Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:11,800 --> 00:05:18,820
Liberation Day
2
00:05:56,250 --> 00:05:58,990
The war is over.
3
00:06:21,940 --> 00:06:23,410
Why?
4
00:06:26,580 --> 00:06:30,790
Hurry, comrades. In the name of Stalin!
5
00:06:30,920 --> 00:06:33,090
The Blackshirt bandits are here!
6
00:06:33,220 --> 00:06:35,490
- Quick! Let's wipe them out! - Come on. It's the partisans.
7
00:06:35,560 --> 00:06:38,070
- Yeah. Let's go finish them. - Isn't that black smoke? Come back!
8
00:06:42,190 --> 00:06:45,070
Grab these. Go. Go on.
9
00:06:48,810 --> 00:06:51,180
I want a gun too.
10
00:07:09,500 --> 00:07:11,700
- What are you doing? Let go. - I want a gun too.
11
00:07:11,830 --> 00:07:14,430
I was good enough to cut the telephone lines,
12
00:07:14,780 --> 00:07:16,080
so I'm good enough to carry a gun.
13
00:07:16,480 --> 00:07:18,230
Come on, Wildcat. Come on.
14
00:07:18,430 --> 00:07:20,240
Give me one. You promised.
15
00:07:20,390 --> 00:07:21,330
Wildcat!
16
00:07:21,560 --> 00:07:23,680
Leonito. What are you waiting for?
17
00:07:25,340 --> 00:07:27,110
Take this. The magazine too.
18
00:07:28,410 --> 00:07:30,830
- Where are you going? - I want to kill too.
19
00:08:07,980 --> 00:08:11,380
the commander of the Matteotti Partisan Brigade.
20
00:08:11,830 --> 00:08:15,790
Within the last few minutes, we have seized a radio station in Milan.
21
00:08:15,840 --> 00:08:20,590
And at last, a free Milan salutes its fellow countrymen.
22
00:08:21,390 --> 00:08:26,510
I repeat, this is the commander of the Matteotti Partisan Brigade.
23
00:08:26,700 --> 00:08:29,800
In the excitement and joy of this memorable moment,
24
00:08:30,260 --> 00:08:32,500
our thoughts must go to those who gave their lives
25
00:08:32,700 --> 00:08:35,110
to bring an end to the enslavement of Italy
26
00:08:35,210 --> 00:08:37,760
at the hands of the Nazi fascist barbarian regime.
27
00:08:38,090 --> 00:08:39,520
But our thoughts, above all,
28
00:08:40,180 --> 00:08:44,100
Leonito. what are you doing in here?
29
00:08:44,570 --> 00:08:46,620
I didn't even see you.
30
00:08:48,070 --> 00:08:49,380
Leonito,Why are you looking so serious?
31
00:08:49,630 --> 00:08:50,670
Give me that gun.
32
00:08:52,320 --> 00:08:53,500
Let go!
33
00:08:55,130 --> 00:08:56,710
Long live Stalin.
34
00:08:56,840 --> 00:08:58,380
Have you gone out of your mind?
35
00:08:59,390 --> 00:09:01,720
of the Matteotti Partisan Brigade.
36
00:09:01,840 --> 00:09:05,990
Fascism has left us an inheritance of misery,
37
00:09:06,240 --> 00:09:07,940
- humiliation, and death. - Long live Stalin.
38
00:09:11,390 --> 00:09:13,390
Attila and Regina.
39
00:09:15,700 --> 00:09:17,700
Attila and Regina!
40
00:11:05,960 --> 00:11:08,210
Attila, shoot!
41
00:11:11,960 --> 00:11:13,860
Kill her! Dirty Cossack!
42
00:11:13,860 --> 00:11:15,870
Kill her! I'll murder you.
43
00:11:19,040 --> 00:11:21,080
Regina!
44
00:11:24,130 --> 00:11:25,880
Regina!
45
00:11:26,470 --> 00:11:28,760
Attila!
46
00:11:35,140 --> 00:11:36,700
I'm coming!
47
00:11:37,040 --> 00:11:38,690
I'm coming!
48
00:11:43,290 --> 00:11:45,010
Come on, then!
49
00:11:54,810 --> 00:11:56,760
Oh, the swallows are back.
50
00:12:07,570 --> 00:12:09,050
Wait.
51
00:12:30,480 --> 00:12:32,470
My grandfather died here.
52
00:12:36,890 --> 00:12:38,720
Stand up!
53
00:12:55,870 --> 00:12:56,920
Sit down.
54
00:12:59,230 --> 00:13:00,520
Sit!
55
00:13:15,390 --> 00:13:19,190
Did you know that in America every cow has its own drinking trough?
56
00:13:19,500 --> 00:13:22,320
That's American cows for you. They have every creature comfort.
57
00:13:26,600 --> 00:13:28,880
Wouldn't you like to go to the States, Leonito?
58
00:13:29,150 --> 00:13:30,350
Call me Olmo!
59
00:13:32,800 --> 00:13:34,610
I thought your name was Leonito.
60
00:13:35,310 --> 00:13:36,960
Olm0's my partisan name.
61
00:13:37,960 --> 00:13:39,570
Do you know who Olmo was?
62
00:13:40,070 --> 00:13:41,480
I know he was the bravest.
63
00:13:43,460 --> 00:13:44,770
The bravest of them all.
64
00:13:48,330 --> 00:13:51,520
Well, my little partisan friend. What do you think of your padrone?
65
00:13:52,380 --> 00:13:53,670
There are no more padroni!
66
00:13:55,350 --> 00:13:58,280
MANY YEARS EARLIER...
67
00:13:58,580 --> 00:14:00,580
Verdi is dead!
68
00:14:01,850 --> 00:14:04,080
Verdi is dead!
69
00:14:09,210 --> 00:14:12,340
Giuseppe Verdi is dead!
70
00:14:54,940 --> 00:14:59,340
Push! Push! Push! Push!
71
00:15:03,240 --> 00:15:04,550
It's out now!
72
00:15:04,850 --> 00:15:07,250
Look what a nice baby I made!
73
00:15:13,300 --> 00:15:16,840
Keep going. Come on, it's coming.
74
00:15:22,960 --> 00:15:24,860
Close the door, Rosalba.
75
00:15:25,720 --> 00:15:27,820
Be quiet, children. Hush.
76
00:15:29,670 --> 00:15:31,120
It's a boy!
77
00:15:31,630 --> 00:15:34,120
- It's a boy! - Another mouth to feed, then.
78
00:15:34,250 --> 00:15:36,330
Rosina's had a boy!
79
00:15:36,530 --> 00:15:39,780
- Another ass to wipe, then. - It's a boy!
80
00:15:39,980 --> 00:15:42,930
Don't touch him, Rigoletto. He might get a hump on his back.
81
00:15:43,480 --> 00:15:44,640
She's had a boy!
82
00:15:55,960 --> 00:15:57,550
It's a boy!
83
00:15:58,050 --> 00:15:59,100
A boy!
84
00:15:59,200 --> 00:16:01,150
We have another boy!
85
00:16:01,470 --> 00:16:02,800
Damned woman.
86
00:16:07,910 --> 00:16:09,790
It's a boy!
87
00:16:11,870 --> 00:16:13,710
Did you hear that, good-for-nothing?
88
00:16:14,030 --> 00:16:16,620
That peasant bastard was born before the master's grandson!
89
00:16:18,120 --> 00:16:20,550
I'm going to get a stick and come up there and give you what for.
90
00:16:28,990 --> 00:16:31,490
Push, Eleonora. It's coming.
91
00:16:31,830 --> 00:16:33,660
I can feel it coming. Push!
92
00:16:33,930 --> 00:16:36,490
Come on. Harder. Push!
93
00:16:38,690 --> 00:16:39,390
Go!
94
00:16:42,290 --> 00:16:44,140
Bitch!
95
00:16:48,500 --> 00:16:49,600
Papa!
96
00:17:03,800 --> 00:17:05,400
Alfredo's here!
97
00:17:05,520 --> 00:17:07,110
Alfredo!
98
00:17:07,230 --> 00:17:09,440
Named after me!
99
00:17:10,280 --> 00:17:12,240
And if it's a girl?
100
00:17:12,820 --> 00:17:15,130
It's not a girl, is it?
101
00:17:15,580 --> 00:17:18,630
Papa, I think I can tell a boy from a girl.
102
00:17:19,030 --> 00:17:20,590
He's got all the right bits.
103
00:17:20,710 --> 00:17:23,230
He's got his father's expression already.
104
00:17:24,280 --> 00:17:26,520
And he already has his grandfather's money...
105
00:17:26,640 --> 00:17:29,520
Oh, what a pretty little boy.
106
00:17:29,650 --> 00:17:31,230
Giovanni. Giovanni.
107
00:17:31,360 --> 00:17:33,280
- Giovanni! - What is it?
108
00:17:33,790 --> 00:17:34,950
How is the mother?
109
00:17:35,150 --> 00:17:37,750
- Just fine. - Kiss her for me.
110
00:17:37,900 --> 00:17:39,700
"by heaven blessed,
111
00:17:40,850 --> 00:17:42,700
"plucked from the Garden of Eden,
112
00:17:43,150 --> 00:17:48,050
"to be the heir to thy lordly graces,
113
00:17:48,660 --> 00:17:50,020
"the pious heart,
114
00:17:50,270 --> 00:17:52,360
"the virtues of the patriots..."
115
00:17:52,510 --> 00:17:53,230
Do give it a rest.
116
00:17:53,360 --> 00:17:55,830
- Giovanni. - Yes, Papa.
117
00:17:55,950 --> 00:17:57,620
Write to that playboy brother of yours.
118
00:17:57,750 --> 00:17:59,170
Write down what I tell you, quickly.
119
00:17:59,620 --> 00:18:01,120
Yes, Papa.
120
00:18:02,220 --> 00:18:03,170
Ottavio...
121
00:18:03,370 --> 00:18:05,330
Well, don't you have anything to write with?
122
00:18:06,530 --> 00:18:10,200
Ottavio Berlinghieri, Hotel Des Bains, the Lido, Venice.
123
00:18:10,320 --> 00:18:14,440
Announcing the birth of the first 20th-century Berlinghieri. Stop!
124
00:18:14,730 --> 00:18:16,950
Let's hope to God he's nothing like you. Stop!
125
00:18:19,090 --> 00:18:21,140
Have you found a wife yet... Question mark.
126
00:18:21,540 --> 00:18:23,580
Affectionately, Papa. Now, have you got that?
127
00:18:23,890 --> 00:18:25,600
- Of course, Papa. - Good.
128
00:18:43,960 --> 00:18:45,270
Sister Desolata.
129
00:18:45,470 --> 00:18:47,140
Sister Desolata is here!
130
00:18:50,280 --> 00:18:51,770
My dear brother!
131
00:18:51,890 --> 00:18:56,080
- It's a boy. A boy. - Bravo! Bravo!
132
00:18:56,530 --> 00:18:58,380
You can take down the trunks.
133
00:18:58,570 --> 00:19:02,130
because I shall never again return to that nunnery.
134
00:19:02,330 --> 00:19:04,420
The monsignor has turned very cruel.
135
00:19:04,540 --> 00:19:08,050
He prefers the novices, and he neglects me. He does.
136
00:19:08,180 --> 00:19:10,890
And I can't even tell you how lowbred they are!
137
00:19:11,020 --> 00:19:13,890
Listen, listen to this. Just the other day, I...
138
00:19:14,020 --> 00:19:15,850
Rigoletto. My hat.
139
00:19:15,900 --> 00:19:18,550
- Alfredo! - Yes, Signor Padrone.
140
00:19:21,290 --> 00:19:24,120
- The Lord be with you. - And with your spirit.
141
00:19:24,500 --> 00:19:27,410
A priest here, too. It's a conspiracy, I tell you.
142
00:19:40,830 --> 00:19:43,120
Hey, hunchback.
143
00:19:43,240 --> 00:19:45,550
What can you see down there?
144
00:19:46,340 --> 00:19:48,840
Snow. It's covered in snow.
145
00:19:49,130 --> 00:19:50,490
Just like in winter.
146
00:19:51,050 --> 00:19:53,680
- What else? - A church.
147
00:19:54,180 --> 00:19:55,940
A cathedral with spires.
148
00:19:56,400 --> 00:19:59,490
- And what else? - Bottles.
149
00:19:59,610 --> 00:20:01,820
- You what? - Bottles!
150
00:20:10,260 --> 00:20:12,250
It's like paradise in there.
151
00:20:12,250 --> 00:20:14,750
And you're the padrone, the lord, the master.
152
00:20:14,750 --> 00:20:18,560
And I'd be Saint Peter, if you'd give me the keys.
153
00:20:43,720 --> 00:20:45,040
Stop, no more work today.
154
00:20:45,740 --> 00:20:46,990
Thanks, padrone.
155
00:20:47,140 --> 00:20:47,730
Hey, thanks.
156
00:20:47,890 --> 00:20:49,230
Stop! Stop!
157
00:20:49,390 --> 00:20:52,340
Hey, drink up, drink up.
158
00:20:54,740 --> 00:20:56,700
For you. Stop. No work today.
159
00:20:56,900 --> 00:20:57,600
Today, you're the padrone, too.
160
00:20:57,750 --> 00:20:59,750
Penzo, special wine.
161
00:21:00,160 --> 00:21:01,240
Celebration.
162
00:21:01,650 --> 00:21:02,740
Salute, padrone.
163
00:21:03,000 --> 00:21:04,750
Where's, uh, Dalco?
164
00:21:04,750 --> 00:21:07,250
Leo's in the vineyard.
165
00:21:07,610 --> 00:21:08,910
That's the last bottle.
166
00:21:09,060 --> 00:21:10,750
Wine from the city.
167
00:21:11,060 --> 00:21:12,260
What about mine?
168
00:21:13,410 --> 00:21:14,820
It says "sparkling champagne."
169
00:21:14,920 --> 00:21:17,510
Hey, Libero, what's this for, a wedding or a funeral?
170
00:21:21,020 --> 00:21:23,250
There, in the vineyard.
171
00:21:41,040 --> 00:21:42,190
Destiny.
172
00:21:42,590 --> 00:21:44,290
Both born on the same day.
173
00:21:44,440 --> 00:21:46,660
And destiny calls for a drink, right?
174
00:21:49,100 --> 00:21:52,000
Signor Alfredo, you know how many of us Dalcos there are now?
175
00:21:52,400 --> 00:21:53,660
I've lost count.
176
00:21:54,160 --> 00:21:55,670
Well, I know that when we sit down to eat,
177
00:21:55,670 --> 00:21:58,170
there are 40 of us at the table.
178
00:21:58,460 --> 00:22:00,670
You're a lucky man, Leo. Admit it.
179
00:22:00,910 --> 00:22:03,810
He may be a bastard, but at least he's a boy.
180
00:22:04,170 --> 00:22:06,460
Don't boys eat like everybody else?
181
00:22:10,180 --> 00:22:11,800
What the hell is bothering you?
182
00:22:17,310 --> 00:22:19,100
Mine was born first. It's only natural.
183
00:22:19,110 --> 00:22:22,110
First came the peasants of this world, and then came the padrone.
184
00:22:22,280 --> 00:22:24,430
Masters, peasants. Balls!
185
00:22:24,900 --> 00:22:26,900
When you're born, you're all born equal.
186
00:22:26,900 --> 00:22:28,400
All equal, huh?
187
00:22:31,640 --> 00:22:32,490
You!
188
00:22:33,890 --> 00:22:36,200
What are you standing there for? Drink up.
189
00:22:36,650 --> 00:22:38,300
Drink up, you bastards!
190
00:23:18,520 --> 00:23:19,860
Drink with me.
191
00:23:33,500 --> 00:23:35,010
Are we drinking or not?
192
00:23:37,910 --> 00:23:40,020
Born together. Must mean something.
193
00:23:45,100 --> 00:23:46,850
Probably means we die together.
194
00:23:48,210 --> 00:23:52,890
You shit-pile philosopher.
195
00:23:56,730 --> 00:23:58,680
I want mine to study law.
196
00:24:00,440 --> 00:24:01,800
Mine thieving.
197
00:24:02,230 --> 00:24:04,100
You might as well make him a priest.
198
00:24:11,640 --> 00:24:14,650
Oh, this wine's not ours. Too dry.
199
00:24:15,300 --> 00:24:16,620
I didn't like it, either.
200
00:24:20,800 --> 00:24:23,050
Rigoletto, run down to the town hall.
201
00:24:23,500 --> 00:24:25,660
Tell them the boy's name is Alfredo.
202
00:24:26,160 --> 00:24:27,800
Berlinghieri, Alfredo,
203
00:24:28,510 --> 00:24:30,800
born of Giovanni and Eleonora nee Rosetti.
204
00:24:39,170 --> 00:24:40,010
Leo,
205
00:24:41,470 --> 00:24:42,770
what will you call yours?
206
00:24:44,090 --> 00:24:46,510
What are you going to call yours?
207
00:24:52,150 --> 00:24:53,010
Olmo.
208
00:24:55,090 --> 00:24:56,140
Olmo.
209
00:24:57,020 --> 00:24:58,820
Like an elm tree.
210
00:24:59,700 --> 00:25:02,440
Born of the late Oscar and Rosina Campo.
211
00:25:05,850 --> 00:25:07,150
Oscar?
212
00:25:07,750 --> 00:25:09,510
Oscar's been dead for four years.
213
00:25:10,260 --> 00:25:12,800
That's the point. Have some respect for the dead.
214
00:25:14,350 --> 00:25:15,610
Oh, you bastards.
215
00:25:19,210 --> 00:25:21,450
In the deep of the summer
216
00:25:21,760 --> 00:25:24,570
In a heat that was stifling
217
00:25:24,920 --> 00:25:27,920
There were born two male children
218
00:25:28,020 --> 00:25:30,080
The distance was trifling
219
00:25:30,180 --> 00:25:31,960
Rigoletto, here, have a drink.
220
00:25:35,780 --> 00:25:36,880
Jackasses!
221
00:25:39,640 --> 00:25:42,470
With the Pope as a peasant
222
00:25:43,130 --> 00:25:46,340
Linked by fate in that hour
223
00:25:46,640 --> 00:25:49,800
To the padrone's grandson
224
00:25:50,000 --> 00:25:52,640
Heir to riches and power ?
225
00:25:58,550 --> 00:26:00,010
What do you think, huh?
226
00:26:17,570 --> 00:26:21,070
Leo. Leo, come on. You must try it, too.
227
00:26:21,420 --> 00:26:23,620
I'm not climbing on that red devil.
228
00:26:23,920 --> 00:26:25,930
I can't tell who rakes faster,
229
00:26:26,530 --> 00:26:28,430
a man with a horse and a machine
230
00:26:28,580 --> 00:26:30,040
or a man with heart and muscle.
231
00:26:30,290 --> 00:26:30,930
Orso! Orso, come and see it!
232
00:26:30,930 --> 00:26:32,430
- Go a little faster! - We'll soon be able to tell.
233
00:26:33,230 --> 00:26:33,930
There.
234
00:26:34,390 --> 00:26:35,540
What? What is it?
235
00:26:38,390 --> 00:26:39,340
There.
236
00:26:43,440 --> 00:26:44,550
What's written there?
237
00:26:44,800 --> 00:26:47,150
What do you think of that? Half an acre in, uh,
238
00:26:48,900 --> 00:26:50,460
10 minutes, all alone.
239
00:26:50,550 --> 00:26:52,800
It would have taken six men at least half a day.
240
00:26:53,350 --> 00:26:55,010
What about this?
241
00:26:55,510 --> 00:26:59,420
Surely you can't call this a good job, eh, Signor Giovanni?
242
00:27:00,470 --> 00:27:01,760
Look at all the hay it leaves behind.
243
00:27:02,210 --> 00:27:03,760
A little hay is nothing, huh?
244
00:27:04,310 --> 00:27:05,270
You don't agree, huh?
245
00:27:05,670 --> 00:27:07,770
Don't you realize, you dumb ox,
246
00:27:07,920 --> 00:27:10,080
that this is an imported piece of machinery,
247
00:27:10,240 --> 00:27:13,550
and we're the first in the whole valley to have a mechanical hay-raker?
248
00:27:13,550 --> 00:27:16,060
Well, then blessed are the last to have one.
249
00:27:16,060 --> 00:27:18,550
Who needs a machine that looks like a hyena, Signor Giovanni?
250
00:28:08,810 --> 00:28:10,020
Nineteen!
251
00:28:10,020 --> 00:28:12,310
They stink, and besides, you're disgusting.
252
00:28:45,370 --> 00:28:46,720
Hey! Twenty!
253
00:28:46,760 --> 00:28:48,300
Twenty!
254
00:28:51,270 --> 00:28:53,130
You haven't seen anything yet.
255
00:29:00,980 --> 00:29:02,580
Here, kiss it. Bite it.
256
00:29:02,630 --> 00:29:03,780
- Eat it. - Jump in the lake.
257
00:29:05,940 --> 00:29:07,640
Olmo, the bastard
258
00:29:08,540 --> 00:29:10,250
Olmo, the bastard
259
00:29:10,690 --> 00:29:12,340
Olmo, the bastard
260
00:29:12,840 --> 00:29:14,490
Olmo, the bastard
261
00:29:19,360 --> 00:29:20,950
Olmo, the... ?
262
00:29:20,950 --> 00:29:22,990
Here, eat it, and burn in hell.
263
00:29:25,210 --> 00:29:26,260
Coward!
264
00:29:27,610 --> 00:29:29,770
Go ahead! Run, you yellow-belly!
265
00:29:30,220 --> 00:29:32,560
You're the yellow-belly. You pick on girls and babies.
266
00:29:33,410 --> 00:29:35,570
I say you can't even last at follow the leader.
267
00:29:35,820 --> 00:29:37,520
And I say I can, too.
268
00:29:37,820 --> 00:29:39,170
Go piss in your pocket!
269
00:29:43,170 --> 00:29:45,080
I'll fix you.
270
00:30:44,940 --> 00:30:45,940
What are you doing?
271
00:30:46,740 --> 00:30:47,980
Screwing the earth.
272
00:31:12,510 --> 00:31:14,170
Now what are you doing?
273
00:31:14,270 --> 00:31:16,020
Listening to my father speak to me.
274
00:31:20,080 --> 00:31:21,270
In the telegraph pole?
275
00:31:31,730 --> 00:31:33,080
I can't hear anything.
276
00:31:41,790 --> 00:31:42,790
Are you crazy?
277
00:31:43,090 --> 00:31:45,250
We'll see who's brave and who's yellow.
278
00:31:53,350 --> 00:31:55,810
When it starts to go over, shut your eyes,
279
00:31:56,060 --> 00:31:57,410
or it will blind you.
280
00:31:58,910 --> 00:32:00,470
I'll make sure you don't run away.
281
00:32:01,060 --> 00:32:03,170
No, no! Let me go! Let me go!
282
00:32:03,210 --> 00:32:06,820
You see? You're yellow! You're a coward!
283
00:32:07,870 --> 00:32:09,880
Olmo! Olmo!
284
00:32:32,540 --> 00:32:33,690
Olmo!
285
00:32:35,300 --> 00:32:36,500
Are you dead or alive?
286
00:32:40,500 --> 00:32:42,740
The devil cared, the padrone's scared.
287
00:32:55,270 --> 00:32:58,320
How far is it from here to the Madonna of the Fields?
288
00:32:58,470 --> 00:33:01,470
As far as it's always been, about 3 kilometers.
289
00:33:01,670 --> 00:33:03,220
Once I saw a train
290
00:33:03,370 --> 00:33:06,030
as long as from here to the Madonna's shrine.
291
00:33:06,330 --> 00:33:08,780
I got a train in my pants that's longer than that!
292
00:33:09,140 --> 00:33:10,730
Listen, he's only bragging.
293
00:33:13,780 --> 00:33:16,240
Talk about trains. You see that contraption outside?
294
00:33:16,490 --> 00:33:19,600
You don't want to use it because you are ignorant, afraid.
295
00:33:19,950 --> 00:33:22,490
You're an enemy of progress, that's what you are.
296
00:33:24,250 --> 00:33:28,450
With that contraption, I work less, and that's fine with me.
297
00:33:28,600 --> 00:33:30,750
Well, who pays for it, huh? Who pays for it?
298
00:33:31,250 --> 00:33:32,940
The padrone, who else?
299
00:33:33,600 --> 00:33:36,760
Everyone but the padrone. It's we, the workers, who pay the bill.
300
00:33:37,310 --> 00:33:38,560
That's what we're for.
301
00:33:38,760 --> 00:33:41,450
He even infected you. Look at the bugs.
302
00:33:42,060 --> 00:33:43,710
Olmo gave the lice to everyone.
303
00:33:44,070 --> 00:33:46,550
Your son's filthy. He should be deloused.
304
00:33:47,120 --> 00:33:48,520
Of course he should be deloused!
305
00:33:49,230 --> 00:33:50,180
Someone must help me.
306
00:33:50,480 --> 00:33:51,720
Your Olmo's a pig.
307
00:33:52,100 --> 00:33:56,280
Today your little Olmo found a live frog and forced my little Nina to eat it.
308
00:33:56,730 --> 00:33:59,440
Besides, what do any of you know about philosophy?
309
00:33:59,490 --> 00:34:01,630
Nothing at all, that's what.
310
00:34:02,380 --> 00:34:06,840
I'm the only one here who's been to any meetings to try to create a union.
311
00:34:07,890 --> 00:34:11,590
Because anyone who understands must follow those meetings,
312
00:34:11,740 --> 00:34:15,500
and must travel around to preach the great, new justice
313
00:34:15,700 --> 00:34:20,060
to the unlucky peasants who work out their lives and sweat,
314
00:34:20,360 --> 00:34:23,900
profiting not themselves, but only the padrone.
315
00:34:24,010 --> 00:34:24,960
Amen.
316
00:34:27,860 --> 00:34:28,910
Look at that.
317
00:34:46,380 --> 00:34:47,630
Who is crying?
318
00:34:47,810 --> 00:34:50,240
Rosina wants to send Olmo to the seminary.
319
00:34:51,190 --> 00:34:52,600
- Why? - Why?
320
00:34:52,610 --> 00:34:54,610
The boy's the devil.
321
00:34:58,610 --> 00:35:01,690
ROSINA: They want to take him away from me, my own son.
322
00:35:01,790 --> 00:35:03,340
Turn him into a priest.
323
00:35:05,950 --> 00:35:09,560
Nothing's for nothing. You had your fun. Well, now you pay.
324
00:35:10,620 --> 00:35:12,550
Come on, now, it can happen to anybody.
325
00:35:13,120 --> 00:35:13,850
Cut it out.
326
00:35:14,060 --> 00:35:15,910
It seems to me, she's got a lot more than most.
327
00:35:16,160 --> 00:35:19,070
When you hatch a bastard, he always turns out evil.
328
00:35:20,550 --> 00:35:21,860
Bastard?
329
00:35:22,550 --> 00:35:24,270
Who said, "bastard"?
330
00:35:25,670 --> 00:35:27,520
There are no bastards in my house.
331
00:35:27,970 --> 00:35:29,480
Olmo's the brother of your sons
332
00:35:29,480 --> 00:35:31,120
because his father's one of us.
333
00:35:31,270 --> 00:35:32,570
Is that true or not?
334
00:35:33,070 --> 00:35:34,600
Hey, Rosina?
335
00:35:35,600 --> 00:35:37,230
Is that true or not?
336
00:35:38,100 --> 00:35:40,580
You tell them, Rosina. You know.
337
00:35:41,230 --> 00:35:43,730
It's true. Of course I know.
338
00:35:47,240 --> 00:35:48,740
If I don't, who does?
339
00:35:54,120 --> 00:35:55,600
Olmo!
340
00:36:06,210 --> 00:36:07,910
Olmo, they called you.
341
00:36:08,710 --> 00:36:09,720
It was Leo.
342
00:36:19,690 --> 00:36:21,880
Dalco, Olmo.
343
00:36:21,880 --> 00:36:23,020
- Where's he going? - There he is.
344
00:36:23,380 --> 00:36:24,890
Come on, give him here!
345
00:36:24,890 --> 00:36:26,530
Let go! Let go!
346
00:36:26,890 --> 00:36:28,890
Get him up on the table.
347
00:36:28,890 --> 00:36:30,890
Get up there!
348
00:36:32,390 --> 00:36:33,890
Dalco, Olmo,
349
00:36:35,400 --> 00:36:36,640
now that you are grown...
350
00:36:36,900 --> 00:36:38,900
And still piss in your pants.
351
00:36:41,400 --> 00:36:42,340
Come here.
352
00:36:43,230 --> 00:36:44,500
Remember this.
353
00:36:44,740 --> 00:36:47,550
You will learn to read, you will learn to write,
354
00:36:48,410 --> 00:36:52,400
but you will still remain Dalco, Olmo,
355
00:36:52,410 --> 00:36:54,110
son of peasants.
356
00:36:54,410 --> 00:36:55,910
Doomed to hunger.
357
00:36:57,910 --> 00:36:59,920
You will go off to the army, huh.
358
00:37:01,410 --> 00:37:03,910
You will see the world.
359
00:37:03,910 --> 00:37:05,720
You may even learn to obey.
360
00:37:05,920 --> 00:37:08,090
With kicks in the ass from morning till night.
361
00:37:08,590 --> 00:37:10,590
You will take a wife. Huh?
362
00:37:11,970 --> 00:37:13,970
You will work for the lives of your children.
363
00:37:14,180 --> 00:37:16,980
The best thing is to learn to be patient.
364
00:37:17,980 --> 00:37:20,290
But who will you remain always?
365
00:37:20,320 --> 00:37:21,680
Dalco, Olmo.
366
00:37:21,880 --> 00:37:23,930
And that's who you are, Olmo.
367
00:37:24,190 --> 00:37:25,690
A peasant!
368
00:37:26,690 --> 00:37:27,940
Understand?
369
00:37:28,390 --> 00:37:29,950
No priests in this house.
370
00:37:34,500 --> 00:37:35,830
What do you have in your hand?
371
00:37:36,000 --> 00:37:36,900
Nothing.
372
00:37:37,330 --> 00:37:40,340
Signor Giovanni gave it to me. I sold him my frogs.
373
00:37:40,500 --> 00:37:41,830
It's mine.
374
00:37:57,850 --> 00:38:00,430
If it is yours, then it belongs to all of us.
375
00:38:02,770 --> 00:38:04,780
It's too high. I'll fall.
376
00:38:04,830 --> 00:38:06,190
It's too high. I'll fall.
377
00:38:06,330 --> 00:38:07,680
I wish you would and break your neck.
378
00:38:07,730 --> 00:38:09,690
You're nothing but a big sissy.
379
00:38:11,330 --> 00:38:14,740
Alfredo, Regina, come to dinner.
380
00:38:19,570 --> 00:38:22,840
A card came from my brother, the Parisian.
381
00:38:24,620 --> 00:38:28,120
"Here, in the ville lumiere, I'm thinking of you all with affection.
382
00:38:28,120 --> 00:38:30,600
"Best regards as ever, Ottavio."
383
00:38:31,120 --> 00:38:32,650
Alfredo!
384
00:38:35,130 --> 00:38:37,010
Affection and best regards.
385
00:38:37,130 --> 00:38:38,860
He hasn't written in over a year.
386
00:38:39,370 --> 00:38:42,260
He doesn't feel at home here and never has, you know that.
387
00:38:42,630 --> 00:38:44,140
He has nothing but contempt for us.
388
00:38:44,140 --> 00:38:45,640
What are you saying? What contempt?
389
00:38:45,970 --> 00:38:47,170
You're always exaggerating.
390
00:38:47,640 --> 00:38:49,650
Ah, your brother Ottavio, he knows how to live.
391
00:38:50,150 --> 00:38:52,890
Paris, Maxim's, champagne, gigolos.
392
00:38:53,070 --> 00:38:54,730
We sacrifice, while he devours money.
393
00:38:54,880 --> 00:38:56,030
His allowance is a good meal.
394
00:38:56,130 --> 00:38:57,780
- Got here first. - Why do we have to keep calling you?
395
00:38:57,980 --> 00:38:59,020
Regina!
396
00:39:03,930 --> 00:39:06,020
- I'll serve. - The frogs look juicy.
397
00:39:06,690 --> 00:39:08,290
Mmm-hmm. Really plump.
398
00:39:09,530 --> 00:39:11,340
- Alfredo. - No, no frogs.
399
00:39:11,490 --> 00:39:13,380
Oh, come on, don't be a baby.
400
00:39:18,950 --> 00:39:21,030
Ugh! They're really disgusting. Awful.
401
00:39:21,030 --> 00:39:22,200
Where are your manners, Alfredo?
402
00:39:23,100 --> 00:39:24,040
Wait till you get in the army.
403
00:39:24,040 --> 00:39:26,590
You'll wish you had something as fresh and delicious as that.
404
00:39:27,090 --> 00:39:30,070
Bullshit.
405
00:39:31,610 --> 00:39:34,960
Oh, my brother? Was that my brother who spoke?
406
00:39:35,460 --> 00:39:36,570
Regina.
407
00:39:43,960 --> 00:39:45,330
- Thank you. - Who are those two?
408
00:39:46,060 --> 00:39:48,050
You ask me the same thing every evening.
409
00:39:48,230 --> 00:39:51,050
It's my sister and her little girl, Regina.
410
00:39:56,950 --> 00:39:58,450
Alfredito,
411
00:40:00,460 --> 00:40:01,450
my dinner.
412
00:40:02,790 --> 00:40:04,620
Go, and come right back.
413
00:40:11,700 --> 00:40:12,850
Gets worse every day.
414
00:40:14,560 --> 00:40:16,260
How much longer can he last?
415
00:40:16,310 --> 00:40:18,460
Oh, patience, patience.
416
00:40:18,960 --> 00:40:21,960
He's eight years younger than me, my brother,
417
00:40:22,210 --> 00:40:24,810
and you would have him dead already.
418
00:40:26,420 --> 00:40:28,970
Can you imagine Ottavio, with the excuse that he's the oldest,
419
00:40:29,230 --> 00:40:31,820
coming here to act as lord and master of the place?
420
00:40:32,420 --> 00:40:34,830
He was born with the grace of true nobility.
421
00:40:34,980 --> 00:40:36,430
Well, it is the same with me.
422
00:40:37,280 --> 00:40:39,140
I was certainly not born a nun.
423
00:40:39,390 --> 00:40:41,180
I'm going to be a nun, too, when I grow up.
424
00:40:57,750 --> 00:40:59,250
- Want a shot? - Oh, yes.
425
00:41:04,510 --> 00:41:06,260
Hug the stock.
426
00:41:06,760 --> 00:41:08,250
Right elbow out.
427
00:41:09,870 --> 00:41:11,250
Keep both eyes open.
428
00:41:13,250 --> 00:41:15,020
You see that family of vultures?
429
00:41:15,470 --> 00:41:16,220
Yes.
430
00:41:16,220 --> 00:41:19,080
The old black one with the beady eyes, hmm?
431
00:41:19,580 --> 00:41:21,520
- Yes. - That's your target.
432
00:41:24,030 --> 00:41:26,680
You got her. You got her!
433
00:41:32,980 --> 00:41:34,190
Imagine the shock.
434
00:41:34,440 --> 00:41:37,490
My husband goes bankrupt and runs off to South America,
435
00:41:37,740 --> 00:41:40,730
leaving his wife and little daughter penniless.
436
00:41:41,190 --> 00:41:43,440
- If it hadn't been for all of you... - Don't, Amelia.
437
00:41:43,890 --> 00:41:46,300
Won't I ever see my father again?
438
00:41:48,600 --> 00:41:51,950
He's your new father, now. Aren't you, Giovanni?
439
00:41:52,900 --> 00:41:56,110
Of course. If I didn't support them, who would?
440
00:41:56,810 --> 00:42:00,090
But you. You will go on calling me uncle. Hmm?
441
00:42:07,620 --> 00:42:10,180
There they are. I'll take Regina.
442
00:42:10,380 --> 00:42:12,520
No, Regina's mine. Regina's mine.
443
00:42:12,770 --> 00:42:15,230
Aim, fire! Bang!
444
00:42:15,230 --> 00:42:16,600
Right between the eyes.
445
00:42:19,140 --> 00:42:20,930
And now for the jackals.
446
00:42:22,330 --> 00:42:24,140
Aim, fire!
447
00:42:26,140 --> 00:42:27,270
Well?
448
00:42:35,200 --> 00:42:36,500
Old fool.
449
00:42:46,410 --> 00:42:48,120
Get back to the table.
450
00:42:50,120 --> 00:42:52,210
Get back to the table, I said.
