All language subtitles for zhelannaya_3of12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,229 --> 00:01:17,730 Тетя Шура, а для чего все это? 2 00:01:18,410 --> 00:01:22,090 Ты только у него не придумай спросить. А Сержич, он страсть как вопросов не 3 00:01:22,090 --> 00:01:24,210 любит. И слушайся, слушайся. 4 00:01:24,590 --> 00:01:27,730 Если хочешь родителям помочь, слушайся. Он непослушных не любит. 5 00:01:28,050 --> 00:01:29,050 Непослушный, сейчас знаешь где. 6 00:01:34,610 --> 00:01:35,610 Ну, вроде бы все. 7 00:01:36,070 --> 00:01:37,590 Садись. Осторожнее только. 8 00:01:38,090 --> 00:01:39,610 Вот так. Да, так. 9 00:01:39,910 --> 00:01:43,610 И откиньте так, откиньте, как королевна. Да, так. 10 00:01:44,030 --> 00:01:45,030 Одну руку сюда. 11 00:01:47,470 --> 00:01:49,010 Другую вот сюда вот. 12 00:01:49,510 --> 00:01:52,550 Откинь вот сюда. Так, да поизящней. 13 00:01:53,050 --> 00:01:54,950 Поизящней. Вот так вот. 14 00:01:57,490 --> 00:02:02,770 Теперь слушай сюда. 15 00:02:03,250 --> 00:02:10,150 Как он войдет, ты медленно подымайся и руки, да, и руками 16 00:02:10,150 --> 00:02:13,350 вот так к нему навстречу. Вот так. Да, вот так. 17 00:02:13,680 --> 00:02:15,180 Вот поизящнее. Вот так вот. 18 00:02:16,260 --> 00:02:17,260 Покрасивше. Поняла? 19 00:02:17,460 --> 00:02:20,020 Ну? Только ты сразу не вскакывай. 20 00:02:20,360 --> 00:02:22,020 Дай ему войти нормально. 21 00:02:22,440 --> 00:02:25,760 Вот досуд дойдет, вот потом и поднимайся. Поняла? 22 00:02:26,380 --> 00:02:28,520 Только ты так, покрасивше. 23 00:02:28,740 --> 00:02:30,580 А не как курица с насестья. 24 00:03:48,810 --> 00:03:52,010 Что? Нет, вот так вот. Нет, вот так вот. 25 00:04:59,400 --> 00:05:00,400 Передвигайся. 26 00:05:28,110 --> 00:05:31,470 А ты не боишься, Маруся, что кто -то узнает о том, что здесь было? 27 00:05:32,730 --> 00:05:34,330 Кто же узнает? 28 00:05:34,810 --> 00:05:36,170 Нас же никто не видел. 29 00:05:37,130 --> 00:05:38,130 Правильно сказала. 30 00:05:38,710 --> 00:05:42,810 Любой другой ответ заставил бы меня задуматься. Нет, нет, не надо. Почему 31 00:05:43,390 --> 00:05:45,270 Лучше коньяку, если можно, конечно. 32 00:05:45,510 --> 00:05:46,510 Почему нет? 33 00:05:46,590 --> 00:05:48,210 Это будет поминальный тост. 34 00:05:50,190 --> 00:05:53,550 Сегодня мы хороним что -то очень важное в моей жизни. 35 00:05:54,850 --> 00:05:55,930 Когда -то в юности... 36 00:05:56,490 --> 00:05:59,450 Когда я был в Гауне, я случайно оказался в Большом театре. 37 00:06:00,550 --> 00:06:02,130 Там я увидел балет. 38 00:06:03,690 --> 00:06:04,730 Лебединое озеро. 39 00:06:05,910 --> 00:06:11,750 И мне смертельно захотелось в этот чудесный, возвышенный мир в белых 40 00:06:13,550 --> 00:06:15,230 Много времени прошло с тех пор. 41 00:06:16,710 --> 00:06:18,210 Все было в моей жизни. 42 00:06:18,470 --> 00:06:22,370 И горькие разочарования, и великие победы. Была удача. 43 00:06:23,410 --> 00:06:25,910 Была борьба не на жизнь, а на смерть. Была любовь. 44 00:06:26,140 --> 00:06:27,140 Были друзья. 45 00:06:28,020 --> 00:06:29,640 Многих из них я потерял. 46 00:06:29,980 --> 00:06:32,060 Многих из тех, кого потерял, забыл. 47 00:06:32,600 --> 00:06:36,380 Много обид забыл. Хотя казалось, что не забуду никогда. 48 00:06:38,260 --> 00:06:43,700 Но этот балет... Я помню до сих пор. 49 00:06:44,480 --> 00:06:46,760 До мельчайших подробностей. 50 00:06:48,420 --> 00:06:52,740 А еще помню свою тоску и безнадежную мечту оказаться там. 51 00:06:57,680 --> 00:07:04,340 И как бы я ни отгонял ее, надежда побывать в этом прекрасном и сказочном 52 00:07:04,340 --> 00:07:06,440 жила во мне все это время. 53 00:07:12,000 --> 00:07:14,240 Сегодня она сбилась. 54 00:07:15,560 --> 00:07:16,600 Сегодня она умерла. 55 00:07:18,220 --> 00:07:22,300 Ибо сбившиеся надежды умирают. 56 00:07:23,460 --> 00:07:24,540 Лично ей память. 57 00:07:26,030 --> 00:07:27,330 На памятниках не чокаются. 58 00:07:50,090 --> 00:07:51,770 Слушаю, Иосиф Виссарионович. 59 00:07:54,710 --> 00:07:56,050 Работаю, Юсиф Виссарионович. 60 00:07:58,070 --> 00:07:59,530 Конечно, Юсиф Виссарионович. 61 00:08:00,890 --> 00:08:02,290 Обязательно в Юсиф Виссарионович. 62 00:08:10,530 --> 00:08:13,190 Вот что, здесь Маруся, я сейчас уезжаю. 63 00:08:13,750 --> 00:08:15,010 Ты можешь завтра здесь. 64 00:08:15,550 --> 00:08:19,570 Утром тетя Шура покормит тебя завтраком и отправит домой на машине. 65 00:08:20,090 --> 00:08:23,350 Лучше я сейчас поеду домой, а то бабушка будет волноваться. 66 00:08:23,980 --> 00:08:25,620 Да бабушка и так уже волнуется. 67 00:08:26,400 --> 00:08:27,440 Придумала, что ей соврешь? 68 00:08:27,720 --> 00:08:30,380 Что была у подруги и готовилась к экзаменам. 69 00:08:31,400 --> 00:08:33,179 Ну почему ты такая храбрая? 