Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,259 --> 00:00:26,140
The anxiety I felt over my mother's
sudden illness was quite overwhelming.
2
00:00:27,300 --> 00:00:29,580
Losing one parent had upturned my life.
3
00:00:30,280 --> 00:00:33,380
To lose the other was unthinkable.
4
00:00:37,080 --> 00:00:42,380
Though my mother's presence had always
loomed large in my life, I could not
5
00:00:42,380 --> 00:00:44,060
imagine myself without her.
6
00:00:47,480 --> 00:00:48,500
Top of the stairs, Miss Bennett.
7
00:01:21,070 --> 00:01:23,730
Well, don't stand in the doorway. You're
letting the heat out.
8
00:01:24,650 --> 00:01:25,650
Mother!
9
00:01:31,030 --> 00:01:34,410
You look... well.
10
00:01:35,330 --> 00:01:37,910
Parventry. Are you a physician all of a
sudden?
11
00:01:38,770 --> 00:01:45,290
No. I, uh... I'm just... I'm relieved to
see that you're, um...
12
00:01:45,290 --> 00:01:48,950
improved. You look like you haven't
slept in days.
13
00:01:49,600 --> 00:01:50,760
And whose dress are you wearing?
14
00:01:53,080 --> 00:01:54,600
My own.
15
00:01:55,340 --> 00:01:58,120
Mary, I am so pleased to see you.
16
00:01:59,720 --> 00:02:02,060
Oh, it has been far too long.
17
00:02:02,740 --> 00:02:04,900
I cannot be expected to stand.
18
00:02:06,660 --> 00:02:07,860
Hello, Mary. Mary, come here.
19
00:02:20,620 --> 00:02:24,680
I see the London air has taken a
terrible toll on your complexion.
20
00:02:25,820 --> 00:02:29,840
And your hair. I am sure being back in
the country will help.
21
00:02:30,120 --> 00:02:31,520
Looks beyond repair to me.
22
00:02:33,600 --> 00:02:39,960
I had undertaken such a long journey.
23
00:02:40,680 --> 00:02:43,160
And yet, here I was.
24
00:02:44,700 --> 00:02:46,320
Back where I started.
25
00:02:54,670 --> 00:02:58,810
From Mother's letter, I thought that she
was gravely ill.
26
00:02:59,290 --> 00:03:00,290
We all did.
27
00:03:01,050 --> 00:03:06,510
Has she actually been ill at all? She
thought it might be influenza or
28
00:03:06,590 --> 00:03:08,250
But she had made a miraculous recovery.
29
00:03:09,030 --> 00:03:11,190
Perhaps she rallied at the news that I
was on my way.
30
00:03:11,530 --> 00:03:13,950
I, for one, am pleased we are all back
together.
31
00:03:14,290 --> 00:03:18,470
Yes, I was thinking, perhaps we could
play graces or charades after dinner.
32
00:03:18,870 --> 00:03:20,530
No, but please, graces, Mary.
33
00:03:20,950 --> 00:03:21,950
Oh, on the contrary.
34
00:03:22,490 --> 00:03:23,570
Quite fashionable in London.
35
00:03:23,810 --> 00:03:24,810
How is London, Mary?
36
00:03:25,050 --> 00:03:27,010
Yes. I want to hear all about it.
37
00:03:27,490 --> 00:03:30,430
Yes. London is... Kitty.
38
00:03:30,930 --> 00:03:31,930
It's... Kitty.
39
00:03:32,350 --> 00:03:34,430
Kitty! I cannot reach the preserves.
40
00:03:37,790 --> 00:03:40,570
How are the gardeners? Are you enjoying
being their governess?
41
00:03:41,130 --> 00:03:42,490
I... Yes.
42
00:03:42,830 --> 00:03:44,890
It's most rewarding.
43
00:03:45,130 --> 00:03:46,450
Have you made many new acquaintances?
44
00:03:46,710 --> 00:03:51,150
My sister -in -law, Caroline, is in
London for the summer. Have you crossed
45
00:03:51,150 --> 00:03:52,150
paths?
46
00:03:52,970 --> 00:03:54,670
Oh, gosh, there's so many people.
