Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,030 --> 00:00:28,510
I could not remember when I had last
felt so ready for change, a new
2
00:00:28,510 --> 00:00:29,510
beginning.
3
00:00:36,130 --> 00:00:42,430
As I travelled to the lake, I reflected
on what the gardeners had taught me.
4
00:00:43,010 --> 00:00:45,950
They did not consider happiness a matter
of chance.
5
00:00:46,700 --> 00:00:50,900
Instead they did everything in their
power to cultivate it.
6
00:00:52,900 --> 00:00:56,340
Through them I could see another way of
being.
7
00:01:22,760 --> 00:01:24,280
Of course, Mother. I will be quick.
8
00:01:27,480 --> 00:01:28,480
Anne!
9
00:01:29,300 --> 00:01:30,300
Mary!
10
00:01:31,700 --> 00:01:38,680
What are you doing here? I'm with Mr and
Mrs Gardner. We're
11
00:01:38,680 --> 00:01:39,658
travelling to the lakes.
12
00:01:39,660 --> 00:01:41,580
What are you doing here?
13
00:01:42,100 --> 00:01:44,860
Mary, we've much to catch up on.
14
00:01:46,420 --> 00:01:48,920
My mother and I were just taking a rest
at the inn.
15
00:01:49,260 --> 00:01:54,160
We're heading home to Nottingham for two
weeks. But what of you and Mr Heywood?
16
00:01:54,260 --> 00:01:56,260
Are you engaged at last?
17
00:01:57,680 --> 00:02:01,880
Actually, Mary, Mr Heywood and I ended
our agreement.
18
00:02:03,500 --> 00:02:08,660
Sorry? I'm now engaged to Mr Powell, who
I met at Mr Ryder's buffet.
19
00:02:09,320 --> 00:02:12,120
Oh, my mother's calling.
20
00:02:12,500 --> 00:02:13,820
Well, someone should tell you.
21
00:02:14,660 --> 00:02:15,940
How is Mr Heywood?
22
00:02:18,890 --> 00:02:22,010
He took the news as well as could be
expected.
23
00:02:23,090 --> 00:02:26,930
I care deeply for Mr. Hayward, but we
were not a match.
24
00:02:27,710 --> 00:02:32,610
He had for many years been trying to
advance his career so that we might be
25
00:02:32,610 --> 00:02:33,610
married.
26
00:02:33,750 --> 00:02:35,170
He was taxing on us both.
27
00:02:36,810 --> 00:02:37,810
I'm sorry.
28
00:02:38,990 --> 00:02:40,930
You will see him at the lake, will you
not?
29
00:02:42,970 --> 00:02:44,310
Take care of him for me.
30
00:02:46,130 --> 00:02:47,130
Of course.
31
00:02:48,750 --> 00:02:52,530
I must go, but I will call for you on
your return to London.
32
00:02:58,610 --> 00:02:59,090
Poor
33
00:02:59,090 --> 00:03:07,070
Tom.
34
00:03:07,970 --> 00:03:09,410
He must be heartbroken.
35
00:03:11,070 --> 00:03:12,110
Oh, yes, he must.
36
00:03:21,610 --> 00:03:28,410
Now while the birds thus sing a joyous
song, and while the young lambs bound as
37
00:03:28,410 --> 00:03:35,230
to the table's sound, to me alone there
came a thought of grief.
38
00:03:36,430 --> 00:03:42,750
Timely utterance gave that thought
relief, and I again am strong.
39
00:03:47,710 --> 00:03:49,230
Did you sleep well, Mary?
40
00:03:51,210 --> 00:03:54,490
I had a dream that Mother came to fetch
me. It was quite frightening.
41
00:03:55,870 --> 00:04:00,150
Your mother will not follow you here.
Can we be sure of that? Mary, your
42
00:04:00,150 --> 00:04:01,230
hates nature.
43
00:04:02,310 --> 00:04:03,950
And any form of inconvenience.
44
00:04:04,810 --> 00:04:06,390
And the North more generally.
45
00:04:06,670 --> 00:04:08,490
Indeed. Look who I've found.
46
00:04:11,510 --> 00:04:15,830
Tom, I'm so pleased that you were able
to join us. I'm not interrupting.
47
00:04:16,050 --> 00:04:19,750
No, not at all. We're very pleased to
see you. I thought long and hard.
48
00:04:20,190 --> 00:04:21,190
About what you said?