70 00:08:33,840 --> 00:08:37,820 А если она уже перезвонила, проверила? Она меня никогда не проверяет. 71 00:08:41,100 --> 00:08:43,440 Вот что значит родиться в хорошей семье. 72 00:08:44,820 --> 00:08:49,200 За отца можешь не переживать. На днях его переведут на работу в больницу 73 00:08:49,200 --> 00:08:52,320 Магаданского управления лагерей с правом выхода за пределы. 74 00:08:53,320 --> 00:08:57,300 Он сможет встречаться с твоей матерью. Приказ уже ушел. 75 00:08:57,620 --> 00:08:59,260 Больше пока сделать нельзя. 76 00:08:59,720 --> 00:09:00,720 Все. 77 00:09:48,010 --> 00:09:49,130 Маша, это ты? 78 00:09:49,670 --> 00:09:50,690 Я, бабуля. 79 00:09:53,950 --> 00:09:55,210 Что -нибудь случилось? 80 00:09:55,890 --> 00:09:57,430 Все в порядке, бабуля. 81 00:10:44,480 --> 00:10:45,480 Жутко устала. 82 00:10:46,400 --> 00:10:47,400 Есть будешь? 83 00:10:48,540 --> 00:10:50,380 Спасибо, бабушка, нет, мы ели. 84 00:10:51,160 --> 00:10:52,360 Можно я спать пойду? 85 00:10:53,060 --> 00:10:55,000 Конечно, а почему ты об этом спрашиваешь? 86 00:10:55,620 --> 00:10:56,740 Спокойной ночи, бабуль. 87 00:10:57,680 --> 00:10:58,680 Спокойной ночи. 88 00:11:04,740 --> 00:11:06,860 С папой будет все хорошо. 89 00:11:15,150 --> 00:11:17,310 Алена, ты дежурила на прошлой неделе? 90 00:11:19,190 --> 00:11:22,250 Катюш, а ты дежурила на прошлой неделе? Да не знаю. 91 00:11:22,570 --> 00:11:23,630 Опять не дежурила? 92 00:11:24,190 --> 00:11:25,190 Что ж такое? 93 00:11:25,830 --> 00:11:27,590 Вчера раз пропустишь, будешь штрафно дежурить. 94 00:11:28,430 --> 00:11:29,430 Нет, Наталья. 95 00:11:31,410 --> 00:11:32,410 Здравствуйте, девушки. 96 00:11:32,850 --> 00:11:33,850 Садитесь, пожалуйста. 97 00:11:36,210 --> 00:11:42,850 Значит, пока районно не пришлет нам нового учителя физики, этот предмет буду 98 00:11:42,850 --> 00:11:43,850 вести у вас я. 99 00:11:45,200 --> 00:11:49,300 Кто из вас готов выйти к доске и ответить по теме предыдущего занятия? 100 00:11:53,240 --> 00:11:56,440 Григорьева? Вы что, полюбили физику? 101 00:11:57,440 --> 00:12:00,760 Простите, Олег Иванович, я только хотела спросить. Ну, спросите. 102 00:12:01,820 --> 00:12:04,060 А что случилось с Виктором Викторовичем? 103 00:12:07,640 --> 00:12:13,340 С Виктором Викторовичем, к счастью, ничего не случилось. Его перевели на 104 00:12:13,340 --> 00:12:14,340 работу. 105 00:12:14,890 --> 00:12:15,890 Ближе к дому. 106 00:12:16,670 --> 00:12:19,090 Спасибо. Можно сесть? 107 00:12:20,330 --> 00:12:21,330 Садитесь. 108 00:12:23,190 --> 00:12:26,470 Как здорово! Да уж, здорово. 109 00:12:39,230 --> 00:12:41,890 Ой! Что случилось? 110 00:12:42,290 --> 00:12:44,230 Маленькая авария в женском туалете. 111 00:12:44,780 --> 00:12:45,920 Пожалуйста, иди вперед. 112 00:12:46,460 --> 00:12:48,320 Только не оглядывайся. Конечно. 113 00:13:14,060 --> 00:13:15,060 А вот и я. 114 00:13:22,560 --> 00:13:23,560 Пришли. 115 00:13:24,080 --> 00:13:25,720 Спасибо тебе большое, ты мне очень помог. 116 00:13:30,460 --> 00:13:31,860 Слушай, я тебе ключи не отдавала? 117 00:13:34,700 --> 00:13:36,080 Да нет, вроде нет. 118 00:13:36,420 --> 00:13:37,800 Ну да, я же с сумочкой. 119 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Держи. 120 00:13:51,190 --> 00:13:52,410 Нет. Нет. 121 00:13:56,070 --> 00:13:57,730 Ну, пойдем, теперь я тебя провожу. 122 00:13:58,630 --> 00:14:01,690 Ну, вообще -то поздно уже. И как ты будешь одна возвращаться? 123 00:14:02,030 --> 00:14:03,030 Бабушку будить? 124 00:14:03,670 --> 00:14:04,670 Некого будить -то. 125 00:14:05,350 --> 00:14:07,950 Бабушка уехала к Танькиным родителям в Валентиновку. 126 00:14:08,430 --> 00:14:09,910 Что -то там шить затеяли. 127 00:14:11,590 --> 00:14:13,590 Ну и что ты собираешься делать? 128 00:14:15,350 --> 00:14:16,730 Буду гулять до утра. 129 00:14:17,970 --> 00:14:20,650 А потом на первой электричке туда, в Валентиновку. 130 00:14:21,120 --> 00:14:22,400 Вот Танька обрадуется. 131 00:14:22,720 --> 00:14:24,340 А если на тебя кто -нибудь нападет? 132 00:14:25,040 --> 00:14:27,380 А я буду гулять около отделения милиции. 133 00:14:27,660 --> 00:14:29,160 Там меня никто не тронет. 134 00:14:30,440 --> 00:14:32,620 Ну да. Тогда тебя заберут в милицию. 135 00:14:33,680 --> 00:14:34,680 А за что? 136 00:14:35,280 --> 00:14:37,000 Какое преступление я совершила? 137 00:14:37,760 --> 00:14:40,160 Может быть, мне еще спать на диванчике положат? 138 00:14:40,540 --> 00:14:43,180 Или в камере. Там же тоже есть кровать. 139 00:14:43,440 --> 00:14:44,440 Да, да. 140 00:14:44,660 --> 00:14:48,780 Положат. Обязательно положат. И колыбельную тебе споют. Не говори 141 00:14:49,410 --> 00:14:51,670 Пойдем ко мне в мастерскую, там переночуешь. 142 00:14:51,990 --> 00:14:52,990 Пошли? 143 00:14:53,490 --> 00:14:54,910 Ну что поделаешь, пойдем. 144 00:15:03,790 --> 00:15:04,790 Ты что дрожишь? 