47
00:03:55,250 --> 00:04:00,110
I know she can be a little stiff at
first, but she would be interesting
48
00:04:00,110 --> 00:04:01,250
for you. I have company.
49
00:04:02,430 --> 00:04:06,490
There's a plethora of choice, really,
for interesting company in London. Do
50
00:04:06,490 --> 00:04:07,530
mean your book?
51
00:04:12,210 --> 00:04:13,210
That's Mama's bell.
52
00:04:13,410 --> 00:04:14,410
She wants you, Mary.
53
00:04:14,490 --> 00:04:17,610
I've only just been up there. I will
send a servant to attend to her.
54
00:04:21,140 --> 00:04:23,920
Mrs. Bennet would like Miss Bennet to
attend to her.
55
00:04:27,060 --> 00:04:29,280
She probably wants to hear all about
London.
56
00:04:31,300 --> 00:04:34,920
Walk the Duchess to the edge of the
fountain and no further.
57
00:04:35,140 --> 00:04:38,600
If you feel the wind picking up, you
must bring her inside immediately and
58
00:04:38,600 --> 00:04:43,860
her warm water and chopped meat. Do not
let Cook give her the leftovers, only
59
00:04:43,860 --> 00:04:45,260
fresh chopped beef.
60
00:04:46,160 --> 00:04:49,460
After 30 minutes, you may return her to
me, for she is the only member of this
61
00:04:49,460 --> 00:04:51,160
family upon whom I can depend these
days.
62
00:04:55,420 --> 00:05:01,520
Oh, and tell Lizzie I wish to be moved
to the drawing room.
63
00:05:05,240 --> 00:05:07,700
Do you think you'll be happier
convalescing in here, Mama?
64
00:05:07,980 --> 00:05:11,500
Well, you might remember to visit me if
I'm here.
65
00:05:11,760 --> 00:05:13,680
Now, where is my bell?
66
00:05:15,240 --> 00:05:17,660
Do not trouble yourselves waiting for
me. I'm fine.
67
00:05:18,820 --> 00:05:19,920
Thank it, Mother.
68
00:05:21,040 --> 00:05:24,240
And these pillows will not do.
69
00:05:25,440 --> 00:05:26,440
Authentic Mother.
70
00:05:28,060 --> 00:05:30,520
Maybe some toasted cheese.
71
00:05:31,140 --> 00:05:34,100
I feel terribly weak this morning.
72
00:05:34,640 --> 00:05:35,640
Another blanket?
73
00:05:35,800 --> 00:05:37,820
And a book.
74
00:05:38,360 --> 00:05:42,060
Perhaps Laurie can choose one of these.
I was hoping for something readable.
75
00:05:42,420 --> 00:05:43,800
Not joining us, Mr Darcy?
76
00:05:44,890 --> 00:05:45,890
Mary!
77
00:06:38,280 --> 00:06:40,540
Mary, where on earth have you been all
this time?
78
00:06:41,260 --> 00:06:42,720
I was walking the dog.
79
00:06:43,100 --> 00:06:44,100
Mama.
80
00:06:44,940 --> 00:06:45,940
Please.
81
00:07:00,260 --> 00:07:01,960
Who's the letter from, Mary?
82
00:07:02,320 --> 00:07:04,620
It's from one of my friends in London.
83
00:07:05,400 --> 00:07:07,440
What friend is that, Mary?
84
00:07:07,800 --> 00:07:08,800
Lydia?
85
00:07:09,380 --> 00:07:11,720
What friend is that, Mary?
86
00:07:13,820 --> 00:07:15,340
Her name is Miss Baxter.
87
00:07:15,840 --> 00:07:18,480
Anne Baxter. I've never heard of Miss
Baxter.
88
00:07:18,740 --> 00:07:21,680
Then she surely does not exist. She most
probably does not.
89
00:07:21,980 --> 00:07:23,480
Lydia is being most unkind.
90
00:08:10,960 --> 00:08:12,740
Something seems to be troubling you,
Mary.
91
00:08:14,520 --> 00:08:17,380
You seem full of concern for every time
we mention London.
92
00:08:17,860 --> 00:08:18,860
Do I?