451
00:42:54,020 --> 00:42:55,130
And you. Shame on you.
452
00:43:00,630 --> 00:43:02,630
The table! Get going!
453
00:43:04,080 --> 00:43:05,080
Idiot.
454
00:43:05,380 --> 00:43:07,580
Shame on you, at your age.
455
00:43:15,390 --> 00:43:17,140
There's an ocean between us.
456
00:43:17,590 --> 00:43:19,160
Between me and the rest of you.
457
00:43:19,600 --> 00:43:20,690
An ocean!
458
00:43:23,150 --> 00:43:24,650
Talk, talk.
459
00:43:26,250 --> 00:43:27,500
Buy machines.
460
00:43:28,500 --> 00:43:30,850
The place is going to rack and ruin.
461
00:43:31,650 --> 00:43:34,260
You'll find that mechanical reaper up your ass,
462
00:43:34,420 --> 00:43:36,490
Mr. Modernizer.
463
00:43:43,560 --> 00:43:44,820
You eat your meal.
464
00:43:53,870 --> 00:43:55,680
You go to hell if you don't eat.
465
00:43:56,130 --> 00:43:57,850
Piss in your pocket.
466
00:43:57,880 --> 00:43:59,790
Where did you hear talk like that?
467
00:44:00,240 --> 00:44:01,430
From a friend.
468
00:44:04,240 --> 00:44:05,990
I mean... I mean, I'm not about to part with a cent,
469
00:44:06,140 --> 00:44:08,240
or give away the tiniest piece of land.
470
00:44:08,340 --> 00:44:09,300
You can believe me.
471
00:44:09,330 --> 00:44:11,840
Big talk, my dear, since your father prefers Ottavio.
472
00:44:11,990 --> 00:44:14,700
Look, I only happen to be here because all of this estate belong to me.
473
00:44:15,000 --> 00:44:17,330
All of it to me! Else, I be...
474
00:44:17,750 --> 00:44:19,360
You know how I feel about Ottavio?
475
00:44:19,660 --> 00:44:22,100
Well, I'm envious. Yes, dear.
476
00:44:25,260 --> 00:44:27,210
To be able to escape this family.
477
00:44:27,360 --> 00:44:30,960
Oh, just imagine how it would be to spend all that money in six months.
478
00:44:31,260 --> 00:44:33,460
A millionaire surrounded with whores.
479
00:44:53,380 --> 00:44:55,330
An ocean of shit.
480
00:45:10,460 --> 00:45:11,700
Oh, really, now!
481
00:45:12,250 --> 00:45:15,010
What was the point in hammering at the poor child like that?
482
00:45:15,110 --> 00:45:18,810
I prefer educating my boy the way I see fit.
483
00:45:19,170 --> 00:45:20,020
Alfredo!
484
00:45:20,170 --> 00:45:22,910
Don't worry. When he's hungry, he'll come back. I assure you.
485
00:45:36,180 --> 00:45:39,620
These aren't lice. They're roast chickens, that's what they are.
486
00:45:41,530 --> 00:45:43,430
Keep still, keep still.
487
00:45:52,940 --> 00:45:56,100
A little fuzz on top, and the rest bald as a cucumber.
488
00:45:56,500 --> 00:45:58,350
Keep still, keep still.
489
00:46:11,010 --> 00:46:14,620
Once a hunchback Win a lady hunchback
490
00:46:15,470 --> 00:46:17,320
Win her with a song
491
00:46:17,720 --> 00:46:20,970
And a lot of little hunchbacks came along
492
00:46:22,270 --> 00:46:24,430
I'll never return home anymore.
493
00:46:24,730 --> 00:46:27,030
I'm going to live with Uncle Ottavio.
494
00:46:27,530 --> 00:46:28,430
Alfredo!
495
00:46:29,890 --> 00:46:32,520
Alfredo, where are you?
496
00:46:33,030 --> 00:46:35,540
- Evening, Signor Padrone. - Good evening.
497
00:46:35,890 --> 00:46:37,490
Come back to the house, you hear me?
498
00:46:38,540 --> 00:46:40,150
Good evening, Signor Giovanni.
499
00:46:42,090 --> 00:46:42,940
Hey, you.
500
00:46:47,650 --> 00:46:48,750
Have you seen Alfredo?
501
00:46:48,950 --> 00:46:49,960
No, I haven't.
502
00:46:50,750 --> 00:46:52,450
Go to bed, pumpkin head.
503
00:46:55,710 --> 00:46:57,010
It's late.
504
00:47:06,840 --> 00:47:08,840
Olmo.
505
00:47:09,680 --> 00:47:11,520
- Olmo. - What is it?
506
00:47:11,820 --> 00:47:13,020
Come to bed.
507
00:47:13,220 --> 00:47:14,780
You know I can't sleep if you don't.
508
00:47:15,980 --> 00:47:18,980
If my father was here, they would never shave my head.
509
00:47:19,640 --> 00:47:21,430
He would've shown them.
510
00:47:23,180 --> 00:47:26,740
Once I heard him calling me late at night from inside a well.
511
00:47:27,690 --> 00:47:28,940
Alfredo!
512
00:47:29,600 --> 00:47:30,890
Let's both of us run away.
513
00:47:33,090 --> 00:47:34,150
Alfredo!
514
00:47:37,250 --> 00:47:41,050
And I heard him once in an old squash calling out to me. Olmo!
515
00:47:41,550 --> 00:47:42,700
Alfredo.
516
00:47:45,310 --> 00:47:48,860
And in a dark cellar, from inside the bottle, I heard him call.
517
00:47:49,220 --> 00:47:50,120
Olmo!
518
00:47:53,360 --> 00:47:55,070
- Alfredo. - Olmo.
519
00:48:19,550 --> 00:48:22,390
Hey, let's see you fly, cuckoo birds.
520
00:48:24,450 --> 00:48:27,870
No, don't, you're going to make me fall.
521
00:48:28,850 --> 00:48:30,360
Red, but not ripe. Your daughter?
522
00:48:30,550 --> 00:48:33,800
Your daughter's marrying Mario, the cripple, in August, eh?
523
00:48:34,060 --> 00:48:35,880
What do you think? What's the problem?
524
00:48:36,960 --> 00:48:38,260
Go and dance, eh.
525
00:49:21,700 --> 00:49:22,940
Hey, you, driver.
526
00:49:23,950 --> 00:49:25,810
Come back here. Come back.
527
00:49:26,660 --> 00:49:29,420
Don't leave that horse standing there untied.
528
00:49:30,610 --> 00:49:31,910
Come back.
529
00:49:32,810 --> 00:49:33,810
You son of a...
530
00:49:50,040 --> 00:49:51,580
I don't have the breath to
531
00:49:54,690 --> 00:49:56,690
give a simple order anymore.
532
00:49:58,340 --> 00:49:59,500
God damn it!
533
00:50:03,190 --> 00:50:04,700
Listen.
534
00:50:06,450 --> 00:50:07,600
Beautiful music.
535
00:50:09,160 --> 00:50:12,200
Young people dancing, embracing.
536
00:50:15,560 --> 00:50:17,260
Before the day's out, they'll be fucking.
537
00:50:26,670 --> 00:50:28,370
Anyway, this is no place for old men.
538
00:51:38,140 --> 00:51:40,250
Ooh, it's a hot day, eh, Signor Padrone?
539
00:51:43,190 --> 00:51:44,100
Who are you?
540
00:51:44,450 --> 00:51:47,150
Sir, it's Erma. I'm the youngest daughter of Adelina.
541
00:51:48,050 --> 00:51:51,100
I'm not used to wearing shoes, and my stupid feet swelled up.
542
00:51:52,300 --> 00:51:53,910
But they're pretty, aren't they?
543
00:51:54,460 --> 00:51:57,460
They're a present. The padrona, she said they're Regina's.
544
00:52:01,310 --> 00:52:03,810
Erma, come.
545
00:52:29,850 --> 00:52:30,790
Erma.
546
00:53:43,310 --> 00:53:44,770
Signor Padrone?
547
00:53:51,620 --> 00:53:52,970
Signor Padrone?
548
00:54:06,490 --> 00:54:08,040
Signor Padrone?
549
00:54:14,250 --> 00:54:16,050
Don't be frightened. Don't be frightened.
550
00:54:17,740 --> 00:54:19,750
Don't be frightened.
551
00:54:23,760 --> 00:54:24,710
Take it.
552
00:54:28,510 --> 00:54:30,860
You squeezed me, so I got scared.
553
00:54:43,620 --> 00:54:46,030
- Milk her. - But the cows aren't mooing yet.
554
00:54:46,530 --> 00:54:48,480
Can't you see how full she is?
555
00:54:48,840 --> 00:54:49,790
Milk her.
556
00:55:15,010 --> 00:55:17,360
Squish, squash.
557
00:55:19,020 --> 00:55:22,110
Cows full of milk and shit.
558
00:55:24,520 --> 00:55:25,620
A curse.
559
00:55:26,320 --> 00:55:28,120
A curse we carry with us.
560
00:55:28,620 --> 00:55:30,430
It grows worse with age.
561
00:55:32,520 --> 00:55:35,280
You know what the worst curse in the world is?
562
00:55:36,580 --> 00:55:37,980
Hailstorms.
563
00:55:38,740 --> 00:55:39,940
Not hailstorms.
564
00:55:40,730 --> 00:55:42,130
That's no curse.
565
00:55:44,840 --> 00:55:47,540
Milk and shit in the brain.
566
00:55:52,590 --> 00:55:54,750
War and disease,
567
00:55:55,900 --> 00:55:57,200
they're no curse, either.
568
00:56:00,550 --> 00:56:02,000
Squish, squash.
569
00:56:05,410 --> 00:56:07,010
Squish, squash.
570
00:56:11,590 --> 00:56:14,010
The curse is when you can't do it.
571
00:56:31,030 --> 00:56:33,080
Milk and shit.
572
00:56:37,940 --> 00:56:39,450
Can't do it.
573
00:56:53,050 --> 00:56:54,860
It won't get hard.
574
00:57:02,510 --> 00:57:03,310
See?
575
00:57:04,370 --> 00:57:05,920
Put your hand inside.
576
00:57:15,530 --> 00:57:18,180
Hey, Signor Alfredo, nobody can milk a bull.
577
00:57:24,840 --> 00:57:25,740
Go.
578
00:57:26,190 --> 00:57:27,690
Go back to the dance.
579
00:57:35,900 --> 00:57:37,330
Can I really go?
580
00:57:38,560 --> 00:57:40,260
Go. Go.
581
00:57:41,030 --> 00:57:42,030
Erma.
582
00:57:46,960 --> 00:57:48,260
When the dancing is over,
583
00:57:50,420 --> 00:57:53,010
- tell them I'm dead. - Yes, signor.
584
00:58:01,770 --> 00:58:03,070
Remember,
585
00:58:04,880 --> 00:58:06,730
- I'm dead. - Yes.
586
00:58:32,050 --> 00:58:34,110
The padrone, my God.
587
00:58:34,210 --> 00:58:36,160
The padrone is dead.
588
00:58:36,460 --> 00:58:39,170
The padrone told me to say he's dead.
589
00:58:42,360 --> 00:58:43,920
I was supposed to.
590
00:58:44,170 --> 00:58:45,620
You think it could be true? Mmm, uh...
591
00:58:46,120 --> 00:58:49,330
Pour the water out so we can get the nightingale drunk.
592
00:58:50,380 --> 00:58:51,620
Up to the top.
593
00:58:51,720 --> 00:58:53,070
The padrone wants us to keep dancing.
594
00:58:53,170 --> 00:58:55,280
He's giving us orders even after he's dead.
595
00:58:55,280 --> 00:58:56,280
Music!
596
00:59:45,230 --> 00:59:48,080
Ah, if only you could see yourself now, Signor Alfredo.
597
00:59:52,530 --> 00:59:55,440
Oh, this is no way for a padrone to die.
598
00:59:58,090 --> 01:00:00,400
What did you have to turn the cows loose for, eh?
599
01:00:01,440 --> 01:00:03,090
So I'd have more work to do?
600
01:00:07,450 --> 01:00:08,410
Maybe...
601
01:00:09,860 --> 01:00:12,550
Maybe the truth is that when a man does nothing all his life,
602
01:00:13,660 --> 01:00:15,460
it leaves him too much time to think.
603
01:00:16,610 --> 01:00:18,010
And thinking too much makes him...
604
01:00:18,520 --> 01:00:19,620
Makes him stupid.
605
01:00:22,710 --> 01:00:26,270
At least I knew who you were, and you knew me.
606
01:00:27,270 --> 01:00:28,880
I knew who gave the orders.
607
01:00:29,730 --> 01:00:31,570
A big, ugly bull!
608
01:00:34,230 --> 01:00:38,030
But now, who knows what will happen without you?
609
01:00:43,080 --> 01:00:46,690
I, Alfredo Berlinghieri,
610
01:00:47,740 --> 01:00:50,500
being of sound mind and body,
611
01:00:51,240 --> 01:00:53,600
wish to make my last will and testament.
612
01:00:54,750 --> 01:00:56,550
I hereby declare
613
01:00:57,850 --> 01:01:01,250
my younger son, Giovanni,
614
01:01:02,800 --> 01:01:04,660
as my sole heir.
615
01:01:05,910 --> 01:01:08,820
And I leave to my elder son, Ottavio...
616
01:01:10,320 --> 01:01:11,360
What did he say?
617
01:01:12,260 --> 01:01:14,370
"To my elder son, Ottavio."
618
01:01:16,320 --> 01:01:18,330
elder son Ottavio,
619
01:01:19,280 --> 01:01:24,030
I leave an annuity of 5, 000 lira a year,
620
01:01:26,780 --> 01:01:30,930
to be paid to him for the rest of his life by my sole heir,
621
01:01:31,530 --> 01:01:33,790
Giovanni Berlinghieri.
622
01:01:36,540 --> 01:01:41,040
And I also leave him my town residence.
623
01:01:42,390 --> 01:01:46,800
Furthermore, it shall hereby be understood
624
01:01:58,970 --> 01:02:03,570
that the entire Berlinghieri estate consisting...
625
01:02:04,670 --> 01:02:06,120
Go back to bed, Alfredo.
626
01:02:06,720 --> 01:02:09,680
Grandfather's not well. Go back to bed.
627
01:02:10,920 --> 01:02:12,320
Consisting of
628
01:02:15,280 --> 01:02:17,730
the entire Berlinghieri estate...
629
01:02:17,880 --> 01:02:19,340
Grandpa's dead!
630
01:02:20,040 --> 01:02:21,980
No. No. No, no!
631
01:02:22,180 --> 01:02:24,690
- Consisting of... - Grandpa's dead! Grandpa's dead!
632
01:02:24,840 --> 01:02:27,040
900 acres of cultivated land,
633
01:02:28,190 --> 01:02:29,750
the family villa,
634
01:02:32,340 --> 01:02:34,000
the farmhouses,
635
01:02:39,860 --> 01:02:42,000
machinery and tools,
636
01:02:47,660 --> 01:02:50,470
and all the livestock,
637
01:02:51,260 --> 01:02:52,510
the cattle,
638
01:02:55,170 --> 01:02:57,920
the horses and the pigs,
639
01:02:59,730 --> 01:03:00,670
the sheep,
640
01:03:01,920 --> 01:03:04,980
I give to my son, Giovanni.
641
01:03:46,220 --> 01:03:47,520
This turban
642
01:03:48,730 --> 01:03:52,720
once belonged to a hunter of tigers.
643
01:04:09,150 --> 01:04:12,890
Uncle Ottavio, let me go away with you.
644
01:04:14,150 --> 01:04:16,400
Why? Don't you like it here?
645
01:04:16,900 --> 01:04:18,660
They're all liars.
646
01:04:23,510 --> 01:04:24,810
And where shall we go?
647
01:04:25,060 --> 01:04:26,110
On a sail ship.
648
01:04:26,410 --> 01:04:28,770
- A sail ship? - Yes.
649
01:04:28,790 --> 01:04:30,290
Like this one?
650
01:05:01,990 --> 01:05:03,300
Put that silkworm down!
651
01:05:07,350 --> 01:05:08,960
- Put it down! - Why should I?
652
01:05:09,510 --> 01:05:11,150
Because you know they're all in my care.
653
01:05:13,760 --> 01:05:16,360
But I can touch all these silkworms as much as I please.
654
01:05:17,510 --> 01:05:18,620
You're stupid.
655
01:05:20,220 --> 01:05:21,210
No.
656
01:05:22,040 --> 01:05:23,720
You know, I'm padrone.
657
01:05:23,870 --> 01:05:26,080
But the nests are mine. Nobody's to interfere.
658
01:05:27,050 --> 01:05:27,920
Why not?
659
01:05:27,920 --> 01:05:31,130
Because I feed them, understand? Set them down.
660
01:05:31,130 --> 01:05:33,130
Only when I feel like it.
661
01:05:34,280 --> 01:05:37,330
Even if you feed them, the silkworms are still all mine.
662
01:05:39,990 --> 01:05:41,530
And the fruit is mine, too.
663
01:05:46,940 --> 01:05:48,780
And the mechanical reaper.
664
01:05:50,050 --> 01:05:51,040
And the wheat is mine.
665
01:05:53,450 --> 01:05:56,750
This worm is mine. The cows are all mine.
666
01:05:57,990 --> 01:06:00,310
Even the Dalco family belongs to me.
667
01:06:02,780 --> 01:06:05,090
And you belong to me, too.
668
01:06:05,310 --> 01:06:07,110
You filthy maggot, let him go!
669
01:06:07,160 --> 01:06:08,210
No!
670
01:06:08,520 --> 01:06:11,860
Burn in hell! You'll burn in hell!
671
01:06:12,330 --> 01:06:13,290
Burn in hell!
672
01:06:15,320 --> 01:06:17,270
Come back here, you yellow-belly.
673
01:06:36,890 --> 01:06:39,400
Oh, Madonna. Give me a hand before we both get it.
674
01:06:42,740 --> 01:06:45,200
Hmm, I could beat you with one hand behind me.
675
01:06:45,370 --> 01:06:48,110
I'm afraid you couldn't beat a frog, not if you tried.
676
01:06:57,160 --> 01:06:59,420
Here, you may have your stupid silkworm back.
677
01:07:00,270 --> 01:07:03,170
This one's still squirming. The others have already woven their nests.
678
01:07:03,270 --> 01:07:05,120
It's not a bird, you dunce.
679
01:07:05,330 --> 01:07:08,380
Those are called pupae, or cocoons if they're already formed.
680
01:07:08,780 --> 01:07:10,520
You better take those wet things off.
681
01:07:13,580 --> 01:07:14,580
Pretty light.
682
01:07:14,890 --> 01:07:18,650
And, look, whenever it finally flies off, it'll be a butterfly.
683
01:07:21,640 --> 01:07:23,940
- I missed ever seeing them. - Like my little sister.
684
01:07:24,100 --> 01:07:27,090
She hatched in the night, and like a butterfly, just flew away.
685
01:07:28,850 --> 01:07:30,250
Why did she fly away?
686
01:07:30,640 --> 01:07:31,820
She was born dead.
687
01:07:34,280 --> 01:07:36,450
That isn't true. When you're dead, you're dead.
688
01:07:36,550 --> 01:07:38,290
You don't fly anywhere.
689
01:07:40,550 --> 01:07:42,600
You get buried in the ground, and that's it.
690
01:07:52,280 --> 01:07:53,290
It must hurt a lot.
691
01:07:53,290 --> 01:07:54,790
Why should it hurt?
692
01:07:56,020 --> 01:07:57,290
Skin's all back.
693
01:07:57,470 --> 01:07:58,730
Let's see if yours is any different.
694
01:08:07,730 --> 01:08:09,390
Looks just like a cocoon.
695
01:08:09,560 --> 01:08:11,880
Pull the skin back and it'll look just like mine.
696
01:08:14,890 --> 01:08:16,790
- It won't go. - Well, pull harder.
697
01:08:17,290 --> 01:08:18,550
Oh, it burns.
698
01:08:18,790 --> 01:08:21,390
Ah, it burns because you're not courageous,
699
01:08:21,790 --> 01:08:24,050
- and you're not a socialist. - What's that mean?
700
01:08:24,280 --> 01:08:26,650
You're talking to a socialist with holes in his pocket.
701
01:08:26,750 --> 01:08:28,630
"A socialist with holes in his pocket"?
702
01:08:28,910 --> 01:08:31,620
Oh, forget it. What do you know anyhow?
703
01:08:31,620 --> 01:08:34,660
Ah, don't be so smart, and put this on.
704
01:08:35,360 --> 01:08:36,630
No, I don't want it.
705
01:08:36,760 --> 01:08:38,140
Don't be so childish.
706
01:08:52,370 --> 01:08:54,430
It stopped hailing. Listen.
707
01:08:57,780 --> 01:08:59,990
Look, look. Look out of this window.
708
01:09:03,790 --> 01:09:06,290
- What's that? - It's the city, of course.
709
01:09:06,590 --> 01:09:09,100
It can't be the city. The city's too far away.
710
01:09:10,080 --> 01:09:11,900
That's the city, I tell you. Look.
711
01:09:12,290 --> 01:09:14,530
And there's the cathedral, with the dome.
712
01:09:14,600 --> 01:09:17,240
I recognize it 'cause I've been there with my Uncle Ottavio.
713
01:09:17,300 --> 01:09:20,700
And way on top, there are all those tall houses.
714
01:09:20,780 --> 01:09:22,900
Those aren't houses. They're bell towers.
715
01:09:23,060 --> 01:09:26,160
Look at the fire that's pouring out of that one.
716
01:09:26,660 --> 01:09:28,120
That's a factory, Olmo.
717
01:09:28,470 --> 01:09:29,820
Do they have a view of us,
718
01:09:29,970 --> 01:09:31,560
just like we have a view of them, would you say?
719
01:09:36,210 --> 01:09:39,230
Papa, you can see the city from the loft,
720
01:09:39,980 --> 01:09:40,970
and we could see the buildings and the stables.
721
01:09:41,210 --> 01:09:43,720
- Not now. Later. - Ah, Signor Giovanni.
722
01:09:44,080 --> 01:09:47,530
Not since the year I was married have I seen a hailstorm such as this.
723
01:09:49,040 --> 01:09:50,140
Get all your people here.
724
01:09:51,530 --> 01:09:52,730
The day laborers, too.
725
01:09:54,140 --> 01:09:55,540
I'll be waiting in the field.
726
01:09:57,390 --> 01:10:00,000
Hey, Orso!
727
01:10:00,200 --> 01:10:01,090
Orso!
728
01:10:01,390 --> 01:10:03,150
- Turo! - Turo!
729
01:10:03,200 --> 01:10:04,730
- Penzo! - Penzo!
730
01:10:05,000 --> 01:10:06,730
- Oreste! - Oreste!
731
01:10:07,050 --> 01:10:08,740
- Amoretto! - Amoretto!
732
01:10:09,160 --> 01:10:10,240
- Ganco! - Ganco!
733
01:10:10,550 --> 01:10:12,450
- Reccione! - Reccione!
734
01:10:12,700 --> 01:10:14,240
- Montanaro! - Montanaro!
735
01:10:14,410 --> 01:10:16,560
Everybody! Everybody in the field!
736
01:10:41,380 --> 01:10:42,930
Now, let's face facts, men.
737
01:10:43,990 --> 01:10:45,290
We lost everything.
738
01:10:46,040 --> 01:10:49,450
Wine, tomatoes, potatoes, corn, everything.
739
01:10:50,590 --> 01:10:52,940
So now, we'll have to make some kind of sacrifice.
740
01:10:57,850 --> 01:10:59,460
Isn't that so, Leo?
741
01:11:03,610 --> 01:11:06,710
What's happened? Lost your tongue, have you?
742
01:11:07,210 --> 01:11:08,320
Go ahead, tell them.
743
01:11:08,570 --> 01:11:10,470
How much grain have we lost? Tell them.
744
01:11:13,920 --> 01:11:14,770
Half.
745
01:11:15,170 --> 01:11:16,520
Ah, half, you say. Uh-huh.
746
01:11:17,170 --> 01:11:18,030
So, it's simple.
747
01:11:18,180 --> 01:11:20,430
We'll have to be satisfied with half pay.
748
01:11:20,670 --> 01:11:21,920
Take it or leave it.
749
01:11:22,370 --> 01:11:25,130
When we harvest double, we don't get double pay.
750
01:11:26,880 --> 01:11:28,440
If I were to be honest...
751
01:11:29,390 --> 01:11:31,380
If I were to look after my interests alone,
752
01:11:33,140 --> 01:11:35,140
I shouldn't need you, fire the lot of you,
753
01:11:35,790 --> 01:11:37,490
especially all you day laborers.
754
01:11:39,650 --> 01:11:42,190
And if you here weren't such an ignorant bunch,
755
01:11:42,290 --> 01:11:43,250
you would thank me,
756
01:11:43,900 --> 01:11:46,950
because the one making the biggest sacrifice is me.
757
01:11:51,550 --> 01:11:53,010
What's the problem, anyway?
758
01:11:53,160 --> 01:11:56,410
Who gives the orders here? Who's the padrone?
759
01:11:57,410 --> 01:11:58,320
Hey, you!
760
01:12:07,370 --> 01:12:09,930
We've lost nearly everything, didn't you hear?
761
01:12:11,220 --> 01:12:14,280
And yet, your ears are both big enough.
762
01:12:39,460 --> 01:12:42,850
Padrone, what you're doing is a sin, and we'll remember it.
763
01:12:42,850 --> 01:12:45,760
Your father was good. He never did us evil.
764
01:12:46,610 --> 01:12:48,770
You are an evil man. You bring sorrow to us.
765
01:12:48,970 --> 01:12:51,660
That man has lost his ear, but you have lost your soul.
766
01:12:51,810 --> 01:12:53,120
I leave you with a curse,
767
01:12:53,520 --> 01:12:55,270
a curse no priest can ever lift,
768
01:12:55,470 --> 01:12:57,320
to rule by the new padrone.
769
01:13:05,780 --> 01:13:07,980
It's food. Everyone into the house.
770
01:13:39,820 --> 01:13:41,560
Were you hurt bad?
771
01:13:43,870 --> 01:13:45,070
No.
772
01:13:47,870 --> 01:13:49,580
An accident, my own fault.
773
01:13:50,080 --> 01:13:51,870
Poor Vittorio.
774
01:14:08,500 --> 01:14:10,790
Papa, there's no more polenta.
775
01:14:15,700 --> 01:14:17,750
GIRL: Papa, I'm still hungry.
776
01:14:18,460 --> 01:14:20,800
You will forget about hunger if you listen to me.
777
01:14:52,280 --> 01:14:53,940
Water!
778
01:14:54,640 --> 01:14:56,240
Let the water through.
779
01:14:59,300 --> 01:15:01,040
Let the water through.
780
01:15:09,210 --> 01:15:10,460
It's the beginning.
781
01:15:10,750 --> 01:15:12,800
- What of ? - Workers' leave.
782
01:15:13,160 --> 01:15:14,410
What did they say?
783
01:15:14,810 --> 01:15:15,860
To move on.
784
01:15:16,410 --> 01:15:17,960
Call the strike for tomorrow.
785
01:15:18,120 --> 01:15:19,270
You're going to go?
786
01:15:19,620 --> 01:15:20,960
Everybody's got to go.
787
01:15:32,120 --> 01:15:35,830
Uh, well, what's going on here?
788
01:15:36,630 --> 01:15:39,590
We're striking, that's what. Everybody's agreed.
789
01:15:40,390 --> 01:15:41,330
Striking?
790
01:15:44,890 --> 01:15:46,590
You know what that means, strike?
791
01:15:50,350 --> 01:15:52,190
I said, do you know what that means?
792
01:15:55,850 --> 01:15:58,260
That means these hands won't work anymore, huh.
793
01:15:58,760 --> 01:16:00,560
They won't reap anymore.
794
01:16:02,060 --> 01:16:04,160
Never harvest anymore.
795
01:16:05,570 --> 01:16:07,360
Never, never, never, never milk.
796
01:16:07,570 --> 01:16:09,070
Never dig anymore.
797
01:16:10,270 --> 01:16:12,210
Everything comes to a standstill.
798
01:16:14,580 --> 01:16:16,420
And the land... The land dies.
799
01:16:18,090 --> 01:16:20,120
Do you really think you can go through with this?
800
01:16:20,120 --> 01:16:21,970
Yes. Now we got the League.
801
01:16:22,270 --> 01:16:23,680
The League?
802
01:16:26,730 --> 01:16:28,490
What is this League?
803
01:16:30,680 --> 01:16:32,180
Does the League tell you
804
01:16:33,690 --> 01:16:36,390
that... that we'll end up eating the grass from these ditches, eh?
805
01:16:37,260 --> 01:16:41,290
That we'll become evil, really evil?
806
01:16:43,050 --> 01:16:44,630
The League tell you all this?
807
01:16:44,700 --> 01:16:47,130
It did. The League understands.
808
01:16:47,130 --> 01:16:48,640
The League is for us.
809
01:16:48,860 --> 01:16:52,630
You can fight back with the League, and I'll show you how.
810
01:16:53,760 --> 01:16:55,860
The strike is on!
811
01:16:56,140 --> 01:16:58,650
- The strike is on! - The strike is on!
812
01:16:58,870 --> 01:17:00,020
Strike!
813
01:17:00,150 --> 01:17:03,520
- The strike is on! - The strike is on!
814
01:17:04,150 --> 01:17:06,650
- The strike is on! - The strike is on!
815
01:17:06,650 --> 01:17:08,880
- The strike is on! - The strike is on!
816
01:17:09,160 --> 01:17:10,650
Strike! Strike!
817
01:17:11,620 --> 01:17:14,330
You know I like this song.
818
01:17:14,480 --> 01:17:15,880
The strike is on!
819
01:17:16,160 --> 01:17:17,160
Strike! Strike!
820
01:17:17,160 --> 01:17:19,170
Strike is on! Strike!
821
01:17:20,570 --> 01:17:22,080
Strike. Strike!
822
01:17:22,930 --> 01:17:24,240
The strike is on!
823
01:17:24,290 --> 01:17:26,440
Strike. Strike!
824
01:17:59,430 --> 01:18:01,490
They should milk the poor things. They're mooing.
825
01:18:01,670 --> 01:18:04,980
I hear them. The strike paralyzing the servants, too?
826
01:18:05,630 --> 01:18:08,740
Dear Zolina, send a boy out to buy some milk in town.
827
01:18:08,990 --> 01:18:11,430
Tell him if he sees a Dalco to move along.
828
01:18:11,930 --> 01:18:13,390
Don't talk to those people.
829
01:18:14,620 --> 01:18:16,120
It's absolutely ridiculous.
830
01:18:16,340 --> 01:18:19,400
Over 100 cows in the barn and we have to buy milk.
831
01:18:20,620 --> 01:18:23,300
Those bastards are absolutely going to ruin me!
832
01:18:23,900 --> 01:18:25,150
It's against the law.
833
01:18:27,100 --> 01:18:29,010
What they're doing out there is uncivilized.
834
01:18:29,280 --> 01:18:31,250
And I can't beat any sense into them.
835
01:18:32,100 --> 01:18:33,710
Not even with old Leo.
836
01:18:35,110 --> 01:18:38,270
Sooner or later they'll have to give in. Mmm.
837
01:18:38,520 --> 01:18:40,370
Meanwhile the cows are full to bursting,
838
01:18:40,510 --> 01:18:42,910
and the grain rots in the field.
839
01:18:44,620 --> 01:18:45,770
Why don't you eat?
840
01:18:51,170 --> 01:18:51,950
Listen to this.
841
01:18:51,950 --> 01:18:53,780
"Talks between the Labor League
842
01:18:53,880 --> 01:18:55,880
"and the Landowner's Association have been broken off.
843
01:18:57,530 --> 01:19:00,040
"The strike area is patrolled, day and night, by a cavalry regiment.
844
01:19:00,500 --> 01:19:02,830
"'We will not be coerced, ' said the association's representative..."
845
01:19:03,000 --> 01:19:04,500
Stop that.
846
01:19:04,500 --> 01:19:06,410
"'...by a league of rabble-rousers.
847
01:19:06,420 --> 01:19:10,010
"'We'll oppose their boycott by imposing lockouts.
848
01:19:10,010 --> 01:19:12,630
"'We'll counter violence with violence.'
849
01:19:13,000 --> 01:19:15,800
"The speaker went on to say that the only fair verdict is the whip,
850
01:19:15,950 --> 01:19:18,660
"to be used on those workers guilty of sabotage."
851
01:19:23,020 --> 01:19:25,460
Grandfather, what are scabs?
852
01:19:25,760 --> 01:19:29,920
Uh, scabs are lousy bastards who work when other men are on strike.
853
01:19:30,030 --> 01:19:31,810
Why don't they want to strike, too?
854
01:19:32,560 --> 01:19:33,870
Because they're ignorant.
855
01:19:33,920 --> 01:19:35,670
They're even more ignorant than we are.
856
01:19:36,570 --> 01:19:39,330
Listen, listen. Hear the music.
857
01:19:56,940 --> 01:19:58,100
Of course.
858
01:19:59,100 --> 01:20:00,500
Good day, padre.
859
01:20:02,290 --> 01:20:04,150
Hey, look over there.
860
01:20:05,350 --> 01:20:08,010
Look at Signor Giovanni trotting up and down.
861
01:20:08,980 --> 01:20:11,800
Oh, there's Passetti. He has to work sitting down.
862
01:20:12,850 --> 01:20:15,960
And over there, that's Carbonini.
863
01:20:16,610 --> 01:20:17,760
He's the lawyer.
864
01:20:17,910 --> 01:20:20,760
And the girl with the long braids, that's his daughter.
865
01:20:21,010 --> 01:20:22,110
Are they all scabs?
866
01:20:22,310 --> 01:20:24,120
No, no. Landowners.
867
01:20:26,170 --> 01:20:27,720
How funny they look
868
01:20:48,650 --> 01:20:49,800
Olmo.
869
01:20:51,040 --> 01:20:52,540
Olmo, come here.
870
01:20:58,310 --> 01:21:00,650
Can this be what they call socialism?
871
01:21:01,500 --> 01:21:04,410
All the rich out there sweating
872
01:21:04,860 --> 01:21:07,310
and the poor folks lying under a tree,
873
01:21:07,430 --> 01:21:09,940
flat on our backs?
874
01:21:09,940 --> 01:21:12,210
It's too good to last.
875
01:21:13,370 --> 01:21:15,870
You're a lucky boy, you are, Olmo.
876
01:21:16,520 --> 01:21:18,380
- Why? - Why?
877
01:21:20,970 --> 01:21:24,480
It took me 73 years to see a landlord working.
878
01:21:32,580 --> 01:21:35,990
That's right. You finish setting the traps.
879
01:21:42,240 --> 01:21:44,700
Hey, Olmo.
880
01:21:47,350 --> 01:21:51,400
Fetch some leaves. Make a little breeze.
881
01:22:00,070 --> 01:22:02,260
I always loved the wind.
882
01:22:19,440 --> 01:22:21,980
I would like to learn how to make a trap like that.
883
01:22:22,180 --> 01:22:24,490
Shh. Grandfather's dozing.
884
01:22:29,900 --> 01:22:32,940
Olmo, does your grandfather always go to sleep with his eyes open?
885
01:22:33,100 --> 01:22:35,600
He could do anything. He once even saw Garibaldi.
886
01:22:39,310 --> 01:22:41,650
Better look out. If they see us together, you're going to get it.
887
01:22:41,750 --> 01:22:42,700
No.
888
01:22:43,410 --> 01:22:46,310
Anyway, everyone knows I'm a socialist, too, now.
889
01:22:47,260 --> 01:22:49,110
Hey, come here. I'll show you something.
890
01:22:50,420 --> 01:22:51,960
It's like yours now.
891
01:22:53,320 --> 01:22:55,570
- How'd you do it? - Easy. I yanked it back.
892
01:22:56,110 --> 01:22:59,120
You big liar. You went like this...
893
01:22:59,120 --> 01:23:00,120
Look, I'll teach you something.
894
01:23:00,120 --> 01:23:01,610
I know.
895
01:23:02,320 --> 01:23:03,480
I know how you do it.
896
01:23:03,630 --> 01:23:06,030
I'm a socialist with holes in the pocket, too.
897
01:23:30,900 --> 01:23:33,560
Hey, Fasuline, what's that cloud of dust want from us?
898
01:23:33,760 --> 01:23:35,410
You dumbbell, that's no cloud.
899
01:23:35,510 --> 01:23:36,510
They're kids that come from the farm.