145 00:15:05,330 --> 00:15:06,470 А ты не простудилась? 146 00:15:08,090 --> 00:15:10,190 Сейчас неплохо бы чего -нибудь горяченького. 147 00:15:10,450 --> 00:15:11,450 Сейчас я сделаю чай. 148 00:15:12,630 --> 00:15:14,110 Слушай, да у тебя температура. 149 00:15:15,070 --> 00:15:17,430 Погоди, где -то у меня должен быть аспиринный градусник сейчас. 150 00:15:52,840 --> 00:15:53,840 Как себя чувствуешь? 151 00:15:54,280 --> 00:15:55,280 Уже лучше. 152 00:15:56,180 --> 00:15:57,920 Я вчера от тебя испугался. 153 00:15:58,520 --> 00:15:59,520 Я тоже. 154 00:15:59,780 --> 00:16:00,860 А где ты спал? 155 00:16:01,140 --> 00:16:02,140 Там, в мастерской. 156 00:16:02,600 --> 00:16:06,920 Бедненький. Ты знаешь, что по правилам хорошего тона яичницу нужно есть 157 00:16:06,920 --> 00:16:07,920 маленькой ложечкой? 158 00:16:08,180 --> 00:16:09,340 Да, что ты говоришь? 159 00:16:09,940 --> 00:16:12,820 А когда ты будешь меня писать? А когда ты сможешь мне позировать? 160 00:16:13,060 --> 00:16:14,060 Сейчас. 161 00:16:16,980 --> 00:16:20,480 Но учти, это очень тяжелая работа. 162 00:16:20,800 --> 00:16:24,980 А картины писать легкая работа? Ох, нелегкая -то работа из болота тащить 163 00:16:24,980 --> 00:16:25,980 бегемота. 164 00:16:27,400 --> 00:16:28,420 Бегемот это я? 165 00:16:32,980 --> 00:16:36,280 Бегемот это председатель закупочной комиссии мозга. 166 00:16:39,040 --> 00:16:40,280 Ну вот, отлично. 167 00:16:40,860 --> 00:16:43,000 Значит, бегемота будем тащить вместе. 168 00:16:45,440 --> 00:16:47,880 Ты точно не больна? 169 00:16:48,680 --> 00:16:50,880 Нет -нет, не волнуйся, это чисто нервное. 170 00:16:51,140 --> 00:16:54,820 Ведь не каждый день девушкам приходится позировать перед гениальными 171 00:16:54,820 --> 00:16:55,820 художниками. 172 00:17:01,040 --> 00:17:06,500 Ну, тогда иди в мастерскую, спокойно раздевайся. 173 00:17:06,880 --> 00:17:08,220 Свет у меня уже выставлен. 174 00:17:09,839 --> 00:17:11,060 Будешь готова, позови. 175 00:17:55,830 --> 00:17:59,350 Илья! Ты неправдоподобно красива. 176 00:18:01,470 --> 00:18:05,010 Тебя... Да тебя даже устанавливать не надо. 177 00:18:07,770 --> 00:18:09,850 Это грандиозно. 178 00:18:11,470 --> 00:18:15,730 Да ты сама по себе тема, сюжет. 179 00:18:17,690 --> 00:18:19,090 Ничего не надо придумывать. 180 00:18:23,530 --> 00:18:28,090 Ну -ка, чуть приподними голову и посмотри на меня с презрением. 181 00:18:28,470 --> 00:18:31,670 Зачем? Представь себе группу фашистов. Они разные. 182 00:18:32,090 --> 00:18:34,430 Пожилой бюргер, прожженный тип. 183 00:18:34,750 --> 00:18:36,950 Молодой парень, официант или таксист. 184 00:18:39,690 --> 00:18:44,320 Офицер. Интеллигент, придирающий Гитлера и нацизм, но не осмеливающийся сказать 185 00:18:44,320 --> 00:18:44,919 об этом. 186 00:18:44,920 --> 00:18:48,760 Ты стоишь перед ними, обнаженная, со следами побоев на лице. 187 00:18:49,500 --> 00:18:52,960 Они собираются тебя казнить, но им этого мало. 188 00:18:53,320 --> 00:18:59,100 Они собираются растоптать твое человеческое достоинство, унизить тебя. 189 00:18:59,700 --> 00:19:06,440 Но все наоборот. Ты, ты величественна, ты божественно прекрасна. Как родина, 190 00:19:06,440 --> 00:19:09,420 мать, как сестра, как возлюбленная. 191 00:19:10,280 --> 00:19:11,400 Они боятся тебя. 192 00:19:11,700 --> 00:19:14,760 Они боятся еще того человеческого, что в них осталось. 193 00:19:15,540 --> 00:19:16,540 Да -да -да. 194 00:19:16,860 --> 00:19:19,440 Вот -вот -вот. Больше. Больше презрения. Больше. 195 00:19:34,940 --> 00:19:35,940 Представляешь? 196 00:19:36,240 --> 00:19:37,240 Война. 197 00:19:37,760 --> 00:19:39,280 Партизаны. Лес. 198 00:19:40,300 --> 00:19:41,300 Горит костерок. 199 00:19:42,120 --> 00:19:43,120 Дуют корову. 200 00:19:43,460 --> 00:19:46,720 Ну, у них же должна быть корова. А кто дует? Женщина. 201 00:19:47,480 --> 00:19:49,320 Или поле боя. 202 00:19:49,580 --> 00:19:50,580 Воронка. 203 00:19:52,100 --> 00:19:55,960 Молоденькая медсестра перевязывает раненого солдата. Рана смертельная, она 204 00:19:55,960 --> 00:19:57,000 знает и утешает его. 205 00:19:57,400 --> 00:19:58,820 А у самой в глазах слезы. 206 00:19:59,520 --> 00:20:06,040 Или где -то пашут на себе бабы, а в Кремле не спит тот. 207 00:20:07,590 --> 00:20:11,310 На ком лежит невыразимый тяжелый груз ответственности за всю страну. 208 00:20:12,110 --> 00:20:15,710 Дымит забытая в пепельнице трубка, рядом склонившаяся над картой жуков. 209 00:20:16,070 --> 00:20:18,670 По всему видно, что только что приехал или прилетел. 210 00:20:19,130 --> 00:20:20,130 Прилетел. 211 00:20:20,770 --> 00:20:22,890 Слушай, да это же спелый цикл. 212 00:20:23,150 --> 00:20:24,150 Дорогами войны. 213 00:20:25,070 --> 00:20:26,250 Нет, это слишком в лоб. 214 00:20:27,250 --> 00:20:33,830 Можно взять первую строчку из песни «Эх, дороги». «Эх, дороги». Слушай, да для 215 00:20:33,830 --> 00:20:36,130 этого цикла подойдет любой сюжет. 