь на кровати, а я пойду лягу к себе в комнату. А завтра встанешь 254 00:16:54,960 --> 00:16:55,960 затеряешься в толпе. 255 00:16:56,120 --> 00:16:57,300 А если за мной придут? 256 00:16:58,160 --> 00:17:00,100 Ну, хотели бы прийти, давно бы пришли. 257 00:17:00,340 --> 00:17:01,980 Они любят являться по ночам. 258 00:17:02,700 --> 00:17:03,820 Я здесь лягу. 259 00:17:04,280 --> 00:17:05,740 Завтра в восемь проснусь и уйду. 260 00:17:06,200 --> 00:17:07,560 А я будильник заведу. 261 00:17:08,060 --> 00:17:09,339 Мне будильник не нужен. 262 00:17:09,760 --> 00:17:12,619 Будильник нужен мне, чтобы приготовить тебе завтрак. 263 00:17:55,950 --> 00:17:58,850 Лёха, возьми печенье, бабушка искупла. 264 00:18:00,450 --> 00:18:06,890 Куста, кто тебя тронет, мне скажи, я им накостыляю. 265 00:18:37,640 --> 00:18:38,379 Ну как? 266 00:18:38,380 --> 00:18:39,580 Как ИТР. 267 00:18:39,900 --> 00:18:40,900 Кто? 268 00:18:41,420 --> 00:18:43,200 Инженерный технический работник. 269 00:18:43,480 --> 00:18:45,120 Тебе бы еще жену под ручку. 270 00:18:45,320 --> 00:18:46,620 Вору жена не полагается. 271 00:18:47,700 --> 00:18:52,860 Значит, мать ее разрежешь и растаскаешь по разным помойкам подальше от дома. 272 00:18:53,400 --> 00:18:56,580 Там в Бушласе за подкладкой два пресса денег. 273 00:18:57,120 --> 00:18:58,880 Половину тебе, половину матери отдай. 274 00:18:59,160 --> 00:19:00,360 Сама собрали как. 275 00:19:00,940 --> 00:19:04,420 Ну, наболтаешь, что освободился знакомый. Я жив, здоров. 276 00:19:04,740 --> 00:19:06,840 А не пишу, потому что не люблю писать. 277 00:19:07,630 --> 00:19:08,630 Посылок не надо. 278 00:19:09,070 --> 00:19:10,270 Да и сейчас не ходи. 279 00:19:10,850 --> 00:19:12,430 Ее наверняка менты пасут. 280 00:19:15,330 --> 00:19:16,470 Пусть зла не держит. 281 00:19:17,970 --> 00:19:20,430 Если выплыву, не забуду. 282 00:19:20,830 --> 00:19:22,450 А если нет, то и суда нет. 283 00:19:25,450 --> 00:19:28,170 Ты глянь на всякий случай. 284 00:19:29,730 --> 00:19:32,270 С понтом за почтой. 285 00:19:44,729 --> 00:19:45,729 Никого. 286 00:19:48,230 --> 00:19:50,130 Да, и еще. 287 00:19:50,990 --> 00:19:55,310 Если что, я перебинтовался и зашивался сам, а тебя держал под пистолетом. 288 00:19:55,750 --> 00:19:57,670 Мол, пустила по неволе. 289 00:19:58,190 --> 00:19:59,730 Да, совсем забыла сказать. 290 00:20:00,250 --> 00:20:04,070 Я тебе в портфель положила бинт, перекись водорода и йод. 291 00:20:04,390 --> 00:20:08,990 Когда рана на ноге заживет, ты ниточки разрежь и тяни за узелки. 292 00:20:09,210 --> 00:20:12,010 Только дергай посильнее, чтобы меньше болело. 293 00:20:13,689 --> 00:20:15,250 Лагерный лепила вытащит. 294 00:20:16,850 --> 00:20:17,850 Ну, давай. 295 00:20:31,010 --> 00:20:32,830 Ох, ничего себе! 296 00:20:33,450 --> 00:20:34,850 Это сколько здесь? 297 00:20:35,250 --> 00:20:37,270 По 150 бумажек в каждой пачке. 298 00:20:38,530 --> 00:20:42,230 151 стоит, получается, 15 тысяч. В пачке всего 30 тысяч. 299 00:20:43,080 --> 00:20:44,440 Это же сумасшедшие деньги. 300 00:20:45,680 --> 00:20:49,680 Ты же сможешь теперь купить две машины сразу. Москвича и Победу еще останется. 301 00:20:50,560 --> 00:20:52,600 Танька, ну подумай, ну зачем мне две машины? 302 00:20:54,260 --> 00:20:55,260 Не знаю. 303 00:20:56,400 --> 00:21:00,100 Только ты, наверное, должна от них избавиться побыстрее, потому что ты 304 00:21:00,880 --> 00:21:03,260 Но одну пачку я должна отвезти тете Кате. 305 00:21:03,940 --> 00:21:05,280 Маме Лехиной. 