49
00:04:21,269 --> 00:04:24,770
I said that he works too hard and should
enjoy himself occasionally.
50
00:04:26,570 --> 00:04:28,910
How lovely that someone listens to me.
51
00:04:29,550 --> 00:04:31,530
We all hang on your every word, don't
we?
52
00:04:32,530 --> 00:04:34,490
Tom, join us. I've already eaten.
53
00:04:34,710 --> 00:04:38,930
Oh, well, in that case, why don't you
two go out and get some fresh air before
54
00:04:38,930 --> 00:04:39,930
we head to the lake?
55
00:04:41,490 --> 00:04:42,490
Good idea.
56
00:05:00,200 --> 00:05:01,200
I have something for you.
57
00:05:02,300 --> 00:05:03,540
Sorry, forgive me.
58
00:05:03,880 --> 00:05:04,880
It was nothing.
59
00:05:05,500 --> 00:05:06,500
Please.
60
00:05:07,520 --> 00:05:10,800
Miss Bennet, I wondered if this might be
of use to you.
61
00:05:12,220 --> 00:05:16,500
It's Mr Wordsworth's Guide to the Lakes,
where geography meets poetry.
62
00:05:18,920 --> 00:05:22,080
Thank you.
63
00:05:23,080 --> 00:05:26,300
It is most fortunate that you're able to
join us.
64
00:05:36,170 --> 00:05:38,910
How was your time at Pemberley, Miss
Bennett?
65
00:05:39,550 --> 00:05:44,010
Oh, Pemberley was... ..very busy.
66
00:05:45,130 --> 00:05:46,990
I'm pleased to hear that your mother has
recovered.
67
00:05:48,290 --> 00:05:54,110
Oh, yes, my mother was, um... ..very
much back to her old self.
68
00:05:54,750 --> 00:05:56,110
That is a good thing, is it not?
69
00:05:56,390 --> 00:05:57,770
Oh, well, no, yes.
70
00:05:58,530 --> 00:06:02,570
But, um, well, in her strengthened
state.
71
00:06:04,620 --> 00:06:08,400
I think she may be more disappointed in
me now than she has ever been.
72
00:06:08,660 --> 00:06:10,240
Well, I'm very surprised to hear that.
73
00:06:10,520 --> 00:06:13,000
Oh, you have not met my sisters, Mr
Hayward.
74
00:06:13,760 --> 00:06:17,140
They are, each of them, beautiful and
accomplished.
75
00:06:18,580 --> 00:06:22,160
I do not compare well, as my mother
often observed.
76
00:06:24,460 --> 00:06:31,180
Miss Bennet, I am so sorry that anyone
has ever made you feel like a
77
00:06:31,180 --> 00:06:32,180
disappointment.
78
00:06:46,250 --> 00:06:48,490
I bumped into Anne Baxter on the way
here.
79
00:06:50,630 --> 00:06:53,290
At the coaching inn? Quite by chance.
80
00:06:55,370 --> 00:07:01,370
I'm sorry, Mr. Hayward. I understand you
must be suffering
81
00:07:01,370 --> 00:07:02,390
terribly.
82
00:07:04,330 --> 00:07:05,430
Well, I...
83
00:07:16,840 --> 00:07:22,580
I heard our friend Mr Ryder came to
visit you at Pemberley. Oh, well, um,
84
00:07:22,660 --> 00:07:24,540
uh... Mary, Tom, we should get going.
85
00:07:26,520 --> 00:07:27,520
Yes.
86
00:07:28,680 --> 00:07:31,880
Oh, we will speak again. Yeah, bye.
87
00:07:35,940 --> 00:07:42,840
I read in my fishing book...
88
00:07:42,910 --> 00:07:46,470
that we need to find the creases where
the current meets calmer water.
89
00:07:46,730 --> 00:07:47,770
So now, no.
90
00:07:48,350 --> 00:07:52,090
You're holding the line too tightly. And
you should never have an overfilled
91
00:07:52,090 --> 00:07:54,050
spool. No, just loosen it a little.
92
00:07:54,530 --> 00:07:55,530
I'm thinking. No.
93
00:07:58,350 --> 00:08:00,250
What's the name of that mountain there?
94
00:08:00,950 --> 00:08:03,150
I believe that is Scarfell.
95
00:08:03,370 --> 00:08:06,210
Mr. Wiseworth's sister Dorothy climbed
Scarfell. Did she not? She did.