216 00:20:36,380 --> 00:20:38,420 И портрет, и жанровая зарисовка, и пейзаж. 217 00:20:39,080 --> 00:20:40,080 Ты что с тобой? 218 00:20:40,520 --> 00:20:42,060 Ничего, соринка в глаз попала. 219 00:20:42,760 --> 00:20:43,980 Ну, ты уже полчаса трешь. 220 00:20:44,180 --> 00:20:46,160 Не проходит. Я что, нарочно, что ли? 221 00:20:46,700 --> 00:20:47,700 Ну, дай посмотрю. 222 00:20:50,240 --> 00:20:51,240 А, 223 00:20:54,440 --> 00:20:55,720 все, все, все, прошло. 224 00:20:56,760 --> 00:20:57,760 Спасибо, родной. 225 00:20:58,120 --> 00:20:59,120 Ты меня спас. 226 00:21:19,760 --> 00:21:21,020 Я жутко тебя боялся. 227 00:21:22,180 --> 00:21:23,180 Почему? 228 00:21:23,540 --> 00:21:24,980 Разве я такая страшная? 229 00:21:25,500 --> 00:21:28,500 Я боялся, что у меня ничего не получится. 230 00:21:29,240 --> 00:21:30,900 Ничего себе не получится? 231 00:21:32,120 --> 00:21:36,760 У меня всегда в первый раз с этим сложно. 232 00:21:37,940 --> 00:21:38,940 Почему? 233 00:21:40,660 --> 00:21:43,840 Я свою первую возлюбленную боготворил настолько, что у меня ничего не 234 00:21:43,840 --> 00:21:44,840 получилось. 235 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 А она? 236 00:21:46,380 --> 00:21:47,960 Она неправильно к этому отнеслась. 237 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 Вот дура. 238 00:21:49,700 --> 00:21:50,700 Ну, не надо так о ней. 239 00:21:52,300 --> 00:21:54,780 Мой бедный, сладкий ёжик. 240 00:21:56,480 --> 00:21:58,600 Ну, похоже, ты вылечила меня навсегда. 241 00:21:59,040 --> 00:22:02,340 Ну, не зря же в моём роду четыре поколения докторов. 242 00:22:37,640 --> 00:22:42,400 Ну ты предатель, а ты старый зрелый. Ну и что? 243 00:22:42,840 --> 00:22:45,700 Это значит, что мы наконец становимся зрелыми. 244 00:22:45,960 --> 00:22:52,600 Можем поехать отдохнуть куда -нибудь. А мне и в Москве неплохо. 245 00:22:53,680 --> 00:22:54,680 Чего? 246 00:22:56,120 --> 00:22:59,960 А ну -ка, хватит с меня загадок. Давай выкладывай. Лепится весь день, как 247 00:22:59,960 --> 00:23:01,600 масляный блин на сковородке. Ничего не говорит. 248 00:23:01,940 --> 00:23:04,720 У меня с Ильей вчера все было. 249 00:23:06,570 --> 00:23:07,570 Что было? 250 00:23:08,090 --> 00:23:09,090 Все. 251 00:23:10,050 --> 00:23:11,050 Какой ужас. 252 00:23:13,210 --> 00:23:17,210 Давай, рассказывай. Только так, еще раз, только, пожалуйста, подробно с тебя. 253 00:23:21,430 --> 00:23:24,330 Да, я вас слушаю. С аттестатом тебя, Мария. 254 00:23:24,550 --> 00:23:25,550 Школа позади? 255 00:23:25,810 --> 00:23:28,110 Да. Через 15 минут, поняла? 256 00:23:29,070 --> 00:23:31,110 Да. Через 15, буквально. 257 00:23:31,630 --> 00:23:32,630 Я поняла. 258 00:23:32,670 --> 00:23:33,770 Не опоздай. Хорошо. 259 00:24:11,120 --> 00:24:16,260 У меня было много женщин. И ни от одной из них я не слышал слова «нет». И 260 00:24:16,260 --> 00:24:20,060 никогда я не знал, нравлюсь я ей или она просто меня боится. 261 00:24:20,660 --> 00:24:22,480 А почему ты такой грустный? 262 00:24:22,880 --> 00:24:24,220 Что -то случилось? 263 00:24:24,920 --> 00:24:25,920 Пока нет. 264 00:24:27,000 --> 00:24:33,420 Мария, вот если бы ты вышла замуж по глупости за синюю бороду и вдруг узнала, 265 00:24:33,500 --> 00:24:40,390 что первую жену он задушил, вторую зарезал, третью отравил, Четвертый 266 00:24:40,390 --> 00:24:41,390 утопил пруду. 267 00:24:41,650 --> 00:24:43,090 Тебе очень веселилось. 268 00:24:43,310 --> 00:24:47,490 Он бы тебе говорил, что ты лучше всех, что он тебя любит, ценит. 269 00:24:47,830 --> 00:24:51,350 Была бы ты спокойна и счастлива. 270 00:24:52,290 --> 00:24:53,690 Я бы сбежала. 271 00:24:55,430 --> 00:24:56,430 Куда? 272 00:24:57,670 --> 00:25:00,150 И потом, на кого хозяйство оставить? 273 00:25:01,930 --> 00:25:03,310 Какое хозяйство? 274 00:25:04,490 --> 00:25:06,190 Многое нужно доделать. 275 00:25:10,440 --> 00:25:13,520 Ты бы мог на Ленинские города строить. 276 00:25:14,220 --> 00:25:16,580 Университет? Разве ты его строишь? 277 00:25:16,880 --> 00:25:18,540 А чьи же люди там работают? 278 00:25:19,440 --> 00:25:22,600 Кто отвечает перед партией самым за сроки? 279 00:25:24,380 --> 00:25:26,080 Вот где все это. 280 00:25:27,240 --> 00:25:31,980 Ты даже не представляешь, сколько висит на этой шее. 281 00:25:35,020 --> 00:25:38,340 А кто страну поднимает из руин? 282 00:25:39,800 --> 00:25:42,020 Днепрогресс, Киев, Минск. 283 00:25:42,740 --> 00:25:45,640 А кто треть товаров народного потребления выдает? 284 00:25:47,280 --> 00:25:48,280 Я. 285 00:25:52,500 --> 00:25:53,980 Но все доброе. 286 00:25:56,640 --> 00:25:59,080 Как меня вылечают народы? 