93
00:08:20,540 --> 00:08:22,640
I thought you would be eager to return.
94
00:08:26,760 --> 00:08:29,400
Does Mother's dog in any way remind you
of Mother?
95
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
Oh,
96
00:08:34,940 --> 00:08:35,980
Lizzie, I... Oh.
97
00:08:38,220 --> 00:08:40,400
I embarrassed myself terribly when I
left London.
98
00:08:41,799 --> 00:08:47,820
Caroline Bingley was there. She was
determined to humiliate me, and I left
99
00:08:47,820 --> 00:08:54,080
such a flurry. I smashed a bell jar of
great sentimental value to its owner, a
100
00:08:54,080 --> 00:08:59,280
new friend, Mr Ryder, and everyone
stared at me.
101
00:08:59,520 --> 00:09:02,860
No -one else will have given it a second
thought.
102
00:09:03,720 --> 00:09:05,320
It would have been worse to you, I'm
sure.
103
00:09:06,030 --> 00:09:08,630
What partner has not done something
regrettable in their lives?
104
00:09:09,190 --> 00:09:10,190
You.
105
00:09:10,530 --> 00:09:13,350
You, Jane, Kitty, Lydia.
106
00:09:13,770 --> 00:09:14,770
Lydia?
107
00:09:15,270 --> 00:09:17,370
Oh, no. No, Lydia has.
108
00:09:18,390 --> 00:09:21,610
I can assure you, we all have.
109
00:09:23,790 --> 00:09:25,530
Anne wrote to tell me not to worry.
110
00:09:25,990 --> 00:09:26,990
You see?
111
00:09:28,090 --> 00:09:29,490
She's become a dear friend.
112
00:09:29,970 --> 00:09:33,810
She has something of an understanding
with another good friend of mine.
113
00:09:34,840 --> 00:09:36,240
Mr Tom Hayward.
114
00:09:38,340 --> 00:09:43,780
Mr Hayward is... He's the kindest man.
115
00:09:45,620 --> 00:09:46,620
I see.
116
00:09:48,000 --> 00:09:54,160
And have you met any gentlemen that have
taken your eye? Me? No. Oh, no.
117
00:09:54,400 --> 00:09:55,400
No.
118
00:09:55,600 --> 00:09:58,700
London is actually entirely without any
eligible men.
119
00:09:59,920 --> 00:10:03,640
I don't think I ever leave. I'm not
really the marrying sort.
120
00:10:04,780 --> 00:10:05,780
Nonsense, Mary.
121
00:10:14,040 --> 00:10:16,000
A visitor for Miss Mary Bennet.
122
00:10:20,240 --> 00:10:21,280
Mr Ryder!
123
00:10:22,160 --> 00:10:24,100
What are you doing here?
124
00:10:24,320 --> 00:10:25,299
Miss Bennet.
125
00:10:25,300 --> 00:10:29,820
I hope you and your family won't
consider this a great imposition, but...
126
00:10:30,320 --> 00:10:35,120
You left London with such haste. I was
most worried about your mother and
127
00:10:35,120 --> 00:10:37,040
to offer my support in your hour of
need.
128
00:10:39,140 --> 00:10:41,140
How do you do, Mr. Ryder?
129
00:10:42,740 --> 00:10:43,740
Mrs. Bennet?
130
00:10:44,820 --> 00:10:51,540
Why, it is a pleasure to see you looking
so well. I usually look much better
131
00:10:51,540 --> 00:10:55,500
than this, though my recovery has been
quite extraordinary.
132
00:10:55,800 --> 00:10:57,700
I'm glad to hear it.
133
00:11:00,860 --> 00:11:02,980
Miss Bennet, won't you introduce me to
your sister?
134
00:11:04,400 --> 00:11:05,400
Yes,
135
00:11:06,360 --> 00:11:08,440
this is Mrs Elizabeth Darcy.
136
00:11:09,160 --> 00:11:11,080
This is Kitty Boncock.
137
00:11:11,320 --> 00:11:12,139
How do you do?
138
00:11:12,140 --> 00:11:14,740
This is Jane Bingley and Mrs Lydia
Wickham.