900
01:23:36,560 --> 01:23:37,260
What did they come for?
901
01:23:37,310 --> 01:23:39,570
They came to Genoa, same as we did.
902
01:23:40,020 --> 01:23:41,710
Oh, for the onion season.
903
01:23:42,110 --> 01:23:43,820
No, ignoramus.
904
01:23:44,020 --> 01:23:46,520
They were invited by the backwaters in Genoa,
905
01:23:46,620 --> 01:23:50,330
because after three months of striking, there's nothing left to eat.
906
01:23:50,430 --> 01:23:53,680
And so the Workers' League chartered a train for Genoa.
907
01:23:53,780 --> 01:23:56,280
Long live the kids from the farm!
908
01:23:56,430 --> 01:23:59,140
Long live Genoa! Long live the children!
909
01:24:02,410 --> 01:24:04,420
Well, Zambrone, what do you think?
910
01:24:04,420 --> 01:24:07,380
If I have to think, Fasuline, I'll need my thinking cap.
911
01:24:08,050 --> 01:24:11,990
Didn't you hear? The reformists want to give 10 pennies more an hour.
912
01:24:12,290 --> 01:24:13,550
More per hour? Yeah.
913
01:24:13,800 --> 01:24:16,700
Well, let's see now, 10 pennies more an hour
914
01:24:16,850 --> 01:24:19,260
multiplied by 18 hours work a day.
915
01:24:19,660 --> 01:24:21,900
Oh! We'll be millionaires by nightfall.
916
01:24:22,700 --> 01:24:25,160
Go jump in the lake, bubblehead.
917
01:24:26,160 --> 01:24:28,220
That wasn't nice. Now I get water in the ear.
918
01:24:29,690 --> 01:24:34,020
Listen, Zambrone, on the other hand, the revolutionaries say
919
01:24:34,120 --> 01:24:37,320
that the land should go to those who work it, you hear,
920
01:24:37,520 --> 01:24:40,130
and eliminate owners and slaves alike.
921
01:24:40,230 --> 01:24:41,970
You get the gist, young man?
922
01:24:42,120 --> 01:24:44,630
I got it. I got it. I read and write, you know.
923
01:24:44,830 --> 01:24:47,380
I'm a scholar and I practice my pinctuation.
924
01:24:47,580 --> 01:24:49,540
Punctuation!
925
01:24:51,230 --> 01:24:52,940
Let's check the vacobulary.
926
01:24:53,990 --> 01:24:55,940
- Vocabulary. - Well, what do you think?
927
01:24:56,190 --> 01:24:57,540
I think it's time.
928
01:24:57,740 --> 01:24:59,100
Time? For what?
929
01:24:59,250 --> 01:25:03,000
The time has come to say, long live the revolution!
930
01:25:03,200 --> 01:25:04,100
Hurray!
931
01:25:04,400 --> 01:25:06,710
Hurray! Hurray!
932
01:25:07,050 --> 01:25:09,110
Hurray!
933
01:25:09,110 --> 01:25:12,300
Long live the strike! Hurray for the strike!
934
01:25:12,500 --> 01:25:16,610
Long live the Workers' League. Long live the strike.
935
01:25:25,950 --> 01:25:30,280
Oh, Zambrone, look who's come. Look. I see guards, policemen.
936
01:25:30,480 --> 01:25:33,330
Oh, Fasu, what will we do? What will we ever do?
937
01:25:33,930 --> 01:25:37,430
Listen, we can give them a lesson, but we need a stick.
938
01:25:37,680 --> 01:25:39,440
Quick, quick. Grab a stick.
939
01:25:39,690 --> 01:25:43,090
Ready, Zambrone? Now let's hear what they got to say.
940
01:25:43,490 --> 01:25:46,640
Hey! Who dares defy the law? Aha!
941
01:25:46,740 --> 01:25:50,300
Caught red-handed. Drop that stick and come here quick.
942
01:25:50,540 --> 01:25:51,290
Traitor!
943
01:25:51,380 --> 01:25:53,700
All right! That's enough! Out! All of you, out!
944
01:25:53,850 --> 01:25:54,800
Out!
945
01:25:54,900 --> 01:25:57,100
Come on! Move it out of here!
946
01:26:12,410 --> 01:26:16,170
Hurry, the train. Go. Go on, children. Hurry.
947
01:26:25,530 --> 01:26:26,680
Ashamed!
948
01:26:26,730 --> 01:26:29,590
You ought to be ashamed! You even pick on puppets!
949
01:26:32,230 --> 01:26:35,590
You cowards! Go back to the landowners!
950
01:26:49,260 --> 01:26:51,050
Get down off those horses!
951
01:26:51,300 --> 01:26:53,760
You cowards! Traitors!
952
01:26:54,260 --> 01:26:56,810
You sold out to the landowners! Renegades!
953
01:26:57,210 --> 01:26:58,720
Drop dead all of you!
954
01:27:00,610 --> 01:27:01,860
Olmo.
955
01:27:02,360 --> 01:27:05,320
Olmo, you forgot your clothes!
956
01:27:05,620 --> 01:27:09,300
Long live the great agricultural strike, June 1908
957
01:27:35,450 --> 01:27:36,550
Olmo!
958
01:27:39,760 --> 01:27:41,850
Olmo! Olmo, where are you?
959
01:27:42,050 --> 01:27:44,910
Olmo, you forgot the bundle with your clothes and things.
960
01:27:45,510 --> 01:27:48,320
Olmo! Olmo!
961
01:28:22,540 --> 01:28:24,300
You thought I was a coward, Olmo.
962
01:28:25,250 --> 01:28:26,900
I'm not a coward.
963
01:28:28,160 --> 01:28:30,360
Over there. I can see my house.
964
01:28:39,570 --> 01:28:42,610
Look, look, the church steeple.
965
01:30:09,330 --> 01:30:12,210
World War I is ending...
966
01:30:15,410 --> 01:30:16,960
Hey, Aranzini.
967
01:30:17,360 --> 01:30:19,820
I dreamt of your sweetheart again.
968
01:30:20,020 --> 01:30:22,260
She had tits dripping with honey.
969
01:30:22,510 --> 01:30:25,420
I had a dream of your sister. She'll do it with any man.
970
01:30:31,230 --> 01:30:33,080
This one's leg is turning blue.
971
01:30:33,230 --> 01:30:35,240
- Call the sergeant! Call the sergeant! - Not the sergeant.
972
01:30:35,380 --> 01:30:37,240
Get a doctor over here.
973
01:30:42,750 --> 01:30:44,750
Move along! Move along!
974
01:31:06,060 --> 01:31:07,520
Look at them, men.
975
01:31:07,520 --> 01:31:10,420
Filthy strikers and traitors, a disgrace to the country.
976
01:31:11,010 --> 01:31:13,670
Have a good look at those subversive swine.
977
01:31:19,200 --> 01:31:21,740
Turo! Turo!
978
01:31:21,740 --> 01:31:24,160
Olmo! Olmo!
979
01:31:24,680 --> 01:31:26,580
The bastards got you.
980
01:31:27,380 --> 01:31:29,540
The country is in the hands of murderers.
981
01:31:29,640 --> 01:31:31,430
- Quiet! - God damn the whole nation!
982
01:31:31,830 --> 01:31:34,140
God damn the King!
983
01:31:34,840 --> 01:31:37,340
Olmo! Olmo!
984
01:31:37,650 --> 01:31:39,720
- Olmo! - Quiet!
985
01:32:17,040 --> 01:32:18,540
It's you.
986
01:32:49,920 --> 01:32:51,560
Regina! Huh?
987
01:32:51,900 --> 01:32:53,360
Go away!
988
01:32:53,670 --> 01:32:55,020
Go away!
989
01:32:55,170 --> 01:32:57,830
The masquerade's over. Take that costume off. The war has ended.
990
01:32:57,980 --> 01:32:58,680
Yes, Lieutenant.
991
01:32:58,780 --> 01:33:00,520
I said, out, out, out!
992
01:33:01,720 --> 01:33:03,180
And close the door, Regina!
993
01:33:03,530 --> 01:33:04,730
Close the door!
994
01:33:17,340 --> 01:33:18,850
Will you look at that?
995
01:33:19,200 --> 01:33:20,460
Cenzo!
996
01:33:26,710 --> 01:33:28,470
Oh, back!
997
01:33:31,750 --> 01:33:33,060
Almeida.
998
01:34:17,710 --> 01:34:19,660
'Please, Father, ' said the young prince.
999
01:34:19,660 --> 01:34:22,160
"'I can't tell why, but my heart will not be at rest
1000
01:34:22,360 --> 01:34:23,980
"'till I find the three nectarines of love.
1001
01:34:24,160 --> 01:34:26,960
"'I beg you, let me go search for them.'
1002
01:34:27,520 --> 01:34:29,670
"The boy's plea was so sincere that"
1003
01:34:29,820 --> 01:34:32,970
"his majesty promised that the moment spring came..."
1004
01:34:34,770 --> 01:34:38,110
What happened? Aren't you going to read anymore?
1005
01:35:12,860 --> 01:35:14,860
I think I heard the story before.
1006
01:35:15,110 --> 01:35:16,470
You must be Olmo.
1007
01:35:17,010 --> 01:35:18,020
Yes.
1008
01:35:19,670 --> 01:35:20,810
And you?
1009
01:35:21,460 --> 01:35:24,220
Anita. Anita Forlan.
1010
01:35:25,170 --> 01:35:26,470
You're from the north?
1011
01:35:28,490 --> 01:35:29,990
Province of Verona.
1012
01:35:30,570 --> 01:35:31,470
Verona?
1013
01:35:32,680 --> 01:35:34,490
We camped near Verona.
1014
01:35:34,980 --> 01:35:36,780
- Are you a refugee? - Yes.
1015
01:35:38,790 --> 01:35:40,040
I lost all my family.
1016
01:35:46,790 --> 01:35:47,900
Go on.
1017
01:35:49,550 --> 01:35:50,960
It's heavy, huh?
1018
01:35:52,850 --> 01:35:55,100
Aren't you going to tell us how it ends?
1019
01:35:55,400 --> 01:35:56,700
Does he find the nectarines?
1020
01:35:56,850 --> 01:35:57,760
Tell us, Anita.
1021
01:35:57,860 --> 01:35:59,160
All right. Be good.
1022
01:36:01,150 --> 01:36:03,460
"The boy's plea was so sincere..."
1023
01:36:09,920 --> 01:36:12,570
- Attention! - At your order, sir.
1024
01:36:13,040 --> 01:36:14,040
At ease.
1025
01:36:21,170 --> 01:36:23,930
Hey, soldier, don't you recognize me?
1026
01:36:23,930 --> 01:36:26,630
It's me, you stupid jackass. It's me.
1027
01:36:52,260 --> 01:36:55,910
I don't want you. You're a lowly civilian.
1028
01:36:56,490 --> 01:37:00,050
The war is over. Nobody gives us orders anymore.
1029
01:37:10,430 --> 01:37:11,420
Now, I like you better.
1030
01:37:13,180 --> 01:37:15,300
"Oh, kiss me, my hero."
1031
01:37:30,850 --> 01:37:33,600
There was no one to take care of the silkworms anymore.
1032
01:37:33,860 --> 01:37:36,190
There's nothing up here but rats now.
1033
01:37:42,560 --> 01:37:44,080
Like in the trenches.
1034
01:37:54,840 --> 01:37:58,100
Hey, remember when no one believed you could see the city up here?
1035
01:37:58,100 --> 01:38:00,100
But we managed to see it from here.
1036
01:38:00,920 --> 01:38:02,780
How close it seemed, huh?
1037
01:38:04,230 --> 01:38:06,600
Did you manage to see the whole war from here, too?
1038
01:38:24,650 --> 01:38:27,870
Dreamed all the night in the barracks bed
1039
01:38:28,160 --> 01:38:30,160
of his sister, his brother, his father, his mother.
1040
01:38:30,360 --> 01:38:34,510
Next morning, in the barracks bed, they found him dead.
1041
01:38:35,310 --> 01:38:36,660
They found him dead.
1042
01:38:48,390 --> 01:38:49,890
No, Olmo, no!
1043
01:38:50,080 --> 01:38:52,130
Our part in it is finished. Done.
1044
01:38:52,630 --> 01:38:54,390
Don't we share half and half anymore?
1045
01:38:54,890 --> 01:38:56,180
Try to understand, Olmo.
1046
01:38:56,390 --> 01:38:58,900
You've been away, and there are a lot of new things you don't know.
1047
01:38:59,290 --> 01:39:01,180
I know we always get half the harvest.
1048
01:39:01,280 --> 01:39:02,490
Not this year, though.
1049
01:39:02,640 --> 01:39:04,640
They rented new machines and hired extra labor.
1050
01:39:06,040 --> 01:39:07,850
- This is no time... - Let go.
1051
01:39:10,790 --> 01:39:12,450
Long live our hero.
1052
01:39:12,690 --> 01:39:16,190
Even sharing half and half is robbery since we do all of the work.
1053
01:39:16,450 --> 01:39:18,460
And now not even that.
1054
01:39:19,260 --> 01:39:21,190
You know why I have to hire these hands?
1055
01:39:21,690 --> 01:39:23,510
Because almost all of you men
1056
01:39:24,010 --> 01:39:26,060
got yourselves killed in the war
1057
01:39:26,410 --> 01:39:27,710
like idiots.
1058
01:39:27,770 --> 01:39:29,820
Papa, what's wrong with you?
1059
01:39:30,510 --> 01:39:32,570
Papa, you have no right to say something like that.
1060
01:39:32,710 --> 01:39:35,720
You keep quiet. And play soldier if you like.
1061
01:39:36,720 --> 01:39:39,130
Do you know how much I spent to keep you at home?
1062
01:39:39,210 --> 01:39:41,870
No, I don't know. How much did you spend?
1063
01:39:43,180 --> 01:39:44,710
More than you're worth.
1064
01:39:44,780 --> 01:39:47,220
Well, you know, I wanted to go. You didn't want me to go.
1065
01:39:47,490 --> 01:39:48,720
Oh, of course.
1066
01:39:49,290 --> 01:39:52,290
Well, what a handsome saber you have.
1067
01:39:53,490 --> 01:39:56,550
Yes, this is a handsome saber. Very handsome.
1068
01:39:56,560 --> 01:39:59,900
And it cuts well! It cuts very well!
1069
01:40:00,890 --> 01:40:02,200
Watch, Papa! Watch!
1070
01:40:04,200 --> 01:40:05,650
Bravo, Lieutenant.
1071
01:40:07,710 --> 01:40:11,300
So, that is what you're good at?
1072
01:40:13,960 --> 01:40:17,330
At your age, I used to get up at 4:00 in the morning to check the stable.
1073
01:40:18,820 --> 01:40:20,510
Everyone here remembers that.
1074
01:40:22,220 --> 01:40:24,620
And at threshing time, I was the first to be up
1075
01:40:25,070 --> 01:40:26,770
and the last to go to bed.
1076
01:40:26,880 --> 01:40:29,260
Isn't that so? Can anybody deny that?
1077
01:40:29,580 --> 01:40:33,290
Go ahead! Go ahead! Speak up! Isn't that so? I know it is.
1078
01:40:33,390 --> 01:40:35,390
Bravo, my little cousin.
1079
01:40:35,880 --> 01:40:36,830
Thank you.
1080
01:40:37,040 --> 01:40:39,140
The next time you'll be pierced.
1081
01:40:39,490 --> 01:40:41,180
I sacrifice for this farm.
1082
01:40:41,480 --> 01:40:43,150
Sacrifice.
1083
01:40:43,440 --> 01:40:47,160
There aren't any ideals anymore. No respectability.
1084
01:40:47,660 --> 01:40:50,200
Devotion to the church, love for the land,
1085
01:40:50,450 --> 01:40:53,600
loyalty to the family, and credit in the bank.
1086
01:40:53,750 --> 01:40:56,470
Come on, Uncle. You're getting upset. Don't.
1087
01:40:56,600 --> 01:40:57,910
And respect.
1088
01:40:58,360 --> 01:41:00,770
Respect! Respect! Respect!
1089
01:41:01,070 --> 01:41:03,010
What the padrone meant
1090
01:41:03,860 --> 01:41:07,000
was that because there was no one here to work,
1091
01:41:07,620 --> 01:41:09,920
he had to buy modern machines.
1092
01:41:10,710 --> 01:41:13,040
Machines are like peasants.
1093
01:41:13,620 --> 01:41:15,620
They need their share of grain, too.
1094
01:41:17,380 --> 01:41:19,800
But they make life easy.
1095
01:41:21,120 --> 01:41:22,480
It's a change,
1096
01:41:23,880 --> 01:41:25,300
but it's progress.
1097
01:41:26,130 --> 01:41:27,190
Look.
1098
01:41:28,240 --> 01:41:29,490
Beautiful.
1099
01:41:37,200 --> 01:41:38,450
Heavy?
1100
01:42:00,120 --> 01:42:03,270
Hey! Hey! Stop that!
1101
01:42:03,670 --> 01:42:05,370
Are you crazy? Hey!
1102
01:42:08,180 --> 01:42:09,530
Hey! No, wait.
1103
01:42:09,780 --> 01:42:10,770
Why would you do a thing like that?
1104
01:42:10,920 --> 01:42:12,130
The army teach you nothing?
1105
01:42:12,280 --> 01:42:14,330
- Who's this? This is... - This is Attila Mellanchini.
1106
01:42:14,530 --> 01:42:15,880
My father's new foreman.
1107
01:42:16,180 --> 01:42:17,540
I'm a soldier like you.
1108
01:42:20,440 --> 01:42:21,980
Hey, you heard what the padrone said.
1109
01:42:22,590 --> 01:42:23,790
You've had your share of grain.
1110
01:42:25,340 --> 01:42:26,730
He gives you all he can.
1111
01:42:29,050 --> 01:42:29,950
We'll work together.
1112
01:42:31,490 --> 01:42:32,550
Hey, I understand you.
1113
01:42:45,360 --> 01:42:47,720
Olmo. Olmo.
1114
01:42:48,470 --> 01:42:49,470
Olmo.
1115
01:42:52,920 --> 01:42:56,120
Did you hear, women, what our padrone had to say?
1116
01:42:56,470 --> 01:42:57,930
It's our men's fault
1117
01:42:58,330 --> 01:43:00,330
because they got themselves killed in the war.
1118
01:43:00,820 --> 01:43:02,180
And the fault of the day laborers
1119
01:43:02,380 --> 01:43:03,730
because they work like beasts all day
1120
01:43:03,880 --> 01:43:05,930
and then expect to be paid for it.
1121
01:43:06,480 --> 01:43:08,790
It's all our fault that our families go hungry,
1122
01:43:09,140 --> 01:43:11,030
and that half of us end up sick with goiter trouble,
1123
01:43:11,330 --> 01:43:14,990
and it's always our fault when so many of our children are born dead.
1124
01:43:15,240 --> 01:43:17,150
Come, follow me, women.
1125
01:43:18,000 --> 01:43:22,300
The master should be really content if we take only a little grain
1126
01:43:22,450 --> 01:43:24,550
and leave him the rest. For the moment.
1127
01:43:24,800 --> 01:43:26,900
Come on, women, come on.
1128
01:43:34,310 --> 01:43:36,210
You speak too well for a little country girl.
1129
01:43:36,660 --> 01:43:38,370
I'm a schoolteacher.
1130
01:43:38,870 --> 01:43:40,610
That was the first time I ever kissed a schoolteacher.
1131
01:43:42,470 --> 01:43:43,910
Hey, schoolteacher,
1132
01:43:47,380 --> 01:43:48,480
finish the lesson.
1133
01:43:50,570 --> 01:43:53,280
Look, women, our rooster is crowing.
1134
01:43:54,130 --> 01:43:56,830
Here, peck. Eat. Go on.
1135
01:44:03,390 --> 01:44:05,640
Very funny. All right.
1136
01:44:32,070 --> 01:44:34,170
What's the matter? Why are you leaving?
1137
01:44:34,620 --> 01:44:37,420
To find another place to work and die.
1138
01:44:37,530 --> 01:44:38,780
Who put you out?
1139
01:44:38,980 --> 01:44:41,920
Ah, who can put you out? Landowners.
1140
01:44:43,230 --> 01:44:44,830
Even though our contract hasn't run out,
1141
01:44:45,480 --> 01:44:46,630
they're giving us the boot.
1142
01:44:46,830 --> 01:44:48,040
We formed the Workers' League.
1143
01:44:48,090 --> 01:44:49,540
They're making us pay the price.
1144
01:44:49,690 --> 01:44:51,630
And if you saw how our padrone took advantage. It was a shame.
1145
01:44:51,930 --> 01:44:54,440
We have to put up with the padrone fooling with our women.
1146
01:44:57,050 --> 01:44:59,300
You say we'll find work near Mantua?
1147
01:45:10,360 --> 01:45:12,560
Let's go. No sense in fighting, Oreste.
1148
01:45:12,590 --> 01:45:14,460
Not when you haven't a chance.
1149
01:45:14,460 --> 01:45:17,280
But our contract hasn't run out yet.
1150
01:45:17,470 --> 01:45:18,270
If they don't mean to pay us for our work,
1151
01:45:18,270 --> 01:45:19,870
then still I'll stay on this soil.
1152
01:45:20,170 --> 01:45:21,040
By Christ!
1153
01:45:24,720 --> 01:45:27,460
Oreste!
1154
01:45:28,230 --> 01:45:30,060
Oreste!
1155
01:45:31,770 --> 01:45:34,030
Oreste!
1156
01:45:42,390 --> 01:45:46,080
Run away, Oreste!
1157
01:45:46,690 --> 01:45:50,740
The demons are coming on horseback
1158
01:45:50,890 --> 01:45:53,350
to carry you off!
1159
01:45:54,200 --> 01:45:57,660
Run away, Oreste!
1160
01:46:06,210 --> 01:46:08,420
Not even the Pope, not even Jesus, the Lord,
1161
01:46:08,610 --> 01:46:10,220
is going to make me budge my ass!
1162
01:46:10,560 --> 01:46:13,470
Because I gave 40 years of my life to this valley.
1163
01:46:13,820 --> 01:46:15,070
Enough of your kind!
1164
01:46:15,220 --> 01:46:16,220
Lousy bastards,
1165
01:46:16,770 --> 01:46:18,930
you're afraid 'cause you know that you're getting away with murder.
1166
01:46:19,030 --> 01:46:21,370
New laws are what we need, and a new government,
1167
01:46:21,470 --> 01:46:23,130
so injustice comes to an end.
1168
01:46:23,530 --> 01:46:26,330
- Laws that are going to get rid of all these delinquents. - Oreste!
1169
01:46:26,730 --> 01:46:28,240
- Laws! - Papa, stop!
1170
01:46:28,390 --> 01:46:30,440
- Good laws that will give us all a voice... - You're out of your mind! Oreste!
1171
01:46:30,630 --> 01:46:32,940
so we are heard. Because we know how things stand.
1172
01:46:32,940 --> 01:46:35,540
Because those who till the soil are more intelligent
1173
01:46:35,690 --> 01:46:36,940
than those with nothing to do.
1174
01:46:37,150 --> 01:46:38,600
The poor peasants can't go on like this.
1175
01:46:38,750 --> 01:46:40,790
- Enough, Oreste! Come back! - You want to strip us.
1176
01:46:40,940 --> 01:46:44,550
You want to bleed us. Well, I'll go naked to Rome.
1177
01:46:44,700 --> 01:46:47,460
They'll here me talk. I'll go in my underwear.
1178
01:46:47,760 --> 01:46:50,010
- You Judas bastards. - Oreste, stop! Stop!
1179
01:46:50,160 --> 01:46:51,600
- Let me go! - No!
1180
01:46:51,750 --> 01:46:53,580
- Oh, no! - Let me go! Let me go!
1181
01:46:53,860 --> 01:46:55,760
No! Let me go!
1182
01:46:56,110 --> 01:46:57,920
Look what you've done, you cowards!
1183
01:46:58,070 --> 01:47:00,500
Go to work! Bend your backs!
1184
01:47:00,560 --> 01:47:02,070
Go to work! You know what that means?
1185
01:47:02,220 --> 01:47:05,320
You miserable, lowly sons of bitches!
1186
01:48:08,940 --> 01:48:10,530
About time they arrived.
1187
01:48:10,680 --> 01:48:12,740
They'll get those jackasses to lift their hooves.
1188
01:48:36,210 --> 01:48:40,020
You make me come. Oh, you make me come.
1189
01:48:41,960 --> 01:48:43,620
You make me come.
1190
01:48:44,170 --> 01:48:45,170
You can't come.
1191
01:48:46,720 --> 01:48:49,080
Come on, an elephant couldn't make you come.
1192
01:48:51,020 --> 01:48:55,090
All I need is a real man!
1193
01:49:37,880 --> 01:49:41,070
In the name of the law, disperse.
1194
01:49:43,130 --> 01:49:44,780
Where will my family sleep tonight?
1195
01:49:45,180 --> 01:49:46,210
By the roadside?
1196
01:49:46,630 --> 01:49:49,390
They will sleep in a jail if you don't disperse.
1197
01:49:49,690 --> 01:49:52,590
Put the landowners in jail for not respecting their contract.
1198
01:49:53,190 --> 01:49:56,040
- In the name of the... - Law! Law! What law?
1199
01:49:56,140 --> 01:49:57,300
Contract's our law,
1200
01:49:57,400 --> 01:49:59,750
and their contract still has one year to go.
1201
01:50:00,050 --> 01:50:02,250
The padrone want to do them out of a whole year's work!
1202
01:50:02,400 --> 01:50:04,320
The padrone are thieves!
1203
01:50:05,300 --> 01:50:07,710
They want us out of the way because we're socialists.
1204
01:50:08,160 --> 01:50:10,210
We want our rights. Then what are you waiting for?
1205
01:50:10,460 --> 01:50:13,410
Women, get down, you hear me? All of you. We need everybody.
1206
01:50:13,610 --> 01:50:16,810
Get down, all of you. Don't give up now. Don't give up, women.
1207
01:50:17,270 --> 01:50:19,420
They don't respect the law.
1208
01:50:19,620 --> 01:50:22,370
The padrone make the law and break the law!
1209
01:50:22,470 --> 01:50:25,270
A law for thieves and murderers!
1210
01:50:26,870 --> 01:50:29,030
Don't go away! Stop! Don't be afraid!
1211
01:50:29,480 --> 01:50:33,330
Stop! Get down! We can't let them pass!
1212
01:50:34,080 --> 01:50:36,530
Come with us tonight!
1213
01:50:36,580 --> 01:50:39,190
Stop! Wait!
1214
01:50:39,490 --> 01:50:42,990
They're taking Oreste away! Stick up for your rights!
1215
01:50:43,240 --> 01:50:44,340
You've got to help him!
1216
01:50:44,490 --> 01:50:46,290
- Get down! - Get down!
1217
01:50:46,540 --> 01:50:48,650
- Hurry! Hurry! - Get down, get down!
1218
01:50:49,000 --> 01:50:51,160
Left turn. Forward.
1219
01:50:54,950 --> 01:50:58,410
Close formation! Double up column!
1220
01:51:01,350 --> 01:51:03,610
Now the royal guards can take care of providing
1221
01:51:03,910 --> 01:51:05,660
a nice harvest holiday for them.
1222
01:51:19,380 --> 01:51:21,320
Unsheathe sabers!
1223
01:51:25,180 --> 01:51:28,190
Let's get some sticks! Come on, we have to fight them!
1224
01:51:28,390 --> 01:51:30,780
Let's go! Let's go!
1225
01:51:39,200 --> 01:51:41,040
Now is the time. We'll show them.
1226
01:52:20,830 --> 01:52:22,790
You'll have to kill us all!
1227
01:52:24,240 --> 01:52:26,690
You won't pass here!
1228
01:53:20,050 --> 01:53:21,740
Go, men, go on! Teach them a lesson!
1229
01:53:21,890 --> 01:53:24,200
Tell them to go find their own property to huddle on!
1230
01:53:24,400 --> 01:53:26,350
The property is inviolable!
1231
01:53:27,160 --> 01:53:30,520
Halt! Squad, halt!
1232
01:53:36,710 --> 01:53:39,370
Go on back! Move out!
1233
01:53:39,520 --> 01:53:40,960
Move out!
1234
01:53:56,680 --> 01:53:58,040
Ha! Congratulations.
1235
01:53:59,090 --> 01:54:00,580
Afraid of peasants?
1236
01:54:01,230 --> 01:54:03,040
You're to protect us? What a joke!
1237
01:54:05,790 --> 01:54:08,610
Religious cowards! You're a disgrace!
1238
01:54:22,010 --> 01:54:23,910
I'll drive you off myself! Stop it.
1239
01:54:24,160 --> 01:54:26,860
- Criminals! Bolsheviks! - What are you doing?
1240
01:54:27,020 --> 01:54:30,370
What are you doing, you fool? You're starting a one-man war.
1241
01:54:36,120 --> 01:54:37,680
Damn you!
1242
01:54:39,080 --> 01:54:40,030
Go!
1243
01:54:45,530 --> 01:54:47,790
Go on. Go on.
1244
01:54:47,940 --> 01:54:49,740
- You look fine. They must see you. - No, I'm not dressed right.
1245
01:54:49,890 --> 01:54:52,040
- It's not the way to start. - They must get to know you.
1246
01:54:52,290 --> 01:54:56,120
Your time has come. This is your chance. Go on.
1247
01:55:10,700 --> 01:55:13,460
We can't do what the fascists did at Rivarolo.
1248
01:55:13,860 --> 01:55:15,810
One of the reds there was murdered,
1249
01:55:16,010 --> 01:55:17,920
and so now he's their martyr,
1250
01:55:18,270 --> 01:55:20,510
and they're giving him a monument in the piazza.
1251
01:55:20,860 --> 01:55:22,070
I say what we should do...
1252
01:55:22,220 --> 01:55:23,670
Forget it, Pioppi.
1253
01:55:23,820 --> 01:55:26,370
You don't make deals when you've got all the trumps.
1254
01:55:27,530 --> 01:55:29,630
They made a mistake at Rivarolo, let me tell you.
1255
01:55:30,230 --> 01:55:32,580
They made only one martyr, that was their mistake.
1256
01:55:33,230 --> 01:55:36,030
It's the same with my dog. If you hit him once, nothing.
1257
01:55:36,080 --> 01:55:37,190
Hit him again, still nothing. On the 10th crack, though,
1258
01:55:37,490 --> 01:55:42,090
he does learn to obey with his tail between his legs.
1259
01:55:43,540 --> 01:55:44,990
May I speak, please?
1260
01:55:56,500 --> 01:55:58,160
Here, in church,
1261
01:55:59,110 --> 01:56:00,410
they baptized us,
1262
01:56:01,250 --> 01:56:03,360
they confirmed us.
1263
01:56:04,660 --> 01:56:06,660
Here in church, we were married.
1264
01:56:07,420 --> 01:56:08,720
And one day,
1265
01:56:09,870 --> 01:56:11,310
they will carry us in
1266
01:56:12,620 --> 01:56:16,370
through that door feet first.
1267
01:56:19,580 --> 01:56:22,100
As late as possible, I hope.
1268
01:56:22,530 --> 01:56:24,730
All of you know what the Crusades were.
1269
01:56:26,530 --> 01:56:28,490
Do you know what the Crusades were?
1270
01:56:30,930 --> 01:56:34,490
Young man, we're discussing things here that concern you, too.
1271
01:56:35,540 --> 01:56:38,650
You wanted me to come here, so at least leave me alone.
1272
01:56:41,390 --> 01:56:42,600
The church.
1273
01:56:43,350 --> 01:56:46,800
Yes, even the church, when it was necessary,
1274
01:56:47,310 --> 01:56:49,930
clamped down hard on its enemies.
1275
01:56:52,610 --> 01:56:54,860
Who are these Bolsheviks, anyway?
1276
01:56:56,860 --> 01:57:00,910
Semi-Asiatics, that's what they are.
1277
01:57:01,910 --> 01:57:03,670
Like the Saracens,
1278
01:57:05,020 --> 01:57:07,110
Mongol subversives.
1279
01:57:08,880 --> 01:57:11,120
And if things go on like this much longer,
1280
01:57:12,680 --> 01:57:14,680
they will kill us, kill us all,
1281
01:57:16,130 --> 01:57:17,640
and take over everything.
1282
01:57:21,230 --> 01:57:22,690
Am I right or not?
1283
01:57:24,490 --> 01:57:26,290
Am I right or not?
1284
01:57:27,250 --> 01:57:28,650
Hey, Pioppi?
1285
01:57:30,940 --> 01:57:32,050
Talk, nothing but talk.
1286
01:57:32,250 --> 01:57:34,300
I know what has to be done. Get rid of them all.
1287
01:57:34,550 --> 01:57:37,760
But the new fascist movement doesn't want vengeance.
1288
01:57:38,510 --> 01:57:42,660
We want order first.
1289
01:57:47,770 --> 01:57:51,060
We are the new crusaders.
1290
01:57:52,120 --> 01:57:54,370
And we must instill courage in our youth.
1291
01:57:54,970 --> 01:57:57,180
They're waiting for a sign from us.
1292
01:58:05,780 --> 01:58:09,640
So let us give them this sign.
1293
01:58:27,760 --> 01:58:29,860
Go on. Go on.
1294
01:58:33,910 --> 01:58:36,110
We've already saved the country once.
1295
01:58:36,760 --> 01:58:38,670
We answered the call in the trenches.
1296
01:58:40,270 --> 01:58:41,610
And now we're here.
1297
01:58:47,480 --> 01:58:48,330
It's only right.
1298
01:58:48,580 --> 01:58:51,320
When you start a new enterprise, you need a little capital.
1299
01:58:58,940 --> 01:59:00,530
Total solidarity, eh?
1300
01:59:00,780 --> 01:59:03,540
This is what Italy needs to get the ball rolling.
1301
02:00:24,220 --> 02:00:26,870
Not even a bastard would've done this.
1302
02:00:49,000 --> 02:00:51,190
They work hard in the city, too, huh?
1303
02:00:52,090 --> 02:00:55,250
Imagine the look on my father's face if he knew we were here together.
1304
02:00:55,900 --> 02:00:59,310
Your father, "Respect! Respect! Respect!"
1305
02:01:00,210 --> 02:01:05,210
Your father is just a thief who longs for respect, like all masters.
1306
02:01:05,510 --> 02:01:06,540
Really?
1307
02:01:06,540 --> 02:01:09,370
Wait till I become the master, because I'll be twice as hard on you.
1308
02:01:09,620 --> 02:01:11,760
And on that day, I'll kill you.
1309
02:01:14,120 --> 02:01:16,520
No, seriously, when you see my uncle, you'll really like him.
1310
02:01:16,570 --> 02:01:18,280
He's much nicer than my father.
1311
02:01:18,430 --> 02:01:20,480
He's totally different. He's more like us.
1312
02:01:27,840 --> 02:01:30,730
Hear that music? I know it.
1313
02:02:01,710 --> 02:02:04,370
Montanaro! Dalco, Olmo.
1314
02:02:04,620 --> 02:02:05,320
Don't you remember me?
1315
02:02:09,030 --> 02:02:11,570
Oh, your foot. I'm sorry.
1316
02:02:15,130 --> 02:02:18,440
Aren't you Olmo, the bastard child? Really?
1317
02:02:18,690 --> 02:02:21,280
- Remember all the polenta we used to eat? - Always polenta.
1318
02:02:21,530 --> 02:02:23,240
Olmo! Olmo!
1319
02:02:24,090 --> 02:02:25,790
Don't go. We'll talk later.
1320
02:02:27,900 --> 02:02:29,100
We'll talk later. Don't go.
1321
02:02:29,350 --> 02:02:31,790
Come on. Let's give this lovely young lady a hand.
1322
02:02:31,840 --> 02:02:33,450
Oh, uh, you don't have to bother.
1323
02:02:33,850 --> 02:02:35,400
Alfredo, it's Montanaro.
1324
02:02:35,600 --> 02:02:38,000
- The one who cut his ear. He's right there.
1325
02:02:38,000 --> 02:02:40,020
See? It's only one flight up.
1326
02:02:44,510 --> 02:02:46,810
Signorina, I bet you'd never guess we're twins.
1327
02:02:47,010 --> 02:02:49,270
Oh, you're lying. You're making fun of me.
1328
02:02:49,370 --> 02:02:52,360
Oh, no, that's the truth. We share everything.
1329
02:02:52,460 --> 02:02:54,170
What's his is mine, and what's mine is mine.
1330
02:02:54,170 --> 02:02:56,430
- Yeah, that's about it. - Ciao.