287 00:26:01,780 --> 00:26:03,500 Что меньше я не знаю. 288 00:26:06,400 --> 00:26:07,900 Я все знаю. 289 00:26:27,340 --> 00:26:29,420 Это была последняя встреча, буквально. 290 00:26:29,700 --> 00:26:30,840 Что вы говорите, что? 291 00:26:31,100 --> 00:26:32,120 Я говорю, что все. 292 00:26:32,660 --> 00:26:34,480 Больше я до тобой не буду приезжать. 293 00:26:34,740 --> 00:26:36,200 Это было в последний раз. 294 00:26:36,780 --> 00:26:38,420 Почему? Потому. 295 00:26:39,800 --> 00:26:41,940 Напомнить тебе про молчание? 296 00:26:42,980 --> 00:26:43,980 Не надо. 297 00:26:47,820 --> 00:26:49,840 Это значит, что мы больше не увидимся? 298 00:26:50,860 --> 00:26:52,420 Ну, пока. 299 00:26:53,200 --> 00:26:56,100 Прощайте. Думаю, что плакать ты не будешь. 300 00:26:57,930 --> 00:26:58,930 До свидания. 301 00:27:12,850 --> 00:27:13,850 Так. 302 00:27:17,630 --> 00:27:18,710 Девочка с его гарем. 303 00:27:20,350 --> 00:27:21,730 И чем же это нам грозит? 304 00:27:23,170 --> 00:27:25,190 Да ничем особенным, кроме смерти. 305 00:27:49,600 --> 00:27:53,180 Илья! Я пришла к тебе с приветом рассказать, что солнце наконец -то 306 00:27:54,920 --> 00:27:56,160 Может, ты меня впустишь? 307 00:27:59,460 --> 00:28:00,460 Этого не нужно. 308 00:28:00,880 --> 00:28:01,880 Чего не нужно? 309 00:28:02,900 --> 00:28:03,900 Нам было хорошо? 310 00:28:04,560 --> 00:28:05,740 Давай остановимся, как было. 311 00:28:05,980 --> 00:28:09,320 Я не вправе осуждать тебя за то, что ты скрываешь и скрывала от меня. 312 00:28:09,660 --> 00:28:10,680 Это на твоей совести. 313 00:28:10,960 --> 00:28:13,440 Я благодарен тебе за все. Зла на тебя не держу. 314 00:28:14,550 --> 00:28:16,250 Но больше мы встречаться не будем. 315 00:28:17,630 --> 00:28:22,250 Пожалуйста, прошу тебя, не приходи, не звони по телефону, я просто его отключу. 316 00:28:22,530 --> 00:28:23,730 Все, прощай. 317 00:28:39,470 --> 00:28:41,810 Маш, ну ты можешь по -человечески рассказать, что произошло? 318 00:28:47,990 --> 00:28:50,750 Маша. Боже мой, у нее жар, она заболела. 319 00:28:51,950 --> 00:28:54,370 Она все горит. От этой болезни лечит только время. 320 00:28:54,670 --> 00:28:56,110 Пойдем -ка отсюда, милая, пойдем. 321 00:28:57,350 --> 00:28:58,470 Пойдем. Маш, мы пойдем. 322 00:28:59,190 --> 00:29:00,710 Я тебе водички оставлю. 323 00:29:02,510 --> 00:29:03,510 Маш. 324 00:29:06,710 --> 00:29:08,030 Налей -ка мне еще клюкву. 325 00:29:10,190 --> 00:29:12,970 Я был уверен, что ты тогда все поняла. 326 00:29:15,760 --> 00:29:17,300 А я тогда ничего не понимала. 327 00:29:18,900 --> 00:29:20,280 Свобода вскружила голову. 328 00:29:22,900 --> 00:29:27,540 Но почему ты мне сам -то не сказал, что знаешь про наркома? А почему ты молчала? 329 00:29:32,040 --> 00:29:38,480 За то, чтобы мы жили без страха. 330 00:29:41,540 --> 00:29:42,880 Ну, от суд он хоть помог. 331 00:29:48,170 --> 00:29:49,470 Да, трудно сказать. 332 00:29:51,650 --> 00:29:54,290 Отца действительно перевели на работу в больницу. 333 00:29:55,910 --> 00:29:57,530 Но вскоре он вдруг погиб. 334 00:29:59,070 --> 00:30:03,330 Машина, на которой он ехал к больному начальнику лагеря, ушла под лед. 335 00:30:04,090 --> 00:30:10,670 А буквально через месяц мама там же, в Магадане, умерла от воспаления легких. 336 00:30:12,670 --> 00:30:15,110 Ну, так нам сказали. 337 00:30:16,250 --> 00:30:17,550 Билет уже был на руках. 338 00:30:18,470 --> 00:30:20,330 Через неделю должна была приехать. 339 00:30:21,190 --> 00:30:23,250 Мы -то узнали об этом после похорон уже. 340 00:30:23,710 --> 00:30:27,710 Ну, бабушка, естественно, от всех этих известий слегла. 341 00:30:30,150 --> 00:30:31,310 На глазах стояла. 342 00:30:32,990 --> 00:30:35,270 А через два месяца я осталась совсем одна. 343 00:30:40,970 --> 00:30:42,550 Вот и вся его помощь. 344 00:30:43,510 --> 00:30:44,570 Лучше бы ее не было. 345 00:30:45,840 --> 00:30:47,260 Жалко, что не Илья. 346 00:30:48,500 --> 00:30:54,920 Представляешь? Жена известного художника, вернисаж, зарубежные поездки. 347 00:30:55,100 --> 00:30:56,300 Ну, конечно. 348 00:30:56,680 --> 00:30:58,260 А сейчас всего -навсего. 349 00:30:58,460 --> 00:31:05,420 Международный дефиле, встречи со звездами мировой моды. А ты что, 350 00:31:05,560 --> 00:31:08,160 своего Юрика любишь за его звание и награду? 351 00:31:08,560 --> 00:31:09,560 Юрик муж. 352 00:31:10,140 --> 00:31:11,640 Вот именно муж. 353 00:31:13,570 --> 00:31:15,230 Прости, дура, прости. 354 00:31:16,670 --> 00:31:18,770 А может, это Сидор? 355 00:31:19,810 --> 00:31:20,970 Кто его знает? 356 00:31:23,250 --> 00:31:24,350 Этот бы мог. 357 00:31:25,550 --> 00:31:29,750 Он тогда уже был страшно шикарный. И такой загадочный. 358 00:31:29,950 --> 00:31:33,390 Да уж, сплошная загадка. 359 00:31:46,280 --> 00:31:48,680 Отрядно. Какое все -таки чудо это Одесса. 360 00:31:49,120 --> 00:31:50,520 Я даже не подозревала. 