139
00:11:14,960 --> 00:11:16,240
Enchanted to meet you all.
140
00:11:16,720 --> 00:11:17,840
How do you know Mary?
141
00:11:18,640 --> 00:11:24,600
Miss Bennet and I met at a soiree in
London and share a similar taste in
142
00:11:24,600 --> 00:11:26,220
despicable crime pamphlets.
143
00:11:26,700 --> 00:11:27,700
Oh!
144
00:11:28,860 --> 00:11:33,560
Anyway... I was en route to visit my
aunt, Lady Catherine de Bourgh, and
145
00:11:33,560 --> 00:11:34,720
to pay my respects.
146
00:11:35,320 --> 00:11:38,720
Well, let us not stand upon ceremony.
147
00:11:39,420 --> 00:11:42,360
Elizabeth will arrange for us to take
tea in the garden.
148
00:11:43,080 --> 00:11:47,720
Mr. Ryder, do join us. No, I'm sure Mr.
Ryder will have more important matters
149
00:11:47,720 --> 00:11:48,720
to attend to.
150
00:11:49,380 --> 00:11:50,380
I have time.
151
00:11:52,320 --> 00:11:53,800
Are you well enough, Mama?
152
00:11:54,060 --> 00:11:56,960
Yes, thank you, Jane. I am perfectly
well enough.
153
00:11:58,120 --> 00:11:59,120
Mary?
154
00:11:59,420 --> 00:12:00,099
Take Mr.
155
00:12:00,100 --> 00:12:01,100
Ryder to the garden.
156
00:12:01,700 --> 00:12:03,580
Lydia will deal with the dog.
157
00:12:03,860 --> 00:12:05,520
What? Mr. Ryder.
158
00:12:05,860 --> 00:12:07,600
Come along, Mr.
159
00:12:07,900 --> 00:12:08,900
Ryder.
160
00:12:11,540 --> 00:12:16,940
I have always felt that what a lady puts
in her garden is so terribly important.
161
00:12:18,240 --> 00:12:20,920
Roses, of course. Of course. Your
favourite flower?
162
00:12:21,160 --> 00:12:22,160
Well...
163
00:12:31,630 --> 00:12:32,630
My turn!
164
00:12:35,750 --> 00:12:39,670
I see you forgot to mention Mr Ryder in
your reports from London.
165
00:12:40,190 --> 00:12:43,890
You also forgot to mention how handsome
he is.
166
00:12:44,370 --> 00:12:47,930
I mean, I've not really noticed his
looks, I'm sure.
167
00:12:48,650 --> 00:12:50,870
He's come an awfully long way to see
you.
168
00:12:51,330 --> 00:12:54,370
He's probably just thirsty and nearby.
169
00:12:55,610 --> 00:12:56,610
What?
170
00:12:57,330 --> 00:13:02,520
Oh, you must... Stay with us, Mr. Ryder.
Especially with the weather turning as
171
00:13:02,520 --> 00:13:06,720
it may well do. Do you not agree,
Lizzie? You would be most welcome, Mr.
172
00:13:06,820 --> 00:13:07,820
That is very kind.
173
00:13:09,280 --> 00:13:10,280
Come, Miss Bennet.
174
00:13:10,600 --> 00:13:11,660
Show us your skills.
175
00:13:15,520 --> 00:13:16,520
No.
176
00:13:17,780 --> 00:13:19,100
That's not what I meant.
177
00:13:20,780 --> 00:13:21,780
Excellent!
178
00:13:22,580 --> 00:13:23,880
Well done, Mary!
179
00:13:24,540 --> 00:13:25,540
Bravo!
180
00:13:28,090 --> 00:13:29,090
Well done.
181
00:13:30,990 --> 00:13:33,370
I was sorry to see you leave London in
such a hurry.
182
00:13:36,790 --> 00:13:41,010
Sir Ryder, have... Have you come here to
the stuff?
183
00:13:41,650 --> 00:13:44,290
You know, the... Yes.
184
00:13:45,310 --> 00:13:49,430
Yes, Miss Bennet, I believe I have. I've
been wondering whether to write to you
185
00:13:49,430 --> 00:13:50,430
on the subject.
