All language subtitles for englishsub - for english dub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:11,800 --> 00:05:18,820 Liberation Day 2 00:05:56,250 --> 00:05:58,990 The war is over. 3 00:06:21,940 --> 00:06:23,410 Why? 4 00:06:26,580 --> 00:06:30,790 Hurry, comrades. In the name of Stalin! 5 00:06:30,920 --> 00:06:33,090 The Blackshirt bandits are here! 6 00:06:33,220 --> 00:06:35,490 - Quick! Let's wipe them out! - Come on. It's the partisans. 7 00:06:35,560 --> 00:06:38,070 - Yeah. Let's go finish them. - Isn't that black smoke? Come back! 8 00:06:42,190 --> 00:06:45,070 Grab these. Go. Go on. 9 00:06:48,810 --> 00:06:51,180 I want a gun too. 10 00:07:09,500 --> 00:07:11,700 - What are you doing? Let go. - I want a gun too. 11 00:07:11,830 --> 00:07:14,430 I was good enough to cut the telephone lines, 12 00:07:14,780 --> 00:07:16,080 so I'm good enough to carry a gun. 13 00:07:16,480 --> 00:07:18,230 Come on, Wildcat. Come on. 14 00:07:18,430 --> 00:07:20,240 Give me one. You promised. 15 00:07:20,390 --> 00:07:21,330 Wildcat! 16 00:07:21,560 --> 00:07:23,680 Leonito. What are you waiting for? 17 00:07:25,340 --> 00:07:27,110 Take this. The magazine too. 18 00:07:28,410 --> 00:07:30,830 - Where are you going? - I want to kill too. 19 00:08:07,980 --> 00:08:11,380 the commander of the Matteotti Partisan Brigade. 20 00:08:11,830 --> 00:08:15,790 Within the last few minutes, we have seized a radio station in Milan. 21 00:08:15,840 --> 00:08:20,590 And at last, a free Milan salutes its fellow countrymen. 22 00:08:21,390 --> 00:08:26,510 I repeat, this is the commander of the Matteotti Partisan Brigade. 23 00:08:26,700 --> 00:08:29,800 In the excitement and joy of this memorable moment, 24 00:08:30,260 --> 00:08:32,500 our thoughts must go to those who gave their lives 25 00:08:32,700 --> 00:08:35,110 to bring an end to the enslavement of Italy 26 00:08:35,210 --> 00:08:37,760 at the hands of the Nazi fascist barbarian regime. 27 00:08:38,090 --> 00:08:39,520 But our thoughts, above all, 28 00:08:40,180 --> 00:08:44,100 Leonito. what are you doing in here? 29 00:08:44,570 --> 00:08:46,620 I didn't even see you. 30 00:08:48,070 --> 00:08:49,380 Leonito,Why are you looking so serious? 31 00:08:49,630 --> 00:08:50,670 Give me that gun. 32 00:08:52,320 --> 00:08:53,500 Let go! 33 00:08:55,130 --> 00:08:56,710 Long live Stalin. 34 00:08:56,840 --> 00:08:58,380 Have you gone out of your mind? 35 00:08:59,390 --> 00:09:01,720 of the Matteotti Partisan Brigade. 36 00:09:01,840 --> 00:09:05,990 Fascism has left us an inheritance of misery, 37 00:09:06,240 --> 00:09:07,940 - humiliation, and death. - Long live Stalin. 38 00:09:11,390 --> 00:09:13,390 Attila and Regina. 39 00:09:15,700 --> 00:09:17,700 Attila and Regina! 40 00:11:05,960 --> 00:11:08,210 Attila, shoot! 41 00:11:11,960 --> 00:11:13,860 Kill her! Dirty Cossack! 42 00:11:13,860 --> 00:11:15,870 Kill her! I'll murder you. 43 00:11:19,040 --> 00:11:21,080 Regina! 44 00:11:24,130 --> 00:11:25,880 Regina! 45 00:11:26,470 --> 00:11:28,760 Attila! 46 00:11:35,140 --> 00:11:36,700 I'm coming! 47 00:11:37,040 --> 00:11:38,690 I'm coming! 48 00:11:43,290 --> 00:11:45,010 Come on, then! 49 00:11:54,810 --> 00:11:56,760 Oh, the swallows are back. 50 00:12:07,570 --> 00:12:09,050 Wait. 51 00:12:30,480 --> 00:12:32,470 My grandfather died here. 52 00:12:36,890 --> 00:12:38,720 Stand up! 53 00:12:55,870 --> 00:12:56,920 Sit down. 54 00:12:59,230 --> 00:13:00,520 Sit! 55 00:13:15,390 --> 00:13:19,190 Did you know that in America every cow has its own drinking trough? 56 00:13:19,500 --> 00:13:22,320 That's American cows for you. They have every creature comfort. 57 00:13:26,600 --> 00:13:28,880 Wouldn't you like to go to the States, Leonito? 58 00:13:29,150 --> 00:13:30,350 Call me Olmo! 59 00:13:32,800 --> 00:13:34,610 I thought your name was Leonito. 60 00:13:35,310 --> 00:13:36,960 Olm0's my partisan name. 61 00:13:37,960 --> 00:13:39,570 Do you know who Olmo was? 62 00:13:40,070 --> 00:13:41,480 I know he was the bravest. 63 00:13:43,460 --> 00:13:44,770 The bravest of them all. 64 00:13:48,330 --> 00:13:51,520 Well, my little partisan friend. What do you think of your padrone? 65 00:13:52,380 --> 00:13:53,670 There are no more padroni! 66 00:13:55,350 --> 00:13:58,280 MANY YEARS EARLIER... 67 00:13:58,580 --> 00:14:00,580 Verdi is dead! 68 00:14:01,850 --> 00:14:04,080 Verdi is dead! 69 00:14:09,210 --> 00:14:12,340 Giuseppe Verdi is dead! 70 00:14:54,940 --> 00:14:59,340 Push! Push! Push! Push! 71 00:15:03,240 --> 00:15:04,550 It's out now! 72 00:15:04,850 --> 00:15:07,250 Look what a nice baby I made! 73 00:15:13,300 --> 00:15:16,840 Keep going. Come on, it's coming. 74 00:15:22,960 --> 00:15:24,860 Close the door, Rosalba. 75 00:15:25,720 --> 00:15:27,820 Be quiet, children. Hush. 76 00:15:29,670 --> 00:15:31,120 It's a boy! 77 00:15:31,630 --> 00:15:34,120 - It's a boy! - Another mouth to feed, then. 78 00:15:34,250 --> 00:15:36,330 Rosina's had a boy! 79 00:15:36,530 --> 00:15:39,780 - Another ass to wipe, then. - It's a boy! 80 00:15:39,980 --> 00:15:42,930 Don't touch him, Rigoletto. He might get a hump on his back. 81 00:15:43,480 --> 00:15:44,640 She's had a boy! 82 00:15:55,960 --> 00:15:57,550 It's a boy! 83 00:15:58,050 --> 00:15:59,100 A boy! 84 00:15:59,200 --> 00:16:01,150 We have another boy! 85 00:16:01,470 --> 00:16:02,800 Damned woman. 86 00:16:07,910 --> 00:16:09,790 It's a boy! 87 00:16:11,870 --> 00:16:13,710 Did you hear that, good-for-nothing? 88 00:16:14,030 --> 00:16:16,620 That peasant bastard was born before the master's grandson! 89 00:16:18,120 --> 00:16:20,550 I'm going to get a stick and come up there and give you what for. 90 00:16:28,990 --> 00:16:31,490 Push, Eleonora. It's coming. 91 00:16:31,830 --> 00:16:33,660 I can feel it coming. Push! 92 00:16:33,930 --> 00:16:36,490 Come on. Harder. Push! 93 00:16:38,690 --> 00:16:39,390 Go! 94 00:16:42,290 --> 00:16:44,140 Bitch! 95 00:16:48,500 --> 00:16:49,600 Papa! 96 00:17:03,800 --> 00:17:05,400 Alfredo's here! 97 00:17:05,520 --> 00:17:07,110 Alfredo! 98 00:17:07,230 --> 00:17:09,440 Named after me! 99 00:17:10,280 --> 00:17:12,240 And if it's a girl? 100 00:17:12,820 --> 00:17:15,130 It's not a girl, is it? 101 00:17:15,580 --> 00:17:18,630 Papa, I think I can tell a boy from a girl. 102 00:17:19,030 --> 00:17:20,590 He's got all the right bits. 103 00:17:20,710 --> 00:17:23,230 He's got his father's expression already. 104 00:17:24,280 --> 00:17:26,520 And he already has his grandfather's money... 