361 00:31:50,800 --> 00:31:53,500 Да, только есть хочется постоянно. 362 00:31:54,400 --> 00:31:55,379 Ешь, ешь. 363 00:31:55,380 --> 00:31:58,040 Что, мороженое? Это что, еда, что ли? 364 00:31:59,160 --> 00:32:00,320 Это удовольствие. 365 00:32:02,220 --> 00:32:05,680 Вот хочется чего -нибудь существенного. 366 00:32:06,000 --> 00:32:09,480 Например, макарон по -флотски. Макарон по -флотски? А что это? 367 00:32:10,300 --> 00:32:13,060 Это настоящая еда моряков. 368 00:32:18,140 --> 00:32:20,780 Решено. Сегодня вечером гуляем. 369 00:32:21,280 --> 00:32:22,280 Гуляем. 370 00:32:35,320 --> 00:32:37,800 Здесь нет макарон, папа. 371 00:32:38,160 --> 00:32:40,080 Задайте котлеты по кипке. 372 00:32:40,960 --> 00:32:43,420 Так, дайте мне общественные деньги. 373 00:32:43,760 --> 00:32:47,960 Почему? Потому что ты молотовка и транжира. Да имею право. Для чего я всю 374 00:32:47,960 --> 00:32:50,240 молодую девичью жизнь просиживаю за машинкой? 375 00:32:50,460 --> 00:32:52,860 Давай сюда, к огну. Да пожалуйста. 376 00:32:53,760 --> 00:32:56,660 Можно вообще пойти на привоз и купить себе пирожков с пивером. 377 00:32:57,380 --> 00:33:00,460 Хорошая идея. Между прочим, больше похоже на макароны по -хлопски. 378 00:33:01,320 --> 00:33:03,140 Только привоз уже закрыт. Ага. 379 00:33:04,280 --> 00:33:05,280 Отвеска. 380 00:33:05,820 --> 00:33:07,120 Внимание все на вход. 381 00:33:07,400 --> 00:33:10,540 Для наших героев -китобоев песня. 382 00:33:11,100 --> 00:33:12,100 Ничего себе. 383 00:33:12,920 --> 00:33:15,260 Всего самого лучшего, Палыч. Ну, ты знаешь. 384 00:33:31,140 --> 00:33:32,140 Китобои! 385 00:33:33,480 --> 00:33:34,480 Орденоносцы! 386 00:33:34,730 --> 00:33:40,310 Если вы меня сейчас же не познакомите с самой красивой девушкой и ее не менее 387 00:33:40,310 --> 00:33:45,510 привлекательной подругой, то я буду считать свой праздник омраченным. 388 00:33:49,750 --> 00:33:51,150 Танька, они к нам идут. 389 00:33:56,470 --> 00:34:01,770 Девочки, разрешите вас познакомить главный гарпунер страны. 390 00:34:02,350 --> 00:34:03,350 Капитан. 391 00:34:04,060 --> 00:34:05,360 Орденоносец Сидор. 392 00:34:05,640 --> 00:34:06,960 Егор, что такое? 393 00:34:07,580 --> 00:34:08,780 Прошу прощения. 394 00:34:09,659 --> 00:34:15,020 Александр Дровяк. Ура! А Сидором мы его зовем, потому что когда -то ехали в 395 00:34:15,020 --> 00:34:18,040 поезде, и он обоил нас Сидором. 396 00:34:19,880 --> 00:34:23,400 И тем не менее, это главный китовой страны. 397 00:34:23,800 --> 00:34:24,860 Бедные киты. 398 00:34:25,080 --> 00:34:29,460 Очень приятно. Меня зовут Маша, а это моя подруга Татьяна. 399 00:34:31,429 --> 00:34:35,250 Девочки, а ведь мы только сейчас из Москвы. Какое совпадение? 400 00:34:35,830 --> 00:34:41,590 Мы из нашей родной столицы, из самого Кремля, где нас награждали орденами. 401 00:34:42,610 --> 00:34:44,850 И к тому же у меня сегодня день рождения. 402 00:34:46,130 --> 00:34:48,130 Давайте отпразднуем вместе. 403 00:34:49,190 --> 00:34:52,409 Ведь не каждый день дают такие ордена, правда, Люсик? А то. 404 00:34:52,710 --> 00:34:58,870 И не каждый день, между прочим, рождаются такие орлы. Ну тогда, вера по 405 00:35:07,150 --> 00:35:07,868 Проживите, пожалуйста. 406 00:35:07,870 --> 00:35:09,530 А вы работаете или учите? 407 00:35:09,830 --> 00:35:11,190 Пила в МГУ. 408 00:35:12,130 --> 00:35:13,750 Позвольте пригласить вас на танец. 409 00:35:15,490 --> 00:35:18,250 Танечка, а давайте мы с вами выпьем. Да, давай, выпьем. 410 00:35:27,850 --> 00:35:30,230 А ведь у меня сегодня еще один праздник. 411 00:35:30,750 --> 00:35:31,750 Да? 412 00:35:31,990 --> 00:35:33,030 И какой же? 413 00:35:35,939 --> 00:35:41,940 Международная ассоциация китобоев подтвердила мой рекорд. Я недавно добыл 414 00:35:41,940 --> 00:35:45,500 350 -го кита. Это еще не удавалось мне кому. 415 00:35:45,760 --> 00:35:48,200 А что значит «добыл»? 416 00:35:50,200 --> 00:35:51,200 Нашел. 417 00:35:52,560 --> 00:35:53,560 Выследил. 418 00:35:54,080 --> 00:35:55,080 Догнал. 419 00:35:55,880 --> 00:35:59,140 И удалил из гарпунной пушки туда, куда надо. 420 00:35:59,980 --> 00:36:01,020 Загнал его. 421 00:36:02,260 --> 00:36:04,100 Доставил на плавучую базу. 422 00:36:05,650 --> 00:36:10,070 Поверьте, это не так уж просто, как кажется некоторым нежным барышням. 423 00:36:11,210 --> 00:36:12,210 Мамочки. 424 00:36:17,950 --> 00:36:20,590 Сидор, так и вы были лучшей парой, я вам говорю. 425 00:36:21,030 --> 00:36:22,610 Отставить разговорчики, Люсик. 426 00:36:25,690 --> 00:36:29,890 Кстати, я решил подарить вам одежду. 427 00:36:30,390 --> 00:36:31,750 Хотите? А это как? 428 00:36:32,170 --> 00:36:33,870 Покажу вам дневной город. 429 00:36:34,960 --> 00:36:39,200 Все красоты нашей прекрасной Одессы. Ну, согласна? 