186
00:13:50,470 --> 00:13:54,610
Oh, I wouldn't expect you to lead the
conversation, Miss Bennet. Mr Ryder, are
187
00:13:54,610 --> 00:13:55,630
you here to talk about...
188
00:13:57,320 --> 00:13:58,320
The bell jar.
189
00:14:00,140 --> 00:14:01,160
The bell jar?
190
00:14:01,480 --> 00:14:07,540
What did you say? Miss Beret, please, do
not trouble yourself over that.
191
00:14:07,900 --> 00:14:10,360
But it was your father's. I thought
you'd be upset.
192
00:14:10,600 --> 00:14:14,040
Not at all. Please, think no more of it.
193
00:14:18,540 --> 00:14:25,380
It is a
194
00:14:25,380 --> 00:14:26,380
pleasure to meet your family.
195
00:14:28,110 --> 00:14:32,050
Yes, my sisters are exceptional, I know.
196
00:14:32,550 --> 00:14:34,190
As are you, Miss Bennet.
197
00:14:35,070 --> 00:14:42,050
Oh, no, I am much more... I find it most
refreshing that you
198
00:14:42,050 --> 00:14:47,870
do not fawn over potential husbands or
have your mind constantly set on finding
199
00:14:47,870 --> 00:14:48,870
a match.
200
00:14:50,490 --> 00:14:55,370
Well, no, no, I don't really... I don't
give it much thought.
201
00:14:55,830 --> 00:14:57,310
But you lack artifice.
202
00:14:58,080 --> 00:15:03,320
The qualities shine out. They're not
corrupted by the false polish of the
203
00:15:04,440 --> 00:15:08,780
These are observations of a very, very
personal nature.
204
00:15:09,100 --> 00:15:13,080
Well, I have a very low opinion of the
petty rules to which we submit ourselves
205
00:15:13,080 --> 00:15:14,520
in the name of good manners.
206
00:15:15,200 --> 00:15:16,200
Did you know that?
207
00:15:16,380 --> 00:15:18,240
Thank you. I have mentioned it once or
twice.
208
00:15:19,800 --> 00:15:25,180
I believe, Miss Bennet, that our
inability to say what we mean is one of
209
00:15:25,180 --> 00:15:27,020
great curses of our age.
210
00:15:27,790 --> 00:15:32,470
We hide behind a thousand disguises that
we like to call politeness.
211
00:15:41,250 --> 00:15:42,250
Mr.
212
00:15:50,130 --> 00:15:53,310
Darcy sends his apologies. He has a
seasonal headache.
213
00:15:54,210 --> 00:15:55,210
Mr.
214
00:15:56,110 --> 00:15:57,760
Ryder. Tell us about yourself.
215
00:15:58,080 --> 00:16:00,140
Mary mentioned you are an avid reader.
216
00:16:00,600 --> 00:16:03,500
Oh, er, a poetry, perhaps.
217
00:16:03,780 --> 00:16:06,500
I find longer works are usually not for
me.
218
00:16:06,800 --> 00:16:10,720
Really? I think the brevity of poetry is
one of its principal attractions.
219
00:16:11,160 --> 00:16:12,160
I agree.
220
00:16:12,880 --> 00:16:16,700
Wholeheartedly. I only wish I had the
fine mind of your sister.
221
00:16:17,260 --> 00:16:22,220
Miss Berrett has such an astute
understanding of a wide range of
222
00:16:22,640 --> 00:16:23,640
She does.
223
00:16:23,680 --> 00:16:24,680
She does.
224
00:16:25,580 --> 00:16:31,120
I do not know whether she gets it from
me or her father. From you, Mother, I'm
225
00:16:31,120 --> 00:16:32,119
sure.
226
00:16:32,120 --> 00:16:36,100
There are very few people who have the
insight of Miss Bennet.
227
00:16:36,820 --> 00:16:38,180
I could talk to you all day.
228
00:16:40,280 --> 00:16:44,660
I must admit, London has been a little
grey without you.
229
00:16:46,980 --> 00:16:48,240
Are you joking?
230
00:16:48,640 --> 00:16:51,600
No, there are many interesting minds in
London.