105 00:17:26,640 --> 00:17:29,520 Oh, what a pretty little boy. 106 00:17:29,650 --> 00:17:31,230 Giovanni. Giovanni. 107 00:17:31,360 --> 00:17:33,280 - Giovanni! - What is it? 108 00:17:33,790 --> 00:17:34,950 How is the mother? 109 00:17:35,150 --> 00:17:37,750 - Just fine. - Kiss her for me. 110 00:17:37,900 --> 00:17:39,700 "by heaven blessed, 111 00:17:40,850 --> 00:17:42,700 "plucked from the Garden of Eden, 112 00:17:43,150 --> 00:17:48,050 "to be the heir to thy lordly graces, 113 00:17:48,660 --> 00:17:50,020 "the pious heart, 114 00:17:50,270 --> 00:17:52,360 "the virtues of the patriots..." 115 00:17:52,510 --> 00:17:53,230 Do give it a rest. 116 00:17:53,360 --> 00:17:55,830 - Giovanni. - Yes, Papa. 117 00:17:55,950 --> 00:17:57,620 Write to that playboy brother of yours. 118 00:17:57,750 --> 00:17:59,170 Write down what I tell you, quickly. 119 00:17:59,620 --> 00:18:01,120 Yes, Papa. 120 00:18:02,220 --> 00:18:03,170 Ottavio... 121 00:18:03,370 --> 00:18:05,330 Well, don't you have anything to write with? 122 00:18:06,530 --> 00:18:10,200 Ottavio Berlinghieri, Hotel Des Bains, the Lido, Venice. 123 00:18:10,320 --> 00:18:14,440 Announcing the birth of the first 20th-century Berlinghieri. Stop! 124 00:18:14,730 --> 00:18:16,950 Let's hope to God he's nothing like you. Stop! 125 00:18:19,090 --> 00:18:21,140 Have you found a wife yet... Question mark. 126 00:18:21,540 --> 00:18:23,580 Affectionately, Papa. Now, have you got that? 127 00:18:23,890 --> 00:18:25,600 - Of course, Papa. - Good. 128 00:18:43,960 --> 00:18:45,270 Sister Desolata. 129 00:18:45,470 --> 00:18:47,140 Sister Desolata is here! 130 00:18:50,280 --> 00:18:51,770 My dear brother! 131 00:18:51,890 --> 00:18:56,080 - It's a boy. A boy. - Bravo! Bravo! 132 00:18:56,530 --> 00:18:58,380 You can take down the trunks. 133 00:18:58,570 --> 00:19:02,130 because I shall never again return to that nunnery. 134 00:19:02,330 --> 00:19:04,420 The monsignor has turned very cruel. 135 00:19:04,540 --> 00:19:08,050 He prefers the novices, and he neglects me. He does. 136 00:19:08,180 --> 00:19:10,890 And I can't even tell you how lowbred they are! 137 00:19:11,020 --> 00:19:13,890 Listen, listen to this. Just the other day, I... 138 00:19:14,020 --> 00:19:15,850 Rigoletto. My hat. 139 00:19:15,900 --> 00:19:18,550 - Alfredo! - Yes, Signor Padrone. 140 00:19:21,290 --> 00:19:24,120 - The Lord be with you. - And with your spirit. 141 00:19:24,500 --> 00:19:27,410 A priest here, too. It's a conspiracy, I tell you. 142 00:19:40,830 --> 00:19:43,120 Hey, hunchback. 143 00:19:43,240 --> 00:19:45,550 What can you see down there? 144 00:19:46,340 --> 00:19:48,840 Snow. It's covered in snow. 145 00:19:49,130 --> 00:19:50,490 Just like in winter. 146 00:19:51,050 --> 00:19:53,680 - What else? - A church. 147 00:19:54,180 --> 00:19:55,940 A cathedral with spires. 148 00:19:56,400 --> 00:19:59,490 - And what else? - Bottles. 149 00:19:59,610 --> 00:20:01,820 - You what? - Bottles! 150 00:20:10,260 --> 00:20:12,250 It's like paradise in there. 151 00:20:12,250 --> 00:20:14,750 And you're the padrone, the lord, the master. 152 00:20:14,750 --> 00:20:18,560 And I'd be Saint Peter, if you'd give me the keys. 153 00:20:43,720 --> 00:20:45,040 Stop, no more work today. 154 00:20:45,740 --> 00:20:46,990 Thanks, padrone. 155 00:20:47,140 --> 00:20:47,730 Hey, thanks. 156 00:20:47,890 --> 00:20:49,230 Stop! Stop! 157 00:20:49,390 --> 00:20:52,340 Hey, drink up, drink up. 158 00:20:54,740 --> 00:20:56,700 For you. Stop. No work today. 159 00:20:56,900 --> 00:20:57,600 Today, you're the padrone, too. 160 00:20:57,750 --> 00:20:59,750 Penzo, special wine. 161 00:21:00,160 --> 00:21:01,240 Celebration. 162 00:21:01,650 --> 00:21:02,740 Salute, padrone. 163 00:21:03,000 --> 00:21:04,750 Where's, uh, Dalco? 164 00:21:04,750 --> 00:21:07,250 Leo's in the vineyard. 165 00:21:07,610 --> 00:21:08,910 That's the last bottle. 166 00:21:09,060 --> 00:21:10,750 Wine from the city. 167 00:21:11,060 --> 00:21:12,260 What about mine? 168 00:21:13,410 --> 00:21:14,820 It says "sparkling champagne." 169 00:21:14,920 --> 00:21:17,510 Hey, Libero, what's this for, a wedding or a funeral? 170 00:21:21,020 --> 00:21:23,250 There, in the vineyard. 171 00:21:41,040 --> 00:21:42,190 Destiny. 172 00:21:42,590 --> 00:21:44,290 Both born on the same day. 173 00:21:44,440 --> 00:21:46,660 And destiny calls for a drink, right? 174 00:21:49,100 --> 00:21:52,000 Signor Alfredo, you know how many of us Dalcos there are now? 175 00:21:52,400 --> 00:21:53,660 I've lost count. 176 00:21:54,160 --> 00:21:55,670 Well, I know that when we sit down to eat, 177 00:21:55,670 --> 00:21:58,170 there are 40 of us at the table. 178 00:21:58,460 --> 00:22:00,670 You're a lucky man, Leo. Admit it. 179 00:22:00,910 --> 00:22:03,810 He may be a bastard, but at least he's a boy. 180 00:22:04,170 --> 00:22:06,460 Don't boys eat like everybody else? 181 00:22:10,180 --> 00:22:11,800 What the hell is bothering you? 182 00:22:17,310 --> 00:22:19,100 Mine was born first. It's only natural. 183 00:22:19,110 --> 00:22:22,110 First came the peasants of this world, and then came the padrone. 184 00:22:22,280 --> 00:22:24,430 Masters, peasants. Balls! 185 00:22:24,900 --> 00:22:26,900 When you're born, you're all born equal. 186 00:22:26,900 --> 00:22:28,400 All equal, huh? 187 00:22:31,640 --> 00:22:32,490 You! 188 00:22:33,890 --> 00:22:36,200 What are you standing there for? Drink up. 189 00:22:36,650 --> 00:22:38,300 Drink up, you bastards! 190 00:23:18,520 --> 00:23:19,860 Drink with me. 191 00:23:33,500 --> 00:23:35,010 Are we drinking or not? 192 00:23:37,910 --> 00:23:40,020 Born together. Must mean something. 193 00:23:45,100 --> 00:23:46,850 Probably means we die together. 194 00:23:48,210 --> 00:23:52,890 You shit-pile philosopher. 195 00:23:56,730 --> 00:23:58,680 I want mine to study law. 196 00:24:00,440 --> 00:24:01,800 Mine thieving. 197 00:24:02,230 --> 00:24:04,100 You might as well make him a priest. 198 00:24:11,640 --> 00:24:14,650 Oh, this wine's not ours. Too dry. 199 00:24:15,300 --> 00:24:16,620 I didn't like it, either. 200 00:24:20,800 --> 00:24:23,050 Rigoletto, run down to the town hall. 201 00:24:23,500 --> 00:24:25,660 Tell them the boy's name is Alfredo. 202 00:24:26,160 --> 00:24:27,800 Berlinghieri, Alfredo, 203 00:24:28,510 --> 00:24:30,800 born of Giovanni and Eleonora nee Rosetti. 204 00:24:39,170 --> 00:24:40,010 Leo, 205 00:24:41,470 --> 00:24:42,770 what will you call yours? 