306 00:21:05,680 --> 00:21:07,240 Но одна -то останется все равно. 307 00:21:08,180 --> 00:21:09,320 Это же бешеные деньги. 308 00:21:10,660 --> 00:21:11,660 Да мели пока. 309 00:21:15,340 --> 00:21:16,340 С ума сойти. 310 00:21:16,740 --> 00:21:17,940 Слушай, какие деньги -то, а? 311 00:21:18,360 --> 00:21:19,360 Сумасшедшая. 312 00:21:19,880 --> 00:21:21,360 Нет, Мить, я сейчас не могу. 313 00:21:21,660 --> 00:21:22,660 Давай попозже. 314 00:21:23,560 --> 00:21:24,940 Нет -нет, совсем не могу. 315 00:21:25,400 --> 00:21:28,220 Я тебе сама перезвоню, хорошо? 316 00:21:28,840 --> 00:21:30,180 Да, сама. 317 00:21:30,720 --> 00:21:32,200 Ну ладно, ладно, пока. 318 00:21:36,940 --> 00:21:38,520 Что за Митенька у нас появился? 319 00:21:40,000 --> 00:21:41,320 Да так, знакомый один. 320 00:21:41,580 --> 00:21:42,880 Ты его все равно не знаешь. 321 00:21:43,740 --> 00:21:44,740 Давно познакомились. 322 00:21:45,750 --> 00:21:46,750 Да недавно. 323 00:21:48,210 --> 00:21:49,410 Привязался на бульваре. 324 00:21:50,170 --> 00:21:52,370 Да? И ты сразу телефон ему дала? 325 00:21:52,670 --> 00:21:53,670 Ну почему сразу? 326 00:21:53,910 --> 00:21:56,930 Ты опять все напутала. Это мой знакомый по институту. 327 00:21:57,190 --> 00:22:00,050 Мы с ним не виделись давно. Он на два курса старше меня. 328 00:22:00,330 --> 00:22:02,190 А тут случайно встретились на бульваре. 329 00:22:02,770 --> 00:22:05,550 Слово за слово. И я сказала, что тут недалеко живу. 330 00:22:05,870 --> 00:22:07,470 Вот он и проводил меня до дома. 331 00:22:07,710 --> 00:22:09,010 Потом все рвался зайти. 332 00:22:09,250 --> 00:22:11,050 Я ему сказала, что в другой раз. 333 00:22:11,630 --> 00:22:13,050 Вот он и названивает теперь. 334 00:22:13,310 --> 00:22:14,830 Все ждет того другого раза. 335 00:22:18,330 --> 00:22:21,350 Складно. Чувствую, что ты врешь. А поймать за руку не могу. 336 00:22:22,190 --> 00:22:25,170 Ну, при чем тут рука? Я к тебе что, в карман залезла? 337 00:22:26,450 --> 00:22:27,630 А кто тебя знает? 338 00:22:41,610 --> 00:22:43,790 Екатерина Михайловна, здравствуйте. 339 00:22:44,590 --> 00:22:45,590 Не узнаете? 340 00:22:50,480 --> 00:22:52,020 Маш, узнаю, узнаю. 341 00:22:53,160 --> 00:22:54,160 Здрасте. 342 00:22:55,540 --> 00:22:58,340 Ну, что скажешь? У меня к вам разговор. 343 00:22:59,460 --> 00:23:01,560 Вообще -то мне на работу во вторую смену. 344 00:23:02,340 --> 00:23:03,580 Ну, пойдем поговорим. 345 00:23:13,380 --> 00:23:14,440 Про Леха, что ли? 346 00:23:16,120 --> 00:23:17,380 Да знаю я про него. 347 00:23:18,120 --> 00:23:19,120 Все я про него знаю. 348 00:23:20,720 --> 00:23:22,060 Мне на работу звонили. 349 00:23:22,660 --> 00:23:24,680 И на Петровку в органы вызывали. 350 00:23:25,420 --> 00:23:26,420 Я его видала. 351 00:23:26,600 --> 00:23:27,860 Он вам деньги передал. 352 00:23:30,800 --> 00:23:31,800 Видала. 353 00:23:33,560 --> 00:23:35,440 А теперь поймали его, голубчика. 354 00:23:36,820 --> 00:23:38,560 Недолго на свободе погулял. 355 00:23:40,680 --> 00:23:43,280 Денег. Денег его поганых не возьму. 356 00:23:43,780 --> 00:23:45,200 А что мне с ними делать? 357 00:23:45,440 --> 00:23:46,440 А что хочешь. 358 00:23:46,860 --> 00:23:47,860 Хочешь, потрать. 359 00:23:48,360 --> 00:23:49,980 Хочешь, вон, на помойку выброси. 