231
00:16:52,090 --> 00:16:53,830
All eager for thoughtful conversation.
232
00:16:54,430 --> 00:16:56,030
None as interesting as yours.
233
00:17:04,510 --> 00:17:05,510
Hello?
234
00:17:12,210 --> 00:17:13,210
Mother.
235
00:17:14,369 --> 00:17:16,210
I came to wish you good night.
236
00:17:37,160 --> 00:17:39,080
To make an excellent match.
237
00:17:44,980 --> 00:17:49,340
I wonder what kind of endowment he has.
238
00:17:50,480 --> 00:17:54,140
I don't know. A sizable one, I'm sure.
239
00:17:57,200 --> 00:17:58,200
Good night.
240
00:18:03,460 --> 00:18:04,620
Good night, Mary.
241
00:18:55,899 --> 00:18:58,220
Sorry, don't let me distract you.
242
00:19:00,900 --> 00:19:02,920
What are you reading, Mr. Ryder?
243
00:19:03,320 --> 00:19:09,160
A rather fascinating book on... Jesus.
244
00:19:09,480 --> 00:19:10,560
Right, it's upside down.
245
00:19:10,840 --> 00:19:12,840
Ah, so it is.
246
00:19:14,060 --> 00:19:15,480
What are you reading, Miss Bennet?
247
00:19:15,880 --> 00:19:17,280
Fordyce's Sermons for Young Women.
248
00:19:17,500 --> 00:19:21,240
Oh, insufferable, rule -making pedant.
Would you like me to put it in the fire
249
00:19:21,240 --> 00:19:22,240
for you?
250
00:19:24,240 --> 00:19:26,520
Not quite how I remember it, I'll admit.
251
00:19:40,680 --> 00:19:42,140
What's he talking about?
252
00:19:45,140 --> 00:19:47,740
Barry sounds serious.
253
00:19:48,160 --> 00:19:49,660
She is boring him, I know it.
254
00:19:50,400 --> 00:19:52,240
I think you should read Mrs. McCauley.
255
00:19:52,540 --> 00:19:58,500
She will help you to better understand
the world. I am no good at all at
256
00:19:58,500 --> 00:20:02,860
my energy on anything that does not
either move or please me. I think that
257
00:20:02,860 --> 00:20:03,940
shame, sir.
258
00:20:09,900 --> 00:20:11,700
You know, my father was a scholar.
259
00:20:13,260 --> 00:20:15,900
He devoted all his time to studying
insects.
260
00:20:16,520 --> 00:20:19,360
Winged beetles, mostly. Of course, yes.
261
00:20:19,780 --> 00:20:21,560
The beetle in the jar.
262
00:20:22,830 --> 00:20:24,350
Fascinating stuff, really.
263
00:20:26,590 --> 00:20:30,390
I'm not so sure, but it occupied his
every waking hour.
264
00:20:31,790 --> 00:20:33,630
He rarely emerged from his study.
265
00:20:35,810 --> 00:20:37,230
We hardly ever saw him.
266
00:20:39,810 --> 00:20:45,210
When I was 15 years old, he...
267
00:20:45,210 --> 00:20:50,250
died quite suddenly.
268
00:20:50,650 --> 00:20:51,650
Oh.
269
00:20:52,650 --> 00:20:53,910
I'm sorry, I'm sorry.
270
00:20:54,990 --> 00:21:00,650
A few days after his death, I sat in his
dark study and...
271
00:21:00,650 --> 00:21:05,490
I thought about all the hours he'd spent
in there.
272
00:21:06,710 --> 00:21:08,010
Away from his family.
273
00:21:08,890 --> 00:21:09,990
Away from life.
274
00:21:10,370 --> 00:21:11,370
And for what?
275
00:21:11,670 --> 00:21:16,310
For your father must have derived a
great deal of pleasure from his work.
276
00:21:16,890 --> 00:21:17,890
Perhaps.
277
00:21:18,160 --> 00:21:22,220
But I think I learnt more about the
point of human existence in that moment
278
00:21:22,220 --> 00:21:25,260
my father learnt in a lifetime of study.
279
00:21:26,380 --> 00:21:31,580
From then on, I devoted myself to the
pursuit of joy.