206 00:24:44,090 --> 00:24:46,510 What are you going to call yours? 207 00:24:52,150 --> 00:24:53,010 Olmo. 208 00:24:55,090 --> 00:24:56,140 Olmo. 209 00:24:57,020 --> 00:24:58,820 Like an elm tree. 210 00:24:59,700 --> 00:25:02,440 Born of the late Oscar and Rosina Campo. 211 00:25:05,850 --> 00:25:07,150 Oscar? 212 00:25:07,750 --> 00:25:09,510 Oscar's been dead for four years. 213 00:25:10,260 --> 00:25:12,800 That's the point. Have some respect for the dead. 214 00:25:14,350 --> 00:25:15,610 Oh, you bastards. 215 00:25:19,210 --> 00:25:21,450 In the deep of the summer 216 00:25:21,760 --> 00:25:24,570 In a heat that was stifling 217 00:25:24,920 --> 00:25:27,920 There were born two male children 218 00:25:28,020 --> 00:25:30,080 The distance was trifling 219 00:25:30,180 --> 00:25:31,960 Rigoletto, here, have a drink. 220 00:25:35,780 --> 00:25:36,880 Jackasses! 221 00:25:39,640 --> 00:25:42,470 With the Pope as a peasant 222 00:25:43,130 --> 00:25:46,340 Linked by fate in that hour 223 00:25:46,640 --> 00:25:49,800 To the padrone's grandson 224 00:25:50,000 --> 00:25:52,640 Heir to riches and power ? 225 00:25:58,550 --> 00:26:00,010 What do you think, huh? 226 00:26:17,570 --> 00:26:21,070 Leo. Leo, come on. You must try it, too. 227 00:26:21,420 --> 00:26:23,620 I'm not climbing on that red devil. 228 00:26:23,920 --> 00:26:25,930 I can't tell who rakes faster, 229 00:26:26,530 --> 00:26:28,430 a man with a horse and a machine 230 00:26:28,580 --> 00:26:30,040 or a man with heart and muscle. 231 00:26:30,290 --> 00:26:30,930 Orso! Orso, come and see it! 232 00:26:30,930 --> 00:26:32,430 - Go a little faster! - We'll soon be able to tell. 233 00:26:33,230 --> 00:26:33,930 There. 234 00:26:34,390 --> 00:26:35,540 What? What is it? 235 00:26:38,390 --> 00:26:39,340 There. 236 00:26:43,440 --> 00:26:44,550 What's written there? 237 00:26:44,800 --> 00:26:47,150 What do you think of that? Half an acre in, uh, 238 00:26:48,900 --> 00:26:50,460 10 minutes, all alone. 239 00:26:50,550 --> 00:26:52,800 It would have taken six men at least half a day. 240 00:26:53,350 --> 00:26:55,010 What about this? 241 00:26:55,510 --> 00:26:59,420 Surely you can't call this a good job, eh, Signor Giovanni? 242 00:27:00,470 --> 00:27:01,760 Look at all the hay it leaves behind. 243 00:27:02,210 --> 00:27:03,760 A little hay is nothing, huh? 244 00:27:04,310 --> 00:27:05,270 You don't agree, huh? 245 00:27:05,670 --> 00:27:07,770 Don't you realize, you dumb ox, 246 00:27:07,920 --> 00:27:10,080 that this is an imported piece of machinery, 247 00:27:10,240 --> 00:27:13,550 and we're the first in the whole valley to have a mechanical hay-raker? 248 00:27:13,550 --> 00:27:16,060 Well, then blessed are the last to have one. 249 00:27:16,060 --> 00:27:18,550 Who needs a machine that looks like a hyena, Signor Giovanni? 250 00:28:08,810 --> 00:28:10,020 Nineteen! 251 00:28:10,020 --> 00:28:12,310 They stink, and besides, you're disgusting. 252 00:28:45,370 --> 00:28:46,720 Hey! Twenty! 253 00:28:46,760 --> 00:28:48,300 Twenty! 254 00:28:51,270 --> 00:28:53,130 You haven't seen anything yet. 255 00:29:00,980 --> 00:29:02,580 Here, kiss it. Bite it. 256 00:29:02,630 --> 00:29:03,780 - Eat it. - Jump in the lake. 257 00:29:05,940 --> 00:29:07,640 Olmo, the bastard 258 00:29:08,540 --> 00:29:10,250 Olmo, the bastard 259 00:29:10,690 --> 00:29:12,340 Olmo, the bastard 260 00:29:12,840 --> 00:29:14,490 Olmo, the bastard 261 00:29:19,360 --> 00:29:20,950 Olmo, the... ? 262 00:29:20,950 --> 00:29:22,990 Here, eat it, and burn in hell. 263 00:29:25,210 --> 00:29:26,260 Coward! 264 00:29:27,610 --> 00:29:29,770 Go ahead! Run, you yellow-belly! 265 00:29:30,220 --> 00:29:32,560 You're the yellow-belly. You pick on girls and babies. 266 00:29:33,410 --> 00:29:35,570 I say you can't even last at follow the leader. 267 00:29:35,820 --> 00:29:37,520 And I say I can, too. 268 00:29:37,820 --> 00:29:39,170 Go piss in your pocket! 269 00:29:43,170 --> 00:29:45,080 I'll fix you. 270 00:30:44,940 --> 00:30:45,940 What are you doing? 271 00:30:46,740 --> 00:30:47,980 Screwing the earth. 272 00:31:12,510 --> 00:31:14,170 Now what are you doing? 273 00:31:14,270 --> 00:31:16,020 Listening to my father speak to me. 274 00:31:20,080 --> 00:31:21,270 In the telegraph pole? 275 00:31:31,730 --> 00:31:33,080 I can't hear anything. 276 00:31:41,790 --> 00:31:42,790 Are you crazy? 277 00:31:43,090 --> 00:31:45,250 We'll see who's brave and who's yellow. 278 00:31:53,350 --> 00:31:55,810 When it starts to go over, shut your eyes, 279 00:31:56,060 --> 00:31:57,410 or it will blind you. 280 00:31:58,910 --> 00:32:00,470 I'll make sure you don't run away. 281 00:32:01,060 --> 00:32:03,170 No, no! Let me go! Let me go! 282 00:32:03,210 --> 00:32:06,820 You see? You're yellow! You're a coward! 283 00:32:07,870 --> 00:32:09,880 Olmo! Olmo! 284 00:32:32,540 --> 00:32:33,690 Olmo! 285 00:32:35,300 --> 00:32:36,500 Are you dead or alive? 286 00:32:40,500 --> 00:32:42,740 The devil cared, the padrone's scared. 287 00:32:55,270 --> 00:32:58,320 How far is it from here to the Madonna of the Fields? 288 00:32:58,470 --> 00:33:01,470 As far as it's always been, about 3 kilometers. 289 00:33:01,670 --> 00:33:03,220 Once I saw a train 290 00:33:03,370 --> 00:33:06,030 as long as from here to the Madonna's shrine. 291 00:33:06,330 --> 00:33:08,780 I got a train in my pants that's longer than that! 292 00:33:09,140 --> 00:33:10,730 Listen, he's only bragging. 293 00:33:13,780 --> 00:33:16,240 Talk about trains. You see that contraption outside? 294 00:33:16,490 --> 00:33:19,600 You don't want to use it because you are ignorant, afraid. 295 00:33:19,950 --> 00:33:22,490 You're an enemy of progress, that's what you are. 296 00:33:24,250 --> 00:33:28,450 With that contraption, I work less, and that's fine with me. 297 00:33:28,600 --> 00:33:30,750 Well, who pays for it, huh? Who pays for it? 298 00:33:31,250 --> 00:33:32,940 The padrone, who else? 299 00:33:33,600 --> 00:33:36,760 Everyone but the padrone. It's we, the workers, who pay the bill. 300 00:33:37,310 --> 00:33:38,560 That's what we're for. 301 00:33:38,760 --> 00:33:41,450 He even infected you. Look at the bugs. 302 00:33:42,060 --> 00:33:43,710 Olmo gave the lice to everyone. 303 00:33:44,070 --> 00:33:46,550 Your son's filthy. He should be deloused. 304 00:33:47,120 --> 00:33:48,520 Of course he should be deloused! 305 00:33:49,230 --> 00:33:50,180 Someone must help me. 306 00:33:50,480 --> 00:33:51,720 Your Olmo's a pig. 307 00:33:52,100 --> 00:33:56,280 Today your little Olmo found a live frog and forced my little Nina to eat it. 308 00:33:56,730 --> 00:33:59,440 Besides, what do any of you know about philosophy? 