360 00:23:50,980 --> 00:23:53,280 А хочешь, в милицию снеси. 361 00:23:54,400 --> 00:23:58,400 Но они спросят, почему раньше не пришла, не позвонила. 362 00:23:58,720 --> 00:24:00,060 Ну уж это не моя забота. 363 00:24:00,780 --> 00:24:03,960 Я про тебя в органах -то ничего не сказала. 364 00:24:05,300 --> 00:24:06,580 Ну ладно, мне пора. 365 00:24:11,240 --> 00:24:14,860 У других дети как дети. 366 00:24:16,140 --> 00:24:17,560 На инженеров учатся. 367 00:24:18,700 --> 00:24:20,000 Матерей радуют. 368 00:24:21,140 --> 00:24:22,240 А мой? 369 00:25:58,199 --> 00:25:59,640 Светлана Владимировна, здравствуйте. 370 00:26:00,100 --> 00:26:01,100 Здравствуйте, Машенька. 371 00:26:01,460 --> 00:26:05,140 Извините, что я без звонка, но проезжала мимо и не удержалась. А вдруг думаю, 372 00:26:05,140 --> 00:26:10,160 уже готова. Но если я не вовремя или если вы заняты, я тут же растворяюсь в 373 00:26:10,160 --> 00:26:12,320 воздухе. Без всяких обид и нареканий. 374 00:26:12,680 --> 00:26:14,480 Интуиция вас не подвела, уже готова. 375 00:26:14,960 --> 00:26:15,960 Проходите, пожалуйста. 376 00:26:16,480 --> 00:26:19,240 Правда, у нас с вами всего 20 минут, ко мне должны прийти. 377 00:26:21,840 --> 00:26:22,840 Проходите, пожалуйста. 378 00:26:31,100 --> 00:26:32,100 О! 379 00:26:34,380 --> 00:26:37,240 Машенька, а может быть чуть -чуть подтянуть талию? 380 00:26:37,540 --> 00:26:38,540 Поменьше. 381 00:26:39,540 --> 00:26:40,540 Вот здесь. 382 00:26:40,840 --> 00:26:43,220 Давайте пройдем к большому зеркалу, там виднее. 383 00:26:43,880 --> 00:26:47,860 Вообще, Машенька, очень удачный фасон, у вас все хорошо получается. 384 00:26:48,300 --> 00:26:52,440 И цвет мне к лицу, и талия на месте. 385 00:26:52,980 --> 00:26:54,920 На спине немного морщит. 386 00:26:55,400 --> 00:26:57,220 Да нет, не морщит. 387 00:26:59,440 --> 00:27:00,880 Мипройма, мне кажется, вот... 388 00:27:01,120 --> 00:27:02,120 Тянет. 389 00:27:02,460 --> 00:27:03,460 Поднимите руки. 390 00:27:04,040 --> 00:27:05,040 Теперь опустите. 391 00:27:05,740 --> 00:27:10,820 Вы знаете, если бы тянуло, то при движении тут были бы видны складки. А 392 00:27:10,820 --> 00:27:11,820 вроде ничего. 393 00:27:11,960 --> 00:27:17,120 Может быть, мне показалось, но когда платишь такие большие деньги, хочется, 394 00:27:17,120 --> 00:27:19,160 чтобы все было хорошо. 395 00:27:19,680 --> 00:27:21,960 Я беру с вас столько же, сколько и других. 396 00:27:23,800 --> 00:27:27,760 Машенька, я совсем не против ваших расценок, но когда платишь... 397 00:27:27,960 --> 00:27:30,960 Большие деньги. И хочется, чтобы все было хорошо. 398 00:27:31,720 --> 00:27:38,040 Кстати, вам Голубкина от меня не звонила? Пока не звонила. Но вы знаете, 399 00:27:38,040 --> 00:27:40,480 равно на два месяца вперед просто завалена заказами. 400 00:27:40,740 --> 00:27:44,300 Ну и не важно. У нее и так полно вещей. Муж из -за границы все привозит. 401 00:27:44,820 --> 00:27:49,600 Машенька, голубушка, у меня к вам огромная просьба. Если Голубкина будет 402 00:27:49,600 --> 00:27:55,120 соорудить что -нибудь подобное, постарайтесь не повторять этот фасон. 403 00:27:55,530 --> 00:28:00,450 Я редко повторяюсь, и то по отдельным просьбам. Но мы с ней часто бываем на 404 00:28:00,450 --> 00:28:04,710 одних приемах. И будет нехорошо, если мы появимся в одинаковых платьях. 405 00:28:04,750 --> 00:28:06,390 Пожалуйста, не беспокойтесь. 