1331
02:02:59,580 --> 02:03:01,020
Good morning, signora.
1332
02:03:01,170 --> 02:03:02,420
Where are you going, Nicoletta?
1333
02:03:02,470 --> 02:03:03,280
I'm going down.
1334
02:03:09,490 --> 02:03:11,030
- Service with a smile. - Thank you.
1335
02:03:11,230 --> 02:03:12,960
- Where, signorina? - On the table.
1336
02:03:14,640 --> 02:03:16,940
Ah! Will you look at that?
1337
02:03:17,440 --> 02:03:19,550
It's been ages since I've had homemade liqueur.
1338
02:03:19,800 --> 02:03:21,890
- You want some? - Oh, yes, I would indeed,
1339
02:03:22,140 --> 02:03:23,500
but it has to be my treat.
1340
02:03:24,250 --> 02:03:26,750
Don't worry, I'll pay very well for anything.
1341
02:03:28,360 --> 02:03:31,800
I have money. I'll pay you very well.
1342
02:03:33,510 --> 02:03:34,980
Very well.
1343
02:03:34,980 --> 02:03:39,180
Someday you'll choke on your filthy money.
1344
02:03:40,080 --> 02:03:43,500
It makes her happy.
1345
02:03:54,630 --> 02:03:55,880
You should have a drink, too.
1346
02:03:56,090 --> 02:03:58,680
I better not. It's bad for me.
1347
02:03:59,340 --> 02:04:01,180
Then don't waste time. Get undressed.
1348
02:04:20,110 --> 02:04:23,310
You see? I told you she was a whore.
1349
02:04:24,010 --> 02:04:25,410
Didn't I?
1350
02:04:25,910 --> 02:04:28,470
The girl is poor, but that doesn't mean she's a slut. Does it?
1351
02:04:28,720 --> 02:04:30,960
If she wasn't a whore, she wouldn't take my money.
1352
02:04:31,210 --> 02:04:32,410
But it's your money.
1353
02:04:33,370 --> 02:04:34,520
It corrupts her.
1354
02:04:35,270 --> 02:04:39,130
Well, anyway, she cleaned me out.
1355
02:04:44,280 --> 02:04:46,130
Aren't you two going to get undressed?
1356
02:04:46,480 --> 02:04:47,690
Go ahead. You go first.
1357
02:04:47,840 --> 02:04:49,440
No, no, after you.
1358
02:04:50,340 --> 02:04:52,080
No, no, you go. Go ahead. I insist.
1359
02:04:52,280 --> 02:04:53,890
No, no. You paid. You have the right.
1360
02:04:54,140 --> 02:04:56,440
- I'm cold. - I'm freezing.
1361
02:04:56,840 --> 02:04:58,350
You're older than I am.
1362
02:05:04,200 --> 02:05:05,950
Who do you want to go first?
1363
02:05:06,100 --> 02:05:07,100
Both.
1364
02:05:08,010 --> 02:05:09,560
You mean both of us together?
1365
02:05:09,770 --> 02:05:13,510
Why waste time?
1366
02:05:49,050 --> 02:05:50,790
I went under that train.
1367
02:05:50,840 --> 02:05:53,050
- What train? - Remember during the strike?
1368
02:05:53,700 --> 02:05:55,500
I was under the train you were on.
1369
02:06:12,720 --> 02:06:14,120
Who goes first?
1370
02:06:46,650 --> 02:06:48,610
Your friend...
1371
02:06:50,210 --> 02:06:52,100
Maybe you can do something better.
1372
02:07:03,260 --> 02:07:04,770
Don't you have a girlfriend?
1373
02:07:06,670 --> 02:07:07,470
What's so funny?
1374
02:07:07,720 --> 02:07:09,680
I was just thinking about Anita.
1375
02:07:10,130 --> 02:07:12,620
- Leave Anita out of this. - Is she your girl?
1376
02:07:13,020 --> 02:07:14,080
Come on. Have a drink.
1377
02:07:15,010 --> 02:07:16,180
Oh, no, no, thank you.
1378
02:07:16,330 --> 02:07:18,380
I feel strange if I drink.
1379
02:07:18,630 --> 02:07:20,930
But that's what's so great. Come on.
1380
02:07:21,330 --> 02:07:23,080
Have a drink. Have some fun.
1381
02:07:29,200 --> 02:07:30,450
Are you going to marry her?
1382
02:07:30,690 --> 02:07:32,140
She's already my wife.
1383
02:07:34,550 --> 02:07:37,800
But without being married. She's my comrade.
1384
02:07:39,710 --> 02:07:44,310
No marriage. They're Bolsheviks. They believe in free love.
1385
02:07:47,460 --> 02:07:49,520
Your hand getting tired?
1386
02:07:57,720 --> 02:08:00,330
You really know what free love is, don't you?
1387
02:08:05,280 --> 02:08:06,830
Don't ask me so many questions.
1388
02:08:07,130 --> 02:08:09,290
- Answer! - Leave her alone.
1389
02:08:10,580 --> 02:08:13,280
I don't know if I'd be answering right.
1390
02:08:15,140 --> 02:08:17,340
Don't lie to me, you little whore.
1391
02:08:17,440 --> 02:08:19,450
You know what free love is.
1392
02:08:21,790 --> 02:08:23,040
I'm ashamed.
1393
02:08:26,100 --> 02:08:27,850
I'm ashamed.
1394
02:08:30,800 --> 02:08:32,250
Please.
1395
02:08:33,500 --> 02:08:35,010
You must go away.
1396
02:08:36,310 --> 02:08:37,610
Go... Go away.
1397
02:08:39,370 --> 02:08:41,660
Go away now.
1398
02:08:44,870 --> 02:08:47,070
Please! Go away!
1399
02:08:51,620 --> 02:08:53,670
Oh! Oh, no! Oh, God! Oh, God!
1400
02:08:55,480 --> 02:08:56,830
She's an epileptic.
1401
02:08:58,890 --> 02:09:00,830
Come on, let's go. Hurry up.
1402
02:09:08,900 --> 02:09:11,940
Call somebody. Go on! Call somebody!
1403
02:09:17,450 --> 02:09:19,260
Signora! Signora!
1404
02:09:19,760 --> 02:09:21,800
Stop. Please. Please.
1405
02:09:24,160 --> 02:09:26,460
Stop! I beg you.
1406
02:09:27,810 --> 02:09:29,270
Don't.
1407
02:09:31,610 --> 02:09:33,110
We didn't do anything.
1408
02:09:33,410 --> 02:09:34,670
Let her go.
1409
02:09:35,870 --> 02:09:37,870
Stupid.
1410
02:09:38,320 --> 02:09:40,230
She knows she must never drink.
1411
02:09:43,270 --> 02:09:46,180
- Shall I get a doctor? - It wouldn't do any good.
1412
02:09:46,830 --> 02:09:50,680
She'll stop. Have to have patience, that's all.
1413
02:09:54,240 --> 02:09:55,640
Alfredo.
1414
02:10:30,670 --> 02:10:32,270
Uncle Ottavio?
1415
02:10:33,870 --> 02:10:36,030
It's me, Alfredo.
1416
02:10:42,330 --> 02:10:43,580
Anybody home?
1417
02:10:49,850 --> 02:10:50,690
Hello?
1418
02:10:51,540 --> 02:10:52,740
Who is it?
1419
02:10:55,650 --> 02:10:57,800
I'm really very sorry. I didn't mean to disturb you.
1420
02:10:58,000 --> 02:10:58,900
Ottavio is not here.
1421
02:10:59,100 --> 02:11:00,850
Ah, well, perhaps I'll come back later.
1422
02:11:01,150 --> 02:11:02,800
- Do you have a cigarette? - Yes.
1423
02:11:03,400 --> 02:11:04,510
Oh, I don't smoke.
1424
02:11:05,010 --> 02:11:07,110
How nice. What did you come for?
1425
02:11:13,010 --> 02:11:14,170
Who are you?
1426
02:11:14,470 --> 02:11:16,620
My name is Ada, and I want a cigarette.
1427
02:11:24,610 --> 02:11:26,830
I'm Alfredo, and I want my uncle.
1428
02:11:27,780 --> 02:11:28,780
Have a cigar?
1429
02:11:29,190 --> 02:11:31,580
Oh! My savior.
1430
02:11:31,980 --> 02:11:33,180
For so little.
1431
02:11:35,090 --> 02:11:36,390
Good afternoon, Uncle.
1432
02:11:37,090 --> 02:11:38,340
Well, what are you doing here?
1433
02:11:39,100 --> 02:11:41,190
Uh... Well, I had a rotten day.
1434
02:11:41,290 --> 02:11:45,200
I came into the city to have some fun and I saw an epileptic.
1435
02:11:45,500 --> 02:11:47,150
Have you ever seen an epileptic?
1436
02:11:49,050 --> 02:11:50,550
I'd like to take a bath.
1437
02:11:51,050 --> 02:11:52,100
Of course.
1438
02:11:59,620 --> 02:12:01,060
Mario, in here.
1439
02:12:05,670 --> 02:12:07,170
There. Set it down there.
1440
02:12:09,980 --> 02:12:11,220
How did the auction go?
1441
02:12:11,270 --> 02:12:13,880
Ah, all morning a bad sale.
1442
02:12:16,380 --> 02:12:19,490
I didn't know that the search for pleasure could be so tiring.
1443
02:12:20,670 --> 02:12:22,280
Oh, poor dear. You work so hard.
1444
02:12:24,740 --> 02:12:28,140
Take a look at this. It's exceptionally beautiful.
1445
02:12:28,540 --> 02:12:30,640
So, naturally, no one liked it.
1446
02:12:30,940 --> 02:12:32,990
He's a young German painter.
1447
02:12:33,390 --> 02:12:35,350
A new discovery of mine.
1448
02:12:53,660 --> 02:12:55,420
What do you think the man is doing?
1449
02:12:55,970 --> 02:12:57,320
He's sleeping.
1450
02:12:58,420 --> 02:13:01,020
No, he's dead.
1451
02:13:01,370 --> 02:13:03,420
He's asleep, I tell you.
1452
02:13:06,280 --> 02:13:07,580
He's dead.
1453
02:13:08,530 --> 02:13:09,490
Look at the hand.
1454
02:13:09,590 --> 02:13:12,580
The hand may be dead but he's alive.
1455
02:13:20,450 --> 02:13:21,190
Guess what?
1456
02:13:21,940 --> 02:13:23,540
I've fallen in love.
1457
02:13:24,200 --> 02:13:25,150
Again?
1458
02:13:25,450 --> 02:13:26,650
But this time it's serious.
1459
02:13:29,560 --> 02:13:31,100
Let's see if I can guess.
1460
02:13:31,550 --> 02:13:32,550
Blanchi?
1461
02:13:33,150 --> 02:13:34,820
Bugatti. Mmm.
1462
02:13:37,990 --> 02:13:41,010
- The Roadster? - No, Torpedo.
1463
02:13:43,710 --> 02:13:46,470
But it's an impossible love. It's too expensive.
1464
02:13:46,720 --> 02:13:48,920
Torpedo. Oh, I was just thinking of buying one tomorrow.
1465
02:13:49,080 --> 02:13:50,230
- Can you drive? - Yes.
1466
02:13:50,430 --> 02:13:52,370
I mean, no, but it's not difficult.
1467
02:13:53,220 --> 02:13:56,130
This nephew of yours is really a bit of a liar.
1468
02:14:01,280 --> 02:14:02,980
Bravo. Bravo.
1469
02:14:03,430 --> 02:14:07,030
Make that tight, stingy brother of mine spend some of his money.
1470
02:14:08,590 --> 02:14:09,550
How's your mother?
1471
02:14:10,250 --> 02:14:11,540
She still paints
1472
02:14:13,040 --> 02:14:15,000
endless ancestral landscapes.
1473
02:14:17,800 --> 02:14:19,660
My lost countryside.
1474
02:14:24,660 --> 02:14:26,310
Ottavio, lend me the car.
1475
02:14:28,610 --> 02:14:30,270
If you're ready, I'll give you a lift home.
1476
02:14:30,560 --> 02:14:31,810
I'm ready. Let's go.
1477
02:14:36,100 --> 02:14:38,520
"First, second and third gears
1478
02:14:38,820 --> 02:14:42,470
"Dry my tears and leave me cold
1479
02:14:43,370 --> 02:14:46,230
"Bureaucratic, gray and old"
1480
02:14:46,930 --> 02:14:47,780
You like it?
1481
02:14:49,490 --> 02:14:52,480
Yes. It's, uh... Yes, it's good. It's nice.
1482
02:14:52,830 --> 02:14:53,980
It's a little modern but...
1483
02:14:54,290 --> 02:14:57,190
Modern? The hell it is. It's futuristic.
1484
02:14:57,740 --> 02:14:59,200
Read the other one.
1485
02:15:01,740 --> 02:15:05,500
"Gypsy, what you rouse in me lingers still like a kiss
1486
02:15:05,690 --> 02:15:07,700
"and your traitorous smile."
1487
02:15:08,600 --> 02:15:11,750
Uh, yes, it has a certain, uh...
1488
02:15:12,350 --> 02:15:15,360
I like it. It's good. It's too bad that it's so short.
1489
02:15:16,610 --> 02:15:18,510
That's what's nice about it.
1490
02:15:19,220 --> 02:15:20,220
What are you doing?
1491
02:15:20,960 --> 02:15:23,410
Two of us have read them. That's already too many.
1492
02:15:23,650 --> 02:15:25,620
And you just throw them away like that?
1493
02:15:43,080 --> 02:15:45,490
Why don't those pigs let me pass? Bastards!
1494
02:15:48,640 --> 02:15:49,650
I saw you.
1495
02:15:54,290 --> 02:15:55,780
I want to pass.
1496
02:15:58,450 --> 02:15:59,290
Come on!
1497
02:15:59,300 --> 02:16:01,100
- What did he say? - Go ahead. Pass them.
1498
02:16:02,790 --> 02:16:04,760
Now, come on. They're letting us through.
1499
02:16:06,110 --> 02:16:07,110
Go ahead.
1500
02:16:11,970 --> 02:16:14,520
Are they friends of yours? They look like murderers.
1501
02:16:14,670 --> 02:16:16,220
No, no, they're not friends of mine.
1502
02:16:17,120 --> 02:16:18,570
I know that whenever they go out like that,
1503
02:16:18,570 --> 02:16:20,030
there's trouble in the making.
1504
02:16:20,620 --> 02:16:21,870
They revolt me.
1505
02:16:22,470 --> 02:16:25,380
I don't want to see. I don't want to see anymore.
1506
02:16:26,130 --> 02:16:27,330
I'm blind!
1507
02:16:27,580 --> 02:16:29,540
Wait a minute. Wait, wait, wait.
1508
02:16:30,830 --> 02:16:33,680
Come on, now. Try not to go blind. Not on a curve.
1509
02:16:36,240 --> 02:16:38,390
I don't want to see. I don't want to see.
1510
02:16:38,790 --> 02:16:40,540
- I'm blind! I'm blind! - No.
1511
02:16:40,790 --> 02:16:41,740
- Blind! - No.
1512
02:16:42,000 --> 02:16:43,500
- Blind! - No.
1513
02:17:11,680 --> 02:17:13,170
"Gives
1514
02:17:14,690 --> 02:17:15,830
"youth
1515
02:17:18,530 --> 02:17:20,690
"to mankind."
1516
02:17:42,160 --> 02:17:44,050
Pietro, read aloud what you've written there.
1517
02:17:44,460 --> 02:17:47,610
"Communism gives youth to mankind."
1518
02:17:48,210 --> 02:17:51,110
And now Olmo will explain what that means.
1519
02:18:00,480 --> 02:18:01,970
What does it mean?
1520
02:18:03,270 --> 02:18:04,780
It means...
1521
02:18:05,530 --> 02:18:08,030
- Schoolmistress? - Comrade.
1522
02:18:08,430 --> 02:18:10,190
Comrade schoolmistress,
1523
02:18:10,290 --> 02:18:13,170
I am close to 71, and being a communist,
1524
02:18:13,170 --> 02:18:16,040
I find I still do for a woman more than youngsters do.
1525
02:18:16,510 --> 02:18:18,930
You big bull, we don't come here to be braggarts.
1526
02:18:19,240 --> 02:18:20,500
We come here to learn.
1527
02:18:24,770 --> 02:18:26,800
School's over for today.
1528
02:18:27,400 --> 02:18:30,700
Go on, we'll keep an eye on the community house. Don't worry.
1529
02:18:31,350 --> 02:18:33,550
And we studied this whole bottle.
1530
02:18:45,720 --> 02:18:47,220
Well, shall we go?
1531
02:18:49,080 --> 02:18:50,580
What a rotten day.
1532
02:18:54,320 --> 02:18:56,600
I went into town with Alfredo.
1533
02:18:58,230 --> 02:18:59,740
- Look... - I had no fun at all.
1534
02:19:02,480 --> 02:19:04,130
Drawn nicely, isn't it?
1535
02:19:07,610 --> 02:19:09,110
We walked around.
1536
02:19:11,610 --> 02:19:13,160
Drank a little bit.
1537
02:19:14,090 --> 02:19:15,100
You know...
1538
02:19:16,790 --> 02:19:18,290
You know how it is in the city.
1539
02:19:19,290 --> 02:19:20,750
I know. I know.
1540
02:19:22,290 --> 02:19:23,290
You know.
1541
02:19:26,800 --> 02:19:28,360
What a class.
1542
02:19:28,560 --> 02:19:30,610
The youngest must be at least 80.
1543
02:19:31,270 --> 02:19:33,710
The youngsters are dancing at the Risotti barn, that's why.
1544
02:19:41,780 --> 02:19:42,570
You're wasting your time.
1545
02:19:42,920 --> 02:19:45,330
Giving lessons to four old men, what good does it do?
1546
02:19:46,290 --> 02:19:49,130
I wanted to dance, too, but I had to wait for you! No?
1547
02:19:56,810 --> 02:19:58,290
Dancing with that belly?
1548
02:20:00,810 --> 02:20:03,810
Anita. Anita. Anita.
1549
02:20:08,100 --> 02:20:09,450
No!
1550
02:20:12,750 --> 02:20:14,660
Anita!
1551
02:20:21,510 --> 02:20:22,910
I feel better now.
1552
02:20:23,610 --> 02:20:25,020
Yeah, I feel better, too.
1553
02:20:35,980 --> 02:20:37,130
Help.
1554
02:20:39,950 --> 02:20:41,440
Eight. Six. Seven. Two.
1555
02:20:41,480 --> 02:20:43,940
One. Eight. Nine. Three. Seven. Six.
1556
02:20:43,940 --> 02:20:45,450
Nine. Seven. Three. Five.
1557
02:20:45,640 --> 02:20:47,200
Eight. Eight. Six. Five.
1558
02:20:49,950 --> 02:20:51,840
What do you have inside that head?
1559
02:20:55,000 --> 02:20:56,500
What do you have?
1560
02:21:18,020 --> 02:21:20,030
- You have another woman. - No.
1561
02:21:20,280 --> 02:21:21,970
- No? - No, no. No.
1562
02:21:24,410 --> 02:21:25,750
No.
1563
02:21:32,620 --> 02:21:34,280
Come on, let's go dancing.
1564
02:22:23,570 --> 02:22:25,580
Have you ever danced in a barn before?
1565
02:22:25,940 --> 02:22:28,080
No, it's the first time.
1566
02:22:30,580 --> 02:22:32,490
Wait. Wait here. I'll go get something to drink.
1567
02:22:33,940 --> 02:22:35,090
Wait!
1568
02:22:48,610 --> 02:22:51,510
- Two glasses. Thank you. I'll pay later. - Certainly.
1569
02:23:20,640 --> 02:23:21,990
Alfredo!
1570
02:23:24,690 --> 02:23:26,770
Alfredo, where are you?
1571
02:23:28,800 --> 02:23:29,860
Alfredo!
1572
02:23:31,690 --> 02:23:33,270
Don't leave me alone!
1573
02:23:37,580 --> 02:23:38,780
Alfredo.
1574
02:23:41,280 --> 02:23:42,500
What's wrong with her?
1575
02:23:44,010 --> 02:23:45,350
It's nothing.
1576
02:23:45,670 --> 02:23:48,620
I don't see. I'm blind.
1577
02:23:49,370 --> 02:23:50,960
This music is so beautiful.
1578
02:23:51,320 --> 02:23:53,960
Please don't stop dancing just for me.
1579
02:23:56,860 --> 02:23:59,360
Play on. Play on!
1580
02:24:21,890 --> 02:24:23,550
Faster. Faster.
1581
02:24:25,460 --> 02:24:28,110
Faster! How wonderful!
1582
02:24:28,910 --> 02:24:30,320
Make me fly.
1583
02:24:35,670 --> 02:24:37,490
And to think she has such beautiful eyes, huh?
1584
02:24:37,620 --> 02:24:38,990
Mmm, oh, yes. Very beautiful.
1585
02:24:50,880 --> 02:24:53,230
Alfredo, give me a kiss.
1586
02:24:53,430 --> 02:24:55,690
- Hey, look at the blind girl. - Would you like a drink?
1587
02:24:57,390 --> 02:25:00,000
No, no. I think you need a drink. I know I need a drink,
1588
02:25:00,250 --> 02:25:02,270
and therefore if I need a drink, I know that you need a drink,
1589
02:25:02,270 --> 02:25:03,840
and, therefore, we should both have a drink.
1590
02:25:04,040 --> 02:25:06,100
All right? Yeah.
1591
02:25:08,500 --> 02:25:10,490
- Blind, eh? - You're not Alfredo.
1592
02:25:10,650 --> 02:25:11,800
Who are you?
1593
02:25:12,700 --> 02:25:15,960
How awful! You have no pity for a blind girl.
1594
02:25:19,210 --> 02:25:20,500
Monster!
1595
02:25:31,120 --> 02:25:33,020
- Oh, Alfredo. - Come on, stop this game.
1596
02:25:33,170 --> 02:25:34,390
Pretty, isn't it?
1597
02:25:37,080 --> 02:25:39,320
Alfredo, how could you do that to me?
1598
02:25:39,590 --> 02:25:41,880
You mustn't ever leave me alone again.
1599
02:25:42,150 --> 02:25:43,570
Oh, stop it.
1600
02:25:45,890 --> 02:25:47,450
You're outrageous.
1601
02:25:47,640 --> 02:25:49,410
I'm an animal de luxe.
1602
02:25:51,490 --> 02:25:53,190
This is my, uh, best friend, Olmo.
1603
02:25:53,240 --> 02:25:54,650
This is Anita. This is...
1604
02:25:55,100 --> 02:25:57,700
Anita, this is Ada. This is Anita. This is Ada.
1605
02:26:04,860 --> 02:26:07,260
- It's soft. - Imagine if we had one like this.
1606
02:26:08,160 --> 02:26:09,820
- It's warm. - It's warm. Yes.
1607
02:26:10,070 --> 02:26:12,390
Oh, it feels good. Oh, yes.
1608
02:26:12,560 --> 02:26:14,460
Beautiful. Beautiful.
1609
02:26:14,820 --> 02:26:18,240
This morning with an epileptic and now with a blind girl.
1610
02:26:19,830 --> 02:26:21,920
One more like this and you can open a hospital.
1611
02:26:24,070 --> 02:26:25,580
You're the one that's blind.
1612
02:26:28,130 --> 02:26:29,420
Are they ready?
1613
02:26:36,340 --> 02:26:39,090
A blind girl, huh?
1614
02:26:39,950 --> 02:26:43,140
Thank you. Thank you. You saved me.
1615
02:26:43,740 --> 02:26:46,100
I was afraid I had to go on all evening.
1616
02:26:46,600 --> 02:26:49,150
So you come in here all dressed and perfumed
1617
02:26:49,510 --> 02:26:50,650
to make fools of us.
1618
02:26:51,000 --> 02:26:53,690
Stupid, spoiled.
1619
02:26:54,250 --> 02:26:56,660
How is it you call us? Hicks? Peasants?
1620
02:27:10,970 --> 02:27:12,820
I know. You're right.
1621
02:27:13,970 --> 02:27:15,880
But it always happens like this.
1622
02:27:16,280 --> 02:27:17,780
I can't stand it.
1623
02:27:17,880 --> 02:27:20,930
So I close my eyes and I bang into people.
1624
02:27:21,330 --> 02:27:22,830
Does it scare you to look?
1625
02:27:24,230 --> 02:27:27,840
What do you see? What do you see?
1626
02:27:28,440 --> 02:27:31,140
What does she see? She sees someone who's so happy...
1627
02:27:34,500 --> 02:27:35,950
I don't want us to change.
1628
02:27:36,150 --> 02:27:38,450
I... I want everyone to stay still. Stay still.
1629
02:27:38,800 --> 02:27:40,640
Give me your hands. Everyone give me their hands.
1630
02:27:41,000 --> 02:27:42,950
Put your hands here. Here, here.
1631
02:27:55,370 --> 02:27:56,870
Hey, look.
1632
02:28:13,230 --> 02:28:14,260
It's horrible.
1633
02:28:33,600 --> 02:28:34,880
I'm sorry.
1634
02:28:36,110 --> 02:28:37,880
I apologize to all of you.
1635
02:28:39,570 --> 02:28:41,860
It was just... just a stupid joke.
1636
02:28:42,560 --> 02:28:45,520
- It was very silly of me, I know. - Nothing to worry about.
1637
02:28:47,020 --> 02:28:48,370
I'm sorry!
1638
02:28:48,920 --> 02:28:50,920
I didn't mean to offend anyone!
1639
02:28:51,770 --> 02:28:53,580
Forgive me!
1640
02:29:04,330 --> 02:29:07,240
I'm not blind! Forgive me!
1641
02:29:07,740 --> 02:29:12,090
I can see very well! Look, I'm not blind!
1642
02:29:12,390 --> 02:29:13,640
I see all of you!
1643
02:29:13,990 --> 02:29:15,350
Is she drunk or...
1644
02:29:15,450 --> 02:29:17,100
Why don't you believe me? It was all a joke!
1645
02:29:18,150 --> 02:29:19,710
- She's not drunk. - I can see like you...
1646
02:29:19,910 --> 02:29:21,600
- She's fantastic. - ...and you!
1647
02:29:21,800 --> 02:29:24,910
She smokes, she drives, she writes poetry.
1648
02:29:25,360 --> 02:29:27,710
She's... She's very modern, something you don't understand.
1649
02:29:29,820 --> 02:29:32,410
Something you don't understand. You're a country bumpkin.
1650
02:29:33,310 --> 02:29:35,220
- Help! Help! - Wait.
1651
02:29:35,370 --> 02:29:38,970
Wait! I want to tell you something. Wait!
1652
02:29:45,580 --> 02:29:46,880
Don't fall.
1653
02:29:47,680 --> 02:29:51,730
Help! Everybody! Hurry!
1654
02:29:56,490 --> 02:29:58,740
And she's wild berries.
1655
02:30:00,000 --> 02:30:01,690
I'll kill them all.
1656
02:30:20,300 --> 02:30:21,760
Who are you?
1657
02:30:23,610 --> 02:30:24,800
You don't know me.
1658
02:30:26,620 --> 02:30:28,300
What the hell do you want?
1659
02:30:34,780 --> 02:30:35,730
You're boring.
1660
02:30:41,480 --> 02:30:43,380
My name is Ada Fiastri Paulhan.
1661
02:30:43,780 --> 02:30:47,090
I'm 21, the worst age in the world.
1662
02:30:49,810 --> 02:30:53,390
My father designed the head of the king on the 10 lira note.
1663
02:30:54,040 --> 02:30:56,420
So we've always been surrounded by money
1664
02:30:56,900 --> 02:30:58,050
and never had any.
1665
02:31:03,590 --> 02:31:05,600
I'm an orphan.
1666
02:31:05,600 --> 02:31:08,600
Three years ago, my parents had the bright idea
1667
02:31:08,600 --> 02:31:11,100
of organizing an Alpine expedition for millionaires.
1668
02:31:11,910 --> 02:31:14,520
They disappeared into a crevasse on the Matterhorn.
1669
02:31:15,970 --> 02:31:18,920
They died the way they lived, beyond their means.
1670
02:31:27,580 --> 02:31:29,740
I have no sisters, no brothers.
1671
02:31:30,290 --> 02:31:34,740
I can live where I like and with anybody I like.
1672
02:31:40,940 --> 02:31:42,840
The community house is on fire!
1673
02:31:43,390 --> 02:31:45,750
The community house is burning to the ground!
1674
02:31:49,380 --> 02:31:51,600
The community house is on fire!
1675
02:32:31,040 --> 02:32:32,190
I don't want to.
1676
02:32:33,090 --> 02:32:34,290
I don't want to! I don't want to!
1677
02:32:34,450 --> 02:32:36,850
I don't want to! I don't want to!
1678
02:32:37,200 --> 02:32:38,350
No!
1679
02:32:44,050 --> 02:32:45,210
No.
1680
02:32:58,070 --> 02:32:59,600
Come here.
1681
02:33:45,570 --> 02:33:49,120
Kiss me. Kiss me.
1682
02:34:21,550 --> 02:34:23,650
Why didn't you tell me you were a virgin?
1683
02:34:23,950 --> 02:34:26,480
Because you would never have believed me.
1684
02:34:26,960 --> 02:34:28,760
That's right.
1685
02:34:32,460 --> 02:34:34,770
But aren't you Ottavio's mistress?
1686
02:34:35,570 --> 02:34:37,250
Ottavio's mistress?
1687
02:34:37,620 --> 02:34:39,280
No.
1688
02:34:39,380 --> 02:34:40,670
Oh, no.
1689
02:34:46,680 --> 02:34:47,830
Wake up!
1690
02:34:49,340 --> 02:34:50,940
Pietro Pecurare!
1691
02:34:51,780 --> 02:34:53,380
Seventy-eight years old!
1692
02:34:53,580 --> 02:34:54,440
Wake up!
1693
02:34:54,740 --> 02:34:56,040
Farm laborer!
1694
02:34:58,790 --> 02:34:59,950
Wake up!
1695
02:35:00,690 --> 02:35:02,540
Exploited by the landowners!
1696
02:35:02,890 --> 02:35:04,600
Murdered by the fascists!
1697
02:35:05,150 --> 02:35:06,200
Wake up!
1698
02:35:06,800 --> 02:35:10,360
Vircimo Bonazza, age 74,
1699
02:35:10,550 --> 02:35:12,450
day laborer from the age of seven.
1700
02:35:12,600 --> 02:35:14,510
Exploited by the landowners!
1701
02:35:14,960 --> 02:35:17,770
Murdered by the fascists! Murdered by the fascists!
1702
02:35:18,110 --> 02:35:19,010
Wake up!
1703
02:35:19,220 --> 02:35:21,910
Jofren Zuelli, age 72.
1704
02:35:22,210 --> 02:35:23,110
Wake up!
1705
02:35:23,310 --> 02:35:25,470
Farm laborer from the age of seven.
1706
02:35:26,170 --> 02:35:27,870
Exploited by the landowners!
1707
02:35:28,420 --> 02:35:30,030
Murdered by the fascists!
1708
02:35:31,270 --> 02:35:32,470
Wake up!
1709
02:35:35,030 --> 02:35:36,480
Open your windows!
1710
02:35:37,280 --> 02:35:38,630
Why don't you come down?
1711
02:35:38,880 --> 02:35:40,040
Wake up!
1712
02:35:41,080 --> 02:35:42,950
Don't you want to see?
1713
02:35:45,540 --> 02:35:47,340
Come down and look at them!
1714
02:35:48,990 --> 02:35:50,200
Wake up!
1715
02:35:50,690 --> 02:35:52,040
Wake up!
1716
02:35:54,250 --> 02:35:55,250
Wake up!
1717
02:35:55,700 --> 02:35:56,950
Wake up!
1718
02:36:02,650 --> 02:36:05,610
Look, there's no one!
1719
02:36:23,220 --> 02:36:25,030
It's over. It's all over.
1720
02:36:25,680 --> 02:36:26,830
- It's the end. - No.
1721
02:36:27,130 --> 02:36:28,780
- It's the end. - No.
1722
02:36:29,540 --> 02:36:31,030
No, no!
1723
02:36:31,930 --> 02:36:33,280
We're strong!
1724
02:36:34,140 --> 02:36:35,440
We're many!
1725
02:36:36,290 --> 02:36:37,770
We're united!
1726
02:36:38,690 --> 02:36:41,890
- They'll kill us all. They'll kill us all. - No, no, no.
1727
02:36:42,040 --> 02:36:43,090
No.
1728
02:36:49,760 --> 02:36:50,800
Listen.
1729
02:36:54,160 --> 02:36:55,560
They're coming.
1730
02:36:56,860 --> 02:36:58,010
They're coming.
1731
02:36:58,710 --> 02:37:00,960
Yes. They're coming.
1732
02:37:02,860 --> 02:37:04,770
They're here. Look, Anita.
1733
02:39:46,680 --> 02:39:48,280
I'm not well.
1734
02:39:49,690 --> 02:39:51,080
Could it be the baby?
1735
02:39:51,930 --> 02:39:54,890
What a child you are. There's time.
1736
02:40:01,990 --> 02:40:03,240
It's finished.
1737
02:40:33,980 --> 02:40:35,430
Hey, did you see?
1738
02:40:36,530 --> 02:40:38,080
A crowd like that.
1739
02:40:38,280 --> 02:40:40,530
No one will believe that all those people are relatives.
1740
02:40:40,730 --> 02:40:43,030
- I don't believe it. - They were over 1, 000 of them, Barone.
1741
02:40:43,130 --> 02:40:44,640
Over 1, 000, at least.
1742
02:40:44,690 --> 02:40:46,290
They're saying it was no accident.
1743
02:40:46,540 --> 02:40:48,090
It was deliberately set.
1744
02:40:58,100 --> 02:41:00,210
There are 2, 000 reds out there!
1745
02:41:00,310 --> 02:41:03,350
Hey, Barone, you look like you've been to a funeral.
1746
02:41:03,550 --> 02:41:04,860
You feel sad?
1747
02:41:05,860 --> 02:41:07,360
You think we made a mistake?
1748
02:41:08,460 --> 02:41:10,910
Never regret anything. Never be afraid.
1749
02:41:11,060 --> 02:41:13,510
The only thing a man has to fear is fear itself.
1750
02:41:13,610 --> 02:41:15,320
Shall we take some tucks?
1751
02:41:15,670 --> 02:41:18,170
They give the shirt a greater elegance.
1752
02:41:18,420 --> 02:41:21,020
I don't want it to look elegant. I want it to look strong.
1753
02:41:21,320 --> 02:41:23,070
This isn't a shirt, it's a symbol.
1754
02:41:23,420 --> 02:41:25,730
You're not a tailor. You're making a flag for the people.
1755
02:41:26,130 --> 02:41:27,580
Does it look good, Barone?
1756
02:41:27,780 --> 02:41:28,780
Uh-huh, more manly.
1757
02:41:29,690 --> 02:41:32,730
More manly, yes, but not pretty. Not pretty. More manly.
1758
02:41:33,230 --> 02:41:35,640
Well, good. All of you get one. You all get one.
1759
02:41:35,890 --> 02:41:38,140
You all look like this. Give the people something to follow.
1760
02:41:38,490 --> 02:41:41,040
Yeah. Give me that pussycat.
1761
02:41:41,940 --> 02:41:43,090
Listen.
1762
02:41:44,200 --> 02:41:45,850
Communists are smart.
1763
02:41:46,600 --> 02:41:48,350
They play on your human feelings.
1764
02:41:49,010 --> 02:41:50,550
They're like this little pussycat.
1765
02:41:51,200 --> 02:41:52,950
It plays on your human feelings. Huh?
1766
02:41:55,060 --> 02:41:56,710
Communism is a disease.
1767
02:41:57,560 --> 02:42:00,260
It can destroy the world. Come outside.
1768
02:42:06,270 --> 02:42:09,130
If this little pussycat has got communism,
1769
02:42:09,580 --> 02:42:11,320
you can't think of this little pussycat.
1770
02:42:11,970 --> 02:42:14,030
You got to think of all the other pussycats in the world
1771
02:42:14,430 --> 02:42:15,730
and you got to protect them.
1772
02:42:16,080 --> 02:42:18,630
You got to protect all those pussycats.
1773
02:42:20,780 --> 02:42:23,130
You got to look at that pussycat and you've got to say,
1774
02:42:23,790 --> 02:42:27,940
"That's not a pussycat, that's a communist."
1775
02:42:28,900 --> 02:42:32,000
And you've got to destroy it!
1776
02:43:03,420 --> 02:43:05,080
Where do we make the communists go?