309 00:33:59,490 --> 00:34:01,630 Nothing at all, that's what. 310 00:34:02,380 --> 00:34:06,840 I'm the only one here who's been to any meetings to try to create a union. 311 00:34:07,890 --> 00:34:11,590 Because anyone who understands must follow those meetings, 312 00:34:11,740 --> 00:34:15,500 and must travel around to preach the great, new justice 313 00:34:15,700 --> 00:34:20,060 to the unlucky peasants who work out their lives and sweat, 314 00:34:20,360 --> 00:34:23,900 profiting not themselves, but only the padrone. 315 00:34:24,010 --> 00:34:24,960 Amen. 316 00:34:27,860 --> 00:34:28,910 Look at that. 317 00:34:46,380 --> 00:34:47,630 Who is crying? 318 00:34:47,810 --> 00:34:50,240 Rosina wants to send Olmo to the seminary. 319 00:34:51,190 --> 00:34:52,600 - Why? - Why? 320 00:34:52,610 --> 00:34:54,610 The boy's the devil. 321 00:34:58,610 --> 00:35:01,690 ROSINA: They want to take him away from me, my own son. 322 00:35:01,790 --> 00:35:03,340 Turn him into a priest. 323 00:35:05,950 --> 00:35:09,560 Nothing's for nothing. You had your fun. Well, now you pay. 324 00:35:10,620 --> 00:35:12,550 Come on, now, it can happen to anybody. 325 00:35:13,120 --> 00:35:13,850 Cut it out. 326 00:35:14,060 --> 00:35:15,910 It seems to me, she's got a lot more than most. 327 00:35:16,160 --> 00:35:19,070 When you hatch a bastard, he always turns out evil. 328 00:35:20,550 --> 00:35:21,860 Bastard? 329 00:35:22,550 --> 00:35:24,270 Who said, "bastard"? 330 00:35:25,670 --> 00:35:27,520 There are no bastards in my house. 331 00:35:27,970 --> 00:35:29,480 Olmo's the brother of your sons 332 00:35:29,480 --> 00:35:31,120 because his father's one of us. 333 00:35:31,270 --> 00:35:32,570 Is that true or not? 334 00:35:33,070 --> 00:35:34,600 Hey, Rosina? 335 00:35:35,600 --> 00:35:37,230 Is that true or not? 336 00:35:38,100 --> 00:35:40,580 You tell them, Rosina. You know. 337 00:35:41,230 --> 00:35:43,730 It's true. Of course I know. 338 00:35:47,240 --> 00:35:48,740 If I don't, who does? 339 00:35:54,120 --> 00:35:55,600 Olmo! 340 00:36:06,210 --> 00:36:07,910 Olmo, they called you. 341 00:36:08,710 --> 00:36:09,720 It was Leo. 342 00:36:19,690 --> 00:36:21,880 Dalco, Olmo. 343 00:36:21,880 --> 00:36:23,020 - Where's he going? - There he is. 344 00:36:23,380 --> 00:36:24,890 Come on, give him here! 345 00:36:24,890 --> 00:36:26,530 Let go! Let go! 346 00:36:26,890 --> 00:36:28,890 Get him up on the table. 347 00:36:28,890 --> 00:36:30,890 Get up there! 348 00:36:32,390 --> 00:36:33,890 Dalco, Olmo, 349 00:36:35,400 --> 00:36:36,640 now that you are grown... 350 00:36:36,900 --> 00:36:38,900 And still piss in your pants. 351 00:36:41,400 --> 00:36:42,340 Come here. 352 00:36:43,230 --> 00:36:44,500 Remember this. 353 00:36:44,740 --> 00:36:47,550 You will learn to read, you will learn to write, 354 00:36:48,410 --> 00:36:52,400 but you will still remain Dalco, Olmo, 355 00:36:52,410 --> 00:36:54,110 son of peasants. 356 00:36:54,410 --> 00:36:55,910 Doomed to hunger. 357 00:36:57,910 --> 00:36:59,920 You will go off to the army, huh. 358 00:37:01,410 --> 00:37:03,910 You will see the world. 359 00:37:03,910 --> 00:37:05,720 You may even learn to obey. 360 00:37:05,920 --> 00:37:08,090 With kicks in the ass from morning till night. 361 00:37:08,590 --> 00:37:10,590 You will take a wife. Huh? 362 00:37:11,970 --> 00:37:13,970 You will work for the lives of your children. 363 00:37:14,180 --> 00:37:16,980 The best thing is to learn to be patient. 364 00:37:17,980 --> 00:37:20,290 But who will you remain always? 365 00:37:20,320 --> 00:37:21,680 Dalco, Olmo. 366 00:37:21,880 --> 00:37:23,930 And that's who you are, Olmo. 367 00:37:24,190 --> 00:37:25,690 A peasant! 368 00:37:26,690 --> 00:37:27,940 Understand? 369 00:37:28,390 --> 00:37:29,950 No priests in this house. 370 00:37:34,500 --> 00:37:35,830 What do you have in your hand? 371 00:37:36,000 --> 00:37:36,900 Nothing. 372 00:37:37,330 --> 00:37:40,340 Signor Giovanni gave it to me. I sold him my frogs. 373 00:37:40,500 --> 00:37:41,830 It's mine. 374 00:37:57,850 --> 00:38:00,430 If it is yours, then it belongs to all of us. 375 00:38:02,770 --> 00:38:04,780 It's too high. I'll fall. 376 00:38:04,830 --> 00:38:06,190 It's too high. I'll fall. 377 00:38:06,330 --> 00:38:07,680 I wish you would and break your neck. 378 00:38:07,730 --> 00:38:09,690 You're nothing but a big sissy. 379 00:38:11,330 --> 00:38:14,740 Alfredo, Regina, come to dinner. 380 00:38:19,570 --> 00:38:22,840 A card came from my brother, the Parisian. 381 00:38:24,620 --> 00:38:28,120 "Here, in the ville lumiere, I'm thinking of you all with affection. 382 00:38:28,120 --> 00:38:30,600 "Best regards as ever, Ottavio." 383 00:38:31,120 --> 00:38:32,650 Alfredo! 384 00:38:35,130 --> 00:38:37,010 Affection and best regards. 385 00:38:37,130 --> 00:38:38,860 He hasn't written in over a year. 386 00:38:39,370 --> 00:38:42,260 He doesn't feel at home here and never has, you know that. 387 00:38:42,630 --> 00:38:44,140 He has nothing but contempt for us. 388 00:38:44,140 --> 00:38:45,640 What are you saying? What contempt? 389 00:38:45,970 --> 00:38:47,170 You're always exaggerating. 390 00:38:47,640 --> 00:38:49,650 Ah, your brother Ottavio, he knows how to live. 391 00:38:50,150 --> 00:38:52,890 Paris, Maxim's, champagne, gigolos. 392 00:38:53,070 --> 00:38:54,730 We sacrifice, while he devours money. 393 00:38:54,880 --> 00:38:56,030 His allowance is a good meal. 394 00:38:56,130 --> 00:38:57,780 - Got here first. - Why do we have to keep calling you? 395 00:38:57,980 --> 00:38:59,020 Regina! 396 00:39:03,930 --> 00:39:06,020 - I'll serve. - The frogs look juicy. 397 00:39:06,690 --> 00:39:08,290 Mmm-hmm. Really plump. 398 00:39:09,530 --> 00:39:11,340 - Alfredo. - No, no frogs. 399 00:39:11,490 --> 00:39:13,380 Oh, come on, don't be a baby. 400 00:39:18,950 --> 00:39:21,030 Ugh! They're really disgusting. Awful. 401 00:39:21,030 --> 00:39:22,200 Where are your manners, Alfredo? 402 00:39:23,100 --> 00:39:24,040 Wait till you get in the army. 403 00:39:24,040 --> 00:39:26,590 You'll wish you had something as fresh and delicious as that. 404 00:39:27,090 --> 00:39:30,070 Bullshit. 405 00:39:31,610 --> 00:39:34,960 Oh, my brother? Was that my brother who spoke? 406 00:39:35,460 --> 00:39:36,570 Regina. 407 00:39:43,960 --> 00:39:45,330 - Thank you. - Who are those two? 408 00:39:46,060 --> 00:39:48,050 You ask me the same thing every evening. 