96
00:08:06,950 --> 00:08:09,690
Said that you can see all the way out to
sea from up there.
97
00:08:09,990 --> 00:08:11,130
Oh, how wonderful.
98
00:08:12,880 --> 00:08:15,200
Would you be prepared to attempt
climbing it with me?
99
00:08:17,240 --> 00:08:18,340
Really? Do you think we could?
100
00:08:18,560 --> 00:08:19,560
I'd like to.
101
00:08:19,920 --> 00:08:23,580
Are you skilled at physical pursuits,
Miss Bennet? No, not in the least. I'm
102
00:08:23,580 --> 00:08:26,860
enthusiastic. I'll get the net.
103
00:08:27,140 --> 00:08:29,320
Well, that'll do. That and good boot.
104
00:08:33,480 --> 00:08:34,480
What do you think?
105
00:08:35,159 --> 00:08:39,020
I hope I didn't speak out of turn when I
mentioned Mr. Ryder's visit.
106
00:08:39,450 --> 00:08:41,530
Oh, no. Oh, no. Not at all. No.
107
00:08:41,909 --> 00:08:47,630
I really only hope that I didn't speak
out of turn by mentioning Miss Baxter.
108
00:08:47,770 --> 00:08:49,230
Oh, no. Not at all. Not at all.
109
00:08:49,610 --> 00:08:52,570
Miss Baxter and I had... And it was
uneventful.
110
00:08:53,330 --> 00:08:55,530
Something is definitely wrong.
111
00:08:56,050 --> 00:08:57,050
Oh.
112
00:08:57,190 --> 00:08:58,190
It's risable.
113
00:08:58,410 --> 00:09:01,510
Bring it in. No, no. Now, just let the
rod do the work.
114
00:09:01,710 --> 00:09:03,510
So lift and reel.
115
00:09:03,830 --> 00:09:05,710
Lift and reel.
116
00:09:06,460 --> 00:09:07,460
Lift and reel.
117
00:09:07,520 --> 00:09:09,080
Perhaps this will be your supper for the
evening.
118
00:09:12,560 --> 00:09:14,080
I'm not eating that.
119
00:09:17,280 --> 00:09:18,300
It's moving.
120
00:09:40,580 --> 00:09:44,640
No, I cannot show you, Mr Hayward. My
sketches, they're an offence to both the
121
00:09:44,640 --> 00:09:46,240
lake and to art itself.
122
00:09:48,420 --> 00:09:52,040
That is quite a feat, Miss Bennet.
123
00:09:54,140 --> 00:09:57,880
Well, for the sake of lifting your
spirits, I'll show you my own disastrous
124
00:09:57,880 --> 00:10:00,740
drawings, but please tell no one of what
you see.
125
00:10:01,100 --> 00:10:02,380
Do not show me if you're being modest.
126
00:10:02,600 --> 00:10:05,420
I shall feel wretched if you're that
actually well drawn. No, they are not.
127
00:10:05,760 --> 00:10:08,540
And I have to warn you, it will be
impossible for you to ever think of me
128
00:10:08,540 --> 00:10:12,140
man of feeling once you've seen these. I
have no artistic talent at all.
129
00:10:23,600 --> 00:10:24,600
Oh, oh.
130
00:10:26,440 --> 00:10:29,780
No, these, uh... No, these are quite
terrible.
131
00:10:30,300 --> 00:10:32,260
I mean, I don't even know what that is.
132
00:10:33,240 --> 00:10:34,240
That?
133
00:10:34,580 --> 00:10:35,580
That is a duck.
134
00:10:35,690 --> 00:10:38,030
Miss Bennet? It has too many legs.
135
00:10:39,770 --> 00:10:43,130
Well, could we say that it is stepping
on a plant? I don't think we could.
136
00:10:43,410 --> 00:10:44,410
No? No.
137
00:10:45,510 --> 00:10:49,190
No. Perhaps we would enjoy the view more
if we weren't trying to replicate it.
138
00:10:49,450 --> 00:10:51,070
Well, I certainly would.
139
00:10:54,210 --> 00:10:55,210
We could go riding.
140
00:10:55,950 --> 00:10:59,570
You ride much, Miss Bennet? No, that's
another thing I possess no skill for.
141
00:11:00,250 --> 00:11:04,090
At Pemberley, I went riding with Miss...
Um...
142
00:11:04,410 --> 00:11:06,010
With, uh, Mr. Ryder.