1777
02:43:05,180 --> 02:43:06,280
Jail!
1778
02:43:06,280 --> 02:43:07,980
Where do we make the Workers' League go?
1779
02:43:08,080 --> 02:43:10,090
Jail to all!
1780
02:43:18,170 --> 02:43:23,130
End Act One
1781
02:44:15,110 --> 02:44:17,880
I feel like I never want to go home again.
1782
02:44:17,880 --> 02:44:18,890
Swear.
1783
02:44:21,860 --> 02:44:24,960
That you'll never become a fat, vulgar landowner.
1784
02:44:25,250 --> 02:44:27,160
Swear. Swear!
1785
02:44:30,620 --> 02:44:32,860
I swear. I swear.
1786
02:44:33,010 --> 02:44:35,860
And swear that you'll love me forever and marry me never.
1787
02:44:36,810 --> 02:44:38,210
Swear! Swear!
1788
02:44:43,330 --> 02:44:46,710
I swear I'll marry you forever!
1789
02:44:48,720 --> 02:44:49,670
Never!
1790
02:44:50,810 --> 02:44:52,410
Give me your hand.
1791
02:44:52,750 --> 02:44:54,130
My hand? Never!
1792
02:44:55,130 --> 02:44:56,860
Oh, you're such a liar!
1793
02:44:56,960 --> 02:44:58,130
Quiet, if you please!
1794
02:44:59,640 --> 02:45:01,070
What's going on?
1795
02:45:01,640 --> 02:45:02,960
Ottavio?
1796
02:45:02,960 --> 02:45:04,960
This is very delicate work I'm doing.
1797
02:45:05,210 --> 02:45:06,880
What are you doing?
1798
02:45:08,570 --> 02:45:11,020
I'm taking some artistic photographs.
1799
02:45:14,460 --> 02:45:17,490
Who are you? Why are you standing there?
1800
02:45:17,990 --> 02:45:19,930
Us? Oh, we're babes in the woods.
1801
02:45:20,020 --> 02:45:22,760
Oh, yes, with empty stomachs, signora.
1802
02:45:22,910 --> 02:45:27,410
And now that you've discovered my secret love for, uh, photography?
1803
02:45:27,410 --> 02:45:29,420
Well, I think we know how to keep a secret.
1804
02:45:29,820 --> 02:45:30,720
Who told you?
1805
02:45:30,920 --> 02:45:32,410
Mr. Ritter just came in by train from Florence.
1806
02:45:32,410 --> 02:45:33,910
He said that's all they were talking about.
1807
02:45:33,910 --> 02:45:35,510
Not only that, but he saw them with his own eyes.
1808
02:45:36,040 --> 02:45:37,330
Carabinieri and the Royal Guard,
1809
02:45:38,160 --> 02:45:39,270
swarming all over the place.
1810
02:45:39,470 --> 02:45:41,470
Lines with fixed bayonets all along the way.
1811
02:45:41,760 --> 02:45:43,760
The march on Rome. You think so?
1812
02:45:43,760 --> 02:45:45,560
The go-ahead sign will come when you least expect it.
1813
02:45:45,660 --> 02:45:47,760
And Rome, the whole south will give way.
1814
02:45:48,130 --> 02:45:49,640
Mussolini is a sculptor of words.
1815
02:45:49,640 --> 02:45:50,640
With every speech...
1816
02:45:53,630 --> 02:45:56,130
He's an artist. He just knows one sentence.
1817
02:45:56,130 --> 02:45:58,640
What's the spiritual question?
1818
02:45:58,640 --> 02:46:00,640
He's a master, a master.
1819
02:46:00,640 --> 02:46:02,130
To spirituality. Salute.
1820
02:46:05,410 --> 02:46:07,010
Are you going to leave me alone?
1821
02:46:09,220 --> 02:46:10,850
Don't go without me.
1822
02:46:11,420 --> 02:46:12,960
After all.
1823
02:46:15,260 --> 02:46:17,060
So, he told him. Loud.
1824
02:46:17,310 --> 02:46:18,640
Right to his face.
1825
02:46:18,640 --> 02:46:20,220
Either the police chief here in Naples
1826
02:46:20,320 --> 02:46:22,130
minds his own business or we...
1827
02:46:22,130 --> 02:46:23,160
That's the only way.
1828
02:46:23,360 --> 02:46:24,610
He's always interfering.
1829
02:46:24,860 --> 02:46:26,160
Too controversial. Too controversial.
1830
02:46:26,360 --> 02:46:27,860
Castor oil in the morning...
1831
02:46:28,720 --> 02:46:30,770
The only way to handle him is to be firm.
1832
02:46:31,960 --> 02:46:33,460
It's time we became firm.
1833
02:46:33,460 --> 02:46:35,010
We've been too lenient with them.
1834
02:46:35,160 --> 02:46:36,540
At the Chamber of Commerce no one knows anything.
1835
02:46:36,660 --> 02:46:38,570
They never have. They never have and they never will.
1836
02:46:38,720 --> 02:46:40,170
But it's a political maneuver, isn't it?
1837
02:46:40,390 --> 02:46:41,860
The Chamber of Commerce...
1838
02:46:42,380 --> 02:46:45,540
The Chamber of Commerce! It's more than political. It's revolutionary.
1839
02:46:45,540 --> 02:46:48,970
Nevertheless, someone at the Chamber of Commerce should have been told.
1840
02:46:50,470 --> 02:46:52,460
Look, our photographer.
1841
02:46:52,840 --> 02:46:54,160
What is he up to?
1842
02:47:08,920 --> 02:47:10,520
I'll be right there. Wait.
1843
02:47:11,170 --> 02:47:12,760
What's this, a disguise?
1844
02:47:12,760 --> 02:47:14,110
It's the newest thing, Professor.
1845
02:47:14,510 --> 02:47:16,710
If you want to stay in business, you follow the trend.
1846
02:47:35,310 --> 02:47:36,510
Uh, leave it there.
1847
02:47:40,320 --> 02:47:41,470
Thank you.
1848
02:47:48,430 --> 02:47:49,420
Are we leaving?
1849
02:47:49,930 --> 02:47:50,720
That's right. Ah.
1850
02:47:50,970 --> 02:47:52,410
As soon as we're ready.
1851
02:47:56,960 --> 02:47:58,970
- And where are we going? - Darmina.
1852
02:47:58,970 --> 02:48:00,930
Darmina. It's an obsession.
1853
02:48:03,560 --> 02:48:04,960
But why?
1854
02:48:04,960 --> 02:48:06,460
To the south, the south.
1855
02:48:06,960 --> 02:48:10,220
Oh, yes, as far away as possible from those pigs in their black shirts.
1856
02:48:12,590 --> 02:48:15,090
This takes you even farther.
1857
02:48:16,590 --> 02:48:18,010
Even farther south.
1858
02:48:18,320 --> 02:48:19,320
Cocaine?
1859
02:48:20,070 --> 02:48:20,870
Cocaine?
1860
02:48:21,370 --> 02:48:24,370
Oh, I'd like to try some. Let me try some.
1861
02:48:36,210 --> 02:48:38,070
Why do you cut it like... Shh.
1862
02:48:57,910 --> 02:48:59,120
To the novice.
1863
02:49:33,010 --> 02:49:34,760
- What a tragedy! - What a waste, you mean.
1864
02:49:35,340 --> 02:49:37,040
Oh! A little more. Here.
1865
02:49:46,950 --> 02:49:49,960
Ah, ah, just a moment. Leave some for us.
1866
02:49:50,770 --> 02:49:51,620
Oh, greedy.
1867
02:50:05,370 --> 02:50:07,370
Hey, what's happened to you?
1868
02:50:09,070 --> 02:50:10,420
I can't feel anything.
1869
02:50:10,880 --> 02:50:12,870
- You have to wait a bit. - You've never done it.
1870
02:50:12,960 --> 02:50:14,460
Give yourself a chance.
1871
02:50:15,210 --> 02:50:16,370
I can't feel anything.
1872
02:50:16,870 --> 02:50:18,120
I mean, uh...
1873
02:50:18,880 --> 02:50:20,470
My nose is numb,
1874
02:50:21,380 --> 02:50:22,760
but I can't feel anything.
1875
02:50:31,220 --> 02:50:32,260
I don't feel a thing.
1876
02:50:32,420 --> 02:50:33,760
Hey, where are you going?
1877
02:50:35,460 --> 02:50:37,450
It's taking effect.
1878
02:50:38,460 --> 02:50:39,920
I can't feel anything.
1879
02:50:40,960 --> 02:50:43,610
Well, anyway. So, what are we going to do, huh?
1880
02:50:48,960 --> 02:50:49,960
I know.
1881
02:50:51,210 --> 02:50:52,590
I want a photograph.
1882
02:50:52,710 --> 02:50:53,370
Good idea.
1883
02:51:41,920 --> 02:51:43,660
- Who is it? - Telegram.
1884
02:51:43,920 --> 02:51:46,370
- One moment. - Coming.
1885
02:51:50,850 --> 02:51:52,330
Be right there ?
1886
02:51:57,850 --> 02:51:59,340
Pirouette.
1887
02:52:01,120 --> 02:52:02,330
Jete.
1888
02:52:07,620 --> 02:52:09,170
Port de bras.
1889
02:52:14,010 --> 02:52:15,620
Here I come. Lift.
1890
02:52:20,070 --> 02:52:21,020
It's for you.
1891
02:52:36,560 --> 02:52:38,670
You have to leave right away.
1892
02:52:38,930 --> 02:52:40,120
Your father is ill.
1893
02:52:42,530 --> 02:52:44,010
Hold it.
1894
02:52:44,460 --> 02:52:45,530
Perfect.
1895
02:56:10,720 --> 02:56:11,990
What are you doing?
1896
02:56:12,360 --> 02:56:13,360
Nothing.
1897
02:56:17,310 --> 02:56:19,040
Wearing your father's coat.
1898
02:56:24,860 --> 02:56:27,030
What are you doing in my father's study?
1899
02:56:30,920 --> 02:56:33,030
And with my father's gun, hmm?
1900
02:56:35,410 --> 02:56:36,910
I'm keeping it.
1901
02:56:40,670 --> 02:56:43,060
Oh, go ahead. It doesn't matter.
1902
02:56:43,560 --> 02:56:44,740
He doesn't need it.
1903
02:56:49,170 --> 02:56:50,250
How did he die?
1904
02:56:52,710 --> 02:56:53,940
In the cow shed.
1905
02:56:56,510 --> 02:56:57,820
He said, uh,
1906
02:57:00,220 --> 02:57:03,160
"My legs are weak, as if I were dreaming."
1907
02:57:04,560 --> 02:57:06,440
He didn't suffer at all.
1908
02:57:09,020 --> 02:57:10,670
The cow shed, huh?
1909
02:57:10,920 --> 02:57:12,910
It seems to run in the family.
1910
02:57:15,660 --> 02:57:17,410
You've been away for a month.
1911
02:57:18,670 --> 02:57:20,270
There are a lot of things you don't know.
1912
02:57:25,660 --> 02:57:27,160
Send Attila away.
1913
02:57:28,470 --> 02:57:29,820
There's still time.
1914
02:57:31,070 --> 02:57:32,310
Fire him at once.
1915
02:57:33,160 --> 02:57:34,160
Today.
1916
02:57:39,970 --> 02:57:41,270
No, it wouldn't do any good.
1917
02:57:41,270 --> 02:57:43,260
He's a fascist, a killer!
1918
02:57:43,260 --> 02:57:45,910
Kick him out. It will make an impression.
1919
02:57:46,760 --> 02:57:49,670
Not now. Mussolini's won. Italy's really changed.
1920
02:57:50,520 --> 02:57:51,860
Things have changed here, too.
1921
02:57:52,650 --> 02:57:54,310
I've changed and so have you.
1922
02:57:55,360 --> 02:57:57,520
- What do you mean? - I mean, uh...
1923
02:57:58,690 --> 02:58:00,680
You give the orders now, for God's sake.
1924
02:58:00,690 --> 02:58:02,460
You're the master!
1925
02:58:04,090 --> 02:58:05,090
Then I'm your master.
1926
02:58:05,360 --> 02:58:06,160
Olmo.
1927
02:58:08,050 --> 02:58:10,800
Olmo. Quick, they're coming back.
1928
02:58:13,210 --> 02:58:14,210
Olmo.
1929
02:58:17,720 --> 02:58:20,220
Here, take it with you. It's yours anyway.
1930
02:58:21,710 --> 02:58:24,010
Otherwise, what kind of a thief would you be?
1931
02:58:30,220 --> 02:58:31,270
Is that your baby with your mother?
1932
02:58:32,110 --> 02:58:33,060
Yes.
1933
02:58:33,710 --> 02:58:34,860
It's a girl.
1934
02:58:35,710 --> 02:58:36,910
And Anita?
1935
02:58:37,930 --> 02:58:40,930
She died giving birth.
1936
02:59:02,460 --> 02:59:03,960
Listen to me, Alfredo,
1937
02:59:05,160 --> 02:59:06,960
send Attila away.
1938
02:59:42,590 --> 02:59:45,060
I prayed and prayed that you'd come in time.
1939
02:59:46,090 --> 02:59:47,570
Now you are all I have left.
1940
02:59:53,360 --> 02:59:55,790
How he suffered after you went away.
1941
03:00:01,790 --> 03:00:03,410
Do you mind waiting outside?
1942
03:00:15,620 --> 03:00:17,120
Mama, I have something to tell you.
1943
03:00:17,120 --> 03:00:19,120
Sit down. Sit down.
1944
03:00:20,130 --> 03:00:21,630
I have something to tell everyone. Sit down.
1945
03:00:21,810 --> 03:00:23,620
Sit down, Aunt Amelia. Sit down.
1946
03:00:30,130 --> 03:00:32,120
I have, uh, something to tell everyone.
1947
03:00:36,960 --> 03:00:39,220
I don't know if I should say this.
1948
03:00:40,130 --> 03:00:41,130
Maybe I should wait.
1949
03:00:41,270 --> 03:00:43,860
It's not exactly the right moment to say this but...
1950
03:00:45,620 --> 03:00:47,960
I've decided something and, um...
1951
03:00:54,560 --> 03:00:55,710
I'm getting married.
1952
03:00:58,320 --> 03:01:02,010
Do you think that this is the right moment to joke?
1953
03:01:05,860 --> 03:01:07,160
What a rush.
1954
03:01:10,470 --> 03:01:11,840
Is she pregnant?
1955
03:01:20,770 --> 03:01:22,450
What's her name?
1956
03:01:23,950 --> 03:01:24,950
Ada.
1957
03:01:26,450 --> 03:01:27,460
Ada.
1958
03:01:37,720 --> 03:01:40,170
Of a good family? Huh?
1959
03:01:42,950 --> 03:01:44,950
Is she chic? Tell me, is she chic?
1960
03:01:45,260 --> 03:01:46,910
She is French. Oh!
1961
03:01:47,520 --> 03:01:49,720
She's traveled and she's educated?
1962
03:01:51,620 --> 03:01:52,950
Is she pretty?
1963
03:01:53,210 --> 03:01:54,510
And healthy?
1964
03:01:55,000 --> 03:01:57,770
Oh, we'll have a wedding that'll make everyone die of envy.
1965
03:01:58,010 --> 03:01:59,760
- When will it be? - Very soon.
1966
03:02:16,250 --> 03:02:17,620
Long live the bride!
1967
03:02:18,170 --> 03:02:21,430
Long live the bride! Long live the bride and groom!
1968
03:02:21,810 --> 03:02:24,660
Alfredo! God bless you both, fearless youth.
1969
03:02:24,860 --> 03:02:26,510
Your faith is with us
1970
03:02:27,050 --> 03:02:29,870
like a presage of love and affection,
1971
03:02:30,620 --> 03:02:33,420
a haven of prolific happiness together.
1972
03:02:33,810 --> 03:02:37,270
That by the bride's moral pledge of fidelity
1973
03:02:37,620 --> 03:02:40,370
shall continue this noble race
1974
03:02:40,460 --> 03:02:42,450
touched by that divine light.
1975
03:02:42,760 --> 03:02:45,510
A light that shall guide from strife
1976
03:02:45,950 --> 03:02:48,460
each new child in his walk through life.
1977
03:02:50,370 --> 03:02:51,950
She's too pretty.
1978
03:02:52,110 --> 03:02:53,950
Far too pretty for a wife.
1979
03:02:54,260 --> 03:02:57,110
She's more than a wife. Ada's a mistress.
1980
03:02:57,320 --> 03:02:58,470
Mistress, my ass.
1981
03:03:00,120 --> 03:03:01,570
She won't be any good in bed.
1982
03:03:01,860 --> 03:03:03,910
Regina, what a way to talk.
1983
03:03:07,220 --> 03:03:08,820
I give her one year.
1984
03:03:12,210 --> 03:03:15,110
Alfredo. Alfredo, she's so beautiful.
1985
03:03:17,470 --> 03:03:18,960
Enchanting, really.
1986
03:03:19,320 --> 03:03:21,220
Oh, how delightful, this party.
1987
03:03:22,510 --> 03:03:25,170
I was so glad when I heard that we were invited.
1988
03:03:32,610 --> 03:03:34,660
You're really a piece of shit.
1989
03:03:36,360 --> 03:03:37,820
You know, I hate you.
1990
03:03:38,590 --> 03:03:39,770
I detest you.
1991
03:03:41,660 --> 03:03:43,710
I should be in your place.
1992
03:03:46,710 --> 03:03:48,070
May I?
1993
03:03:50,370 --> 03:03:51,570
A souvenir.
1994
03:03:52,560 --> 03:03:53,910
May I?
1995
03:03:57,570 --> 03:03:59,220
Wait.
1996
03:04:06,710 --> 03:04:08,720
You will look so pretty,
1997
03:04:09,920 --> 03:04:11,370
like a bride.
1998
03:04:41,130 --> 03:04:42,810
I put my bet on Attila!
1999
03:04:42,960 --> 03:04:45,110
What are you talking about? Falcone will win.
2000
03:04:47,430 --> 03:04:49,020
Attila. Attila will beat him.
2001
03:04:49,260 --> 03:04:50,420
Come on, come on! Come on, Falcone!
2002
03:04:50,570 --> 03:04:52,250
If you pin him, half of my money is yours.
2003
03:04:52,250 --> 03:04:53,250
Come on, Falcone, you can do it!
2004
03:04:53,410 --> 03:04:54,410
Attila!
2005
03:04:57,010 --> 03:04:59,020
Ah! My bride.
2006
03:05:23,000 --> 03:05:25,510
Oh, look at Attila's gloves. They're beautiful.
2007
03:05:25,750 --> 03:05:27,080
You'd like me to get you a pair?
2008
03:05:27,080 --> 03:05:29,170
Papa, if you do, I'll be good. I swear.
2009
03:05:29,520 --> 03:05:30,540
And a black shirt, too?
2010
03:05:39,870 --> 03:05:41,620
Signor Alfredo,
2011
03:05:42,360 --> 03:05:45,280
together we salute you and your new bride.
2012
03:05:45,280 --> 03:05:46,710
Get off the table!
2013
03:05:59,520 --> 03:06:00,870
Send them away.
2014
03:06:01,170 --> 03:06:03,060
I can't stand them. I can't stand them!
2015
03:06:05,360 --> 03:06:07,540
Look, don't be upset.
2016
03:06:07,540 --> 03:06:09,920
These are only our neighbors, the same as always.
2017
03:06:10,040 --> 03:06:12,810
The only difference is the color of their shirts.
2018
03:06:13,030 --> 03:06:15,460
That's what I mean. It makes all the difference.
2019
03:06:16,660 --> 03:06:19,270
They're like our relatives. We have to invite them to our wedding.
2020
03:06:19,620 --> 03:06:22,010
After this, we won't have to see them for another 10 years.
2021
03:06:22,110 --> 03:06:24,410
Oh, 100 years. Promise.
2022
03:06:25,610 --> 03:06:27,620
A thousand years, I promise.
2023
03:06:38,520 --> 03:06:39,970
Is it all one family?
2024
03:06:40,040 --> 03:06:41,420
Yes, all Dalcos.
2025
03:06:41,540 --> 03:06:43,310
Before the war, there were twice as many.
2026
03:06:46,660 --> 03:06:48,870
Who is that beautiful woman by the fire?
2027
03:06:49,040 --> 03:06:51,620
Oh, that's Rosina. That's Olmo's mother.
2028
03:06:52,410 --> 03:06:53,510
Where is Olmo?
2029
03:06:54,030 --> 03:06:56,410
I looked for him. I haven't seen him all day.
2030
03:06:56,610 --> 03:06:57,720
And Ottavio?
2031
03:06:58,720 --> 03:07:00,120
I'll never forgive him.
2032
03:07:00,710 --> 03:07:02,160
Fine friends we have.
2033
03:07:06,810 --> 03:07:08,670
Go on. Go on. Go.
2034
03:07:11,960 --> 03:07:14,160
Rosina, would you like some confetti?
2035
03:07:14,360 --> 03:07:15,960
Oh, thank you, signora. Thank you.
2036
03:07:16,160 --> 03:07:19,320
I knew him when he was so high.
2037
03:07:19,520 --> 03:07:20,870
So long ago.
2038
03:07:28,420 --> 03:07:30,270
It was almost dawn when we stopped the trucks
2039
03:07:30,320 --> 03:07:32,610
in front of that tavern, and saw the boys from Ferrara.
2040
03:07:33,060 --> 03:07:34,410
I swear to you, we couldn't...
2041
03:07:34,580 --> 03:07:37,110
Glorious day, Serafini. Glorious.
2042
03:07:37,420 --> 03:07:39,020
Regina. To us, gentlemen.
2043
03:07:42,080 --> 03:07:45,860
And then they started yelling, "Let's march on to Rome, " and so on, you know.
2044
03:08:00,420 --> 03:08:03,420
Just remember something. You keep well away from Ada.
2045
03:08:04,410 --> 03:08:07,110
Who'd dare to touch your precious wife, huh?
2046
03:08:08,420 --> 03:08:10,770
You think she'll stand living here
2047
03:08:11,420 --> 03:08:13,830
with the pigs, the shit, the Dalcos?
2048
03:08:17,840 --> 03:08:18,840
Attila.
2049
03:08:23,010 --> 03:08:24,260
Shut the door.
2050
03:08:24,830 --> 03:08:26,330
Shut the door!
2051
03:08:36,690 --> 03:08:38,700
It is not the tradition of this household
2052
03:08:38,700 --> 03:08:41,760
to have our staff members, together with family members,
2053
03:08:42,060 --> 03:08:44,190
mixing on the dining room table.
2054
03:08:44,610 --> 03:08:46,190
If you have the irresistible urge
2055
03:08:46,190 --> 03:08:48,200
to express yourselves in this manner again,
2056
03:08:48,200 --> 03:08:51,510
you will do it outside the house.
2057
03:08:51,570 --> 03:08:52,810
Is that clear?
2058
03:08:54,510 --> 03:08:56,780
This is what you were waiting for.
2059
03:09:01,780 --> 03:09:03,780
To become the padrone.
2060
03:09:05,780 --> 03:09:08,340
God only knows how long you have been waiting.
2061
03:09:10,340 --> 03:09:11,820
And another thing,
2062
03:09:13,910 --> 03:09:16,810
I know you look impressive in that uniform,
2063
03:09:18,220 --> 03:09:22,760
but my wife doesn't want to have any Black Shirts in the house.
2064
03:09:24,460 --> 03:09:26,110
Many women are...
2065
03:09:26,690 --> 03:09:28,670
Come on, Alfredo.
2066
03:09:29,290 --> 03:09:33,160
He's not educated, I agree, but listen to me.
2067
03:09:33,660 --> 03:09:36,010
Hang on to him. He's your watchdog.
2068
03:09:38,720 --> 03:09:40,320
Well, where were you, watchdog,
2069
03:09:40,500 --> 03:09:42,410
when they broke into my father's file?
2070
03:09:42,660 --> 03:09:43,570
No.
2071
03:09:44,860 --> 03:09:45,910
No.
2072
03:09:45,910 --> 03:09:47,770
What happened to the gun he kept in there?
2073
03:09:55,110 --> 03:09:56,510
Must have been a communist.
2074
03:09:57,470 --> 03:09:59,770
They don't even have respect for the dead.
2075
03:10:03,190 --> 03:10:06,010
You and your bride can rest without fear.
2076
03:10:07,190 --> 03:10:09,070
The gun will be returned to its proper place.
2077
03:10:09,770 --> 03:10:10,620
Never mind the gun.
2078
03:10:10,950 --> 03:10:13,360
You're here to keep Regina as far away from my wife as possible.
2079
03:10:16,160 --> 03:10:17,330
Send me away.
2080
03:10:19,770 --> 03:10:21,170
Why don't you send me away?
2081
03:10:21,520 --> 03:10:22,960
No, I want you here.
2082
03:10:29,920 --> 03:10:31,420
You're part of the inheritance.
2083
03:10:36,960 --> 03:10:38,700
This is the prettiest house...
2084
03:10:47,520 --> 03:10:48,970
Attila, look at me.
2085
03:10:49,780 --> 03:10:51,280
It's an arm-wrestle.
2086
03:11:00,920 --> 03:11:03,490
Is it true you win all the arm-wrestles?
2087
03:11:14,940 --> 03:11:18,470
And when I think how fond I am of this house.
2088
03:11:19,070 --> 03:11:22,110
Regina, it's been decided.
2089
03:11:22,810 --> 03:11:24,610
We're all moving into the city.
2090
03:11:25,810 --> 03:11:27,570
They have a right to be alone.
2091
03:11:28,520 --> 03:11:30,450
And you tell me just like that?
2092
03:11:35,460 --> 03:11:38,520
I'm not coming. I'll stay here.
2093
03:12:04,960 --> 03:12:06,510
Oh! Look who's here.
2094
03:12:06,610 --> 03:12:07,720
Ottavio.
2095
03:12:15,610 --> 03:12:17,920
It's a little late. Your wedding present.
2096
03:12:18,270 --> 03:12:19,870
My wedding present. Oh!
2097
03:12:20,970 --> 03:12:22,150
Ottavio!
2098
03:12:23,070 --> 03:12:24,400
Thank you.
2099
03:12:24,860 --> 03:12:26,240
His name is Cocaine.
2100
03:12:26,760 --> 03:12:27,720
Cocaine.
2101
03:12:34,460 --> 03:12:36,460
- Beautiful. - Thank you, Uncle.
2102
03:12:37,370 --> 03:12:38,670
He's beautiful.
2103
03:12:39,420 --> 03:12:41,170
His name is Cocaine.
2104
03:12:42,710 --> 03:12:44,010
I want to ride him.
2105
03:12:45,910 --> 03:12:47,170
Oh, the stirrup.
2106
03:12:48,320 --> 03:12:49,950
One, two, three, up.
2107
03:13:08,220 --> 03:13:10,450
Oh! Oh! What a stunning gift.
2108
03:13:12,940 --> 03:13:14,440
How magnificent.
2109
03:13:19,950 --> 03:13:21,450
Come in here, you coward.
2110
03:13:31,530 --> 03:13:33,520
Now, you make love to me here,
2111
03:13:33,520 --> 03:13:35,520
- I'll make love to you. - in this house.
2112
03:13:35,520 --> 03:13:37,670
- I'll make love to you... - It's my house, too.
2113
03:13:37,820 --> 03:13:41,320
- so hard. - I'm part of the inheritance.
2114
03:13:47,030 --> 03:13:48,870
Didn't you know?
2115
03:13:49,530 --> 03:13:52,480
The gentry have a special place to masturbate.
2116
03:13:54,480 --> 03:13:56,730
Alfredo and I used to do it here.
2117
03:13:58,530 --> 03:13:59,580
You're a beast!
2118
03:14:00,920 --> 03:14:03,210
I felt so sorry for you.
2119
03:14:04,210 --> 03:14:07,410
Standing there, taking the insults.
2120
03:14:07,520 --> 03:14:09,620
At heel beside your master.
2121
03:14:10,990 --> 03:14:12,820
- I'm his watchdog. - Then bite!
2122
03:14:12,960 --> 03:14:14,320
Bark!
2123
03:14:14,560 --> 03:14:16,760
Don't let him treat me that way.
2124
03:14:16,910 --> 03:14:18,870
He cannot treat me that way!
2125
03:14:19,110 --> 03:14:20,720
What kind of a man are you?
2126
03:14:25,900 --> 03:14:27,190
Who are you?
2127
03:14:37,160 --> 03:14:39,660
Never bite the hand that feeds you
2128
03:14:40,820 --> 03:14:42,460
so long as you need to be fed.
2129
03:14:43,210 --> 03:14:45,730
But Alfredo is rotten! He's rotten!
2130
03:14:45,860 --> 03:14:47,240
Alfredo's your cousin.
2131
03:14:57,740 --> 03:14:59,240
Look at the bitch.
2132
03:14:59,620 --> 03:15:01,730
Just married and she's running away.
2133
03:15:12,100 --> 03:15:13,600
Regina,
2134
03:15:14,960 --> 03:15:16,100
I love you.
2135
03:15:20,110 --> 03:15:22,100
I gain strength
2136
03:15:22,260 --> 03:15:25,100
from insult and humiliation.
2137
03:15:26,710 --> 03:15:28,110
I gain strength.
2138
03:15:29,170 --> 03:15:31,910
And Italy is my master.
2139
03:15:32,210 --> 03:15:34,100
I serve only her.
2140
03:15:34,410 --> 03:15:36,990
That is what we marched for.
2141
03:15:39,490 --> 03:15:43,850
The rich, they take and they steal and they...
2142
03:15:43,850 --> 03:15:46,850
They eat. They eat well and they are rotten.
2143
03:15:47,860 --> 03:15:49,620
We fascists,
2144
03:15:50,420 --> 03:15:53,210
we eat crumbs and we gain strength.
2145
03:15:59,020 --> 03:16:01,270
Alfredo Berlinghieri,
2146
03:16:02,510 --> 03:16:03,850
you,
2147
03:16:04,850 --> 03:16:07,360
and all parasites,
2148
03:16:09,070 --> 03:16:10,820
will pay the bill
2149
03:16:11,470 --> 03:16:13,410
for the fascist revolution.
2150
03:16:14,710 --> 03:16:17,020
And the bill will not be cheap.
2151
03:16:17,860 --> 03:16:20,120
The bill will not be cheap.
2152
03:16:20,860 --> 03:16:22,360
Everybody will pay.
2153
03:16:22,850 --> 03:16:25,350
Everybody, rich and poor, gentry and peasant,
2154
03:16:25,850 --> 03:16:28,570
they will pay with money and land and bread
2155
03:16:29,120 --> 03:16:32,350
and cows and cheese and blood and shit!
2156
03:16:39,270 --> 03:16:40,770
You really love me?
2157
03:16:42,760 --> 03:16:44,260
You love me?
2158
03:16:50,270 --> 03:16:52,260
Will you love me forever?
2159
03:16:53,260 --> 03:16:54,510
Attila?
2160
03:17:14,810 --> 03:17:18,440
Regina, I love you forever.
2161
03:17:22,560 --> 03:17:24,060
Here are your gloves.
2162
03:17:24,710 --> 03:17:25,860
My gloves.
2163
03:17:26,510 --> 03:17:28,020
Our best man.
2164
03:17:36,430 --> 03:17:39,120
Have you ever played the wedding game, huh?
2165
03:17:47,520 --> 03:17:49,740
Have you ever played the wedding game?
2166
03:18:05,310 --> 03:18:08,320
Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! My net! Keep still!
2167
03:18:09,370 --> 03:18:12,230
Keep still! You'll rip my net. You're scaring him.
2168
03:18:12,660 --> 03:18:15,560
You'll rip my net. It costs money. Keep still.
2169
03:18:15,910 --> 03:18:18,650
Get me out of here! What are you waiting for?
2170
03:18:18,820 --> 03:18:20,150
If you don't keep still for a minute...
2171
03:18:21,760 --> 03:18:24,310
Take it easy and you'll be free again.
2172
03:18:29,020 --> 03:18:31,220
Well? Come on!
2173
03:18:35,460 --> 03:18:37,020
Can you... Can you help me?
2174
03:18:37,470 --> 03:18:39,370
What is this net doing here?
2175
03:18:39,520 --> 03:18:41,570
It's a trap, a trap for brides.
2176
03:18:45,210 --> 03:18:46,720
Do you catch many?
2177
03:18:47,620 --> 03:18:48,720
You're the first.
2178
03:18:49,860 --> 03:18:50,770
And the last.
2179
03:18:51,170 --> 03:18:52,060
Help me down.
2180
03:19:00,820 --> 03:19:02,010
Is all this land ours?
2181
03:19:02,360 --> 03:19:03,260
All yours.
2182
03:19:04,460 --> 03:19:06,480
I have a feeling I'm going to like it here.
2183
03:19:06,870 --> 03:19:08,490
I used to think I hated the country.
2184
03:19:12,710 --> 03:19:14,610
Oh, I love the smell of earth.
2185
03:19:15,210 --> 03:19:16,990
That's dried shit.
2186
03:19:20,220 --> 03:19:21,370
What's in there?
2187
03:19:21,620 --> 03:19:22,510
No, no!
2188
03:19:23,710 --> 03:19:24,510
No!
2189
03:19:25,860 --> 03:19:27,770
My birds are in there.
2190
03:19:27,990 --> 03:19:29,370
What are you doing?
2191
03:19:30,170 --> 03:19:31,570
Help me up now.
2192
03:19:44,860 --> 03:19:47,370
They were all at the party today, except you.
2193
03:19:47,470 --> 03:19:48,570
Yes, except me.
2194
03:19:50,870 --> 03:19:53,730
Alfredo thinks of you as a real friend, you know that.
2195
03:19:54,010 --> 03:19:55,310
Yes, I know.
2196
03:19:55,810 --> 03:19:57,120
I know, but we're different.
2197
03:19:58,170 --> 03:20:00,470
So perhaps you're not such good friends.
2198
03:20:00,970 --> 03:20:01,810
Perhaps.
2199
03:20:02,810 --> 03:20:04,110
Maybe you're enemies!
2200
03:20:07,520 --> 03:20:08,620
Patrizio!
2201
03:20:08,870 --> 03:20:10,070
What did you have to eat?
2202
03:20:10,520 --> 03:20:12,230
- Patrizio! - All kinds of hors d'oeuvres
2203
03:20:12,660 --> 03:20:14,360
and salmon mousse.
2204
03:20:15,510 --> 03:20:17,870
- And what else? - Larks on a spit,
2205
03:20:18,170 --> 03:20:20,470
fresh sturgeon and suckling pig.
2206
03:20:20,670 --> 03:20:21,520
Have you seen my son?
2207
03:20:21,760 --> 03:20:22,510
Oh, no, I haven't.
2208
03:20:22,910 --> 03:20:23,760
And what else?
2209
03:20:23,960 --> 03:20:24,810
If I catch him, I'll give him a real thrashing.
2210
03:20:24,910 --> 03:20:25,660
All the usual boiled meats with...
2211
03:20:26,210 --> 03:20:27,430
Patrizio.
2212
03:20:27,440 --> 03:20:29,870
Patrizio!
2213
03:20:32,360 --> 03:20:33,460
Patrizio!
2214
03:20:36,720 --> 03:20:38,320
Patrizio!
2215
03:21:24,560 --> 03:21:26,460
Patrizio.
2216
03:21:31,570 --> 03:21:34,310
Are you gonna tell someone on us? Will you?
2217
03:21:34,610 --> 03:21:36,310
Are you gonna tell someone on us? Will you?
2218
03:21:36,920 --> 03:21:38,120
You wouldn't tell anyone on us.
2219
03:21:38,170 --> 03:21:41,420
Let me go. Let me go! Let me go!
2220
03:21:41,960 --> 03:21:43,710
No! No, let me go!
2221
03:22:16,110 --> 03:22:17,720
Patrizio!
2222
03:22:18,470 --> 03:22:20,020
Come on, let's search through there.
2223
03:22:20,270 --> 03:22:21,120
Patrizio!
2224
03:22:22,210 --> 03:22:23,610
Patrizio!
2225
03:22:23,860 --> 03:22:25,010
Patrizio!
2226
03:22:25,420 --> 03:22:28,090
Not here, not there.
2227
03:22:30,320 --> 03:22:31,120
Patrizio!
2228
03:22:32,260 --> 03:22:33,410
Patrizio!
2229
03:22:38,520 --> 03:22:39,820
Patrizio!
2230
03:22:41,070 --> 03:22:43,110
- Patrizio! - I'm getting mud all over my shoes.
2231
03:22:43,510 --> 03:22:45,460
Are you sure he didn't go home?