409 00:39:48,230 --> 00:39:51,050 It's my sister and her little girl, Regina. 410 00:39:56,950 --> 00:39:58,450 Alfredito, 411 00:40:00,460 --> 00:40:01,450 my dinner. 412 00:40:02,790 --> 00:40:04,620 Go, and come right back. 413 00:40:11,700 --> 00:40:12,850 Gets worse every day. 414 00:40:14,560 --> 00:40:16,260 How much longer can he last? 415 00:40:16,310 --> 00:40:18,460 Oh, patience, patience. 416 00:40:18,960 --> 00:40:21,960 He's eight years younger than me, my brother, 417 00:40:22,210 --> 00:40:24,810 and you would have him dead already. 418 00:40:26,420 --> 00:40:28,970 Can you imagine Ottavio, with the excuse that he's the oldest, 419 00:40:29,230 --> 00:40:31,820 coming here to act as lord and master of the place? 420 00:40:32,420 --> 00:40:34,830 He was born with the grace of true nobility. 421 00:40:34,980 --> 00:40:36,430 Well, it is the same with me. 422 00:40:37,280 --> 00:40:39,140 I was certainly not born a nun. 423 00:40:39,390 --> 00:40:41,180 I'm going to be a nun, too, when I grow up. 424 00:40:57,750 --> 00:40:59,250 - Want a shot? - Oh, yes. 425 00:41:04,510 --> 00:41:06,260 Hug the stock. 426 00:41:06,760 --> 00:41:08,250 Right elbow out. 427 00:41:09,870 --> 00:41:11,250 Keep both eyes open. 428 00:41:13,250 --> 00:41:15,020 You see that family of vultures? 429 00:41:15,470 --> 00:41:16,220 Yes. 430 00:41:16,220 --> 00:41:19,080 The old black one with the beady eyes, hmm? 431 00:41:19,580 --> 00:41:21,520 - Yes. - That's your target. 432 00:41:24,030 --> 00:41:26,680 You got her. You got her! 433 00:41:32,980 --> 00:41:34,190 Imagine the shock. 434 00:41:34,440 --> 00:41:37,490 My husband goes bankrupt and runs off to South America, 435 00:41:37,740 --> 00:41:40,730 leaving his wife and little daughter penniless. 436 00:41:41,190 --> 00:41:43,440 - If it hadn't been for all of you... - Don't, Amelia. 437 00:41:43,890 --> 00:41:46,300 Won't I ever see my father again? 438 00:41:48,600 --> 00:41:51,950 He's your new father, now. Aren't you, Giovanni? 439 00:41:52,900 --> 00:41:56,110 Of course. If I didn't support them, who would? 440 00:41:56,810 --> 00:42:00,090 But you. You will go on calling me uncle. Hmm? 441 00:42:07,620 --> 00:42:10,180 There they are. I'll take Regina. 442 00:42:10,380 --> 00:42:12,520 No, Regina's mine. Regina's mine. 443 00:42:12,770 --> 00:42:15,230 Aim, fire! Bang! 444 00:42:15,230 --> 00:42:16,600 Right between the eyes. 445 00:42:19,140 --> 00:42:20,930 And now for the jackals. 446 00:42:22,330 --> 00:42:24,140 Aim, fire! 447 00:42:26,140 --> 00:42:27,270 Well? 448 00:42:35,200 --> 00:42:36,500 Old fool. 449 00:42:46,410 --> 00:42:48,120 Get back to the table. 450 00:42:50,120 --> 00:42:52,210 Get back to the table, I said. 451 00:42:54,020 --> 00:42:55,130 And you. Shame on you. 452 00:43:00,630 --> 00:43:02,630 The table! Get going! 453 00:43:04,080 --> 00:43:05,080 Idiot. 454 00:43:05,380 --> 00:43:07,580 Shame on you, at your age. 455 00:43:15,390 --> 00:43:17,140 There's an ocean between us. 456 00:43:17,590 --> 00:43:19,160 Between me and the rest of you. 457 00:43:19,600 --> 00:43:20,690 An ocean! 458 00:43:23,150 --> 00:43:24,650 Talk, talk. 459 00:43:26,250 --> 00:43:27,500 Buy machines. 460 00:43:28,500 --> 00:43:30,850 The place is going to rack and ruin. 461 00:43:31,650 --> 00:43:34,260 You'll find that mechanical reaper up your ass, 462 00:43:34,420 --> 00:43:36,490 Mr. Modernizer. 463 00:43:43,560 --> 00:43:44,820 You eat your meal. 464 00:43:53,870 --> 00:43:55,680 You go to hell if you don't eat. 465 00:43:56,130 --> 00:43:57,850 Piss in your pocket. 466 00:43:57,880 --> 00:43:59,790 Where did you hear talk like that? 467 00:44:00,240 --> 00:44:01,430 From a friend. 468 00:44:04,240 --> 00:44:05,990 I mean... I mean, I'm not about to part with a cent, 469 00:44:06,140 --> 00:44:08,240 or give away the tiniest piece of land. 470 00:44:08,340 --> 00:44:09,300 You can believe me. 471 00:44:09,330 --> 00:44:11,840 Big talk, my dear, since your father prefers Ottavio. 472 00:44:11,990 --> 00:44:14,700 Look, I only happen to be here because all of this estate belong to me. 473 00:44:15,000 --> 00:44:17,330 All of it to me! Else, I be... 474 00:44:17,750 --> 00:44:19,360 You know how I feel about Ottavio? 475 00:44:19,660 --> 00:44:22,100 Well, I'm envious. Yes, dear. 476 00:44:25,260 --> 00:44:27,210 To be able to escape this family. 477 00:44:27,360 --> 00:44:30,960 Oh, just imagine how it would be to spend all that money in six months. 478 00:44:31,260 --> 00:44:33,460 A millionaire surrounded with whores. 479 00:44:53,380 --> 00:44:55,330 An ocean of shit. 480 00:45:10,460 --> 00:45:11,700 Oh, really, now! 481 00:45:12,250 --> 00:45:15,010 What was the point in hammering at the poor child like that? 482 00:45:15,110 --> 00:45:18,810 I prefer educating my boy the way I see fit. 483 00:45:19,170 --> 00:45:20,020 Alfredo! 484 00:45:20,170 --> 00:45:22,910 Don't worry. When he's hungry, he'll come back. I assure you. 485 00:45:36,180 --> 00:45:39,620 These aren't lice. They're roast chickens, that's what they are. 486 00:45:41,530 --> 00:45:43,430 Keep still, keep still. 487 00:45:52,940 --> 00:45:56,100 A little fuzz on top, and the rest bald as a cucumber. 488 00:45:56,500 --> 00:45:58,350 Keep still, keep still. 489 00:46:11,010 --> 00:46:14,620 Once a hunchback Win a lady hunchback 490 00:46:15,470 --> 00:46:17,320 Win her with a song 491 00:46:17,720 --> 00:46:20,970 And a lot of little hunchbacks came along 492 00:46:22,270 --> 00:46:24,430 I'll never return home anymore. 493 00:46:24,730 --> 00:46:27,030 I'm going to live with Uncle Ottavio. 494 00:46:27,530 --> 00:46:28,430 Alfredo! 495 00:46:29,890 --> 00:46:32,520 Alfredo, where are you? 496 00:46:33,030 --> 00:46:35,540 - Evening, Signor Padrone. - Good evening. 497 00:46:35,890 --> 00:46:37,490 Come back to the house, you hear me? 498 00:46:38,540 --> 00:46:40,150 Good evening, Signor Giovanni. 499 00:46:42,090 --> 00:46:42,940 Hey, you. 500 00:46:47,650 --> 00:46:48,750 Have you seen Alfredo? 501 00:46:48,950 --> 00:46:49,960 No, I haven't. 502 00:46:50,750 --> 00:46:52,450 Go to bed, pumpkin head. 503 00:46:55,710 --> 00:46:57,010 It's late. 504 00:47:06,840 --> 00:47:08,840 Olmo. 505 00:47:09,680 --> 00:47:11,520 - Olmo. - What is it? 506 00:47:11,820 --> 00:47:13,020 Come to bed. 507 00:47:13,220 --> 00:47:14,780 You know I can't sleep if you don't. 508 00:47:15,980 --> 00:47:18,980 If my father was here, they would never shave my head. 509 00:47:19,640 --> 00:47:21,430 He would've shown them. 510 00:47:23,180 --> 00:47:26,740 Once I heard him calling me late at night from inside a well. 511 00:47:27,690 --> 00:47:28,940 Alfredo! 