143
00:11:07,410 --> 00:11:10,210
Uh... Um... Mr.
144
00:11:11,450 --> 00:11:12,610
Ryder and I are not engaged.
145
00:11:14,270 --> 00:11:16,050
If that's what you thought.
146
00:11:17,270 --> 00:11:18,270
Oh.
147
00:11:18,670 --> 00:11:24,850
In fact, I'm trying to think of, um, a
different future for myself.
148
00:11:25,890 --> 00:11:30,070
I was wondering whether governessing
might be possible outside of my family.
149
00:11:30,290 --> 00:11:31,810
I think you would be an excellent
governess.
150
00:11:34,380 --> 00:11:40,880
But, Miss Bennet, do you not think that
you might perhaps
151
00:11:40,880 --> 00:11:44,460
find yourself a match?
152
00:11:45,560 --> 00:11:48,920
Oh, no, no, Mr Hayward, no.
153
00:11:49,820 --> 00:11:51,040
I'm at peace with that.
154
00:11:54,080 --> 00:11:57,200
Do you not think it might be worth you
having one last look about?
155
00:11:58,400 --> 00:11:59,620
Just to make sure.
156
00:11:59,960 --> 00:12:00,960
No.
157
00:12:01,240 --> 00:12:02,300
I've learnt my lesson.
158
00:12:03,150 --> 00:12:07,270
Any looking about will only lead to
disappointment.
159
00:12:10,430 --> 00:12:15,150
Anyway, I'm sure... I'm sure you do not
wish to discuss engagements.
160
00:12:17,850 --> 00:12:20,510
Well, the truth is... It's a lark that
sings.
161
00:12:21,750 --> 00:12:22,750
Mr. Haywood?
162
00:12:23,390 --> 00:12:24,390
Well,
163
00:12:25,030 --> 00:12:30,110
perhaps it is a thrush. No, no, the lark
is more melodic. The thrush is, um...
164
00:12:35,240 --> 00:12:40,740
Well, I mean, it's sort of more, it has
a variety of sounds, more like... Yes.
165
00:12:42,680 --> 00:12:44,640
But they may sing differently up here.
166
00:12:45,140 --> 00:12:51,900
In London, they sound like... I find the
167
00:12:51,900 --> 00:12:58,180
lark is a bit more... I think the
168
00:12:58,180 --> 00:13:03,180
lark is quite a difficult one to get
right. It's quite shrill. Hard on the
169
00:13:03,180 --> 00:13:04,180
throat.
170
00:13:04,720 --> 00:13:08,440
In truth, the only bird call that I'm
entirely confident with is that of the
171
00:13:08,440 --> 00:13:09,440
London pigeon.
172
00:13:16,700 --> 00:13:22,600
Come in.
173
00:13:27,780 --> 00:13:28,940
Good evening, Mary.
174
00:13:36,430 --> 00:13:37,650
How have you enjoyed your day?
175
00:13:39,130 --> 00:13:40,190
Very much so.
176
00:13:44,050 --> 00:13:46,810
You and Mr. Hayward get along very well.
177
00:13:50,410 --> 00:13:53,830
He must surely be quite devastated about
Anne Baxter.
178
00:13:55,350 --> 00:14:01,850
If he is, he's concealing his heartache
quite
179
00:14:01,850 --> 00:14:02,850
convincingly.
180
00:14:04,030 --> 00:14:05,490
He seems in good spirits.
181
00:14:07,980 --> 00:14:10,080
I always wondered if they're entirely
well suited.
182
00:14:11,280 --> 00:14:12,280
Really?
183
00:14:13,340 --> 00:14:15,640
I'm sure Mr. Hayward felt that they
were.
184
00:14:16,860 --> 00:14:17,860
Did he?
185
00:14:21,220 --> 00:14:22,220
Good night, Mary.
186
00:14:51,120 --> 00:14:51,560
You can't...
187
00:14:51,560 --> 00:15:00,980
What
188
00:15:00,980 --> 00:15:03,000
are you reading?
189
00:15:10,040 --> 00:15:11,040
Tin Tan Abbey.
190
00:15:12,020 --> 00:15:14,480
That was my favourite. I am quite fed up
with it.
191
00:15:15,700 --> 00:15:17,700
Does not easily give up its secrets.
192
00:15:21,800 --> 00:15:22,920
Would you read it to me?
193
00:15:26,060 --> 00:15:27,060
From where you are.