406 00:28:07,890 --> 00:28:09,190 Извините, но сейчас. 407 00:28:18,130 --> 00:28:22,790 Сударыня, примите это с самыми искренними извинениями за столь долгое 408 00:28:22,790 --> 00:28:23,790 отсутствие. 409 00:28:24,629 --> 00:28:29,790 Поверьте, у меня для того были более чем уважительные причины. 410 00:28:30,990 --> 00:28:31,990 Вот. 411 00:28:33,070 --> 00:28:34,830 Принимаю ваши извинения. 412 00:28:35,190 --> 00:28:37,130 Проходите. Спасибо. 413 00:28:44,870 --> 00:28:46,330 Проходите в гостиную. 414 00:28:46,770 --> 00:28:47,770 Здравствуйте. 415 00:28:48,850 --> 00:28:49,850 Здравствуйте. 416 00:28:53,200 --> 00:28:56,300 Я исчезаю и в следующий раз появлюсь со звонком. 417 00:28:57,680 --> 00:28:59,040 Шикарный колер. 418 00:29:00,280 --> 00:29:03,200 Он нам жених? 419 00:29:03,680 --> 00:29:05,340 Я не знаю. 420 00:29:05,740 --> 00:29:07,560 Не упустите. 421 00:29:07,920 --> 00:29:12,360 А! Я решила остаться в новом платье. А! 422 00:29:12,760 --> 00:29:17,900 Старые я заберу потом. Я возьму пальто и тут же 423 00:29:17,900 --> 00:29:23,840 растворяюсь. В воздухе. Можете пройти через выходную комнату. 424 00:29:32,040 --> 00:29:32,840 У 425 00:29:32,840 --> 00:29:39,520 меня 426 00:29:39,520 --> 00:29:42,140 сегодня очень торжественный день. 427 00:29:42,560 --> 00:29:44,980 У меня сегодня два праздника. 428 00:29:45,200 --> 00:29:46,900 Да? И какие же? 429 00:29:47,120 --> 00:29:48,640 Ну, во -первых... 430 00:29:49,200 --> 00:29:54,700 Я сегодня получил ордер на отдельную однокомнатную квартиру на Малой Бронной. 431 00:29:54,700 --> 00:29:56,480 Вот здесь, вот, в десяти минутах. 432 00:29:56,760 --> 00:29:59,180 Поздравляю. А второй праздник? 433 00:30:07,920 --> 00:30:09,980 Пожалуйста. Что это? 434 00:30:10,260 --> 00:30:15,000 Ну, я же здесь объявление галочки отметил. 435 00:30:17,080 --> 00:30:22,100 Мирджанов. Дмитрий Владимирович, проживающий там -то, там -то, возбуждает 436 00:30:22,100 --> 00:30:25,280 разводе с гражданкой Мирджановой Натальей Семеновной. 437 00:30:26,220 --> 00:30:31,300 Дело подлежит рассмотрению в третьем участке Краснопресненского суда города 438 00:30:31,300 --> 00:30:37,000 Москвы. Да, сегодня состояло слушание дела. Суд постановил рак 439 00:30:37,000 --> 00:30:43,740 между вышеуказанными гражданами расторгнуть. 440 00:30:43,800 --> 00:30:45,320 По этому поводу... 441 00:30:46,830 --> 00:30:50,830 Позвольте пригласить вас на скромную холостяцкую вечеринку. 442 00:30:51,390 --> 00:30:57,550 Новую, однокомнатную, пока еще пустую, но уже очень хорошо отремонтированную 443 00:30:57,550 --> 00:30:58,810 квартиру. 444 00:31:02,670 --> 00:31:07,430 Мадемуазель. Мадемуазель. Вы ничего не замечаете? 445 00:31:10,210 --> 00:31:11,590 А, усы. 446 00:31:12,610 --> 00:31:14,190 Извините, я сразу не поняла. 447 00:31:14,490 --> 00:31:17,890 Потому что просто не могу вас представить без усов. Поэтому не 448 00:31:17,890 --> 00:31:19,650 теперь вы можете называть меня Митей. 449 00:31:21,730 --> 00:31:23,530 С полным основанием. 450 00:31:24,770 --> 00:31:27,350 Ну, я же это уже начала делать. 451 00:31:28,250 --> 00:31:29,330 По телефону. 452 00:31:32,430 --> 00:31:33,510 По телефону? 453 00:31:34,890 --> 00:31:35,890 Кто это? 454 00:31:36,650 --> 00:31:37,790 Наверное, опять клиентки. 455 00:31:38,110 --> 00:31:39,990 Я не знаю, что я с ними сделаю. 