512 00:47:29,600 --> 00:47:30,890 Let's both of us run away. 513 00:47:33,090 --> 00:47:34,150 Alfredo! 514 00:47:37,250 --> 00:47:41,050 And I heard him once in an old squash calling out to me. Olmo! 515 00:47:41,550 --> 00:47:42,700 Alfredo. 516 00:47:45,310 --> 00:47:48,860 And in a dark cellar, from inside the bottle, I heard him call. 517 00:47:49,220 --> 00:47:50,120 Olmo! 518 00:47:53,360 --> 00:47:55,070 - Alfredo. - Olmo. 519 00:48:19,550 --> 00:48:22,390 Hey, let's see you fly, cuckoo birds. 520 00:48:24,450 --> 00:48:27,870 No, don't, you're going to make me fall. 521 00:48:28,850 --> 00:48:30,360 Red, but not ripe. Your daughter? 522 00:48:30,550 --> 00:48:33,800 Your daughter's marrying Mario, the cripple, in August, eh? 523 00:48:34,060 --> 00:48:35,880 What do you think? What's the problem? 524 00:48:36,960 --> 00:48:38,260 Go and dance, eh. 525 00:49:21,700 --> 00:49:22,940 Hey, you, driver. 526 00:49:23,950 --> 00:49:25,810 Come back here. Come back. 527 00:49:26,660 --> 00:49:29,420 Don't leave that horse standing there untied. 528 00:49:30,610 --> 00:49:31,910 Come back. 529 00:49:32,810 --> 00:49:33,810 You son of a... 530 00:49:50,040 --> 00:49:51,580 I don't have the breath to 531 00:49:54,690 --> 00:49:56,690 give a simple order anymore. 532 00:49:58,340 --> 00:49:59,500 God damn it! 533 00:50:03,190 --> 00:50:04,700 Listen. 534 00:50:06,450 --> 00:50:07,600 Beautiful music. 535 00:50:09,160 --> 00:50:12,200 Young people dancing, embracing. 536 00:50:15,560 --> 00:50:17,260 Before the day's out, they'll be fucking. 537 00:50:26,670 --> 00:50:28,370 Anyway, this is no place for old men. 538 00:51:38,140 --> 00:51:40,250 Ooh, it's a hot day, eh, Signor Padrone? 539 00:51:43,190 --> 00:51:44,100 Who are you? 540 00:51:44,450 --> 00:51:47,150 Sir, it's Erma. I'm the youngest daughter of Adelina. 541 00:51:48,050 --> 00:51:51,100 I'm not used to wearing shoes, and my stupid feet swelled up. 542 00:51:52,300 --> 00:51:53,910 But they're pretty, aren't they? 543 00:51:54,460 --> 00:51:57,460 They're a present. The padrona, she said they're Regina's. 544 00:52:01,310 --> 00:52:03,810 Erma, come. 545 00:52:29,850 --> 00:52:30,790 Erma. 546 00:53:43,310 --> 00:53:44,770 Signor Padrone? 547 00:53:51,620 --> 00:53:52,970 Signor Padrone? 548 00:54:06,490 --> 00:54:08,040 Signor Padrone? 549 00:54:14,250 --> 00:54:16,050 Don't be frightened. Don't be frightened. 550 00:54:17,740 --> 00:54:19,750 Don't be frightened. 551 00:54:23,760 --> 00:54:24,710 Take it. 552 00:54:28,510 --> 00:54:30,860 You squeezed me, so I got scared. 553 00:54:43,620 --> 00:54:46,030 - Milk her. - But the cows aren't mooing yet. 554 00:54:46,530 --> 00:54:48,480 Can't you see how full she is? 555 00:54:48,840 --> 00:54:49,790 Milk her. 556 00:55:15,010 --> 00:55:17,360 Squish, squash. 557 00:55:19,020 --> 00:55:22,110 Cows full of milk and shit. 558 00:55:24,520 --> 00:55:25,620 A curse. 559 00:55:26,320 --> 00:55:28,120 A curse we carry with us. 560 00:55:28,620 --> 00:55:30,430 It grows worse with age. 561 00:55:32,520 --> 00:55:35,280 You know what the worst curse in the world is? 562 00:55:36,580 --> 00:55:37,980 Hailstorms. 563 00:55:38,740 --> 00:55:39,940 Not hailstorms. 564 00:55:40,730 --> 00:55:42,130 That's no curse. 565 00:55:44,840 --> 00:55:47,540 Milk and shit in the brain. 566 00:55:52,590 --> 00:55:54,750 War and disease, 567 00:55:55,900 --> 00:55:57,200 they're no curse, either. 568 00:56:00,550 --> 00:56:02,000 Squish, squash. 569 00:56:05,410 --> 00:56:07,010 Squish, squash. 570 00:56:11,590 --> 00:56:14,010 The curse is when you can't do it. 571 00:56:31,030 --> 00:56:33,080 Milk and shit. 572 00:56:37,940 --> 00:56:39,450 Can't do it. 573 00:56:53,050 --> 00:56:54,860 It won't get hard. 574 00:57:02,510 --> 00:57:03,310 See? 575 00:57:04,370 --> 00:57:05,920 Put your hand inside. 576 00:57:15,530 --> 00:57:18,180 Hey, Signor Alfredo, nobody can milk a bull. 577 00:57:24,840 --> 00:57:25,740 Go. 578 00:57:26,190 --> 00:57:27,690 Go back to the dance. 579 00:57:35,900 --> 00:57:37,330 Can I really go? 580 00:57:38,560 --> 00:57:40,260 Go. Go. 581 00:57:41,030 --> 00:57:42,030 Erma. 582 00:57:46,960 --> 00:57:48,260 When the dancing is over, 583 00:57:50,420 --> 00:57:53,010 - tell them I'm dead. - Yes, signor. 584 00:58:01,770 --> 00:58:03,070 Remember, 585 00:58:04,880 --> 00:58:06,730 - I'm dead. - Yes. 586 00:58:32,050 --> 00:58:34,110 The padrone, my God. 587 00:58:34,210 --> 00:58:36,160 The padrone is dead. 588 00:58:36,460 --> 00:58:39,170 The padrone told me to say he's dead. 589 00:58:42,360 --> 00:58:43,920 I was supposed to. 590 00:58:44,170 --> 00:58:45,620 You think it could be true? Mmm, uh... 591 00:58:46,120 --> 00:58:49,330 Pour the water out so we can get the nightingale drunk. 592 00:58:50,380 --> 00:58:51,620 Up to the top. 593 00:58:51,720 --> 00:58:53,070 The padrone wants us to keep dancing. 594 00:58:53,170 --> 00:58:55,280 He's giving us orders even after he's dead. 595 00:58:55,280 --> 00:58:56,280 Music! 596 00:59:45,230 --> 00:59:48,080 Ah, if only you could see yourself now, Signor Alfredo. 597 00:59:52,530 --> 00:59:55,440 Oh, this is no way for a padrone to die. 598 00:59:58,090 --> 01:00:00,400 What did you have to turn the cows loose for, eh? 599 01:00:01,440 --> 01:00:03,090 So I'd have more work to do? 600 01:00:07,450 --> 01:00:08,410 Maybe... 601 01:00:09,860 --> 01:00:12,550 Maybe the truth is that when a man does nothing all his life, 602 01:00:13,660 --> 01:00:15,460 it leaves him too much time to think. 603 01:00:16,610 --> 01:00:18,010 And thinking too much makes him... 604 01:00:18,520 --> 01:00:19,620 Makes him stupid. 605 01:00:22,710 --> 01:00:26,270 At least I knew who you were, and you knew me. 606 01:00:27,270 --> 01:00:28,880 I knew who gave the orders. 607 01:00:29,730 --> 01:00:31,570 A big, ugly bull! 608 01:00:34,230 --> 01:00:38,030 But now, who knows what will happen without you? 609 01:00:43,080 --> 01:00:46,690 I, Alfredo Berlinghieri, 610 01:00:47,740 --> 01:00:50,500 being of sound mind and body, 611 01:00:51,240 --> 01:00:53,600 wish to make my last will and testament. 612 01:00:54,750 --> 01:00:56,550 I hereby declare 613 01:00:57,850 --> 01:01:01,250 my younger son, Giovanni, 614 01:01:02,800 --> 01:01:04,660 as my sole heir. 615 01:01:05,910 --> 01:01:08,820 And I leave to my elder son, Ottavio... 