194
00:15:29,600 --> 00:15:30,600
Oh.
195
00:15:31,300 --> 00:15:32,300
Well.
196
00:15:37,120 --> 00:15:43,860
In hours
197
00:15:43,860 --> 00:15:50,100
of weariness, sensations sweet, felt in
the blood and felt along the heart.
198
00:15:51,850 --> 00:15:58,490
And passing even into my purer mind with
tranquil
199
00:15:58,490 --> 00:16:05,150
restoration, feelings too of
unremembered, unremembered pleasure.
200
00:16:05,150 --> 00:16:09,550
on? I'd like to take some notes on that
last bit.
201
00:16:12,790 --> 00:16:17,070
I will read on, but perhaps you could
try not to worry about notes, Miss
202
00:16:33,040 --> 00:16:38,040
for I have learned to look on nature not
as in the hour of thoughtless youth,
203
00:16:38,480 --> 00:16:45,040
but hearing oftentimes still
204
00:16:45,040 --> 00:16:51,740
sad music of humanity, nor harsh nor
grating, though of ample power to
205
00:16:51,740 --> 00:16:52,740
and subdue.
206
00:16:54,500 --> 00:16:57,960
And I have felt presence.
207
00:17:00,140 --> 00:17:02,760
that deserves me with the joy of
elevated thoughts.
208
00:17:08,579 --> 00:17:10,300
What do you think?
209
00:17:13,180 --> 00:17:19,740
Yes, no, um... Mr Wordsworth is... Well,
he's explaining our
210
00:17:19,740 --> 00:17:25,480
connection to nature and... to all of
this.
211
00:17:26,980 --> 00:17:29,080
And how that connection...
212
00:17:31,200 --> 00:17:33,320
Grow? We age?
213
00:17:39,800 --> 00:17:40,800
Yes.
214
00:17:44,320 --> 00:17:46,420
I've read this poem a thousand times.
215
00:17:48,800 --> 00:17:51,300
Sitting here, I finally feel its true
power.
216
00:18:18,220 --> 00:18:20,460
I have been trying to clarify something,
Miss Bennet.
217
00:18:21,620 --> 00:18:24,400
I would like you to know that it was
something of a relief to end my
218
00:18:24,400 --> 00:18:25,680
understanding with Miss Baxter.
219
00:18:26,660 --> 00:18:28,840
We were quite young when we made our
agreement.
220
00:18:29,800 --> 00:18:31,720
And over that time, my feelings had
changed.
221
00:18:33,120 --> 00:18:35,540
Recently, I found that they had changed
quite significantly.
222
00:18:36,380 --> 00:18:42,280
And I hope... I hope that you'd feel the
same way.
223
00:18:56,540 --> 00:18:58,220
Ryder! What is he doing here?
224
00:18:58,460 --> 00:19:00,740
William Ryder! Why is he getting into
the water?
225
00:19:02,460 --> 00:19:06,460
Oh, he's an absolute typical of that
man, and an impatient and ill -thought
226
00:19:06,460 --> 00:19:08,020
-through... Mr. Ryder, please be
careful!
227
00:19:12,380 --> 00:19:15,500
What a beautiful day!
228
00:19:15,980 --> 00:19:17,460
What are you doing here?
229
00:19:20,320 --> 00:19:21,320
Mr.
230
00:19:21,700 --> 00:19:24,060
Ryder, please let me help you onto the
boat.
231
00:19:26,270 --> 00:19:27,430
Come on, Hayward.
232
00:19:27,910 --> 00:19:29,390
A bit harder. Careful.
233
00:19:33,710 --> 00:19:36,670
Mr Hayward!
234
00:19:37,210 --> 00:19:38,210
I'm fine.
235
00:19:39,150 --> 00:19:43,350
How do you always manage to cause such a
scene? It's quite bracing, isn't it?
236
00:19:46,970 --> 00:19:48,870
Could you help, Miss Bennett?
237
00:19:49,070 --> 00:19:50,070
Yes.
238
00:19:50,270 --> 00:19:52,970
Miss Bennett, could you get it off,
please? Yes, of course.
239
00:19:56,319 --> 00:19:58,300
No, that's not quite what happened.
240
00:19:58,700 --> 00:20:01,160
Miss Bennett, could you get the other
one?
241
00:20:01,740 --> 00:20:02,980
We'll hold on to the other end.
242
00:20:03,820 --> 00:20:04,820
Yes.