280
00:21:32,980 --> 00:21:38,460
Tell me, Miss Bennett, what makes you
happy?
281
00:21:42,580 --> 00:21:44,980
Nobody's ever asked me such a question.
282
00:21:45,380 --> 00:21:47,060
Then you must consider it now.
283
00:21:47,880 --> 00:21:54,560
Uh, well, um, reading, reading,
learning,
284
00:21:54,740 --> 00:21:56,200
teaching.
285
00:21:57,860 --> 00:22:02,640
And what of friendship?
286
00:22:05,560 --> 00:22:06,560
Of love?
287
00:22:08,700 --> 00:22:10,240
Uh, yes.
288
00:22:10,480 --> 00:22:12,120
No, of course, that.
289
00:22:13,520 --> 00:22:15,700
Life is short, Miss Bennet.
290
00:22:17,480 --> 00:22:19,680
Everything turns to dust in the end.
291
00:22:23,140 --> 00:22:26,320
We might as well experience some joy
before that happens.
292
00:22:32,980 --> 00:22:34,040
Let's go riding.
293
00:22:37,500 --> 00:22:39,720
Yes! Let's go!
294
00:22:43,540 --> 00:22:44,540
Ladies.
295
00:22:48,890 --> 00:22:49,890
What a waste.
296
00:22:51,210 --> 00:22:55,210
Well? Well, what? Are you going out
walking again, Mary? No, Mr. Ida and I
297
00:22:55,210 --> 00:22:56,570
going riding. On a horse?
298
00:22:56,870 --> 00:22:59,070
Yes, generally the idea. But you hate
horses.
299
00:22:59,450 --> 00:23:01,610
Mary, what are his intentions?
300
00:23:02,290 --> 00:23:03,990
To ride a horse, I think.
301
00:23:21,800 --> 00:23:23,260
Oh, dear. Oh, dear.
302
00:23:27,280 --> 00:23:28,600
You're quite all right, Miss Bennett.
303
00:23:28,860 --> 00:23:30,440
I'm perfectly fine. Thank you. Yes.
304
00:23:32,540 --> 00:23:35,980
There we go. There we go.
305
00:23:36,940 --> 00:23:43,620
Now, I've been thinking about your
argument that we should say more
306
00:23:43,620 --> 00:23:44,960
honestly what we think and feel.
307
00:23:45,180 --> 00:23:46,340
Oh, excellent.
308
00:23:47,050 --> 00:23:48,050
I knew you'd agree.
309
00:23:48,470 --> 00:23:50,630
Oh, I don't know that I do.
310
00:23:51,210 --> 00:23:55,930
I mean, surely even you must admit there
may be occasions when, well, for all
311
00:23:55,930 --> 00:23:58,330
manner of reasons, something's best left
unsaid.
312
00:23:58,730 --> 00:23:59,770
I cannot concur.
313
00:24:00,570 --> 00:24:05,990
I intend to live my life by bolder
principles. In fact, that is why I came
314
00:24:06,450 --> 00:24:08,070
To put that belief into practice.
315
00:24:08,690 --> 00:24:09,690
Really?
316
00:24:10,010 --> 00:24:15,290
Yes. I came here to commit the great
impropriety of telling you honestly what
317
00:24:15,290 --> 00:24:16,290
think of you.
318
00:24:18,020 --> 00:24:21,540
Mr. Ryder, I can assure you there's no
need. I attempted to scribble a few
319
00:24:21,540 --> 00:24:27,700
lines, but then I thought of some verses
of Mr. Wordsworth that captured your
320
00:24:27,700 --> 00:24:28,700
spirit perfectly.
321
00:24:30,200 --> 00:24:32,060
May I be allowed to recite them to you?
322
00:24:35,420 --> 00:24:37,000
Of course, Mr. Ryder. Please.
323
00:24:41,360 --> 00:24:44,240
She dwelt among... Excuse me.
324
00:24:46,160 --> 00:24:47,160
No.
325
00:24:48,590 --> 00:24:49,690
Please, take your time.
326
00:24:56,130 --> 00:25:01,670
She dwelt among the untrodden ways,
beside the springs of Dove.