616 01:01:10,320 --> 01:01:11,360 What did he say? 617 01:01:12,260 --> 01:01:14,370 "To my elder son, Ottavio." 618 01:01:16,320 --> 01:01:18,330 elder son Ottavio, 619 01:01:19,280 --> 01:01:24,030 I leave an annuity of 5, 000 lira a year, 620 01:01:26,780 --> 01:01:30,930 to be paid to him for the rest of his life by my sole heir, 621 01:01:31,530 --> 01:01:33,790 Giovanni Berlinghieri. 622 01:01:36,540 --> 01:01:41,040 And I also leave him my town residence. 623 01:01:42,390 --> 01:01:46,800 Furthermore, it shall hereby be understood 624 01:01:58,970 --> 01:02:03,570 that the entire Berlinghieri estate consisting... 625 01:02:04,670 --> 01:02:06,120 Go back to bed, Alfredo. 626 01:02:06,720 --> 01:02:09,680 Grandfather's not well. Go back to bed. 627 01:02:10,920 --> 01:02:12,320 Consisting of 628 01:02:15,280 --> 01:02:17,730 the entire Berlinghieri estate... 629 01:02:17,880 --> 01:02:19,340 Grandpa's dead! 630 01:02:20,040 --> 01:02:21,980 No. No. No, no! 631 01:02:22,180 --> 01:02:24,690 - Consisting of... - Grandpa's dead! Grandpa's dead! 632 01:02:24,840 --> 01:02:27,040 900 acres of cultivated land, 633 01:02:28,190 --> 01:02:29,750 the family villa, 634 01:02:32,340 --> 01:02:34,000 the farmhouses, 635 01:02:39,860 --> 01:02:42,000 machinery and tools, 636 01:02:47,660 --> 01:02:50,470 and all the livestock, 637 01:02:51,260 --> 01:02:52,510 the cattle, 638 01:02:55,170 --> 01:02:57,920 the horses and the pigs, 639 01:02:59,730 --> 01:03:00,670 the sheep, 640 01:03:01,920 --> 01:03:04,980 I give to my son, Giovanni. 641 01:03:46,220 --> 01:03:47,520 This turban 642 01:03:48,730 --> 01:03:52,720 once belonged to a hunter of tigers. 643 01:04:09,150 --> 01:04:12,890 Uncle Ottavio, let me go away with you. 644 01:04:14,150 --> 01:04:16,400 Why? Don't you like it here? 645 01:04:16,900 --> 01:04:18,660 They're all liars. 646 01:04:23,510 --> 01:04:24,810 And where shall we go? 647 01:04:25,060 --> 01:04:26,110 On a sail ship. 648 01:04:26,410 --> 01:04:28,770 - A sail ship? - Yes. 649 01:04:28,790 --> 01:04:30,290 Like this one? 650 01:05:01,990 --> 01:05:03,300 Put that silkworm down! 651 01:05:07,350 --> 01:05:08,960 - Put it down! - Why should I? 652 01:05:09,510 --> 01:05:11,150 Because you know they're all in my care. 653 01:05:13,760 --> 01:05:16,360 But I can touch all these silkworms as much as I please. 654 01:05:17,510 --> 01:05:18,620 You're stupid. 655 01:05:20,220 --> 01:05:21,210 No. 656 01:05:22,040 --> 01:05:23,720 You know, I'm padrone. 657 01:05:23,870 --> 01:05:26,080 But the nests are mine. Nobody's to interfere. 658 01:05:27,050 --> 01:05:27,920 Why not? 659 01:05:27,920 --> 01:05:31,130 Because I feed them, understand? Set them down. 660 01:05:31,130 --> 01:05:33,130 Only when I feel like it. 661 01:05:34,280 --> 01:05:37,330 Even if you feed them, the silkworms are still all mine. 662 01:05:39,990 --> 01:05:41,530 And the fruit is mine, too. 663 01:05:46,940 --> 01:05:48,780 And the mechanical reaper. 664 01:05:50,050 --> 01:05:51,040 And the wheat is mine. 665 01:05:53,450 --> 01:05:56,750 This worm is mine. The cows are all mine. 666 01:05:57,990 --> 01:06:00,310 Even the Dalco family belongs to me. 667 01:06:02,780 --> 01:06:05,090 And you belong to me, too. 668 01:06:05,310 --> 01:06:07,110 You filthy maggot, let him go! 669 01:06:07,160 --> 01:06:08,210 No! 670 01:06:08,520 --> 01:06:11,860 Burn in hell! You'll burn in hell! 671 01:06:12,330 --> 01:06:13,290 Burn in hell! 672 01:06:15,320 --> 01:06:17,270 Come back here, you yellow-belly. 673 01:06:36,890 --> 01:06:39,400 Oh, Madonna. Give me a hand before we both get it. 674 01:06:42,740 --> 01:06:45,200 Hmm, I could beat you with one hand behind me. 675 01:06:45,370 --> 01:06:48,110 I'm afraid you couldn't beat a frog, not if you tried. 676 01:06:57,160 --> 01:06:59,420 Here, you may have your stupid silkworm back. 677 01:07:00,270 --> 01:07:03,170 This one's still squirming. The others have already woven their nests. 678 01:07:03,270 --> 01:07:05,120 It's not a bird, you dunce. 679 01:07:05,330 --> 01:07:08,380 Those are called pupae, or cocoons if they're already formed. 680 01:07:08,780 --> 01:07:10,520 You better take those wet things off. 681 01:07:13,580 --> 01:07:14,580 Pretty light. 682 01:07:14,890 --> 01:07:18,650 And, look, whenever it finally flies off, it'll be a butterfly. 683 01:07:21,640 --> 01:07:23,940 - I missed ever seeing them. - Like my little sister. 684 01:07:24,100 --> 01:07:27,090 She hatched in the night, and like a butterfly, just flew away. 685 01:07:28,850 --> 01:07:30,250 Why did she fly away? 686 01:07:30,640 --> 01:07:31,820 She was born dead. 687 01:07:34,280 --> 01:07:36,450 That isn't true. When you're dead, you're dead. 688 01:07:36,550 --> 01:07:38,290 You don't fly anywhere. 689 01:07:40,550 --> 01:07:42,600 You get buried in the ground, and that's it. 690 01:07:52,280 --> 01:07:53,290 It must hurt a lot. 691 01:07:53,290 --> 01:07:54,790 Why should it hurt? 692 01:07:56,020 --> 01:07:57,290 Skin's all back. 693 01:07:57,470 --> 01:07:58,730 Let's see if yours is any different. 694 01:08:07,730 --> 01:08:09,390 Looks just like a cocoon. 695 01:08:09,560 --> 01:08:11,880 Pull the skin back and it'll look just like mine. 696 01:08:14,890 --> 01:08:16,790 - It won't go. - Well, pull harder. 697 01:08:17,290 --> 01:08:18,550 Oh, it burns. 698 01:08:18,790 --> 01:08:21,390 Ah, it burns because you're not courageous, 699 01:08:21,790 --> 01:08:24,050 - and you're not a socialist. - What's that mean? 700 01:08:24,280 --> 01:08:26,650 You're talking to a socialist with holes in his pocket. 701 01:08:26,750 --> 01:08:28,630 "A socialist with holes in his pocket"? 702 01:08:28,910 --> 01:08:31,620 Oh, forget it. What do you know anyhow? 703 01:08:31,620 --> 01:08:34,660 Ah, don't be so smart, and put this on. 704 01:08:35,360 --> 01:08:36,630 No, I don't want it. 705 01:08:36,760 --> 01:08:38,140 Don't be so childish. 706 01:08:52,370 --> 01:08:54,430 It stopped hailing. Listen. 707 01:08:57,780 --> 01:08:59,990 Look, look. Look out of this window. 708 01:09:03,790 --> 01:09:06,290 - What's that? - It's the city, of course. 709 01:09:06,590 --> 01:09:09,100 It can't be the city. The city's too far away. 710 01:09:10,080 --> 01:09:11,900 That's the city, I tell you. Look. 711 01:09:12,290 --> 01:09:14,530 And there's the cathedral, with the dome. 712 01:09:14,600 --> 01:09:17,240 I recognize it 'cause I've been there with my Uncle Ottavio. 713 01:09:17,300 --> 01:09:20,700 And way on top, there are all those tall houses. 