430 00:36:39,600 --> 00:36:43,760 Разве кто -то отказывается от таких подарков? Ну, правда, нам бы хватило и 431 00:36:43,760 --> 00:36:44,760 макарон по -флотски. 432 00:36:45,520 --> 00:36:46,520 Макароны по -флотски. 433 00:36:47,660 --> 00:36:52,080 Для того, чтобы понять Одессу, нужно познакомиться с одесской кухней. 434 00:36:52,660 --> 00:36:57,060 А это что, разве не еда? Ой, я вас умоляю, это что, еда? Это кухня? 435 00:36:57,460 --> 00:37:00,340 Знаете, я бы это назвал, но при дамах выражаться не могу. 436 00:37:00,700 --> 00:37:04,380 Кстати, мама Люсика отлично готовит икру из синеньких. 437 00:37:04,730 --> 00:37:06,070 Правда, Люсик? Фидер. 438 00:37:08,650 --> 00:37:09,770 Хорошо, не вопрос. 439 00:37:10,350 --> 00:37:14,950 Девочки, завтра жду вас всех к себе на обед. Или тетя Геня не моя мама? Кстати, 440 00:37:15,110 --> 00:37:16,110 а где вы остановились? 441 00:37:16,470 --> 00:37:18,230 А тут, недалеко, в пассаже. 442 00:37:18,770 --> 00:37:20,170 В этом клоповнике? 443 00:37:21,830 --> 00:37:23,950 Нет, но этого допустить нельзя. 444 00:37:25,410 --> 00:37:27,910 Немедленно переселяемся в другую гостиницу. 445 00:37:30,710 --> 00:37:36,430 Девочки, значит так, здесь пишем паспортные данные, вот здесь вот адреса 446 00:37:36,430 --> 00:37:38,210 вот здесь вот подпись ставим, вот тут. 447 00:37:38,690 --> 00:37:40,550 А что писать в графе цель приезда? 448 00:37:40,970 --> 00:37:42,150 Пишите командировка. 449 00:37:42,550 --> 00:37:46,690 Ой, нет, вы что, у нас никаких документов нет. Ой, девочки, я вас 450 00:37:47,070 --> 00:37:49,770 Вы же с китобоями, на сколько дней заселяетесь? 451 00:37:51,410 --> 00:37:52,410 Сколько у нас денег? 452 00:37:54,610 --> 00:37:55,610 Девочки, 453 00:37:57,830 --> 00:38:02,780 запомните. В Одессе вы мои гости. 454 00:38:03,300 --> 00:38:07,960 А завтра вы в гостях у Люсика, это я вам говорю, и спорить с этим бесполезно. 455 00:38:09,660 --> 00:38:13,320 Правильно рубить синенький деревянным ножом, но где ж его взять? 456 00:38:13,540 --> 00:38:16,760 Кто мне его сделает? В моем доме нет мужика. 457 00:38:17,600 --> 00:38:20,860 Да что вы, тетя Геня, у вас отличные мужички. 458 00:38:21,180 --> 00:38:23,120 Ой, да иди себе, иди уже. 459 00:38:24,800 --> 00:38:26,540 Люсик, я во двор. Давай, давай. 460 00:38:26,920 --> 00:38:28,160 Ой, Марусенька. 461 00:38:28,590 --> 00:38:30,530 Как же этот бандит смог тебя загорфуть? 462 00:38:31,290 --> 00:38:34,550 Девочки, у вас есть еще одна подружка для моего оболтуса? 463 00:38:35,710 --> 00:38:38,550 Надо только, чтобы не такая красивая, как вы. 464 00:38:39,610 --> 00:38:40,970 Красивую у него быстро уведут. 465 00:38:41,190 --> 00:38:42,770 Мама, перестань. Попусти. 466 00:38:43,130 --> 00:38:44,750 Я не собираюсь жениться. 467 00:38:45,230 --> 00:38:47,590 Ой, кто тебя стройкает? Ну -ка. 468 00:38:49,450 --> 00:38:52,330 Мы вот так женим, что он даже не почувствует. 469 00:38:54,480 --> 00:38:58,600 Всех их бандитов нужно женить. Вы знаете, что они повторяли в прошлом году 470 00:38:58,600 --> 00:38:59,600 дворце моряков? 471 00:39:00,660 --> 00:39:02,320 Я вам как -нибудь расскажу. 472 00:39:02,540 --> 00:39:06,160 Как только я с ними соляник справлял. А кто такой соляник? 473 00:39:06,700 --> 00:39:10,420 Соляник – это директор китовойной флотилии. Хозяин города. 474 00:39:10,800 --> 00:39:13,240 А Сидор – его заместитель. Да? 475 00:39:13,840 --> 00:39:16,580 А я думала, что он просто капитан -группунер. 476 00:39:16,980 --> 00:39:20,180 Самый известный в китовой союзе. А может, даже в мире. 477 00:39:20,560 --> 00:39:22,480 Но ты на него не рассчитываешь. 478 00:39:23,400 --> 00:39:24,940 Да я и не рассчитываю. 479 00:39:25,260 --> 00:39:29,900 Он тебе подарит все, кроме вручального кольца. Да я и не рассчитываю. 480 00:39:30,220 --> 00:39:31,220 А почему? 481 00:39:32,260 --> 00:39:33,840 Потом сама все узнаешь. 482 00:39:34,780 --> 00:39:37,820 Рыба, рыба, рыба, рачки. О, Люсик, ты что, не слышишь? 483 00:39:38,060 --> 00:39:43,160 Рыба привезли. Пойди возьми что -нибудь на ужин. А что такое рачки? Еня, что ты 484 00:39:43,160 --> 00:39:44,460 кричишь? Я уже внизу. 485 00:39:45,120 --> 00:39:48,160 Люсик, возьми с тобой девочек. Они же не знают, что такое рачки. 486 00:39:48,500 --> 00:39:51,080 Какие вопросы? Возьму. Все расскажем, все покажем. 487 00:39:51,920 --> 00:39:53,660 И что они могут знать в той Москве? 488 00:39:53,860 --> 00:39:54,860 Да, ну. 489 00:39:58,340 --> 00:39:59,460 Ой, это пуль. 490 00:40:05,520 --> 00:40:08,140 Ты меня насмешил этими пиццами. 491 00:40:08,360 --> 00:40:12,800 Давай у тебя эти, бери. Соберу за 25 и все. Нет, нет, нет, это не все. Вот, 492 00:40:12,920 --> 00:40:13,698 стоит, ладно. 493 00:40:13,700 --> 00:40:14,700 Это таким. 494 00:40:32,530 --> 00:40:33,730 Ну и 495 00:40:33,730 --> 00:40:40,630 что ты хочешь за 496 00:40:40,630 --> 00:40:43,210 этого малька? Где малек? Это малек? 