243
00:20:07,540 --> 00:20:08,540
Thank you.
244
00:20:11,640 --> 00:20:16,420
Let go. The last thing we want is to
pull Miss Bennett in. No, let go.
245
00:20:16,680 --> 00:20:17,519
Let go.
246
00:20:17,520 --> 00:20:18,760
Oh, sorry, yes, of course.
247
00:20:20,040 --> 00:20:21,040
Right.
248
00:20:24,260 --> 00:20:27,440
Well, we'll have to swim back. Yes,
well, we can't leave this bed. It's
249
00:20:28,980 --> 00:20:29,980
Sorry.
250
00:20:41,020 --> 00:20:43,180
I'm afraid you're going to have to put
in more effort than that.
251
00:20:43,760 --> 00:20:44,760
This isn't easy.
252
00:20:46,320 --> 00:20:50,860
Yes, well, we wouldn't be in this
situation if you'd awaited us all like
253
00:20:50,860 --> 00:20:51,860
other gentleman.
254
00:20:53,930 --> 00:20:55,830
I think I swallowed the water.
255
00:20:56,030 --> 00:20:57,030
Yeah, I'm sure.
256
00:21:22,280 --> 00:21:25,660
Mr Ryder. Mr Gardner. Mrs Gardner.
257
00:21:26,480 --> 00:21:28,180
Please forgive me intruding.
258
00:21:28,640 --> 00:21:32,920
I needed legal advice and when I heard
Tom was in the lakes, well, I could
259
00:21:32,920 --> 00:21:33,839
hardly resist.
260
00:21:33,840 --> 00:21:35,780
How lovely to see you, Mr Ryder.
261
00:21:36,380 --> 00:21:39,280
What is this legal matter that simply
could not wait?
262
00:21:39,820 --> 00:21:42,980
Oh, it's not urgent. No, let's enjoy
ourselves first.
263
00:21:43,600 --> 00:21:47,860
I had not realised I would find such a
happy party gathered here.
264
00:21:48,080 --> 00:21:49,800
You two will catch your death.
265
00:21:50,060 --> 00:21:51,240
Go and change.
266
00:21:52,030 --> 00:21:55,110
On such a beautiful day, I can barely
feel the cold.
267
00:22:05,090 --> 00:22:06,090
Well,
268
00:22:07,210 --> 00:22:11,730
that was a much more adventurous day
than I'd been imagining.
269
00:22:11,990 --> 00:22:17,850
Yes, it was quite unexpected all round.
I mean, what the hell is there here?
270
00:22:18,050 --> 00:22:19,210
Greetings from London.
271
00:22:21,710 --> 00:22:23,650
Miss Burnett. Mr Hurst.
272
00:22:23,910 --> 00:22:24,910
Mr Hurst.
273
00:22:25,330 --> 00:22:27,090
What is that smell?
274
00:22:27,290 --> 00:22:32,830
Is this the whole of your party? Or
is... Louisa, have you seen my silver
275
00:22:32,830 --> 00:22:33,830
reticule?
276
00:22:35,150 --> 00:22:36,150
Miss Bingley.
277
00:22:36,410 --> 00:22:37,490
Miss Bingley.
278
00:22:37,770 --> 00:22:38,950
Ryder, why are you undressed?
279
00:22:43,210 --> 00:22:47,890
Well, I have never been anywhere so wet
and muddy in all my life. And what is
280
00:22:47,890 --> 00:22:49,650
that smell? That's what I said. That's
oxygen.
281
00:22:50,160 --> 00:22:51,960
Miss Binkley, that is the smell of fresh
air.
282
00:22:53,560 --> 00:22:54,560
Miss Bennet.
283
00:22:55,440 --> 00:22:57,480
No one mentioned you were going to be
here.
284
00:22:58,820 --> 00:23:00,680
And yet, here I am.
285
00:23:02,280 --> 00:23:06,680
Right, well, we ought to get ourselves
settled in these frightfully small
286
00:23:06,940 --> 00:23:11,280
Louisa? Mr Hurst? Right, I will change
and meet you all for supper.
287
00:23:12,700 --> 00:23:14,460
By the fire to warm us up.
288
00:23:16,960 --> 00:23:19,200
And also excuse me.
289
00:23:27,340 --> 00:23:34,200
I've arranged for the guide to meet us
here in
290
00:23:34,200 --> 00:23:35,179
the morning.