2232
03:22:46,760 --> 03:22:47,980
Patrizio!
2233
03:22:51,840 --> 03:22:54,340
Patrizio!
2234
03:22:54,960 --> 03:22:57,820
Where are you hiding? Patrizio! Patrizio!
2235
03:22:58,720 --> 03:23:00,420
I don't feel like seeing him now.
2236
03:23:00,670 --> 03:23:01,810
I'll come tomorrow.
2237
03:23:06,210 --> 03:23:07,370
Alfredo!
2238
03:23:11,220 --> 03:23:13,120
I didn't see you at Mass.
2239
03:23:13,410 --> 03:23:14,710
Thanks for coming.
2240
03:23:23,760 --> 03:23:24,860
Good catch?
2241
03:23:25,910 --> 03:23:28,760
- A few thrushes. - A few thrushes.
2242
03:23:38,310 --> 03:23:39,650
Do you like my wife?
2243
03:23:40,470 --> 03:23:43,610
Very good-looking couple, Ada and the horse.
2244
03:23:44,810 --> 03:23:46,160
Where's my father's gun?
2245
03:23:49,470 --> 03:23:50,570
I've hidden it.
2246
03:23:52,610 --> 03:23:54,060
You'd better be careful.
2247
03:23:55,060 --> 03:23:56,860
If you don't use it, it gets rusty.
2248
03:23:59,470 --> 03:24:00,870
Did you look in the chicken coop?
2249
03:24:01,860 --> 03:24:04,310
Yes, we're going to the farm now.
2250
03:24:06,210 --> 03:24:08,170
It belonged to Lady Godiva, you know.
2251
03:24:08,770 --> 03:24:10,420
- Then I should ride him nude. - How nice.
2252
03:24:10,670 --> 03:24:11,810
It's the right moment.
2253
03:24:31,660 --> 03:24:33,960
- What's happened? In... - In there.
2254
03:24:45,810 --> 03:24:48,520
Signora! Signora, what is it?
2255
03:24:49,420 --> 03:24:50,520
In there.
2256
03:24:51,570 --> 03:24:53,210
In there.
2257
03:25:49,620 --> 03:25:51,370
What have they done to him?
2258
03:25:52,010 --> 03:25:53,710
What have they done?
2259
03:25:54,360 --> 03:25:55,710
What have they done to him?
2260
03:25:55,860 --> 03:25:57,670
It happened just a little while ago.
2261
03:25:57,770 --> 03:25:59,320
He must still be around.
2262
03:26:00,320 --> 03:26:01,520
Look, look!
2263
03:26:05,560 --> 03:26:07,060
You.
2264
03:26:08,720 --> 03:26:09,770
You weren't at the wedding.
2265
03:26:10,170 --> 03:26:11,470
I know him!
2266
03:26:12,110 --> 03:26:13,860
He'd kill us all!
2267
03:26:14,910 --> 03:26:16,360
They're all alike,
2268
03:26:17,110 --> 03:26:18,370
those peasants.
2269
03:26:55,860 --> 03:26:57,320
Olmo Dalco,
2270
03:26:59,470 --> 03:27:00,920
don't move.
2271
03:27:02,210 --> 03:27:05,710
I accuse you of the murder of this child.
2272
03:27:22,910 --> 03:27:24,260
Hit him!
2273
03:27:26,060 --> 03:27:28,520
Murderer! Hit him!
2274
03:27:45,710 --> 03:27:47,110
Olmo!
2275
03:27:47,670 --> 03:27:49,020
Olmo!
2276
03:27:57,320 --> 03:27:59,470
They're killing him.
2277
03:28:03,610 --> 03:28:05,210
But Olmo had nothing to do with it.
2278
03:28:05,460 --> 03:28:07,320
He couldn't have. He was with me.
2279
03:28:09,720 --> 03:28:11,510
Go on, kill him!
2280
03:28:12,060 --> 03:28:14,160
He killed him! Killed!
2281
03:28:14,510 --> 03:28:16,710
One day they'll kill all of you!
2282
03:28:18,820 --> 03:28:20,510
I know who killed him.
2283
03:28:24,610 --> 03:28:25,660
I did.
2284
03:28:26,660 --> 03:28:28,220
Killer!
2285
03:28:28,970 --> 03:28:30,020
Killer!
2286
03:28:32,060 --> 03:28:34,060
- The killer has come. - I didn't mean to.
2287
03:28:35,160 --> 03:28:37,010
It was an accident.
2288
03:28:37,270 --> 03:28:38,020
Come on.
2289
03:28:39,570 --> 03:28:41,270
Attila, stop that. That's enough.
2290
03:28:41,470 --> 03:28:43,310
That's all. Stop it. Stop. Stop!
2291
03:29:00,070 --> 03:29:01,520
Take this man to the police.
2292
03:29:01,620 --> 03:29:02,910
I didn't do it.
2293
03:29:03,510 --> 03:29:06,510
I never hurt a fly. I didn't do it.
2294
03:29:07,370 --> 03:29:10,870
I'm a little crazy. I was joking. I only said it because...
2295
03:29:11,270 --> 03:29:13,510
Look, he's been stealing food.
2296
03:29:18,420 --> 03:29:20,820
Ladies and gentlemen, the reception is over.
2297
03:29:22,060 --> 03:29:24,110
It's beginning to rain, and it's getting dark,
2298
03:29:24,310 --> 03:29:25,810
and I think everyone should leave now.
2299
03:29:48,670 --> 03:29:50,220
Look at the state Olmo's in.
2300
03:29:51,120 --> 03:29:52,060
Why didn't you stop them?
2301
03:29:52,210 --> 03:29:53,460
What do you mean, the state Olmo's in?
2302
03:29:53,660 --> 03:29:55,010
What about the state Patrizio was in?
2303
03:29:55,110 --> 03:29:57,790
Olmo's innocent! I told you, I was with him!
2304
03:29:57,870 --> 03:29:59,420
I know you were with him!
2305
03:29:59,570 --> 03:30:00,970
You're becoming like them. Worse.
2306
03:30:06,460 --> 03:30:08,790
No! Ottavio, no!
2307
03:30:09,670 --> 03:30:11,930
Don't go away. No, stay.
2308
03:30:14,360 --> 03:30:15,560
I'm sorry, Ada.
2309
03:30:16,210 --> 03:30:17,720
I'll never set foot here again.
2310
03:31:02,660 --> 03:31:04,660
No!
2311
03:31:06,460 --> 03:31:09,470
All right, another one. Come on. Let's pull him out.
2312
03:31:28,570 --> 03:31:29,920
Get him on his back.
2313
03:31:32,810 --> 03:31:33,960
Hold him, now.
2314
03:31:45,580 --> 03:31:50,030
Hey, Olmo, let him work. Let him work.
2315
03:31:50,970 --> 03:31:52,410
That's got him.
2316
03:31:54,510 --> 03:31:56,290
Papa! Papa!
2317
03:32:04,310 --> 03:32:05,360
What a hand, huh?
2318
03:32:05,660 --> 03:32:07,670
Exact. Two squares, anytime.
2319
03:32:09,170 --> 03:32:11,470
Nobody can kill pigs as good as my papa.
2320
03:32:14,860 --> 03:32:16,460
Watch out, Olmo.
2321
03:32:16,610 --> 03:32:18,670
We saw Attila, and he said, to slaughter our hogs,
2322
03:32:18,820 --> 03:32:21,120
we're a lot better off if we find someone else.
2323
03:32:21,860 --> 03:32:24,760
He said you took on this work so you'd be free to go to each house
2324
03:32:24,910 --> 03:32:26,860
and preach revolution, family by family.
2325
03:32:27,670 --> 03:32:29,470
How is a man to live if he can't work?
2326
03:32:29,920 --> 03:32:32,410
Like Attila. He feeds on evil.
2327
03:32:39,420 --> 03:32:40,270
Stella.
2328
03:33:46,870 --> 03:33:49,320
Stella. Stella, we need more water.
2329
03:33:50,820 --> 03:33:52,580
Here's some water.
2330
03:34:00,020 --> 03:34:01,520
There's more hot water.
2331
03:34:27,120 --> 03:34:28,320
You're Olmo!
2332
03:34:31,420 --> 03:34:33,110
You don't recognize me.
2333
03:34:35,860 --> 03:34:37,620
There was an amnesty. They let me go.
2334
03:34:37,870 --> 03:34:39,270
I've been walking for 30 days.
2335
03:34:39,870 --> 03:34:40,920
You came back?
2336
03:34:41,110 --> 03:34:45,550
I walk and I walk and I walk. Can't stop.
2337
03:34:45,550 --> 03:34:47,700
Then why did you have to mix in that day?
2338
03:34:47,700 --> 03:34:49,170
You were down on the ground.
2339
03:34:49,700 --> 03:34:51,220
They were all on top of you.
2340
03:34:51,960 --> 03:34:54,010
They were beating you to death.
2341
03:34:55,770 --> 03:34:57,570
All those years in jail for nothing.
2342
03:34:58,110 --> 03:35:01,110
In jail, in a barn,
2343
03:35:01,110 --> 03:35:03,100
under a tree, what's the difference?
2344
03:36:22,520 --> 03:36:25,520
Stop it! Stop it! You know what they'll do.
2345
03:36:25,520 --> 03:36:28,610
You keep singing that song, they'll break your heads, that's what.
2346
03:36:28,610 --> 03:36:29,980
The fascists will put you in jail
2347
03:36:29,980 --> 03:36:32,970
if you make jokes about Mussolini.
2348
03:36:33,010 --> 03:36:34,660
I didn't kill the boy.
2349
03:36:37,120 --> 03:36:38,370
You didn't kill the boy.
2350
03:36:39,820 --> 03:36:41,620
It was one of those men with the black shirts on.
2351
03:36:41,970 --> 03:36:42,970
Who?
2352
03:36:44,710 --> 03:36:47,120
I saw him hide the body in the cave.
2353
03:36:47,170 --> 03:36:48,390
Who was it?
2354
03:36:48,970 --> 03:36:50,120
It's hard to say.
2355
03:36:51,880 --> 03:36:54,380
In black shirts, all killers look the same.
2356
03:36:56,210 --> 03:36:58,570
I walk and I walk and I walk.
2357
03:37:00,020 --> 03:37:01,390
Can't stop.
2358
03:37:03,210 --> 03:37:05,560
Where is socialism?
2359
03:37:06,160 --> 03:37:07,890
When you get what you want, you want more,
2360
03:37:08,170 --> 03:37:10,520
like animals that eat because they can't stop.
2361
03:37:10,520 --> 03:37:13,220
The padrone can't stop. You become a padrone, you can't stop.
2362
03:37:13,560 --> 03:37:15,610
You get a piece of land, then you want another piece.
2363
03:37:15,760 --> 03:37:16,510
That's human nature.
2364
03:37:16,670 --> 03:37:18,940
We gotta fight human nature. That's what's no good.
2365
03:37:18,940 --> 03:37:19,980
Stella.
2366
03:37:25,710 --> 03:37:28,610
The seminaries take in studs and they fall out mules.
2367
03:37:28,610 --> 03:37:30,110
No good to anybody.
2368
03:37:30,110 --> 03:37:32,600
Tell them, Carlino. You're smarter than they think.
2369
03:37:32,710 --> 03:37:35,100
You let the priests pay for your keep three or four years,
2370
03:37:35,100 --> 03:37:38,110
then we give them a boot in the ass and long live Lenin.
2371
03:37:38,110 --> 03:37:39,610
What Lenin?
2372
03:37:39,820 --> 03:37:41,270
You've got to start facing the truth.
2373
03:37:41,860 --> 03:37:43,310
They abolished our paper,
2374
03:37:43,710 --> 03:37:45,810
the community house is gone and no more election.
2375
03:37:45,860 --> 03:37:47,570
But this changed. Look here.
2376
03:37:48,610 --> 03:37:51,110
Read it. It's your newspaper.
2377
03:37:51,610 --> 03:37:53,100
The one our comrades print.
2378
03:37:53,600 --> 03:37:57,230
We could go to prison. You can see how many have read it.
2379
03:37:57,320 --> 03:37:59,470
Now memorize it. It's up to you.
2380
03:37:59,890 --> 03:38:02,210
Because once this is gone, you'll teach the others.
2381
03:38:02,710 --> 03:38:05,360
Those who don't see it and those who can't read. Here.
2382
03:38:05,720 --> 03:38:07,610
All right, I'll memorize the newspaper,
2383
03:38:08,070 --> 03:38:09,970
but what good is it if we have no party?
2384
03:38:09,980 --> 03:38:11,960
No leader? Nobody to lead us?
2385
03:38:12,360 --> 03:38:14,860
Look at us, Olmo. We're all scattered.
2386
03:38:14,970 --> 03:38:17,360
If one of us opens his mouth, he gets slapped in jail.
2387
03:38:17,420 --> 03:38:19,870
Our party's outlawed, we haven't got a chance.
2388
03:38:20,030 --> 03:38:21,710
No party? It's not true.
2389
03:38:22,110 --> 03:38:23,510
The party is no one but you.
2390
03:38:23,910 --> 03:38:26,520
And Eugene and Enzo and Armando.
2391
03:38:27,030 --> 03:38:29,520
Cross over the river, you'll find only Azales.
2392
03:38:30,030 --> 03:38:32,160
Need more, then go and speak with the bellman.
2393
03:38:32,520 --> 03:38:36,010
You'll see the party around you wherever you find hardworking men.
2394
03:38:36,410 --> 03:38:39,370
Go inside the prisons and you'll see hundreds of your comrades.
2395
03:38:39,720 --> 03:38:41,520
The party's there, too. It's everywhere.
2396
03:38:41,660 --> 03:38:43,510
Tell him, Eugene. You tell him.
2397
03:38:55,010 --> 03:38:58,270
"A hundred factory workers were arrested at Rossi Textiles.
2398
03:38:58,970 --> 03:39:00,270
"While 135 were..."
2399
03:39:00,280 --> 03:39:01,850
Anita!
2400
03:39:02,160 --> 03:39:04,810
Anita? Where'd my daughter go?
2401
03:39:05,060 --> 03:39:06,350
Anita!
2402
03:39:06,670 --> 03:39:09,370
Olmo, she went to the padrona for a lesson.
2403
03:39:09,820 --> 03:39:11,470
What padrona?
2404
03:39:12,260 --> 03:39:13,560
Signora Ada.
2405
03:39:13,710 --> 03:39:15,180
Ada. Ada.
2406
03:39:15,310 --> 03:39:17,690
"Strikers paraded in the city streets.
2407
03:39:17,920 --> 03:39:20,270
"Several came to blows with fascist city officials
2408
03:39:20,320 --> 03:39:22,060
"who tried to block the demonstration,
2409
03:39:22,260 --> 03:39:23,710
"including fascist Mayor Aliani.
2410
03:39:23,860 --> 03:39:26,820
"The officials were forced to call Milano for extra carabinieri.
2411
03:39:27,020 --> 03:39:28,220
"While fighting with the troops,
2412
03:39:28,470 --> 03:39:30,370
"four of our comrades were killed."
2413
03:39:33,660 --> 03:39:36,360
I don't know where you'll get the courage to go home tonight.
2414
03:39:36,570 --> 03:39:37,970
His wife will kill him!
2415
03:39:39,770 --> 03:39:41,810
Hey, Berlinghieri, I want a return match.
2416
03:39:42,210 --> 03:39:44,160
Now, now, now. Calm down, Ferrara.
2417
03:39:44,260 --> 03:39:46,610
You've just lost your whole stable of livestock.
2418
03:39:46,720 --> 03:39:48,220
What else can you stake?
2419
03:39:48,670 --> 03:39:50,610
He wants to end up like your mayor friend in Mantua.
2420
03:39:54,660 --> 03:39:57,270
Clothes of honor, and not much money,
2421
03:39:57,820 --> 03:39:59,620
the mayor stakes his wife.
2422
03:40:03,380 --> 03:40:06,640
- Oh, I'm sorry. Forgive me. - Signor Alfredo.
2423
03:40:07,220 --> 03:40:09,820
Cavaliere Pioppi would like to have a word with you.
2424
03:40:10,170 --> 03:40:11,420
What shall I say to him?
2425
03:40:12,210 --> 03:40:16,010
I thought I told you not to come into this place with mud on your shoes.
2426
03:40:19,670 --> 03:40:21,520
Cavaliere Pioppi.
2427
03:40:26,420 --> 03:40:29,020
You all know Cavaliere Pioppi,
2428
03:40:31,320 --> 03:40:33,340
the only honest man among us.
2429
03:40:33,410 --> 03:40:35,680
Now, if you'll excuse us for a few minutes.
2430
03:40:36,210 --> 03:40:38,720
No, don't worry. Don't worry about it. Everything will be all right.
2431
03:40:38,920 --> 03:40:41,680
You'll have a return match. You'll lose some more livestock.
2432
03:40:42,260 --> 03:40:45,020
Thank God you have your health.
2433
03:40:50,770 --> 03:40:53,590
I'm glad one of us has a little enjoyment.
2434
03:40:53,860 --> 03:40:54,610
We've, uh...
2435
03:40:56,670 --> 03:40:58,470
We've trouble making ends meet.
2436
03:40:59,120 --> 03:41:01,520
Our lands have been barren. We've, uh...
2437
03:41:01,960 --> 03:41:04,510
As you must know, your father and I were friends.
2438
03:41:04,860 --> 03:41:06,260
He was always telling me,
2439
03:41:06,370 --> 03:41:08,570
"Careful, Pioppi, you're not an administrator.
2440
03:41:08,970 --> 03:41:11,570
"You let things get out of hand." But he'd help us.
2441
03:41:11,810 --> 03:41:14,860
Yes, he helped us. He helped us sign so many mortgages
2442
03:41:15,210 --> 03:41:17,120
there's not a piece of land left in our name.
2443
03:41:17,390 --> 03:41:21,880
I wouldn't have bothered you, only she insisted.
2444
03:41:22,110 --> 03:41:25,060
You and I have been rather good friends.
2445
03:41:25,510 --> 03:41:27,070
It's embarrassing. I, uh...
2446
03:41:27,620 --> 03:41:28,670
How much do you need?
2447
03:41:29,170 --> 03:41:31,120
Oh, I knew you wouldn't refuse us.
2448
03:41:31,270 --> 03:41:33,910
You're more understanding than your father was.
2449
03:41:34,760 --> 03:41:39,070
Well, do you have anything left to mortgage at all?
2450
03:41:40,720 --> 03:41:41,960
The villa.
2451
03:41:46,920 --> 03:41:48,020
Olmo.
2452
03:41:48,570 --> 03:41:49,320
Hello.
2453
03:41:53,860 --> 03:41:55,290
The house, you said?
2454
03:41:56,010 --> 03:41:57,070
The villa.
2455
03:42:04,310 --> 03:42:06,210
- You're not allowed in here. - Get away.
2456
03:42:06,360 --> 03:42:09,020
You don't learn easy, do you, boy? You don't listen, do you?
2457
03:42:09,220 --> 03:42:09,720
Get away!
2458
03:42:09,870 --> 03:42:12,510
You've been told 100 times you're not allowed in here. Don't you push me!
2459
03:42:14,060 --> 03:42:16,360
- Somebody's gonna teach you a lesson you'll never forget. - Get away!
2460
03:42:16,560 --> 03:42:17,570
Now, you get out of here!
2461
03:42:18,620 --> 03:42:22,060
You don't learn, do you? You're gonna come to a bad end, boy.
2462
03:42:22,260 --> 03:42:23,610
You think you're the king of this fucking castle.
2463
03:42:23,710 --> 03:42:24,960
Get away. Attila.
2464
03:42:25,110 --> 03:42:26,360
The time's come when I'll show you, once and for all, you're not!
2465
03:42:26,460 --> 03:42:27,920
- Now, you get out of here! - Get away!
2466
03:42:28,170 --> 03:42:29,770
What the hell is going on over here?
2467
03:42:35,060 --> 03:42:36,870
His shoes are dirty.
2468
03:42:37,720 --> 03:42:39,670
What are you doing here? What do you want?
2469
03:42:41,910 --> 03:42:43,460
All right, I'm poor,
2470
03:42:44,310 --> 03:42:47,670
a peasant, a worker and a killer.
2471
03:42:47,920 --> 03:42:49,120
And I want my daughter!
2472
03:42:49,370 --> 03:42:50,120
Attila!
2473
03:43:13,910 --> 03:43:15,110
"By the..."
2474
03:43:15,460 --> 03:43:16,510
"Rushes."
2475
03:43:16,970 --> 03:43:20,020
"rushes and under the sky,
2476
03:43:20,470 --> 03:43:23,260
"my lovely house doth lie."
2477
03:43:23,260 --> 03:43:25,410
Good girl. Here you are.
2478
03:43:36,460 --> 03:43:37,420
Anita, come home.
2479
03:43:37,570 --> 03:43:39,820
But, Papa, not before I finish.
2480
03:43:42,560 --> 03:43:43,860
I don't like you to come here,
2481
03:43:44,910 --> 03:43:45,860
you know that.
2482
03:43:46,010 --> 03:43:48,610
She has to learn how to read and write.
2483
03:43:56,770 --> 03:43:58,220
You're not her mother.
2484
03:43:59,970 --> 03:44:01,220
I don't want her here!
2485
03:44:09,870 --> 03:44:10,820
He's right, you know.
2486
03:44:10,970 --> 03:44:14,310
I mean, what the hell gives you the right to act like a missionary?
2487
03:44:14,810 --> 03:44:17,410
What the hell gives you the right?
2488
03:44:19,470 --> 03:44:21,420
I love that child!
2489
03:44:21,660 --> 03:44:22,960
I don't care whether you love that child.
2490
03:44:23,060 --> 03:44:24,660
The child is out of place here.
2491
03:44:27,270 --> 03:44:29,120
Leave other people's children alone.
2492
03:44:36,920 --> 03:44:40,370
All right. Now I'll devote myself to our children!
2493
03:44:40,470 --> 03:44:42,760
No, don't! Just devote yourself to me!
2494
03:44:56,460 --> 03:44:58,770
Oh, November's the cruelest month of the year.
2495
03:45:05,460 --> 03:45:06,770
Damn it!
2496
03:45:07,670 --> 03:45:10,370
Bitch. Filthy bitch!
2497
03:45:11,020 --> 03:45:13,360
But I'll get in there. I'll get a bottle.
2498
03:45:24,460 --> 03:45:25,360
The key.
2499
03:45:26,670 --> 03:45:27,960
Now, give me the key.
2500
03:45:29,470 --> 03:45:30,520
The key!
2501
03:45:30,770 --> 03:45:32,950
Go and get drunk at the tavern.
2502
03:45:33,460 --> 03:45:35,460
We're respectable people here in this house.
2503
03:45:36,110 --> 03:45:39,370
Didn't you know that? Huh?
2504
03:45:41,760 --> 03:45:43,160
I want that key!
2505
03:45:43,660 --> 03:45:45,510
I stick it up your ass!
2506
03:46:01,710 --> 03:46:03,610
You stupid thing.
2507
03:46:04,710 --> 03:46:06,260
How stupid you are.
2508
03:46:06,460 --> 03:46:08,320
But why shouldn't you have what you want?
2509
03:46:08,470 --> 03:46:10,620
You must drink all you want.
2510
03:46:10,870 --> 03:46:13,160
You're the padrona. Aren't you the padrona?
2511
03:46:13,310 --> 03:46:16,110
So you'll have all the drink you want.
2512
03:46:24,710 --> 03:46:26,890
Help me. Why don't you help me?
2513
03:46:27,070 --> 03:46:28,760
You want a drink?
2514
03:46:29,720 --> 03:46:31,070
I don't want it anymore.
2515
03:46:31,620 --> 03:46:34,760
I baptize you, Regina, queen of the bitches.
2516
03:47:06,460 --> 03:47:07,570
Ada!
2517
03:47:16,060 --> 03:47:17,320
Good evening.
2518
03:47:24,210 --> 03:47:26,870
Go to bed, little witch. Go on.
2519
03:47:29,550 --> 03:47:32,120
Ada.
2520
03:47:38,270 --> 03:47:39,920
Good night, angel.
2521
03:47:40,370 --> 03:47:41,910
Sleep well.
2522
03:47:45,310 --> 03:47:46,360
Signora,
2523
03:47:47,570 --> 03:47:49,120
care for some wine?
2524
03:47:51,570 --> 03:47:53,560
Yes, I don't mind if I do.
2525
03:47:55,360 --> 03:47:57,320
A drop is good from time to time.
2526
03:47:57,470 --> 03:47:58,920
Two or three, even.
2527
03:48:05,260 --> 03:48:06,970
It's so nice here.
2528
03:48:08,670 --> 03:48:10,270
What's so nice, may I ask?
2529
03:48:12,160 --> 03:48:13,860
Anita saying good night.
2530
03:48:15,510 --> 03:48:17,120
The smell of your supper.
2531
03:48:18,620 --> 03:48:20,270
The way you are all together.
2532
03:48:23,060 --> 03:48:25,480
And your mother sleeping by the fire.
2533
03:48:31,810 --> 03:48:34,810
Well, you may live here if you find it so nice. I'll put in a cot.
2534
03:48:35,160 --> 03:48:37,870
You know the big doors that open into the court?
2535
03:48:38,370 --> 03:48:41,020
Every evening, the padrone would close everybody in.
2536
03:48:41,070 --> 03:48:42,210
Really?
2537
03:48:42,310 --> 03:48:43,910
I remember the key.
2538
03:48:44,160 --> 03:48:46,080
It was as big as that.
2539
03:48:51,070 --> 03:48:52,760
And so the peasants were all locked up,
2540
03:48:53,860 --> 03:48:55,360
same as prison.
2541
03:48:56,770 --> 03:48:59,520
We were able to dance, to sing to our children.
2542
03:48:59,670 --> 03:49:02,360
Able to die, but impossible to get out.
2543
03:49:04,310 --> 03:49:06,570
We had to be shut up like beasts till morning.
2544
03:49:08,960 --> 03:49:10,460
Then what happened?
2545
03:49:11,270 --> 03:49:12,160
Came the morning,
2546
03:49:12,810 --> 03:49:16,110
the padrone would send a servant to open the door for us.
2547
03:49:18,420 --> 03:49:20,520
I'm not talking about the Middle Ages, either.
2548
03:49:21,220 --> 03:49:22,960
- Amusing, no? - No.
2549
03:49:24,310 --> 03:49:27,620
Grandfather Leo was alive. I was just a little boy.
2550
03:49:30,020 --> 03:49:34,460
Once Alfredo got into our house here
2551
03:49:35,360 --> 03:49:37,020
and was locked up with all of us.
2552
03:49:41,660 --> 03:49:43,510
Well, the doors are open now
2553
03:49:45,560 --> 03:49:47,070
but Alfredo never comes.
2554
03:49:57,520 --> 03:49:59,170
What do you think of Alfredo?
2555
03:50:00,570 --> 03:50:03,160
The padrone are our enemies. We have to destroy them all.
2556
03:50:03,710 --> 03:50:04,860
The padrone's Alfredo.
2557
03:50:05,510 --> 03:50:06,770
And me?
2558
03:50:08,570 --> 03:50:09,670
You are the padrona.
2559
03:50:10,170 --> 03:50:13,060
No, not really. I am the wife of the padrone.
2560
03:50:17,670 --> 03:50:20,710
Anita, don't you think her mother would have wanted her to study?
2561
03:50:21,910 --> 03:50:22,760
Olmo.
2562
03:50:23,610 --> 03:50:25,860
Rosina, we woke you up.
2563
03:50:26,110 --> 03:50:27,020
Olmo.
2564
03:50:27,120 --> 03:50:28,570
- It's all right. - Go away.
2565
03:50:28,770 --> 03:50:30,720
- I had a terrible dream, Olmo. - It's all right, Mama.
2566
03:50:30,820 --> 03:50:33,110
I was on the top of a mountain with Grandfather Leo.
2567
03:50:33,310 --> 03:50:34,560
- Yes. - "Look down, " he said.
2568
03:50:34,710 --> 03:50:36,570
- Come to bed. - "Those are the years to come.
2569
03:50:37,170 --> 03:50:39,270
- "One is limping, another is blind." - It's all right.
2570
03:50:39,470 --> 03:50:41,520
"That one has no head." It's late, Mama.
2571
03:50:41,910 --> 03:50:43,160
Take little Anita and run away.
2572
03:50:43,460 --> 03:50:45,910
Run, Olmo. Everything's gone to ruin.
2573
03:50:52,560 --> 03:50:54,810
Do you hear that? He's there.
2574
03:50:55,010 --> 03:50:56,210
Shut up.
2575
03:50:56,470 --> 03:50:59,930
Over there. I saw him. He was moving.
2576
03:51:01,420 --> 03:51:03,360
He comes to spy.
2577
03:51:03,960 --> 03:51:06,670
Go away, go away. Leave us alone.
2578
03:51:07,620 --> 03:51:09,020
Do something!
2579
03:51:16,820 --> 03:51:18,570
Here?
2580
03:51:21,120 --> 03:51:22,360
Here?
2581
03:51:26,670 --> 03:51:28,320
It's a cat!
2582
03:51:31,070 --> 03:51:33,590
Every night I dream of that kid.
2583
03:51:35,610 --> 03:51:37,420
He's all covered with blood.
2584
03:51:39,270 --> 03:51:40,770
I hate him.
2585
03:51:41,420 --> 03:51:43,260
You drive me crazy.
2586
03:51:45,460 --> 03:51:47,420
I'll never come to this fucking room again!
2587
03:51:48,940 --> 03:51:52,160
Don't be angry. I'm fed up, too.
2588
03:51:53,310 --> 03:51:54,910
Whenever we feel like doing it,
2589
03:51:55,160 --> 03:51:57,670
we have to behave like a couple of thieves.
2590
03:51:58,940 --> 03:52:00,020
Hiding.
2591
03:52:00,220 --> 03:52:01,960
You could change all that if you wanted to.
2592
03:52:03,110 --> 03:52:04,560
You give the orders around here.
2593
03:52:04,810 --> 03:52:06,620
He's as weak as a jellyfish.
2594
03:52:06,890 --> 03:52:08,820
Ada's drunk all the time.
2595
03:52:08,890 --> 03:52:11,470
You have the keys to everything, don't you, my dear?
2596
03:52:15,510 --> 03:52:18,220
No. I deserve a house of my own,
2597
03:52:18,570 --> 03:52:20,020
fit for somebody like me.
2598
03:52:24,210 --> 03:52:25,710
I know one.
2599
03:52:27,220 --> 03:52:28,720
Where?
2600
03:52:28,870 --> 03:52:30,220
Villa Pioppi.
2601
03:52:30,470 --> 03:52:32,560
The mortgage is nearly due.
2602
03:52:36,470 --> 03:52:37,920
Can't you see us,
2603
03:52:38,720 --> 03:52:40,120
the two of us,
2604
03:52:40,720 --> 03:52:43,810
sitting together in Chinese dressing gowns,
2605
03:52:44,710 --> 03:52:47,070
listening to the radio broadcast from Rome?
2606
03:52:48,220 --> 03:52:50,220
A servant very quietly comes in
2607
03:52:51,710 --> 03:52:54,210
with two glasses of Marsala wine.
2608
03:52:55,710 --> 03:52:59,670
Marsala, my ass. I want champagne.
2609
03:53:59,320 --> 03:54:01,020
Stella!
2610
03:54:01,600 --> 03:54:04,910
Hey, where are you running? What's the matter, sweetheart?
2611
03:54:05,170 --> 03:54:06,720
They took him away!
2612
03:54:06,920 --> 03:54:09,350
My Martino and his brother Gelindo!
2613
03:54:09,520 --> 03:54:10,470
Who did it?
2614
03:54:11,910 --> 03:54:14,160
It's those guards. They're taking them away.
2615
03:54:14,250 --> 03:54:17,620
The guards? What? Wait.
2616
03:54:18,520 --> 03:54:20,920
Wait. All of you, come with me.
2617
03:54:24,120 --> 03:54:27,220
No. Olmo, where are you going?
2618
03:54:27,670 --> 03:54:30,470
Have you lost your head? Will you put that gun away?
2619
03:54:30,770 --> 03:54:32,120
You'll get us all in trouble.
2620
03:54:32,460 --> 03:54:33,860
You promised to look out for us
2621
03:54:33,960 --> 03:54:35,010
and not lose your head like this.
2622
03:54:37,210 --> 03:54:38,420
Prison.
2623
03:54:41,860 --> 03:54:43,460
Yes, prison.
2624
03:54:45,000 --> 03:54:46,420
Prison.
2625
03:54:46,920 --> 03:54:48,010
Prison.
2626
03:54:48,320 --> 03:54:49,820
Olmo, where are you going?
2627
03:54:50,320 --> 03:54:51,120
Prison!
2628
03:54:52,260 --> 03:54:53,790
Come back, Olmo!
2629
03:54:57,130 --> 03:54:58,470
Wait, Stella!
2630
03:55:04,160 --> 03:55:06,470
Martino! Gelindo!
2631
03:55:10,470 --> 03:55:11,810
Wait, Stella.
2632
03:55:15,210 --> 03:55:16,420
Stella.
2633
03:55:16,570 --> 03:55:19,670
Hold on, comrades! We'll get you out of this!
2634
03:55:20,920 --> 03:55:22,710
Stop. You'll only make it worse.
2635
03:55:26,120 --> 03:55:28,420
- Hold on! Hold on! - No, no!
2636
03:55:28,770 --> 03:55:30,420
- Martino! - Gelindo!
2637
03:55:31,270 --> 03:55:33,040
You'll make it worse!
2638
03:55:33,510 --> 03:55:35,010
Come, come.
2639
03:55:35,910 --> 03:55:39,220
There are hundreds of us! There are thousands!
2640
03:55:39,370 --> 03:55:42,060
There's no room in your jails to keep us!
2641
03:55:42,510 --> 03:55:44,110
What are you doing, Olmo?
2642
03:55:44,510 --> 03:55:46,170
Can't you see you're all alone?
2643
03:55:48,220 --> 03:55:49,570
Stella, wait!
2644
03:55:52,010 --> 03:55:53,510
No, no!
2645
03:55:53,910 --> 03:55:56,070
The party won't abandon you!
2646
03:55:56,570 --> 03:55:59,820
Yes, but these chains hurt! They hurt all the same!
2647
03:56:18,320 --> 03:56:19,720
Christ is with us.
2648
03:56:20,320 --> 03:56:21,420
Bless me, Father, for I have sinned.
2649
03:56:21,660 --> 03:56:24,170
Since my husband died, they haven't left me in peace.
2650
03:56:24,260 --> 03:56:26,020
I have nothing but debts.
2651
03:56:26,180 --> 03:56:28,470
But all the same, I have always made my offering
2652
03:56:28,670 --> 03:56:29,820
for the holy wounds of Jesus.
2653
03:56:30,120 --> 03:56:32,460
It's true I don't have the money for the mortgage,
2654
03:56:32,710 --> 03:56:34,210
but I look at it this way,
2655
03:56:34,710 --> 03:56:37,220
if I have to choose between the mortgage and the holy wounds,
2656
03:56:37,570 --> 03:56:39,320
then I choose the wounds.
2657
03:56:39,570 --> 03:56:40,970
They wish I were dead, anyway.
2658
03:56:41,960 --> 03:56:43,960
Oh, this has become a fixation.
2659
03:56:44,210 --> 03:56:46,570
Don't you know that blaming others is a sin?
2660
03:56:46,970 --> 03:56:48,370
A very bad sin.
2661
03:56:48,420 --> 03:56:49,570
You don't believe me?
2662
03:56:51,170 --> 03:56:52,930
What do you call this, then?
2663
03:56:54,010 --> 03:56:55,860
Look, here's the proof.
2664
03:56:55,970 --> 03:56:58,720
Please, come on, please, I can't bear cats, even live ones.
2665
03:57:00,220 --> 03:57:02,210
He used to sleep with me.
2666
03:57:02,760 --> 03:57:04,710
They want to hurt the things I love.
2667
03:57:05,560 --> 03:57:08,230
They want to hurt me! They want to take everything away from me!
2668
03:57:08,470 --> 03:57:10,070
They're wicked people!
2669
03:57:47,020 --> 03:57:47,920
There's the car.
2670
03:57:48,270 --> 03:57:49,870
Well, at last. Yes.
2671
03:57:50,420 --> 03:57:51,070
Here.
2672
03:57:58,320 --> 03:58:00,130
Aren't you coming in? They're waiting for you.
2673
03:58:00,620 --> 03:58:02,060
No, no, not tonight.
2674
03:58:02,110 --> 03:58:04,110
At least tonight, one should stay at home.