456 00:31:50,220 --> 00:31:51,660 Мне предложение, я это по глазам вижу. 457 00:31:54,760 --> 00:31:55,960 Дмитрий Владимирович, 458 00:31:57,360 --> 00:31:59,380 а что это вы тут делаете? 459 00:31:59,880 --> 00:32:00,940 Ой, извините. 460 00:32:02,300 --> 00:32:03,940 Здрасте, Дмитрий Владимирович. 461 00:32:04,520 --> 00:32:07,220 Николаева, Татьяна. 462 00:32:08,940 --> 00:32:09,940 Здравствуйте. 463 00:32:10,960 --> 00:32:17,300 А вот, Митя, еще одна ваша гостья. И как всегда вовремя, приглашайте. 464 00:32:18,960 --> 00:32:21,180 Ну, действительно, вовремя. Почему бы нет? 465 00:32:21,840 --> 00:32:27,580 Нам как раз не хватает одной дамы для танцев. 466 00:32:29,760 --> 00:32:32,920 Я думаю, что нам надо познакомиться немножко поближе. 467 00:32:34,860 --> 00:32:36,860 Вот это Мария. 468 00:32:37,440 --> 00:32:41,920 Я вам о ней говорил. Очень приятно. Это Татьяна, ее ближайшая подруга. Добрый 469 00:32:41,920 --> 00:32:47,060 вечер. А это Иван Иванович. Это мой замечательный фронтовой товарищ. 470 00:32:47,450 --> 00:32:48,450 Вот, вот, вот. 471 00:32:48,690 --> 00:32:53,930 А вот это, это Александр. Просто Саш. Ну ладно, прекратите. 472 00:32:54,650 --> 00:32:56,190 Замечательный поэт и сценарист. 473 00:32:56,570 --> 00:32:58,850 Да? Да. Какие же ваши фильмы мы видели? 474 00:32:59,230 --> 00:33:03,630 Александр. Скоро выйдет новая комедия о таких же верных друзьях, как вы с Машей. 475 00:33:05,350 --> 00:33:06,590 Только их трое. 476 00:33:07,170 --> 00:33:11,830 Они немножко постарше вас и... Они мужчины, да? 477 00:33:12,050 --> 00:33:15,130 Мужчины, мужчины, мужчины, мужчина. 478 00:33:15,610 --> 00:33:19,910 Он не должен сидеть дома. Он должен все время путешествовать, осваивать новые 479 00:33:19,910 --> 00:33:21,930 земли, воевать. 480 00:33:22,510 --> 00:33:27,970 Но у мужчины должен быть дом, чтобы было куда возвратиться, да? 481 00:33:28,550 --> 00:33:31,610 И тогда ему будет сопутствовать удача. Вот за это и выпьем. 482 00:33:31,910 --> 00:33:32,910 Молодец, Дима. 483 00:33:33,710 --> 00:33:34,710 Молодец. 484 00:33:42,770 --> 00:33:43,770 Молодец. 485 00:33:56,280 --> 00:33:59,620 Танечка, что -то вы тут скучаете, все остальные там. 486 00:34:00,280 --> 00:34:02,040 Вы же помните математику, да? 487 00:34:02,240 --> 00:34:04,440 Минус на минус дает плюс. 488 00:34:04,960 --> 00:34:07,860 А живот на живот все заживет. 489 00:34:08,699 --> 00:34:11,719 Дмитрий Владимирович, а побудьте здесь со мной. 490 00:34:12,540 --> 00:34:14,679 Недолго. А что? Что -то случилось. 491 00:34:15,070 --> 00:34:17,870 Ага, случается. 492 00:34:18,730 --> 00:34:21,170 Прямо на глазах у изумленной публики. 493 00:34:21,770 --> 00:34:22,889 О чем вы? 494 00:34:26,909 --> 00:34:30,630 У меня в жизни было две заветные мечты. 495 00:34:31,190 --> 00:34:34,710 И вот, похоже, одна из них становится невыполнимой. 496 00:34:35,630 --> 00:34:36,650 А другая? 497 00:34:39,949 --> 00:34:43,690 Дмитрий Владимирович, а можно часы посмотреть? 498 00:34:51,930 --> 00:34:54,590 Конечно. Какие тяжелые. 499 00:34:55,810 --> 00:35:01,570 Какие теплые и гладкие. Можно открыть? 500 00:35:01,830 --> 00:35:02,830 Конечно. 501 00:35:03,610 --> 00:35:05,130 А как? 502 00:35:05,670 --> 00:35:10,090 Надо нажать на эту помпочку. Эту помпочку? 503 00:35:18,670 --> 00:35:22,470 Вы ведь, наверное, никогда не замечали, что, когда вы доставали и открывали 504 00:35:22,470 --> 00:35:24,990 часы, в классе наступала гробовая тишина. 