291
00:23:35,180 --> 00:23:39,380
Ah, yes, Miss Gardner tells us that you
are climbing Scarfell tomorrow.
292
00:23:40,000 --> 00:23:41,160
That is true.
293
00:23:42,340 --> 00:23:43,460
Then we shall join you.
294
00:23:43,940 --> 00:23:47,740
You would need to make proper
preparations before undertaking such a
295
00:23:48,430 --> 00:23:52,890
Of course, Mr Hayward would rather
confine us to smooth lakes and calm
296
00:23:52,890 --> 00:23:55,670
would just be happy to make it through
the day without one of your particular
297
00:23:55,670 --> 00:23:56,670
adventures.
298
00:23:58,070 --> 00:23:59,410
What about you, Miss Bingley?
299
00:24:00,110 --> 00:24:02,290
Mrs Hurst, will you join us?
300
00:24:02,570 --> 00:24:04,130
It is a difficult climb.
301
00:24:04,550 --> 00:24:07,070
A most difficult climb.
302
00:24:07,470 --> 00:24:11,830
I have long wished to see the place that
birthed such magnificent verses.
303
00:24:12,210 --> 00:24:14,850
A few inconveniences on the way are a...
304
00:24:15,340 --> 00:24:16,440
Small price to pay.
305
00:24:16,880 --> 00:24:20,220
Do you read poetry, Miss Bingley? I
didn't know you cared for it. It is a
306
00:24:20,220 --> 00:24:21,640
passion I share only with my friends.
307
00:24:25,560 --> 00:24:27,780
Tell me, how long will this climb take?
308
00:24:28,460 --> 00:24:33,040
I think I'll tell you. Well, it depends
on our pace. I think the guide will be
309
00:24:33,040 --> 00:24:35,840
able to give us a better estimate. Mr.
Ryder, I am... Oh,
310
00:24:36,560 --> 00:24:38,640
you sure are quite... May I? Oh, um...
311
00:24:51,150 --> 00:24:52,650
Perhaps you and I might walk together.
312
00:24:53,930 --> 00:24:54,930
Tomorrow.
313
00:24:55,530 --> 00:24:56,530
Away from the crowd.
314
00:24:58,690 --> 00:24:59,990
I'd very much like that.
315
00:25:03,170 --> 00:25:07,410
And at the top of the mountain, we might
finish that conversation that we
316
00:25:07,410 --> 00:25:08,410
started.
317
00:25:08,770 --> 00:25:09,770
On the boat.
318
00:25:15,250 --> 00:25:18,950
Tom, shall we discuss provisions for the
climb?
319
00:25:19,190 --> 00:25:20,049
Oh, yes.
320
00:25:20,050 --> 00:25:21,210
Good night, Miss Bennet.
321
00:25:21,610 --> 00:25:22,610
Good night.
322
00:25:23,730 --> 00:25:27,490
Excuse me, I just... I don't know that.
323
00:25:28,290 --> 00:25:29,450
Yes, Miss Bennet.
324
00:25:30,290 --> 00:25:34,550
I have been wanting to speak to you to
apologise.
325
00:25:34,930 --> 00:25:38,090
Oh, er... For my proposal at Pemberley.
326
00:25:39,330 --> 00:25:41,270
Please, think no more of it.
327
00:25:41,550 --> 00:25:47,970
I now see a way in which it is possible
for us to have all that and still...
328
00:25:50,490 --> 00:25:55,810
I'd hope to see you again in London, but
I found you here, and that must mean
329
00:25:55,810 --> 00:25:56,810
something.
330
00:25:58,050 --> 00:26:04,990
My situation has changed somewhat,
and... Mr Ryder, we need your
331
00:26:04,990 --> 00:26:07,710
knowledge of the mountains to settle an
argument.
332
00:26:08,370 --> 00:26:09,370
One moment.
333
00:26:11,730 --> 00:26:17,530
Miss Bennet, the top of Scarfell Pike is
the most beautiful place I have ever
334
00:26:17,530 --> 00:26:18,530
seen.
335
00:26:20,110 --> 00:26:23,750
Once we get there, I will make amends to
you.
336
00:26:32,590 --> 00:26:36,930
I had arrived in the lakes determined to
make my own way in the world.
337
00:26:38,350 --> 00:26:44,230
Could it be that once I had firmly
accepted I did not wish to marry at all,
338
00:26:44,230 --> 00:26:49,210
had somehow won the admiration of two
dear friends?
24711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.