2675
03:58:04,210 --> 03:58:05,260
Come on, Josephine.
2676
03:58:05,510 --> 03:58:07,540
- Don't eat too much. - Ciao, Pierro.
2677
03:58:07,570 --> 03:58:09,050
- Merry Christmas. - Merry Christmas.
2678
03:58:09,120 --> 03:58:11,070
- Evening, signor. - Good evening.
2679
03:58:11,170 --> 03:58:13,010
We'll play cards later. Maybe I'll get lucky.
2680
03:58:13,110 --> 03:58:15,410
Yes. See you all about midnight.
2681
03:58:16,020 --> 03:58:18,410
Ciao. Ciao.
2682
03:59:03,460 --> 03:59:04,960
Merry Christmas.
2683
03:59:07,320 --> 03:59:08,220
Merry Christmas.
2684
03:59:27,320 --> 03:59:28,570
Merry Christmas.
2685
03:59:28,920 --> 03:59:30,720
You know how long I've been looking for you?
2686
03:59:32,110 --> 03:59:34,510
Signora Berlinghieri can no longer drink at home
2687
03:59:34,710 --> 03:59:36,320
because the wine is locked away.
2688
03:59:37,970 --> 03:59:40,570
She can no longer drink in small cafes
2689
03:59:40,720 --> 03:59:43,310
because her husband has given orders against it.
2690
03:59:44,960 --> 03:59:46,570
So she drinks in taverns.
2691
03:59:47,020 --> 03:59:49,670
I'm going to have you locked up in an asylum.
2692
03:59:53,760 --> 03:59:55,110
I can drink here.
2693
03:59:55,770 --> 03:59:57,920
I can even fall under the table.
2694
04:00:02,460 --> 04:00:04,510
Nobody sees me anyway.
2695
04:00:06,970 --> 04:00:09,490
Get up from there. Get up.
2696
04:00:10,020 --> 04:00:12,160
You look disgusting.
2697
04:00:13,610 --> 04:00:15,770
Your face is all swollen from the alcohol.
2698
04:00:16,270 --> 04:00:18,520
You stink. Get up.
2699
04:00:20,070 --> 04:00:21,370
Get up.
2700
04:00:22,610 --> 04:00:24,460
Do I disgust you, too?
2701
04:00:24,660 --> 04:00:28,170
and right into your homes, where on Christmas Eve
2702
04:00:28,270 --> 04:00:29,370
everyone should find comfort and...
2703
04:00:30,120 --> 04:00:33,010
Am I swollen?
2704
04:00:33,160 --> 04:00:37,170
and social order. Happy mothers and fathers, but above all...
2705
04:00:37,520 --> 04:00:38,870
Do I stink?
2706
04:00:40,070 --> 04:00:41,910
Do you need help, signora?
2707
04:00:45,160 --> 04:00:46,820
Let's get along to one more song.
2708
04:00:47,170 --> 04:00:50,320
Don't get mixed up. They'll only take you for a fool.
2709
04:00:54,960 --> 04:00:57,270
I know why you don't want me to drink.
2710
04:00:58,920 --> 04:01:02,710
It's because when I drink, it gives me the courage to tell you the truth.
2711
04:01:04,010 --> 04:01:07,330
You are different. You have changed.
2712
04:01:07,970 --> 04:01:12,600
You are surrounded by terrible, vulgar, arrogant bullies.
2713
04:01:12,810 --> 04:01:14,010
Murderers.
2714
04:01:23,960 --> 04:01:26,220
And you are even worse than they are.
2715
04:01:27,070 --> 04:01:30,320
Come. Have a drink with us.
2716
04:01:30,870 --> 04:01:32,310
My husband wants to meet you.
2717
04:01:32,560 --> 04:01:34,610
Come on. It's getting late.
2718
04:01:35,010 --> 04:01:37,670
Stop staring at them. Come on. Let's go.
2719
04:01:37,980 --> 04:01:42,260
Stop staring, you idiot. They'll get you in trouble. Move.
2720
04:01:47,020 --> 04:01:49,020
Hey, wait a minute.
2721
04:01:52,860 --> 04:01:54,110
You can't refuse a drink.
2722
04:01:54,210 --> 04:01:55,920
Let us go, signora, please.
2723
04:01:57,020 --> 04:01:58,620
Where are you going?
2724
04:01:59,520 --> 04:02:00,770
To wash, signora.
2725
04:02:00,970 --> 04:02:02,460
- Why? - It's Christmas.
2726
04:02:02,710 --> 04:02:04,510
Oh, for heaven's sake.
2727
04:02:04,710 --> 04:02:06,070
Stay like this.
2728
04:02:06,170 --> 04:02:08,820
You're much more beautiful the way you are.
2729
04:02:15,010 --> 04:02:16,720
Can I have your cap?
2730
04:02:18,520 --> 04:02:20,540
- You really want it? - Yes.
2731
04:02:20,820 --> 04:02:22,360
To remember you by.
2732
04:02:22,710 --> 04:02:26,640
Excuse us, signora. Excuse us, please.
2733
04:02:50,270 --> 04:02:51,470
What do you want?
2734
04:02:52,360 --> 04:02:53,870
What do you want me to do? Huh?
2735
04:02:55,670 --> 04:02:56,970
Signore, we're closing.
2736
04:02:57,470 --> 04:02:58,920
We're leaving.
2737
04:02:59,820 --> 04:03:01,270
I'll get your coat.
2738
04:03:09,620 --> 04:03:11,070
Charcoal.
2739
04:03:11,470 --> 04:03:13,060
Charcoal.
2740
04:03:13,810 --> 04:03:15,080
Charcoal.
2741
04:03:15,620 --> 04:03:17,720
Charcoal for sale.
2742
04:03:18,720 --> 04:03:20,320
You slut.
2743
04:03:20,720 --> 04:03:22,810
You like fooling around with everyone.
2744
04:03:23,260 --> 04:03:24,360
Even Olmo.
2745
04:03:24,510 --> 04:03:25,920
Olmo?
2746
04:03:26,220 --> 04:03:27,570
What an imagination.
2747
04:03:28,670 --> 04:03:31,020
Is it my imagination to have seen you together?
2748
04:03:31,620 --> 04:03:33,460
That I've seen you with him before?
2749
04:03:33,710 --> 04:03:35,260
Is it my imagination that I smell him on you?
2750
04:03:36,720 --> 04:03:40,270
Do you think Olmo would have anything to do with the wife of a fascist?
2751
04:03:40,470 --> 04:03:43,160
Fascist? I am not a fascist!
2752
04:03:43,410 --> 04:03:45,110
If you call me that again, I will kill you!
2753
04:03:45,360 --> 04:03:47,820
If I see you again with him, I will kill you!
2754
04:03:48,220 --> 04:03:50,520
You'll kill me because we can't make love anymore.
2755
04:03:51,220 --> 04:03:52,460
Fighting, huh?
2756
04:03:54,160 --> 04:03:56,870
Lucky you. I guess you love each other.
2757
04:04:13,710 --> 04:04:15,110
How are you?
2758
04:04:16,220 --> 04:04:17,220
How are you?
2759
04:04:21,170 --> 04:04:22,260
You know her?
2760
04:04:22,560 --> 04:04:23,760
I think so.
2761
04:04:25,210 --> 04:04:26,220
Sit down.
2762
04:04:30,620 --> 04:04:31,570
Neve?
2763
04:04:32,460 --> 04:04:34,160
Uh, Neve, this is Ada.
2764
04:04:38,070 --> 04:04:39,920
I'm glad you remember me.
2765
04:04:45,110 --> 04:04:47,920
What about you? You're not from around here.
2766
04:04:49,320 --> 04:04:50,920
You look like a lady.
2767
04:04:51,910 --> 04:04:53,460
But you are a lady, aren't you?
2768
04:04:55,010 --> 04:04:56,270
She's my wife.
2769
04:04:57,520 --> 04:05:01,020
You know, after that day, I never had another attack.
2770
04:05:01,120 --> 04:05:03,960
Oh, God knows what went on in my head.
2771
04:05:04,610 --> 04:05:07,670
And then I found a man, a good man. I liked him.
2772
04:05:07,820 --> 04:05:09,270
I... I was very fond of him.
2773
04:05:09,620 --> 04:05:11,520
When my mother died, we got married.
2774
04:05:11,860 --> 04:05:13,060
A hard worker.
2775
04:05:13,260 --> 04:05:15,870
We settled down here, on this street. I still live here.
2776
04:05:16,720 --> 04:05:17,520
What happened to him?
2777
04:05:18,170 --> 04:05:19,620
Oh, he disappeared one day.
2778
04:05:20,220 --> 04:05:21,960
I never saw him again.
2779
04:05:22,810 --> 04:05:26,420
But even if he's taken up with another woman, I'm happy.
2780
04:05:27,120 --> 04:05:28,620
I learn about how to manage
2781
04:05:29,070 --> 04:05:31,300
and how I can get by fine on my own.
2782
04:05:32,160 --> 04:05:35,360
There were no children. It's the only thing I miss.
2783
04:05:35,920 --> 04:05:39,070
You know, I never knew if it was my fault or his.
2784
04:05:40,470 --> 04:05:43,160
Oh, my cake. I forgot.
2785
04:05:46,520 --> 04:05:48,470
Why don't you stay here and eat with us?
2786
04:05:48,670 --> 04:05:50,420
They are nice people, you know.
2787
04:05:50,820 --> 04:05:53,160
And where can you go this time of night?
2788
04:05:53,860 --> 04:05:55,820
You'll enjoy it, you'll see.
2789
04:05:56,620 --> 04:05:58,520
Oh, Neve, I thought you'd never show up.
2790
04:05:58,720 --> 04:06:03,160
She must have lost time at the baker's. So many people waiting.
2791
04:06:15,110 --> 04:06:16,520
Alfredo,
2792
04:06:17,670 --> 04:06:19,370
I want a child.
2793
04:06:21,960 --> 04:06:24,610
Go. Go to your midnight Mass.
2794
04:06:24,760 --> 04:06:26,870
Ciao, Oreste. Merry Christmas.
2795
04:06:27,120 --> 04:06:28,570
Sing your hearts out.
2796
04:06:28,870 --> 04:06:31,470
Let everybody know what hypocrites you are.
2797
04:06:32,160 --> 04:06:35,370
Careful, Oreste. The devil will take you.
2798
04:06:35,520 --> 04:06:38,970
I'm not afraid of the devil. He's red, like me.
2799
04:06:39,220 --> 04:06:40,290
And when I die...
2800
04:06:40,870 --> 04:06:42,760
- Who lives here? - Attila Mellanchini.
2801
04:06:43,310 --> 04:06:44,910
He's really come up in the world.
2802
04:06:45,010 --> 04:06:45,970
He lives here alone?
2803
04:06:46,220 --> 04:06:48,270
No, with his beloved Regina.
2804
04:06:48,620 --> 04:06:51,120
The most envied couple in the whole valley.
2805
04:06:51,370 --> 04:06:53,010
- Really? - Yes.
2806
04:06:53,510 --> 04:06:56,120
Merry Christmas, Signorina Regina!
2807
04:06:57,620 --> 04:07:00,270
What are you doing out there in the cold? Come inside.
2808
04:07:00,720 --> 04:07:02,810
Merry Christmas, Signora Pioppi!
2809
04:07:03,460 --> 04:07:05,520
We don't want to be late for Mass!
2810
04:07:07,820 --> 04:07:09,670
We can have a drop to warm ourselves,
2811
04:07:09,870 --> 04:07:11,760
then we can all three go together.
2812
04:07:12,210 --> 04:07:14,010
Oh, she's really crazy.
2813
04:07:14,460 --> 04:07:16,520
First, she cuts me down in public,
2814
04:07:16,570 --> 04:07:19,020
then invites us for a drink. Marvelous.
2815
04:07:19,270 --> 04:07:21,020
Maybe she's trying to make up to us.
2816
04:07:22,760 --> 04:07:24,260
What difference does it make?
2817
04:07:24,660 --> 04:07:26,720
SIGNORA PIOPPI: Well, aren't you coming?
2818
04:07:28,070 --> 04:07:29,670
Let's see what it's like inside.
2819
04:07:53,860 --> 04:07:56,370
Merry Christmas, Mr. Mayor.
2820
04:07:57,560 --> 04:08:00,060
You're making fun of me.
2821
04:08:01,020 --> 04:08:02,810
They'll elect you one of these days.
2822
04:08:03,710 --> 04:08:05,370
You're still a young man.
2823
04:08:05,970 --> 04:08:08,520
Young and strong.
2824
04:08:12,410 --> 04:08:16,770
Everything is so artistic, just like being abroad.
2825
04:08:20,570 --> 04:08:22,960
The house is perfect for a real lady.
2826
04:08:25,220 --> 04:08:26,320
Very elegant.
2827
04:08:27,620 --> 04:08:29,220
Very tasteful.
2828
04:08:31,860 --> 04:08:33,260
Do you really think so?
2829
04:08:34,160 --> 04:08:35,520
Come and see the living room.
2830
04:08:51,760 --> 04:08:53,100
What is she doing?
2831
04:08:53,560 --> 04:08:55,110
I told you, she's mad.
2832
04:09:05,870 --> 04:09:07,500
Caught you, didn't I?
2833
04:09:07,870 --> 04:09:09,920
Now you'll have to listen to me.
2834
04:09:10,570 --> 04:09:12,770
I'm the one doing the talking now.
2835
04:09:12,770 --> 04:09:14,270
You want to get out?
2836
04:09:14,560 --> 04:09:15,920
Then you'll have to sign a paper
2837
04:09:16,170 --> 04:09:17,520
saying this house will remain mine.
2838
04:09:17,720 --> 04:09:19,620
Attila! Attila, look!
2839
04:09:20,420 --> 04:09:22,780
You got that mortgage from my husband with threats,
2840
04:09:22,910 --> 04:09:24,710
with political blackmail!
2841
04:09:25,420 --> 04:09:27,370
You... You made his heart give out.
2842
04:09:27,920 --> 04:09:30,420
You tormented the poor man until he died.
2843
04:09:30,620 --> 04:09:34,250
"It's all so artistic, as if you were abroad."
2844
04:09:34,250 --> 04:09:41,530
Made to order for a high party official, isn't it, Mr. Black Shirt?
2845
04:09:41,570 --> 04:09:43,460
But now I've got you trapped and I'll not let you go.
2846
04:09:43,710 --> 04:09:45,460
You're not leaving here.
2847
04:09:45,770 --> 04:09:48,070
This house is mine and it'll stay mine.
2848
04:09:49,130 --> 04:09:53,160
Made in Czechoslovakia
2849
04:09:55,570 --> 04:09:58,070
Sinners. Rogues.
2850
04:09:58,510 --> 04:10:01,370
Concubine! Concubine!
2851
04:10:01,810 --> 04:10:05,170
You see? I told you. She called you a concubine.
2852
04:10:05,520 --> 04:10:08,820
If we don't get married soon, we'll be the laughingstock of the whole countryside.
2853
04:10:10,350 --> 04:10:15,560
The radio doesn't work.
2854
04:10:17,670 --> 04:10:19,470
You've harmed me for the last time.
2855
04:10:21,640 --> 04:10:23,860
What has my poor cat done to you?
2856
04:10:25,060 --> 04:10:26,420
Murderers.
2857
04:10:27,140 --> 04:10:29,820
That's what you are, murderers.
2858
04:10:31,910 --> 04:10:35,520
Murderers! Murderers! Murderers!
2859
04:10:53,910 --> 04:10:55,350
Murderers.
2860
04:10:56,770 --> 04:10:57,770
Murderers.
2861
04:11:00,730 --> 04:11:01,720
Murderers.
2862
04:11:01,860 --> 04:11:04,460
Signora Pioppi, calm down.
2863
04:11:05,110 --> 04:11:08,970
Open the door. You're really hysterical.
2864
04:11:09,790 --> 04:11:10,970
What are you talking about?
2865
04:11:12,810 --> 04:11:15,460
All these silly accusations.
2866
04:11:16,420 --> 04:11:19,870
If you just open the door, we can talk it over.
2867
04:11:23,860 --> 04:11:26,520
We're respectable people, Signora Pioppi.
2868
04:11:37,020 --> 04:11:39,620
Admit it, I look nice in the coalman's hat.
2869
04:11:39,960 --> 04:11:42,110
Ah, you look irresistible.
2870
04:11:42,450 --> 04:11:43,460
Yes.
2871
04:11:44,290 --> 04:11:46,520
But I prefer you in my hat.
2872
04:12:06,670 --> 04:12:08,020
Who are these people?
2873
04:12:09,170 --> 04:12:11,420
Oh, they must be coming from midnight Mass.
2874
04:12:18,810 --> 04:12:20,070
What's going on?
2875
04:12:26,220 --> 04:12:27,370
A robbery.
2876
04:12:27,520 --> 04:12:29,220
What was there to rob? She was full of debts.
2877
04:12:29,320 --> 04:12:31,070
Poor people. They had to mortgage everything,
2878
04:12:31,270 --> 04:12:33,060
the land, the villa, everything.
2879
04:12:33,260 --> 04:12:34,810
Who has the mortgage?
2880
04:12:35,820 --> 04:12:37,070
Oh, my God!
2881
04:12:41,960 --> 04:12:44,460
Everything she owned is mortgaged to Alfredo Berlinghieri.
2882
04:12:44,610 --> 04:12:46,320
What do mortgages have to do with it?
2883
04:12:46,870 --> 04:12:48,900
This was obviously a sex crime.
2884
04:12:49,070 --> 04:12:50,720
She was still a very handsome woman.
2885
04:12:51,620 --> 04:12:54,010
She undoubtedly had some relationship.
2886
04:12:55,670 --> 04:12:57,120
Merry Christmas. Signorina.
2887
04:12:57,670 --> 04:12:58,870
Good evening, Commissioner.
2888
04:13:13,460 --> 04:13:14,460
Mortgages.
2889
04:13:16,020 --> 04:13:19,920
I wouldn't be surprised if this weren't the act of a crazed, jealous lover.
2890
04:13:20,920 --> 04:13:24,310
It could be anyone, possibly someone right here.
2891
04:13:25,060 --> 04:13:27,370
She probably led him on,
2892
04:13:29,370 --> 04:13:30,820
then spurned him.
2893
04:13:32,310 --> 04:13:33,860
With his lust aroused,
2894
04:13:35,870 --> 04:13:37,450
he possibly raped her.
2895
04:13:39,670 --> 04:13:40,950
Then this murder.
2896
04:13:42,710 --> 04:13:46,820
Maniacs. Communists. Perverts.
2897
04:13:48,920 --> 04:13:50,520
May I take a look?
2898
04:13:55,520 --> 04:13:58,170
There, you see? No underwear.
2899
04:13:59,720 --> 04:14:02,310
Why does a woman take off her underwear? Huh?
2900
04:14:03,010 --> 04:14:04,110
Why?
2901
04:14:08,320 --> 04:14:09,170
Coward.
2902
04:14:10,260 --> 04:14:11,170
Coward.
2903
04:14:23,510 --> 04:14:25,570
Ada! Ada!
2904
04:14:39,420 --> 04:14:41,620
Olmo! Olmo!
2905
04:14:43,860 --> 04:14:45,260
Olmo!
2906
04:14:48,470 --> 04:14:49,720
Olmo!
2907
04:14:52,960 --> 04:14:55,420
What is this? Why do you have a lock? What do you have to hide?
2908
04:14:55,520 --> 04:14:56,920
Why do you lock yourself in?
2909
04:14:57,120 --> 04:14:58,220
I lock others out.
2910
04:14:58,370 --> 04:14:59,420
Where's my wife?
2911
04:15:13,800 --> 04:15:16,310
That's enough! Get out of here!
2912
04:15:16,670 --> 04:15:18,770
- Olmo! - Get out of here.
2913
04:15:20,670 --> 04:15:22,760
- I'm sorry. I... - Get out of here!
2914
04:15:24,160 --> 04:15:25,820
- What's he want? - His wife.
2915
04:15:25,820 --> 04:15:27,520
Shh! You'll wake up the children.
2916
04:15:41,170 --> 04:15:43,310
I'm sorry. I... I don't know what's the matter with me.
2917
04:15:43,560 --> 04:15:45,110
I don't know, I'm not feeling well.
2918
04:15:45,260 --> 04:15:46,770
I think I have a heart condition. Feel my heart.
2919
04:15:47,070 --> 04:15:49,070
What heart? You're just sick in the head.
2920
04:15:53,460 --> 04:15:55,270
Oh, maybe you're right. I don't know.
2921
04:15:55,520 --> 04:15:58,470
I'm going crazy. Ada's gone. I don't know where she is now.
2922
04:15:58,720 --> 04:16:00,470
And you come looking for her in my bed?
2923
04:16:00,670 --> 04:16:02,360
What's so wrong about that? Huh?
2924
04:16:03,210 --> 04:16:04,760
- What do you mean? - You know what I mean.
2925
04:16:04,960 --> 04:16:06,970
- Go on. - You know what I mean.
2926
04:16:07,620 --> 04:16:10,120
Oh, I think it's very, very, very possible
2927
04:16:10,520 --> 04:16:11,710
because I think you like her.
2928
04:16:11,960 --> 04:16:12,990
Yeah.
2929
04:16:13,990 --> 04:16:15,370
You're right.
2930
04:16:19,570 --> 04:16:22,010
And, uh, she likes me.
2931
04:16:24,760 --> 04:16:27,820
We fuck and fuck, fuck all the night.
2932
04:16:28,870 --> 04:16:31,620
But it's not enough for her, not enough.
2933
04:16:33,510 --> 04:16:38,120
It seems she wants to, uh, stuff this salami up her ass.
2934
04:16:41,170 --> 04:16:43,410
Oh, Olmo, stop acting like a pig.
2935
04:16:43,660 --> 04:16:44,810
You're really not funny.
2936
04:16:45,010 --> 04:16:47,070
I don't understand how you could talk like that.
2937
04:16:47,170 --> 04:16:50,520
If you knew what I was going through tonight, you wouldn't.
2938
04:16:56,620 --> 04:16:58,670
They killed that wretched widow, Pioppi.
2939
04:16:59,420 --> 04:17:02,010
There's such violence here. It's all around us.
2940
04:17:07,570 --> 04:17:08,820
I don't know.
2941
04:17:09,820 --> 04:17:12,810
It would have to happen tonight, just as Ada and I were finally able to talk.
2942
04:17:13,010 --> 04:17:15,620
We were so close after so long. It was just like in the beginning.
2943
04:17:17,320 --> 04:17:19,670
She saw all that blood and she ran away.
2944
04:17:20,470 --> 04:17:21,960
As if it were my fault. I mean,
2945
04:17:22,160 --> 04:17:23,810
I don't know what I had to do with it.
2946
04:17:24,710 --> 04:17:26,070
Who gets the widow's house?
2947
04:17:27,270 --> 04:17:28,320
The property?
2948
04:17:30,970 --> 04:17:33,460
They'll imprison some poor devil who's done nothing.
2949
04:17:34,660 --> 04:17:36,070
Call him a communist.
2950
04:17:37,120 --> 04:17:40,020
There are too many innocent people who have died, Alfredo.
2951
04:17:40,820 --> 04:17:43,060
And you'll soon see more and more and more.
2952
04:17:44,360 --> 04:17:46,520
And there are too many in jail. And it's you.
2953
04:17:46,820 --> 04:17:48,740
It's you and others like you who wanted it.
2954
04:17:49,370 --> 04:17:50,270
It's you.
2955
04:18:01,570 --> 04:18:03,010
I'm happy you have a woman in the house.
2956
04:18:03,160 --> 04:18:04,560
Your daughter needs a mother.
2957
04:18:07,070 --> 04:18:08,520
She only came for Christmas.
2958
04:18:12,760 --> 04:18:14,110
Her husband is in jail.
2959
04:18:16,170 --> 04:18:19,420
Has it never occurred to you why so many of your friends are in jail and not you?
2960
04:18:19,620 --> 04:18:22,360
You, of all people, who should have been the first to end up inside?
2961
04:18:23,160 --> 04:18:25,170
Because I have stopped Attila, that's why.
2962
04:18:25,320 --> 04:18:27,770
Because I have made him drop his bone.
2963
04:18:29,620 --> 04:18:31,460
If you protect me, it's been in your interest.
2964
04:18:32,010 --> 04:18:35,820
Oh, that's right. Go on, insult me. Insult your old friend.
2965
04:18:36,070 --> 04:18:38,370
If I protect you, it's because I care about you.
2966
04:18:39,620 --> 04:18:41,570
Don't you remember we used to catch frogs together?
2967
04:18:41,910 --> 04:18:44,710
You remember how beautiful it was along the ditches in the summer, huh?
2968
04:18:45,320 --> 04:18:47,570
I caught the frogs, you ate them.
2969
04:18:48,570 --> 04:18:49,620
Come on.
2970
04:18:50,820 --> 04:18:54,210
Come on, you hole-in-the-pocket socialist.
2971
04:18:54,360 --> 04:18:55,620
Don't you remember anything?
2972
04:18:57,260 --> 04:18:58,760
Yes, yes, I remember.
2973
04:19:00,920 --> 04:19:02,460
I remember your wedding day.
2974
04:19:04,910 --> 04:19:06,820
And I remember I was beaten up.
2975
04:19:07,820 --> 04:19:10,070
And I remember you stood and watched.
2976
04:19:12,060 --> 04:19:14,010
You also remember when you broke into my father's house
2977
04:19:14,010 --> 04:19:15,670
and when you stole his gun?
2978
04:19:16,970 --> 04:19:19,300
And if you're so courageous, why haven't you ever used it?
2979
04:19:19,820 --> 04:19:22,360
To get killed? Is that what you want?
2980
04:19:30,120 --> 04:19:31,640
Enough talk, Alfredo.
2981
04:19:37,420 --> 04:19:40,070
Go home. You'll find Ada there.
2982
04:19:42,260 --> 04:19:44,560
- You really think so? - Sure, sure.
2983
04:19:52,360 --> 04:19:54,160
Take this, just in case.
2984
04:19:58,970 --> 04:20:00,820
Ah, stick it up yours!
2985
04:21:14,360 --> 04:21:15,520
Ada?
2986
04:21:29,120 --> 04:21:30,970
Ada? Ada.
2987
04:21:32,060 --> 04:21:34,610
Ada, open the door. Are you all right?
2988
04:21:34,760 --> 04:21:36,820
Say something. Ada! Ada!
2989
04:21:38,320 --> 04:21:39,970
Open the door or I'll break it down.
2990
04:21:41,430 --> 04:21:44,420
Ada? Ada, are you all right?
2991
04:21:45,110 --> 04:21:46,970
Are you all right, Ada?
2992
04:21:47,520 --> 04:21:50,320
Ada, say something at least.
2993
04:21:51,710 --> 04:21:53,960
It's not my fault, Ada. Please, open up.
2994
04:21:56,220 --> 04:21:57,440
It's not my fault.
2995
04:21:58,370 --> 04:22:00,420
Listen, we'll take a trip. We'll go to Paris.
2996
04:22:00,570 --> 04:22:01,520
Wouldn't you like to do that?
2997
04:22:01,710 --> 04:22:04,010
We can leave tomorrow. We can even leave now if you want.
2998
04:22:05,970 --> 04:22:08,920
We'll have a child. We'll have a child!
2999
04:22:13,010 --> 04:22:15,110
I've just seen Aunt Ada.
3000
04:22:16,170 --> 04:22:18,320
Be a good girl now. Come, I made it sweet for you.
3001
04:22:18,870 --> 04:22:21,370
Nicolo, come have your lunch.
3002
04:22:22,260 --> 04:22:23,060
Come on.
3003
04:22:25,010 --> 04:22:26,570
One more like a good girl.
3004
04:22:43,710 --> 04:22:45,570
So, you saw your Auntie Ada?
3005
04:22:46,370 --> 04:22:47,970
I mean it. I mean it.
3006
04:22:48,670 --> 04:22:50,220
Don't talk nonsense.
3007
04:22:52,210 --> 04:22:54,310
Ada is dead. Dead, dead, dead.
3008
04:22:55,520 --> 04:22:57,020
Why do you say she's dead?
3009
04:22:57,920 --> 04:23:02,060
She's in a room. Caged beast.
3010
04:23:02,780 --> 04:23:04,780
She eats the hearts of bad children.
3011
04:23:30,870 --> 04:23:32,790
Hail the Duce, people.
3012
04:23:33,310 --> 04:23:36,320
This is what is known as the fascist miracle.
3013
04:23:36,470 --> 04:23:38,570
We don't need those cart horses anymore.
3014
04:23:38,920 --> 04:23:41,020
- We put the power of 50 horses in one machine. - They're sold, did you hear?
3015
04:23:41,860 --> 04:23:42,660
Time's up.
3016
04:23:46,520 --> 04:23:47,720
Hey, Barone!
3017
04:23:48,970 --> 04:23:51,300
Barone, what's the use of those cart horses?
3018
04:23:52,310 --> 04:23:53,460
Unless you got a stable hand.
3019
04:23:55,110 --> 04:23:56,470
You need a stable hand, Barone?
3020
04:24:00,120 --> 04:24:02,160
Seems fit. Any family?
3021
04:24:06,320 --> 04:24:08,970
Widower. One daughter.
3022
04:24:16,730 --> 04:24:19,280
It all depends. How much are you selling them for?
3023
04:24:19,280 --> 04:24:25,940
Barone, I give you the best deal in the world.
3024
04:24:30,270 --> 04:24:33,160
Barone's a good man. You'll be very happy with him.
3025
04:24:38,870 --> 04:24:40,070
So I'm sold, too?
3026
04:24:41,760 --> 04:24:43,010
Part of the contract.
3027
04:24:43,510 --> 04:24:47,120
Horses, horseman, horse manure.
3028
04:24:48,170 --> 04:24:49,420
You all hear? I was sold.
3029
04:24:52,110 --> 04:24:54,760
To that merchant there. Stupid beast!
3030
04:25:03,460 --> 04:25:06,120
I can't be milked, though. Or be fed with hay.
3031
04:25:07,120 --> 04:25:09,040
I can't provide milk or make a meal of grain.
3032
04:25:09,770 --> 04:25:11,120
For I'm not a beast.
3033
04:25:13,660 --> 04:25:14,960
Only a peasant.
3034
04:25:16,220 --> 04:25:18,920
A peasant like... like you men. Understand?
3035
04:25:22,810 --> 04:25:24,410
Can they buy us for nothing?
3036
04:25:25,920 --> 04:25:27,220
Is a peasant for sale?
3037
04:25:28,420 --> 04:25:29,720
Is it just?
3038
04:25:40,470 --> 04:25:41,860
Well, tell me, is it just?
3039
04:25:42,360 --> 04:25:44,260
Olmo, tie the horses to the back of the motorcycle,
3040
04:25:44,360 --> 04:25:45,870
get your daughter, and get going.
3041
04:25:51,420 --> 04:25:52,810
Horse manure!
3042
04:26:10,320 --> 04:26:12,060
Horses go in horse manure!
3043
04:26:14,260 --> 04:26:16,520
Shit! Shit! Let it out.
3044
04:26:17,220 --> 04:26:21,570
Don't hold back, for God's sake, shit! I'm gonna wait, come on.
3045
04:26:25,170 --> 04:26:26,370
What about Il Duce?
3046
04:26:26,470 --> 04:26:27,920
He's full of shit, too!
3047
04:26:28,720 --> 04:26:31,020
God bless us, a full behind.
3048
04:26:31,470 --> 04:26:33,560
Look. Look at all the shit.
3049
04:26:33,760 --> 04:26:35,770
The greatest load of horse shit and dung.
3050
04:26:44,260 --> 04:26:46,620
- It stinks. - Here comes another load!
3051
04:26:57,870 --> 04:26:59,470
Go ahead, everybody! Laugh!
3052
04:26:59,920 --> 04:27:03,310
You little shit! It's all right! It's all right!
3053
04:27:03,860 --> 04:27:06,120
Here, we can begin to change things. Hey, Barone!
3054
04:27:06,970 --> 04:27:10,520
Make him eat it, Olmo! Horse shit pie!
3055
04:27:13,160 --> 04:27:16,170
Milk and wine give you lines. Tell your padrona.
3056
04:27:16,420 --> 04:27:19,320
Tell her milk on the tongue keeps you young.
3057
04:27:19,720 --> 04:27:20,670
Stupid.
3058
04:27:23,060 --> 04:27:24,510
Ciao, Teresita.
3059
04:27:36,020 --> 04:27:38,070
Hurry, Olmo, before it's too late.
3060
04:27:38,170 --> 04:27:39,370
On your way, Olmo.
3061
04:27:40,070 --> 04:27:43,010
God knows what Attila will do. Olmo, there is no time.
3062
04:27:43,410 --> 04:27:44,560
Yes.
3063
04:27:44,710 --> 04:27:45,970
Stay away until you're sure it's safe.
3064
04:27:46,070 --> 04:27:47,320
Don't worry about the house.
3065
04:27:47,570 --> 04:27:48,420
I want to go with you.
3066
04:27:48,520 --> 04:27:50,120
No, it's better if you go to Stella's.
3067
04:27:50,320 --> 04:27:52,610
- Be good. Be good. You promised.- Take me with you, please.
3068
04:27:52,910 --> 04:27:55,010
All right, take the key. Take the key. It's yours.
3069
04:27:57,370 --> 04:27:59,320
- All right. I'll come back. - Yes.
3070
04:27:59,620 --> 04:28:01,570
I'll come back. I'll come back.
3071
04:28:15,470 --> 04:28:17,170
Here, you need it more than I do.
3072
04:28:17,620 --> 04:28:20,020
Thank you. Thank you.
3073
04:28:20,220 --> 04:28:22,260
Now, listen, you'd better keep your doors locked,
3074
04:28:22,410 --> 04:28:23,960
and don't go out alone.
3075
04:28:25,220 --> 04:28:27,020
- Thank you. - Ciao, Olmo.
3076
04:28:27,270 --> 04:28:29,120
- Goodbye, Olmo. - Come back soon. Ciao.
3077
04:28:29,320 --> 04:28:31,220
- Take care of yourself, Olmo. - Yes. Be prepared for the worst.
3078
04:28:31,370 --> 04:28:34,260
You carry our blessings. Write to us. Send us word.
3079
04:28:36,020 --> 04:28:37,370
Let us know how you are.
3080
04:28:37,570 --> 04:28:38,770
Good luck, Olmo.
3081
04:28:39,220 --> 04:28:40,720
Here, Olmo, take this.
3082
04:28:41,570 --> 04:28:42,760
- Goodbye. Be careful. - We'll see you soon.
3083
04:28:42,960 --> 04:28:45,120
- Don't let them get you, Olmo. - WOGood luck, Olmo.
3084
04:29:16,370 --> 04:29:18,570
Signora Ada, I have a new story for you.
3085
04:29:19,470 --> 04:29:21,710
- And today it's a true story. - Wait. Wait.
3086
04:29:33,060 --> 04:29:35,470
What happened was Attila wanted to sell Olmo.
3087
04:29:35,720 --> 04:29:37,170
- Sell Olmo? - Yes.
3088
04:29:37,770 --> 04:29:40,330
Attila bought a new tractor for the farm and was showing off.
3089
04:29:41,070 --> 04:29:43,010
And so then he said horsemen are finished,
3090
04:29:43,310 --> 04:29:45,720
and if it'd be of any use, he'd sell Olmo along with the horses.
3091
04:29:46,070 --> 04:29:47,220
Nobody helped Olmo?
3092
04:29:47,570 --> 04:29:49,470
Yeah, they all did.
3093
04:29:54,460 --> 04:29:56,870
And then you know what happened? It began to rain.
3094
04:29:57,220 --> 04:29:58,520
- What? - Yeah,
3095
04:29:58,870 --> 04:30:00,020
it rained horse manure.
3096
04:30:00,270 --> 04:30:01,910
Horse manure, all over Attila. Ah!
3097
04:30:02,710 --> 04:30:05,970
His nose, his eyes. All over. Even on his bald head.
3098
04:30:06,070 --> 04:30:07,370
On Regina, too?
3099
04:30:07,420 --> 04:30:10,020
No, but they'd have gotten her, too, had she been there.
3100
04:30:10,220 --> 04:30:14,460
Then they massaged all the horses' asses and got a lot of fresh shit.
3101
04:30:14,660 --> 04:30:16,770
And after that, Attila smelled like a pigsty.
3102
04:30:18,170 --> 04:30:20,070
But then, all of a sudden, the farmers were scared,
3103
04:30:20,270 --> 04:30:22,210
and Olmo left on his bicycle.