505 00:35:25,350 --> 00:35:31,870 Мы все знали, что у вас янтарный мультштук под цвет запонок и заколки для 506 00:35:31,870 --> 00:35:37,030 галстука. И мы все знали, что вы курите сигареты -чайки в таких маленьких 507 00:35:37,030 --> 00:35:42,490 пачечках по 10 штук. И только я одна знала, что они слегка пахнут одеколоном, 508 00:35:42,530 --> 00:35:48,090 потому что они пропитываются запахом отсмоченного в одеколоне носового 509 00:35:48,510 --> 00:35:50,710 Ну а другая ваша мечта? 510 00:35:53,210 --> 00:35:54,530 Вы 511 00:35:54,530 --> 00:36:01,130 не поняли. 512 00:36:03,870 --> 00:36:10,650 Дядя Ваня, хороший и пригожий. Дядя Ваня, 513 00:36:10,650 --> 00:36:12,310 пять юношей моложе. 514 00:36:12,710 --> 00:36:16,510 Дядя Ваня, чудесно толстяк. 515 00:36:16,880 --> 00:36:20,220 Без дяди Вани мы не на шаг. 516 00:36:21,040 --> 00:36:23,920 Дядя Ваня, хорошие прикосы. 517 00:36:24,840 --> 00:36:31,520 Дядя Ваня, юношей молодой. Дядя Ваня, нет ни на что в тях. 518 00:36:31,760 --> 00:36:34,800 Без дяди Вани мы не на шаг. 519 00:36:35,300 --> 00:36:38,920 Нет, спасибо большое. Нам нужно завтра всем в институт. И завтра давайте 520 00:36:38,920 --> 00:36:39,960 прощаться уже поздно. 521 00:36:40,460 --> 00:36:45,080 Может, я вас тоже до дома провожу? Нет, спасибо большое. В следующий раз как 522 00:36:45,080 --> 00:36:48,050 -нибудь. Я предупредила родителей, что останусь ночевать у Мани. 523 00:36:48,410 --> 00:36:50,870 Так что никакие провожатые мне не нужны. 524 00:36:51,110 --> 00:36:53,930 Впрочем, спасибо большое за заботу, дядечка Ванечка. 525 00:36:54,390 --> 00:36:58,550 Я вам как -нибудь в следующий раз позвоню. Завтра вернусь из института и 526 00:36:58,550 --> 00:37:00,730 позвоню. До свидания. 527 00:37:01,450 --> 00:37:02,590 До свидания. 528 00:37:02,830 --> 00:37:03,930 Всего хорошего. 529 00:37:04,170 --> 00:37:05,290 До свидания. 530 00:37:06,030 --> 00:37:08,230 Ну что, пойдем? 531 00:37:28,350 --> 00:37:30,850 Порядочные девушки так поздно на чай к себе не приглашают. 532 00:37:32,130 --> 00:37:34,310 Что ты не знаешь, чем такие чаи заканчиваются? 533 00:37:35,950 --> 00:37:37,130 Запомни, раз и навсегда. 534 00:37:37,410 --> 00:37:38,970 На доступных не женятся. 535 00:37:39,450 --> 00:37:40,710 Ими пользуются. 536 00:37:40,970 --> 00:37:41,990 Как вещью. 537 00:37:42,630 --> 00:37:43,630 Рубашкой, например. 538 00:37:44,370 --> 00:37:45,590 Надоело, купил другую. 539 00:37:46,830 --> 00:37:49,590 Мужчина должен добиваться женщин. Он должен -то ночам не спать. 540 00:37:50,640 --> 00:37:52,900 С чего ты взяла, что он собирается жениться на мне? 541 00:37:53,200 --> 00:37:54,200 А цветы? 542 00:37:54,720 --> 00:37:56,480 А как он смотрит? Как? 543 00:37:58,040 --> 00:37:59,040 Как -как? 544 00:37:59,680 --> 00:38:01,360 Как приговоренный, вот как. 545 00:38:01,620 --> 00:38:04,160 В каком смысле? В судебном или в колдовском? 546 00:38:04,640 --> 00:38:05,640 Очень смешно. 547 00:38:07,260 --> 00:38:08,820 Тут главное не спугнуть. 548 00:38:09,560 --> 00:38:12,660 А то получится, как в поговорке, на охоту собираться, собак кормить. 549 00:38:12,940 --> 00:38:16,360 Нет, милая моя, сначала ЗАГС, а потом хлебай хоть ложкой. 550 00:38:17,180 --> 00:38:19,160 А так, конечно, зачем ему жениться? 551 00:38:19,620 --> 00:38:21,760 Если он тебя так получил. За даром. 552 00:38:22,040 --> 00:38:24,020 Никогда не понимала смысла этой поговорки. 