327
00:25:02,730 --> 00:25:07,510
A maid whom there were none to praise
and very few to love.
328
00:25:08,990 --> 00:25:13,350
A violet by a mossy stone, half hidden
from the eye.
329
00:25:15,370 --> 00:25:17,190
Fair as a star when only one.
330
00:25:18,550 --> 00:25:19,550
shining in the sky.
331
00:25:24,850 --> 00:25:28,910
I think you see me as a lonely figure.
332
00:25:30,110 --> 00:25:34,110
I was brought up in Hertfordshire, sir,
so the road to London was barely five
333
00:25:34,110 --> 00:25:35,110
miles away.
334
00:25:35,330 --> 00:25:39,630
It is possible to feel oneself alone,
even in such close proximity to town.
335
00:25:39,930 --> 00:25:44,230
Yes, but in my village, it was quite
untrue to say that there were none to
336
00:25:44,230 --> 00:25:45,870
praise and very few to love.
337
00:25:46,290 --> 00:25:50,110
There were scores of people, Very eager
to praise my sister.
338
00:25:50,410 --> 00:25:56,990
Perhaps living with your family in
Meryton kept you half hidden from the
339
00:25:58,170 --> 00:26:00,210
But now you've broken out on your own.
340
00:26:01,150 --> 00:26:03,490
You can be seen at last as you deserve.
341
00:26:04,730 --> 00:26:08,850
Fair as a star when only one is shining
in the sky.
342
00:26:20,170 --> 00:26:21,570
You're an actual Miss Bennet. Oh, I'm
not.
343
00:26:22,650 --> 00:26:23,650
I know.
344
00:26:27,230 --> 00:26:29,570
Our conversation has made me very happy,
Miss Bennet.
345
00:26:31,330 --> 00:26:36,110
Me too, Ryder.
346
00:26:41,690 --> 00:26:42,950
Yeah, yeah, yeah!
347
00:26:51,660 --> 00:26:52,660
Walk on.
348
00:26:57,380 --> 00:26:58,380
Mary,
349
00:27:00,980 --> 00:27:01,779
there you are.
350
00:27:01,780 --> 00:27:03,800
What's everything the matter? What
happened on the ride?
351
00:27:05,160 --> 00:27:07,080
We rode horses.
352
00:27:07,720 --> 00:27:12,580
And mine was most unruly. And it had a
taste for bramble. If it had a mind of
353
00:27:12,580 --> 00:27:14,840
its own, really. And my saddle was not
at all comfortable.
354
00:27:15,200 --> 00:27:17,020
That's not a slight on the quality.
Mary. Mary!
355
00:27:21,770 --> 00:27:22,890
It appears Mr.
356
00:27:23,110 --> 00:27:28,290
Ryder does have some sort of affection
for you, and I believe he is about to
357
00:27:28,290 --> 00:27:29,290
propose.
358
00:27:31,870 --> 00:27:36,930
Mother, I'm not completely sure that you
are right, and I really would hate to
359
00:27:36,930 --> 00:27:38,050
cause you any further disappointment.
360
00:27:38,290 --> 00:27:41,110
This is an opportunity that cannot be
overlooked.
361
00:27:41,690 --> 00:27:44,090
He's a very eligible gentleman.
362
00:27:45,550 --> 00:27:47,570
You will say yes, won't you?
363
00:27:51,690 --> 00:27:55,550
What happened? What did he say? Did he
ask you? He's not going to ask her.
364
00:27:55,550 --> 00:27:56,550
use it.
365
00:27:58,410 --> 00:28:03,470
Miss Ferris!
366
00:28:06,950 --> 00:28:09,770
Are you quite all right? Oh, nothing.
367
00:28:10,770 --> 00:28:11,770
Nothing at all.
368
00:28:13,130 --> 00:28:14,910
May I speak with you in private?
369
00:28:16,030 --> 00:28:18,850
I have something very important I want
to discuss with you.
370
00:28:37,610 --> 00:28:40,250
Mother had told me to prepare myself.
371
00:28:41,970 --> 00:28:47,430
But nothing could prepare me for what
happened next.
26526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.