3104
04:30:23,910 --> 04:30:26,120
- Olmo ran away? - Yeah.
3105
04:30:26,370 --> 04:30:28,220
Attila will come with his fascists.
3106
04:30:28,420 --> 04:30:30,870
Everyone cried when Olmo left, signora.
3107
04:30:31,020 --> 04:30:33,560
But he wanted to go. He was free. Don't you understand?
3108
04:30:33,710 --> 04:30:35,620
- No, he was sad. - Oh, you're stupid.
3109
04:30:35,670 --> 04:30:37,720
You're in a fog. He was happy.
3110
04:30:38,070 --> 04:30:41,520
Poor Olmo had to leave his daughter
3111
04:30:41,960 --> 04:30:43,760
and had to leave his house.
3112
04:30:44,210 --> 04:30:45,820
He wasn't glad at all.
3113
04:30:48,720 --> 04:30:50,370
What do you know? You know nothing.
3114
04:30:50,520 --> 04:30:52,110
You're leaving, too, signora?
3115
04:30:52,260 --> 04:30:54,870
I'm leaving, yes. And for good.
3116
04:30:55,270 --> 04:30:56,670
Everybody's going.
3117
04:31:02,860 --> 04:31:04,160
I won't need these.
3118
04:31:05,170 --> 04:31:06,820
You can have them.
3119
04:31:21,270 --> 04:31:24,460
This, too. Here, take this.
3120
04:31:27,570 --> 04:31:28,920
And this.
3121
04:31:30,520 --> 04:31:31,570
And this.
3122
04:31:32,810 --> 04:31:33,660
This.
3123
04:31:36,570 --> 04:31:38,370
Here, take this.
3124
04:31:41,520 --> 04:31:43,010
Signora,
3125
04:31:46,470 --> 04:31:47,920
could I have a kiss, too?
3126
04:31:49,070 --> 04:31:50,370
Come here.
3127
04:32:48,770 --> 04:32:50,320
Anthony!
3128
04:32:51,170 --> 04:32:52,510
Anthony!
3129
04:33:02,810 --> 04:33:04,010
Attila!
3130
04:33:05,420 --> 04:33:06,670
Attila!
3131
04:33:11,960 --> 04:33:13,260
Attila!
3132
04:33:15,270 --> 04:33:16,650
Come down here immediately!
3133
04:33:22,310 --> 04:33:25,270
- Anthony, there are books in the other room. - Right away.
3134
04:33:31,570 --> 04:33:32,960
Attila!
3135
04:33:36,270 --> 04:33:39,870
Signor Alfredo, you've heard about it. The bastard's run off to...
3136
04:33:39,970 --> 04:33:42,410
Who asked you to come here? Who gave you the right to do this?
3137
04:33:42,760 --> 04:33:43,960
Right? He's a communist organizer.
3138
04:33:44,060 --> 04:33:46,170
I don't care if he's a communist or not, he's a friend of mine.
3139
04:33:46,720 --> 04:33:47,570
A friend of yours?
3140
04:33:47,670 --> 04:33:50,970
That friend stole this gun from your father 15 years ago. Look.
3141
04:33:51,370 --> 04:33:53,460
It's taken you a long time to find it.
3142
04:33:53,810 --> 04:33:56,720
I would have found it sooner if I'd been allowed to do my job.
3143
04:33:59,020 --> 04:34:01,960
You've done your job. Your services are no longer needed here.
3144
04:34:02,510 --> 04:34:03,410
What?
3145
04:34:05,970 --> 04:34:08,270
Listen, everybody, I fired him.
3146
04:34:08,420 --> 04:34:09,920
I fired the foreman.
3147
04:34:10,170 --> 04:34:12,660
Can you hear me? I fired Attila.
3148
04:34:20,620 --> 04:34:22,160
Ada, it's me.
3149
04:34:22,560 --> 04:34:23,960
I'm sorry. I know I shouldn't be here,
3150
04:34:24,110 --> 04:34:26,720
but I have something very important to tell you.
3151
04:34:27,020 --> 04:34:29,070
I know you're going to be very happy.
3152
04:34:36,020 --> 04:34:37,470
I've done it. I've fired Attila.
3153
04:34:38,620 --> 04:34:40,020
It's over.
3154
04:34:44,770 --> 04:34:47,420
- She's gone, padrone. Gone. - Gone?
3155
04:34:48,470 --> 04:34:50,820
- Where did she go? - She won't return anymore.
3156
04:34:51,070 --> 04:34:53,760
- Where did she go? - No more.
3157
04:35:04,160 --> 04:35:06,670
She said you'd understand if I dressed up in this.
3158
04:35:14,870 --> 04:35:16,120
Swim!
3159
04:35:28,220 --> 04:35:30,020
Take a look! Take a look!
3160
04:35:30,320 --> 04:35:32,860
You're all gonna end up like that! Like sewer rats!
3161
04:35:34,260 --> 04:35:36,120
Go on, scream, you shit!
3162
04:35:42,710 --> 04:35:44,620
Cover his face in it!
3163
04:35:51,710 --> 04:35:52,910
Orio!
3164
04:35:53,960 --> 04:35:55,520
Orio!
3165
04:36:02,460 --> 04:36:03,660
Oh, he's dead.
3166
04:36:07,620 --> 04:36:10,570
- You filthy rotten fascist! - Cover yourself, you dirty bitch.
3167
04:36:10,870 --> 04:36:12,310
- Cover up! - Here, fire it, bastard!
3168
04:36:12,410 --> 04:36:14,970
Pig! Bastard! Pig!
3169
04:36:23,960 --> 04:36:25,670
All right, turn back.
3170
04:36:28,370 --> 04:36:29,620
Temesio!
3171
04:36:31,270 --> 04:36:33,360
Temesio, does God exist?
3172
04:36:33,710 --> 04:36:34,510
No!
3173
04:36:34,920 --> 04:36:36,120
Attila!
3174
04:36:36,470 --> 04:36:39,120
Does that bastard Mussolini exist?
3175
04:36:40,070 --> 04:36:41,020
Temesio?
3176
04:36:42,010 --> 04:36:44,260
- Does Il Duce exist? - No!
3177
04:36:44,520 --> 04:36:46,070
The Duce doesn't exist!
3178
04:36:46,420 --> 04:36:47,170
Kill him.
3179
04:36:49,820 --> 04:36:50,870
You move and I'll kill you.
3180
04:36:52,110 --> 04:36:56,120
Attila. Neither do you exist, Attila.
3181
04:37:32,310 --> 04:37:34,920
Stop that whistling. Stop it.
3182
04:37:39,670 --> 04:37:41,910
I can kill all of you whenever I want to
3183
04:37:42,060 --> 04:37:43,760
so you can whistle till your mouths rot.
3184
04:37:44,110 --> 04:37:46,220
I don't give a damn for any of you.
3185
04:37:46,420 --> 04:37:47,470
Anthony.
3186
04:37:48,870 --> 04:37:49,970
Let's get out of here.
3187
04:37:51,020 --> 04:37:53,060
You're shit! Scum!
3188
04:37:53,810 --> 04:37:56,120
You're a disgrace to the Italian nation.
3189
04:37:56,370 --> 04:37:58,920
You are the shit of Italy!
3190
04:38:27,040 --> 04:38:32,450
25th of April 1945 Liberation Day
3191
04:38:44,310 --> 04:38:47,070
Fight, comrades, in the name of Stalin.
3192
04:38:47,570 --> 04:38:48,970
The Black Shirt bandits are here.
3193
04:38:49,120 --> 04:38:50,570
Come on, everyone, over here.
3194
04:38:50,670 --> 04:38:52,960
Let's wipe them out, rip their guts.
3195
04:38:53,210 --> 04:38:54,710
Every last one of them.
3196
04:38:58,070 --> 04:38:59,570
Here, Manzalone, they're just beyond the canal.
3197
04:38:59,670 --> 04:39:01,470
Grab these, go on.
3198
04:39:08,070 --> 04:39:10,420
- Hurry up! - Kill every one of them.
3199
04:39:23,360 --> 04:39:24,920
Anita!
3200
04:39:25,570 --> 04:39:29,070
Anita, what can you see there?
3201
04:39:29,520 --> 04:39:31,070
I can see...
3202
04:39:31,860 --> 04:39:33,110
I can see...
3203
04:39:34,360 --> 04:39:37,570
I can see a bunch of fascists. They're running away.
3204
04:39:37,620 --> 04:39:40,670
One of our men's running after them. He's alone.
3205
04:39:41,070 --> 04:39:41,960
Anita...
3206
04:39:42,710 --> 04:39:45,520
I'll bet it's my Wildcat. God bless him.
3207
04:39:48,870 --> 04:39:50,420
He's only got a stick
3208
04:39:50,870 --> 04:39:54,360
but, by God, he's giving it to them.
3209
04:39:54,460 --> 04:39:56,470
He's really giving it to them.
3210
04:39:56,520 --> 04:39:59,220
If you could only see them, women!
3211
04:39:59,420 --> 04:40:01,220
Come on, harder!
3212
04:40:01,520 --> 04:40:04,010
Harder now! Kill them all!
3213
04:40:04,210 --> 04:40:07,720
Have you lost your tongues? Shout, women, shout!
3214
04:40:08,020 --> 04:40:11,370
Let our men hear us! Come on, shout!
3215
04:40:11,620 --> 04:40:13,760
- You kill him. - Louder!
3216
04:40:14,560 --> 04:40:15,770
Louder!
3217
04:40:18,420 --> 04:40:21,270
Blessed are the young who see what isn't there.
3218
04:40:21,710 --> 04:40:26,120
Hundreds of German soldiers are running off, leaving for good.
3219
04:40:26,420 --> 04:40:28,570
If you could only see this, too.
3220
04:40:28,720 --> 04:40:30,270
They'll never come back.
3221
04:40:30,420 --> 04:40:34,160
They're throwing away their guns and their uniforms.
3222
04:40:35,220 --> 04:40:36,520
Oh, God.
3223
04:40:38,420 --> 04:40:40,350
What do you see? What is it?
3224
04:40:40,350 --> 04:40:42,060
A huge cloud of dust.
3225
04:40:42,510 --> 04:40:44,970
A man on a white horse.
3226
04:40:45,370 --> 04:40:46,820
He looks like...
3227
04:40:47,020 --> 04:40:49,070
Like Olmo.
3228
04:40:51,520 --> 04:40:53,060
If only it was Olmo.
3229
04:40:53,510 --> 04:40:55,150
Let his soul be at rest.
3230
04:40:58,850 --> 04:41:01,070
Attila and Regina.
3231
04:41:04,340 --> 04:41:06,320
Attila and Regina!
3232
04:41:14,390 --> 04:41:16,770
Shoot, Attila! Shoot!
3233
04:42:05,620 --> 04:42:07,090
Bitches!
3234
04:42:07,170 --> 04:42:09,470
Stinking bastard!
3235
04:42:26,170 --> 04:42:27,470
Kill her!
3236
04:42:27,470 --> 04:42:29,170
Throw her in the shit!
3237
04:42:29,470 --> 04:42:31,710
Die, you fascist cow!
3238
04:42:31,860 --> 04:42:33,210
Fascist pig!
3239
04:42:33,310 --> 04:42:35,370
- Kill her! - Move, women.
3240
04:42:35,520 --> 04:42:37,220
Move out of the way. Let's take them to the sty.
3241
04:42:42,540 --> 04:42:44,510
Now you know what a pigsty is like!
3242
04:43:01,960 --> 04:43:04,040
No, you can't come through.
3243
04:43:04,540 --> 04:43:05,960
You can't come through.
3244
04:43:08,550 --> 04:43:10,170
The sty is too good for them!
3245
04:43:16,370 --> 04:43:17,970
Hey, Comrade!
3246
04:43:18,670 --> 04:43:21,760
Is it true you're giving the land to those who'll work it?
3247
04:43:22,610 --> 04:43:23,870
Who is she?
3248
04:43:23,870 --> 04:43:25,380
- Have you ever seen her? - I've never seen her.
3249
04:43:25,380 --> 04:43:29,720
I said, is it true you're giving the land to those who'll work it?
3250
04:43:31,120 --> 04:43:33,560
Yes. Come on! Come on!
3251
04:43:36,370 --> 04:43:37,570
Let's go.
3252
04:43:38,320 --> 04:43:40,070
Come on, you blockheads.
3253
04:43:42,160 --> 04:43:44,060
Oh, how many there are.
3254
04:43:44,360 --> 04:43:47,120
Who... Who are you? No one knows you,
3255
04:43:47,470 --> 04:43:49,710
and yet you speak words we've always wanted to hear.
3256
04:43:49,970 --> 04:43:53,310
This man is Carnellio, and I am Rondina, his wife.
3257
04:43:53,860 --> 04:43:55,270
We come from the mountains.
3258
04:43:56,210 --> 04:43:59,700
The Nazis, they burned everything, all our houses.
3259
04:43:59,710 --> 04:44:03,310
And the fascists, they took all our goods.
3260
04:44:03,310 --> 04:44:06,720
I say, first of all, we have to give them a place to sleep.
3261
04:44:06,720 --> 04:44:09,020
Best let us sleep inside the sheds here.
3262
04:44:09,070 --> 04:44:11,690
No, the shed is for vagabonds.
3263
04:44:11,690 --> 04:44:13,980
And the house is where comrades stay.
3264
04:44:14,360 --> 04:44:16,020
Pigsties are for the fascists.
3265
04:44:29,480 --> 04:44:30,970
Everything will be fine.
3266
04:44:31,620 --> 04:44:34,110
So glad that I shall die
3267
04:44:34,620 --> 04:44:36,620
And yet I'm sorry
3268
04:44:36,620 --> 04:44:39,620
I'm so sorry that I die
3269
04:44:39,620 --> 04:44:41,610
So I won't worry ?
3270
04:44:43,360 --> 04:44:45,720
Shut up, you gravedigger!
3271
04:44:46,670 --> 04:44:48,020
Who goes there?
3272
04:44:48,620 --> 04:44:51,470
The people's committee for community swine allotment.
3273
04:44:54,110 --> 04:44:57,020
More pigs than I ever saw.
3274
04:45:01,970 --> 04:45:03,970
Come here, my beauty.
3275
04:45:03,970 --> 04:45:05,980
Oh, let me kiss you.
3276
04:45:07,480 --> 04:45:10,020
Come, another. I need another kiss.
3277
04:45:10,360 --> 04:45:13,020
Oh, let me touch you, you're so beautiful.
3278
04:45:13,020 --> 04:45:15,060
Let me get on you.
3279
04:45:15,060 --> 04:45:17,370
- I want to spend the whole night... - Can't you show pity?
3280
04:45:18,270 --> 04:45:21,020
Bastards! Bastards!
3281
04:45:21,420 --> 04:45:24,160
13, 14, 15,
3282
04:45:24,530 --> 04:45:26,620
16, 17, 18.
3283
04:45:26,920 --> 04:45:29,110
And with those two sitting there, it's 20.
3284
04:45:29,110 --> 04:45:32,130
Just a moment, comrades. My heart's heavy in me.
3285
04:45:32,360 --> 04:45:34,920
Abolishing the padrone's rights will make me feel
3286
04:45:35,140 --> 04:45:36,820
100% better, I can tell you that.
3287
04:45:37,110 --> 04:45:38,610
Then I guess we must be idiots, eh.
3288
04:45:38,610 --> 04:45:40,610
Nobody can make out what you're saying.
3289
04:45:40,770 --> 04:45:42,760
Take a look at all these pigs in here.
3290
04:45:43,100 --> 04:45:46,820
Prosciutto, salami, sausage, feet and knuckles, and lard,
3291
04:45:47,140 --> 04:45:49,550
and mortadella. Who do they belong to now?
3292
04:45:49,550 --> 04:45:51,860
Listen here, you'll own all the animals.
3293
04:45:52,540 --> 04:45:54,470
Socialism can bring it all to you.
3294
04:45:54,470 --> 04:45:57,970
How do I know that socialism is really going to feed me?
3295
04:45:58,970 --> 04:46:02,160
And what my heart is heavy for is those two souls there.
3296
04:46:03,210 --> 04:46:04,970
All the Dalcos step forward.
3297
04:46:07,670 --> 04:46:10,350
You others from the mountains ruled by priests,
3298
04:46:10,350 --> 04:46:11,840
instead of wallowing in ignorance,
3299
04:46:11,840 --> 04:46:13,840
try beating your head three times
3300
04:46:13,840 --> 04:46:16,350
to let in socialist ideas.
3301
04:46:16,520 --> 04:46:18,350
- What do you want to do? - You heard him.
3302
04:46:18,350 --> 04:46:21,520
So did you, about beating your head.
3303
04:46:21,520 --> 04:46:23,660
Why beat our heads three times? What did he mean?
3304
04:46:23,860 --> 04:46:25,370
Beating your head makes no sense.
3305
04:46:25,520 --> 04:46:27,010
Look at him.
3306
04:46:27,220 --> 04:46:28,850
Look at him.
3307
04:46:29,760 --> 04:46:30,920
Look at him.
3308
04:46:31,020 --> 04:46:33,090
I can see you're a man of feeling.
3309
04:46:34,600 --> 04:46:35,820
Help him.
3310
04:46:36,100 --> 04:46:37,930
Don't you see he is dying like a pig?
3311
04:46:38,120 --> 04:46:39,120
Help him.
3312
04:46:39,620 --> 04:46:41,470
In the name of humanity.
3313
04:46:41,910 --> 04:46:43,460
Don't kill me.
3314
04:47:11,220 --> 04:47:14,620
Look, right there is where my grandfather's buried.
3315
04:47:29,370 --> 04:47:31,690
"Patrizio Avanzini,
3316
04:47:31,860 --> 04:47:35,820
"tender flower plucked by the cruel hands of destiny."
3317
04:47:37,700 --> 04:47:40,200
Cruel hands of destiny.
3318
04:47:40,870 --> 04:47:42,610
Destiny's hands.
3319
04:47:43,190 --> 04:47:45,020
My hands.
3320
04:47:46,700 --> 04:47:49,120
The cruel hands of destiny.
3321
04:47:53,940 --> 04:47:55,220
Regina.
3322
04:47:56,070 --> 04:47:57,470
Regina.
3323
04:47:58,020 --> 04:48:01,620
Our children will harvest the seeds we have planted, Regina.
3324
04:48:01,940 --> 04:48:03,610
You are as ugly as sin.
3325
04:48:04,700 --> 04:48:06,530
- Get away! - Don't cut her hair!
3326
04:48:06,770 --> 04:48:08,530
Don't cut her hair!
3327
04:48:17,750 --> 04:48:19,820
"Canta Elli Pioppi.
3328
04:48:21,120 --> 04:48:25,580
"Good and saintly woman, offended by the cruelty of time."
3329
04:48:25,910 --> 04:48:28,530
I am that cruel time.
3330
04:48:28,770 --> 04:48:32,310
Me. I killed that crazy bitch.
3331
04:48:35,410 --> 04:48:38,690
And that little turd, Patrizio.
3332
04:48:39,020 --> 04:48:41,860
Me, Attila Mellanchini.
3333
04:48:43,510 --> 04:48:46,770
Fascist. Man.
3334
04:48:48,920 --> 04:48:50,160
Pigs.
3335
04:48:51,760 --> 04:48:52,760
Scum.
3336
04:48:54,160 --> 04:48:55,190
Shits.
3337
04:48:56,720 --> 04:48:57,770
Turd.
3338
04:49:03,610 --> 04:49:06,570
Stop that music! This is not a dance hall!
3339
04:49:07,020 --> 04:49:09,070
You have no respect for our dead!
3340
04:49:47,970 --> 04:49:50,120
Look, everybody.
3341
04:49:51,470 --> 04:49:53,260
Come here, everybody!
3342
04:49:53,670 --> 04:49:55,680
- Who is that? - I don't know.
3343
04:50:00,180 --> 04:50:02,300
Kill me. Kill me!
3344
04:50:02,420 --> 04:50:06,990
Kill me, quick. Kill me.
3345
04:50:08,270 --> 04:50:09,420
Kill me.
3346
04:50:09,520 --> 04:50:11,620
- Get away. - Kill me.
3347
04:50:39,770 --> 04:50:42,160
Be careful. Watch from behind here.
3348
04:50:58,320 --> 04:51:00,670
Don't look when a lady is pissing.
3349
04:51:10,170 --> 04:51:11,860
Halt. No one can pass here.
3350
04:51:12,560 --> 04:51:13,960
Go on.
3351
04:51:18,020 --> 04:51:20,220
- Who is that? - It's the padrone. He is my prisoner.
3352
04:51:20,420 --> 04:51:21,760
Why are you holding him here in this stall?
3353
04:51:21,960 --> 04:51:23,660
I'm waiting for the partisans.
3354
04:51:26,370 --> 04:51:29,170
It takes a pretty smart boy to fool with such a gun.
3355
04:52:19,070 --> 04:52:22,310
Go, Marina. You be the first one up. Careful you don't fall.
3356
04:52:22,510 --> 04:52:24,470
Paint out all the fascist slogans!
3357
04:52:24,570 --> 04:52:25,720
Paint everything out!
3358
04:52:26,020 --> 04:52:29,070
- Throw the paint on! - Brush out. Brush out everything!
3359
04:52:29,970 --> 04:52:32,710
No! No, wait! That goose is mine!
3360
04:52:32,860 --> 04:52:34,970
That's my goose! It's mine!
3361
04:52:35,070 --> 04:52:37,570
Where are you going? Give it to me! Give it back!
3362
04:52:37,820 --> 04:52:39,020
If it's yours, then it's everybody's.
3363
04:52:39,220 --> 04:52:40,770
It can't be yours if it's everybody's.
3364
04:52:40,770 --> 04:52:42,760
Did you have to pick mine to be everybody's?
3365
04:52:43,010 --> 04:52:45,070
Make it redder! Put more red on!
3366
04:53:05,270 --> 04:53:06,420
Stop tickling.
3367
04:53:08,470 --> 04:53:09,620
Stupid ass.
3368
04:53:11,420 --> 04:53:12,410
Cut it out.
3369
04:53:19,820 --> 04:53:20,620
I'll kill you.
3370
04:53:21,220 --> 04:53:22,010
Oh, will you look who's here?
3371
04:53:22,160 --> 04:53:23,970
We forgot all about our padrone.
3372
04:53:24,570 --> 04:53:26,170
Even forgot to arrest him.
3373
04:53:26,420 --> 04:53:28,270
Good for you, Leonito. Good boy.
3374
04:53:28,470 --> 04:53:30,620
The children have more imagination than we do.
3375
04:53:53,060 --> 04:53:54,060
Oh, excuse me, padrone,
3376
04:53:54,210 --> 04:53:56,220
I held my hand back so long, it escaped on its own.
3377
04:54:02,210 --> 04:54:03,800
And my foot escaped, too.
3378
04:54:06,970 --> 04:54:08,270
Are you Olmo?
3379
04:54:09,120 --> 04:54:10,920
I hand you my prisoner.
3380
04:54:11,570 --> 04:54:12,710
Bravo.
3381
04:54:20,820 --> 04:54:23,060
Hey, are you sleeping?
3382
04:54:29,370 --> 04:54:31,020
Ada never came back, you know.
3383
04:54:34,720 --> 04:54:36,270
You'd rather she were dead, huh?
3384
04:54:36,570 --> 04:54:38,370
Well, at least you came back.
3385
04:55:01,370 --> 04:55:03,310
Are you sure we hid it here?
3386
04:55:09,170 --> 04:55:11,710
- I hereby declare... - Give me the paint.
3387
04:55:11,860 --> 04:55:14,360
the people's trial of Alfredo Berlinghieri,
3388
04:55:14,970 --> 04:55:18,570
padrone and therefore enemy of the people, now open.
3389
04:55:21,620 --> 04:55:25,370
I declare the people's trial of the padrone open.
3390
04:55:51,520 --> 04:55:53,560
- How did you know it was there? - Because I hid it.
3391
04:56:12,510 --> 04:56:17,120
I hereby declare the people's trial of Alfredo Berlinghieri,
3392
04:56:17,320 --> 04:56:19,420
padrone and therefore enemy of the people, now open.
3393
04:56:21,070 --> 04:56:23,460
Sit down here. This is going to be good.
3394
04:56:23,710 --> 04:56:26,420
My feet are killing me but I don't want to miss the show.
3395
04:56:33,860 --> 04:56:35,370
- Do you know when... - She didn't come back
3396
04:56:35,770 --> 04:56:37,770
because if she had, she'd have stood trial with you.
3397
04:56:37,820 --> 04:56:38,820
Do you know when she ran away?
3398
04:56:38,970 --> 04:56:40,620
She ran away the day that you ran away.
3399
04:56:40,770 --> 04:56:41,860
She's cleverer than you.
3400
04:56:42,510 --> 04:56:44,720
You stayed to be the padrone right to the end.
3401
04:56:51,270 --> 04:56:52,560
What are you writing, Anita?
3402
04:56:52,760 --> 04:56:54,620
- We're not in school now. - Give us a hand, Anita.
3403
04:56:54,720 --> 04:56:57,520
This is a people's trial. What's there to write?
3404
04:56:57,870 --> 04:57:01,570
Comrades, what's done is worthy of being written down,
3405
04:57:02,110 --> 04:57:05,020
and what is written down is worthy of being read.
3406
04:57:05,870 --> 04:57:06,820
Just a minute.
3407
04:57:06,970 --> 04:57:07,920
Oh, look at our flags!
3408
04:57:08,230 --> 04:57:09,720
All our flags together!
3409
04:57:09,950 --> 04:57:12,430
That one belonged to the Workers' League, remember?
3410
04:57:12,440 --> 04:57:16,070
Me and Rosina sewed them. It got bigger every year.
3411
04:57:17,440 --> 04:57:19,440
Olmo, I know we're ignorant,
3412
04:57:19,440 --> 04:57:21,860
but how can we have a trial without a lawyer?
3413
04:57:22,810 --> 04:57:25,170
I bring you the accused and you ask me for a lawyer?
3414
04:57:25,440 --> 04:57:26,570
I mean, isn't that enough?
3415
04:57:26,940 --> 04:57:29,520
But we are the ones who caught him, not you.
3416
04:57:29,940 --> 04:57:31,710
No, you didn't catch him, either.
3417
04:57:31,930 --> 04:57:34,940
He surrendered to Leonito right after he saw his gun.
3418
04:57:35,020 --> 04:57:36,940
Yes, you're right.
3419
04:57:42,460 --> 04:57:44,870
Lift it high! Higher!
3420
04:58:40,920 --> 04:58:42,360
Let's dance! Come on!
3421
04:58:42,840 --> 04:58:44,350
- Dance. - Get away.
3422
04:58:44,850 --> 04:58:46,620
Dance! Come on.
3423
04:58:47,850 --> 04:58:48,850
Dance!
3424
04:58:59,520 --> 04:59:02,830
When a mute begins to speak, he has much to say,
3425
04:59:02,830 --> 04:59:04,570
but the poor man is tongue-tied, as well.
3426
04:59:06,420 --> 04:59:08,820
It's all right. Speak with your heart, old man.
3427
04:59:20,970 --> 04:59:22,530
Stop the music.
3428
04:59:26,470 --> 04:59:29,040
I... I lost them harvesting your wheat for 60 years.
3429
04:59:29,040 --> 04:59:31,810
Can you make good now? Can they be returned?
3430
04:59:45,200 --> 04:59:46,370
Why did all these teeth drop out?
3431
04:59:46,840 --> 04:59:49,200
The padrone's are still there, all shined up.
3432
04:59:49,200 --> 04:59:51,170
He's able to munch with them all day long.
3433
05:00:04,470 --> 05:00:06,170
We made money for you and you spent it.
3434
05:00:06,250 --> 05:00:08,470
- You're washed and we're filthy. - You rest while we work.
3435
05:00:08,520 --> 05:00:10,320
You had plenty in your stomach in the famine.
3436
05:00:16,920 --> 05:00:19,620
You're just a leech but your old grandfather was even worse.
3437
05:00:19,870 --> 05:00:23,460
It's true. After a hailstorm, he wanted to fire all the day laborers.
3438
05:00:23,560 --> 05:00:25,870
Oh, he wasn't the one. It was his papa, Giovanni.
3439
05:00:25,970 --> 05:00:29,320
He's the son. It makes no difference. A padrone remains a padrone.
3440
05:00:36,660 --> 05:00:40,770
All land needs laborers, otherwise it would go to ruin.
3441
05:00:41,320 --> 05:00:45,270
But the padrone? Does anyone need the padrone, huh?
3442
05:00:53,570 --> 05:00:56,080
I have one thing to say. I've never hurt anyone.
3443
05:00:57,080 --> 05:00:58,770
I've never hurt anyone.
3444
05:00:59,280 --> 05:01:01,370
All the padrone claim the very same thing.
3445
05:01:02,360 --> 05:01:04,620
And they're such big hypocrites, they think it's true.
3446
05:01:04,770 --> 05:01:06,470
I have never hurt anyone.
3447
05:01:08,070 --> 05:01:10,370
To be able to say that, you've taken criminals out of prison
3448
05:01:10,570 --> 05:01:12,260
and put communists in their place?
3449
05:01:13,160 --> 05:01:14,570
Listen to me, comrades.
3450
05:01:17,170 --> 05:01:20,570
Fascists don't spring up someday
3451
05:01:20,570 --> 05:01:22,560
like mushrooms, all in one night.
3452
05:01:22,860 --> 05:01:26,170
No. Fascists are the padrone's offspring.
3453
05:01:26,570 --> 05:01:28,320
Inventions of the padrone.
3454
05:01:29,570 --> 05:01:32,060
And with these fascists, they began earning more and more.
3455
05:01:32,260 --> 05:01:34,720
So much that they had to put their fortunes to use,
3456
05:01:35,070 --> 05:01:36,870
and that's how war was invented.
3457
05:01:37,570 --> 05:01:41,570
For we were sent to Africa, Russia, Greece,
3458
05:01:41,860 --> 05:01:43,660
Albania, and Spain.
3459
05:01:44,070 --> 05:01:46,070
But did they pay? No, we're the ones that paid!
3460
05:01:46,370 --> 05:01:48,370
The proletariat, the peasant, the workers!
3461
05:01:48,570 --> 05:01:49,650
You paid for it!
3462
05:01:54,170 --> 05:01:56,720
He pays now! He pays now!
3463
05:01:57,170 --> 05:01:59,320
Do you hear that, Alfredo Berlinghieri?
3464
05:02:00,370 --> 05:02:01,970
You hear the voice of the people?
3465
05:02:03,110 --> 05:02:04,980
We, the ignorant hicks
3466
05:02:06,220 --> 05:02:07,620
who die of starvation,
3467
05:02:07,980 --> 05:02:10,320
will set an example here in this miserable asshole of the world.
3468
05:02:10,520 --> 05:02:11,570
We sentence you to death.
3469
05:02:11,800 --> 05:02:14,520
We condemn you and the past condemns you.
3470
05:02:15,810 --> 05:02:17,310
That's it, comrades.
3471
05:02:18,310 --> 05:02:19,810
No more padrone.
3472
05:02:21,800 --> 05:02:23,500
The padrone is a dead man.
3473
05:02:26,370 --> 05:02:28,570
I'm very tired. May I sit down?
3474
05:02:38,170 --> 05:02:39,520
I'm very tired.
3475
05:02:42,460 --> 05:02:45,590
If I understand it right, we're looking at a dead person.
3476
05:02:45,870 --> 05:02:48,070
Yes, he thinks he's alive, and for us the man's dead.
3477
05:02:48,170 --> 05:02:49,760
He doesn't exist anymore.
3478
05:02:57,070 --> 05:02:59,820
The man's alive. His body's on fire.
3479
05:02:59,970 --> 05:03:01,420
Usually, the dead grow cold.
3480
05:03:01,620 --> 05:03:04,670
Olmo, you learned how to speak better than a peasant.
3481
05:03:04,820 --> 05:03:05,920
Here.
3482
05:03:06,720 --> 05:03:09,140
But you should explain with simple talk.
3483
05:03:09,370 --> 05:03:11,810
That educated talk can play tricks.
3484
05:03:12,760 --> 05:03:17,270
The padrone is dead but Alfredo Berlinghieri is alive.
3485
05:03:17,420 --> 05:03:18,770
And we mustn't kill him.
3486
05:03:19,020 --> 05:03:20,420
But why not?
3487
05:03:20,720 --> 05:03:24,220
Because he's the living proof that the padrone's dead.
3488
05:03:39,970 --> 05:03:42,710
And now let's vote. Who agrees, raise your hands.
3489
05:05:39,670 --> 05:05:41,910
Comrade, the partisans!
3490
05:05:43,010 --> 05:05:44,470
The partisans are coming.
3491
05:05:46,170 --> 05:05:47,170
Partisans.
3492
05:05:48,720 --> 05:05:50,480
Comrades, the partisans.
3493
05:05:51,220 --> 05:05:52,360
The partisans are here.
3494
05:06:20,320 --> 05:06:21,270
Hey, comrades.
3495
05:06:21,470 --> 05:06:22,860
Silence. Silence, please.
3496
05:06:23,210 --> 05:06:24,620
Come over here, everybody!
3497
05:06:25,320 --> 05:06:27,820
I have an important communication to make.
3498
05:06:28,370 --> 05:06:30,370
Everybody, come over here!
3499
05:06:33,210 --> 05:06:34,520
Hey, let me look at it!
3500
05:06:34,620 --> 05:06:35,520
Give it to me! Give it to me!
3501
05:06:35,620 --> 05:06:38,170
- An American gun! - Give it to me. Let's see.
3502
05:06:38,270 --> 05:06:40,270
We have come here in the name of the Committee of National Liberation.
3503
05:06:40,670 --> 05:06:43,720
We represent the Christian democrats,
3504
05:06:44,120 --> 05:06:46,170
we represent the liberals,
3505
05:06:46,640 --> 05:06:48,120
we represent the socialists,
3506
05:06:48,370 --> 05:06:51,660
we represent the communists and the action party.
3507
05:06:51,810 --> 05:06:54,070
This Committee for the Liberation of Italy...
3508
05:06:54,320 --> 05:06:55,820
- Sit down. - has assumed power temporarily,
3509
05:06:56,120 --> 05:06:59,570
for the purpose of maintaining law and order in the country.
3510
05:06:59,970 --> 05:07:02,160
And so, dear friends, I ask you to adhere
3511
05:07:02,310 --> 05:07:04,720
to the decision of the National Committee for Liberation
3512
05:07:04,820 --> 05:07:06,720
and turn your arms over to us.
3513
05:07:06,930 --> 05:07:08,570
- No! - Those are the orders!
3514
05:07:11,660 --> 05:07:13,920
Comrades, victory is like when you're drunk.
3515
05:07:13,920 --> 05:07:15,600
- No! - Yes!
3516
05:07:15,600 --> 05:07:17,630
When you drink, you say what you feel in your heart.
3517
05:07:17,630 --> 05:07:19,520
- It's a trap, Olmo. - Everything seems to be new for you.
3518
05:07:19,850 --> 05:07:21,750
No, it's the old story. I'm not going to fall for it.
3519
05:07:21,750 --> 05:07:25,020
The moment of truth arrives and it demands that everyone must get sober,
3520
05:07:25,350 --> 05:07:27,520
and put your head and heart under the faucet and stop drinking.
3521
05:07:27,720 --> 05:07:29,470
- They're double-crossing us. - Yes.
3522
05:07:30,100 --> 05:07:31,750
But, please, all right...
3523
05:07:31,910 --> 05:07:34,290
Those guns belong to us! It's all bullshit!
3524
05:07:34,370 --> 05:07:37,670
Why give them the guns? They belong to us all.
3525
05:07:37,720 --> 05:07:39,520
Tomorrow they'll call it utopia. That's fine!
3526
05:07:40,590 --> 05:07:42,660
But remember, if there's evidence to persuade us
3527
05:07:42,860 --> 05:07:43,970
that the padrone's still there,
3528
05:07:44,090 --> 05:07:45,220
we must say no anyway.
3529
05:07:45,670 --> 05:07:47,470
Because we know, we saw, all of us.
3530
05:07:48,090 --> 05:07:50,840
We know the truth. The padrone's dead!
3531
05:08:33,170 --> 05:08:34,670
Hey, boy, didn't you hear the orders?
3532
05:08:35,170 --> 05:08:37,670
No! Give it back to me! It's my gun!
3533
05:08:37,670 --> 05:08:40,670
Give it back! It's mine! It's mine!
3534
05:08:40,670 --> 05:08:43,120
Give it back! It's mine! Give it back to me!
3535
05:09:54,820 --> 05:09:56,470
The padrone's alive.
250382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.