553 00:38:24,640 --> 00:38:26,760 А если я сама не собираюсь за него замуж? 554 00:38:27,440 --> 00:38:28,980 Как это ты не собираешься? 555 00:38:30,580 --> 00:38:32,020 Нет, вот это вот уже подло. 556 00:38:32,240 --> 00:38:36,340 Вот теперь ты обязана женить его на себе. За всех нас. За всех тех, кто 557 00:38:36,340 --> 00:38:38,820 по нему на уроках. Вместо того, чтобы учиться. За все наши двойки по 558 00:38:38,820 --> 00:38:42,320 -французскому. Видишь, ей же не хватает в этот сердце. Она кочевряжется. 559 00:38:43,080 --> 00:38:44,080 Я тебе не выйду. 560 00:38:44,260 --> 00:38:45,520 Чего он тебе, не нравится, что ли? 561 00:38:46,940 --> 00:38:48,060 Да нет, нравится. 562 00:38:48,780 --> 00:38:52,520 Но он же на 15 лет старше меня. Нормальная разница. К тому же все 563 00:38:52,520 --> 00:38:54,720 долгожители. А вот тебе уже 19. 564 00:38:55,180 --> 00:38:57,920 Ты под революционным мерком уже перестарок. А ты? 565 00:38:58,560 --> 00:38:59,560 Причем здесь я? 566 00:39:01,760 --> 00:39:06,100 И вообще, тебе не страшно одной в такой большой квартире? 567 00:39:07,040 --> 00:39:08,540 Иногда бывает страшно. 568 00:39:08,820 --> 00:39:12,680 Особенно по ночам. Ты знаешь, когда пол скрипит сам по себе. 569 00:39:14,020 --> 00:39:15,300 Пол скрипит. 570 00:39:16,560 --> 00:39:17,980 Я вообще не об этом говорю. 571 00:39:18,890 --> 00:39:20,490 Ты не боишься, что тебя уплотнят? 572 00:39:21,050 --> 00:39:24,790 Но сейчас же не уплотняют. Сегодня не уплотняют, а завтра опять начнут. 573 00:39:25,890 --> 00:39:29,570 То есть получается, что мне надо выйти за него? 574 00:39:35,530 --> 00:39:36,730 Другого выхода у тебя нет. 575 00:39:39,310 --> 00:39:40,950 Кому -то, извиняюсь, должно было повезти. 576 00:39:42,870 --> 00:39:43,870 А так? 577 00:39:44,050 --> 00:39:48,430 Попробую сделать, как раньше было. А вот так? Стоп! Смотри! 578 00:39:48,840 --> 00:39:50,060 Смотри, как четко показывает. 579 00:39:50,460 --> 00:39:51,900 И настраивается лучше. 580 00:39:52,480 --> 00:39:56,340 А ты знаешь, что у Авангарда в четыре раза больше экран, чем у КВН. 581 00:39:57,640 --> 00:39:58,720 Шикарный подарок. 582 00:39:59,440 --> 00:40:01,620 Слушай, а я вот что прикинула. 583 00:40:01,840 --> 00:40:04,580 Смотри, только что он купил себе мебель. 584 00:40:05,020 --> 00:40:07,060 Потом кольцо тебе подарил, теперь вот телевизор. 585 00:40:07,600 --> 00:40:10,460 За последний месяц он нас, наверное, раз пять в рестораны водил. 586 00:40:11,120 --> 00:40:12,420 Одет сам всегда с иголочки. 587 00:40:12,640 --> 00:40:15,240 На такси всегда ездит. Ну, к тебе без цветов не приезжает. 588 00:40:16,100 --> 00:40:17,340 Откуда у него столько денег? 589 00:40:17,900 --> 00:40:24,020 У него классное руководство и часы в медицинском училище. Ой, Маня, перестань 590 00:40:24,020 --> 00:40:27,040 меня отмешить. На учительские зарплаты так не разгуляешься. 591 00:40:27,380 --> 00:40:29,260 Может быть, ему из дома присылают. 592 00:40:29,660 --> 00:40:32,980 У его родителей под Батуми 200 мандариновых деревьев. 593 00:40:33,200 --> 00:40:34,420 Да? Ага. 594 00:40:35,860 --> 00:40:36,860 Здорово. 595 00:40:37,240 --> 00:40:42,380 Ну, ладно, пускай присылают. Чай не последнее. А ему -то с молодой женой 596 00:40:42,380 --> 00:40:43,580 нужно, конечно, много денег. 597 00:40:45,080 --> 00:40:46,540 Какая ты счастливая. 598 00:40:47,970 --> 00:40:50,450 И предложения тебе делают по всем правилам. 