497 00:40:44,670 --> 00:40:47,670 Принеси мне больше, и я отдам тебе эту рыбину бесплатно. 498 00:40:47,950 --> 00:40:52,210 А пока что она стоит? Сто карбонцев? Сколько? Я что -то не слышу. Сто 499 00:40:52,210 --> 00:40:54,390 Да весь мой лов сто карбонцев не стоит, дядя. 500 00:40:55,530 --> 00:40:56,810 Слушай, когда ты ее поймал? 501 00:40:57,150 --> 00:41:00,810 Сегодня. Да ты что? Да ты смеешься на меня. Он ее сегодня поймал. 502 00:41:01,050 --> 00:41:04,270 Граждане, да вы посмотрите на ее жабры. Она же умерла еще до исторического 503 00:41:04,270 --> 00:41:08,730 материализма. Кстати, Камбала живет три дня без воды, это я вам говорю. Так, 504 00:41:08,930 --> 00:41:11,650 дядя, бери четвертной. 505 00:41:12,030 --> 00:41:16,030 За своего тухлого малька, пока я не позвал участкового. Я попробую скормить 506 00:41:16,030 --> 00:41:19,690 своему котенку. И то боюсь отравиться. Ну дай хотя бы полтинник. Да какой 507 00:41:19,690 --> 00:41:23,370 полтинник? Тебе что, мамушка, надо говорить такие слова? Бери четвертной, 508 00:41:24,550 --> 00:41:26,450 Люсяк, я полсотни даю за эту рыбу. 509 00:41:27,490 --> 00:41:29,550 Тетя Клава, вы что, что такое? Рыба уже куплена. 510 00:41:29,910 --> 00:41:33,010 Ты обрати внимание на этого босяка. 511 00:41:33,930 --> 00:41:35,250 Ты посмотри, как они говорят. 512 00:41:35,850 --> 00:41:37,970 Не босяк, а китобой орденоносец. 513 00:41:38,190 --> 00:41:39,190 Между прочим. 514 00:41:39,850 --> 00:41:42,510 Так что держи свои полтинники, я забираю эту камбу. 515 00:41:42,730 --> 00:41:46,530 Какой полтинник? Она пять кило весит. За нее полторы сотни мало. 516 00:41:46,910 --> 00:41:51,070 Тетя Софа, попуститесь. Все, рыбка уже куплена. Я уже договорился с хозяином. 517 00:41:51,130 --> 00:41:55,490 Какой хозяин? Я тебе покажу, хозяин. Ты ничего не понял. Я тебе покажу, как без 518 00:41:55,490 --> 00:41:56,510 меня договариваться. 519 00:41:58,770 --> 00:42:00,450 Держите, тетя Софа, мы покрутили. 520 00:42:00,710 --> 00:42:02,330 Вот сто рублей. Все равно покажу. 521 00:42:02,750 --> 00:42:03,750 Ну ладно, Софа. 522 00:43:09,840 --> 00:43:14,420 Ты знаешь, что я была любовницей такой позе в первый раз в жизни. С кем? 523 00:43:14,640 --> 00:43:15,660 С Апулеем. 524 00:43:17,200 --> 00:43:19,980 Читал охоту на Апулея, а Цицерону не считал? 525 00:43:20,560 --> 00:43:22,860 Ты, оказывается, не только китами увлекаешься. 526 00:43:23,100 --> 00:43:24,400 Не только китами. 527 00:43:25,440 --> 00:43:26,900 Не только китами. 528 00:43:27,200 --> 00:43:28,500 Еще и касатками. 529 00:43:29,360 --> 00:43:32,520 Нежными, сильными, хищными. 530 00:43:48,880 --> 00:43:51,420 Ничего себе, погранцы за нами следят. 531 00:43:52,360 --> 00:43:54,080 Стала же неотопливая. 532 00:43:54,460 --> 00:43:55,740 Это вам с того катера? 533 00:43:55,960 --> 00:43:57,980 Да. Да оттуда же не видно ничего. 534 00:43:58,300 --> 00:44:02,480 Да они могут все твои волоски пересчитать. У них там 50 -кратный 535 00:44:02,480 --> 00:44:04,140 бинокль. Ой, подлецы. 536 00:44:04,960 --> 00:44:08,420 Надеюсь, хоть они получили хоть каплю удовольствия. Сейчас они у меня получат 537 00:44:08,420 --> 00:44:09,420 удовольствие. 538 00:44:37,040 --> 00:44:38,040 Ну и что ты им сказал? 539 00:44:40,720 --> 00:44:43,180 Это не переводится. И что они ответили? 540 00:44:43,780 --> 00:44:45,020 Стихами ответили. 541 00:44:45,240 --> 00:44:47,920 Ой, скажи. Ну скажи. Не могу, не могу. 542 00:44:48,180 --> 00:44:50,540 У них там словечки не для дамских ушей. 543 00:44:50,820 --> 00:44:52,220 Ну ты замени его чем -нибудь. 544 00:44:52,880 --> 00:44:53,880 Ну хорошо. 545 00:44:55,860 --> 00:44:58,760 Обожайте, девки, море и любите моряков. 546 00:44:59,120 --> 00:45:04,920 Моряки целуют стоя у скалистых берегов. А ты косаток убивал? 547 00:45:05,200 --> 00:45:06,400 Их трудно убить. 548 00:45:06,800 --> 00:45:11,320 Они бывают длиной больше десяти метров, причем страшные хищники и самые лучшие 549 00:45:11,320 --> 00:45:12,320 пловцы. 550 00:45:12,500 --> 00:45:16,600 У них белый нежный живот, как у тебя. 551 00:45:17,180 --> 00:45:19,600 Они очень красивые. Но ты их убивал. 552 00:45:20,300 --> 00:45:21,300 Ну, бывало. 553 00:45:22,520 --> 00:45:24,700 А ты всегда убиваешь тех, кто тебе нравится? 554 00:45:25,020 --> 00:45:26,180 Тебе их не жалко? 555 00:45:27,160 --> 00:45:29,640 Охота. Есть охота. 556 00:45:30,180 --> 00:45:32,220 А с девушками ты так же поступаешь? 557 00:45:39,000 --> 00:45:41,340 Здравствуйте, Белла. Здравствуйте, Александр. 558 00:45:42,180 --> 00:45:47,780 Белла, не хотите ли присоединиться к нам? Мы тут обмываем орден Ленина мой. 559 00:45:47,960 --> 00:45:52,160 Спасибо, Александр. Мы чрезвычайно заняты. Как -нибудь в другой раз. 54031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.