599 00:40:50,930 --> 00:40:56,370 Кольца дарят, телевизоры. Ты так говоришь, как будто со мной это каждый 600 00:40:56,370 --> 00:40:59,170 происходит. А мне бы одного раза хватило. 601 00:41:00,870 --> 00:41:02,930 Слушай, а почему вы должны жить непременно у него? 602 00:41:03,150 --> 00:41:04,870 Почему не у тебя? У тебя же больше места. 603 00:41:05,370 --> 00:41:09,390 Потому что кавказский мужчина не может жить на женской площади. 604 00:41:10,790 --> 00:41:11,890 Ой, а телевизор? 605 00:41:12,330 --> 00:41:13,750 Ты что, его с собой возьмешь? 606 00:41:14,010 --> 00:41:17,530 А машинка? А гладильные доски? У вас же там будет не повернуть. 607 00:41:17,760 --> 00:41:19,600 Нет, клиентов я буду принимать здесь. 608 00:41:19,900 --> 00:41:22,040 А телевизор он и себе купил. Да? 609 00:41:24,160 --> 00:41:25,360 Шикарный мужчина. 610 00:41:27,480 --> 00:41:30,820 Нет, все -таки мне кажется, что на родительские деньги так не разгуляешься. 611 00:41:31,500 --> 00:41:34,980 Я вот чувствую, что у него должны быть еще какие -то тайные доходы. 612 00:41:35,600 --> 00:41:37,780 Облака плывут, облака. 613 00:41:38,840 --> 00:41:40,840 Облака плывут, как... 614 00:41:48,680 --> 00:41:49,680 Стоп, 615 00:41:50,760 --> 00:41:56,020 стоп, стоп, стоп, стоп. У меня есть то. Тихо, порядок, порядок в танках, в 616 00:41:56,020 --> 00:41:57,020 частях. 617 00:41:58,180 --> 00:42:04,500 Дорогой Дмитрий, в прошлый раз на новоселье ты сказал, что мужчине дом 618 00:42:04,500 --> 00:42:07,300 того, чтобы было куда возвращаться. Правильно. 619 00:42:07,740 --> 00:42:11,660 Но кто захочет возвращаться в пустой, холодный, запущенный дом? 620 00:42:12,640 --> 00:42:19,520 Уют в доме, тепло, радость. Все это созревает женщина, жена, боевая подруга. 621 00:42:19,740 --> 00:42:24,240 Я хочу выпить за твое счастье. За вас, Машенька, будьте счастливы. 622 00:42:24,580 --> 00:42:28,180 Спасибо. А Дмитрий все для этого сделает. Он мне обещал. 623 00:42:28,560 --> 00:42:33,400 А если не сделает, то мы с него строго по -товарищески, по -фронтовому спросим. 624 00:42:37,040 --> 00:42:38,280 Уже, а почему так горько, а? 625 00:42:39,200 --> 00:42:40,200 Горько. 626 00:42:40,480 --> 00:42:41,680 Горько, ну горько же, ну. 627 00:42:42,940 --> 00:42:43,940 Горько! 628 00:42:44,420 --> 00:42:45,420 Горько! 629 00:42:46,100 --> 00:42:47,100 Горько! Горько! 630 00:42:47,820 --> 00:42:48,820 Горько! 631 00:42:49,500 --> 00:42:50,500 Горько! 632 00:42:50,760 --> 00:42:51,760 Горько! 633 00:42:52,240 --> 00:42:53,240 Горько! 634 00:42:54,880 --> 00:42:55,880 Горько! 635 00:42:56,260 --> 00:42:57,260 Горько! 636 00:42:57,800 --> 00:42:58,800 Горько! 637 00:42:59,300 --> 00:43:00,300 Горько! 638 00:43:46,089 --> 00:43:47,610 Ух ты! 639 00:44:36,970 --> 00:44:38,850 Момент, я ждал три года. 640 00:44:45,410 --> 00:44:49,350 Тебе было хорошо, любимая? 641 00:44:50,490 --> 00:44:53,710 Да, очень, милый. 642 00:44:56,290 --> 00:44:57,790 А тебе было хорошо? 643 00:45:26,700 --> 00:45:29,540 Алло. А, Мария Григорьевна, здравствуйте. 644 00:45:30,220 --> 00:45:31,580 Нет, еще не готова. 645 00:45:32,860 --> 00:45:35,000 Я сижу, не разгибая спины. 646 00:45:35,340 --> 00:45:38,420 Но мы же договаривались, когда будет готова, я сама вам позвоню. 647 00:45:39,080 --> 00:45:40,080 До свидания. 648 00:46:02,880 --> 00:46:03,880 Да, я слушаю. 60409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.