714 01:09:20,780 --> 01:09:22,900 Those aren't houses. They're bell towers. 715 01:09:23,060 --> 01:09:26,160 Look at the fire that's pouring out of that one. 716 01:09:26,660 --> 01:09:28,120 That's a factory, Olmo. 717 01:09:28,470 --> 01:09:29,820 Do they have a view of us, 718 01:09:29,970 --> 01:09:31,560 just like we have a view of them, would you say? 719 01:09:36,210 --> 01:09:39,230 Papa, you can see the city from the loft, 720 01:09:39,980 --> 01:09:40,970 and we could see the buildings and the stables. 721 01:09:41,210 --> 01:09:43,720 - Not now. Later. - Ah, Signor Giovanni. 722 01:09:44,080 --> 01:09:47,530 Not since the year I was married have I seen a hailstorm such as this. 723 01:09:49,040 --> 01:09:50,140 Get all your people here. 724 01:09:51,530 --> 01:09:52,730 The day laborers, too. 725 01:09:54,140 --> 01:09:55,540 I'll be waiting in the field. 726 01:09:57,390 --> 01:10:00,000 Hey, Orso! 727 01:10:00,200 --> 01:10:01,090 Orso! 728 01:10:01,390 --> 01:10:03,150 - Turo! - Turo! 729 01:10:03,200 --> 01:10:04,730 - Penzo! - Penzo! 730 01:10:05,000 --> 01:10:06,730 - Oreste! - Oreste! 731 01:10:07,050 --> 01:10:08,740 - Amoretto! - Amoretto! 732 01:10:09,160 --> 01:10:10,240 - Ganco! - Ganco! 733 01:10:10,550 --> 01:10:12,450 - Reccione! - Reccione! 734 01:10:12,700 --> 01:10:14,240 - Montanaro! - Montanaro! 735 01:10:14,410 --> 01:10:16,560 Everybody! Everybody in the field! 736 01:10:41,380 --> 01:10:42,930 Now, let's face facts, men. 737 01:10:43,990 --> 01:10:45,290 We lost everything. 738 01:10:46,040 --> 01:10:49,450 Wine, tomatoes, potatoes, corn, everything. 739 01:10:50,590 --> 01:10:52,940 So now, we'll have to make some kind of sacrifice. 740 01:10:57,850 --> 01:10:59,460 Isn't that so, Leo? 741 01:11:03,610 --> 01:11:06,710 What's happened? Lost your tongue, have you? 742 01:11:07,210 --> 01:11:08,320 Go ahead, tell them. 743 01:11:08,570 --> 01:11:10,470 How much grain have we lost? Tell them. 744 01:11:13,920 --> 01:11:14,770 Half. 745 01:11:15,170 --> 01:11:16,520 Ah, half, you say. Uh-huh. 746 01:11:17,170 --> 01:11:18,030 So, it's simple. 747 01:11:18,180 --> 01:11:20,430 We'll have to be satisfied with half pay. 748 01:11:20,670 --> 01:11:21,920 Take it or leave it. 749 01:11:22,370 --> 01:11:25,130 When we harvest double, we don't get double pay. 750 01:11:26,880 --> 01:11:28,440 If I were to be honest... 751 01:11:29,390 --> 01:11:31,380 If I were to look after my interests alone, 752 01:11:33,140 --> 01:11:35,140 I shouldn't need you, fire the lot of you, 753 01:11:35,790 --> 01:11:37,490 especially all you day laborers. 754 01:11:39,650 --> 01:11:42,190 And if you here weren't such an ignorant bunch, 755 01:11:42,290 --> 01:11:43,250 you would thank me, 756 01:11:43,900 --> 01:11:46,950 because the one making the biggest sacrifice is me. 757 01:11:51,550 --> 01:11:53,010 What's the problem, anyway? 758 01:11:53,160 --> 01:11:56,410 Who gives the orders here? Who's the padrone? 759 01:11:57,410 --> 01:11:58,320 Hey, you! 760 01:12:07,370 --> 01:12:09,930 We've lost nearly everything, didn't you hear? 761 01:12:11,220 --> 01:12:14,280 And yet, your ears are both big enough. 762 01:12:39,460 --> 01:12:42,850 Padrone, what you're doing is a sin, and we'll remember it. 763 01:12:42,850 --> 01:12:45,760 Your father was good. He never did us evil. 764 01:12:46,610 --> 01:12:48,770 You are an evil man. You bring sorrow to us. 765 01:12:48,970 --> 01:12:51,660 That man has lost his ear, but you have lost your soul. 766 01:12:51,810 --> 01:12:53,120 I leave you with a curse, 767 01:12:53,520 --> 01:12:55,270 a curse no priest can ever lift, 768 01:12:55,470 --> 01:12:57,320 to rule by the new padrone. 769 01:13:05,780 --> 01:13:07,980 It's food. Everyone into the house. 770 01:13:39,820 --> 01:13:41,560 Were you hurt bad? 771 01:13:43,870 --> 01:13:45,070 No. 772 01:13:47,870 --> 01:13:49,580 An accident, my own fault. 773 01:13:50,080 --> 01:13:51,870 Poor Vittorio. 774 01:14:08,500 --> 01:14:10,790 Papa, there's no more polenta. 775 01:14:15,700 --> 01:14:17,750 GIRL: Papa, I'm still hungry. 776 01:14:18,460 --> 01:14:20,800 You will forget about hunger if you listen to me. 777 01:14:52,280 --> 01:14:53,940 Water! 778 01:14:54,640 --> 01:14:56,240 Let the water through. 779 01:14:59,300 --> 01:15:01,040 Let the water through. 780 01:15:09,210 --> 01:15:10,460 It's the beginning. 781 01:15:10,750 --> 01:15:12,800 - What of ? - Workers' leave. 782 01:15:13,160 --> 01:15:14,410 What did they say? 783 01:15:14,810 --> 01:15:15,860 To move on. 784 01:15:16,410 --> 01:15:17,960 Call the strike for tomorrow. 785 01:15:18,120 --> 01:15:19,270 You're going to go? 786 01:15:19,620 --> 01:15:20,960 Everybody's got to go. 787 01:15:32,120 --> 01:15:35,830 Uh, well, what's going on here? 788 01:15:36,630 --> 01:15:39,590 We're striking, that's what. Everybody's agreed. 789 01:15:40,390 --> 01:15:41,330 Striking? 790 01:15:44,890 --> 01:15:46,590 You know what that means, strike? 791 01:15:50,350 --> 01:15:52,190 I said, do you know what that means? 792 01:15:55,850 --> 01:15:58,260 That means these hands won't work anymore, huh. 793 01:15:58,760 --> 01:16:00,560 They won't reap anymore. 794 01:16:02,060 --> 01:16:04,160 Never harvest anymore. 795 01:16:05,570 --> 01:16:07,360 Never, never, never, never milk. 796 01:16:07,570 --> 01:16:09,070 Never dig anymore. 797 01:16:10,270 --> 01:16:12,210 Everything comes to a standstill. 798 01:16:14,580 --> 01:16:16,420 And the land... The land dies. 799 01:16:18,090 --> 01:16:20,120 Do you really think you can go through with this? 800 01:16:20,120 --> 01:16:21,970 Yes. Now we got the League. 801 01:16:22,270 --> 01:16:23,680 The League? 802 01:16:26,730 --> 01:16:28,490 What is this League? 803 01:16:30,680 --> 01:16:32,180 Does the League tell you 804 01:16:33,690 --> 01:16:36,390 that... that we'll end up eating the grass from these ditches, eh? 805 01:16:37,260 --> 01:16:41,290 That we'll become evil, really evil? 806 01:16:43,050 --> 01:16:44,630 The League tell you all this? 807 01:16:44,700 --> 01:16:47,130 It did. The League understands. 808 01:16:47,130 --> 01:16:48,640 The League is for us. 809 01:16:48,860 --> 01:16:52,630 You can fight back with the League, and I'll show you how. 810 01:16:53,760 --> 01:16:55,860 The strike is on! 811 01:16:56,140 --> 01:16:58,650 - The strike is on! - The strike is on! 812 01:16:58,870 --> 01:17:00,020 Strike! 813 01:17:00,150 --> 01:17:03,520 - The strike is on! - The strike is on! 814 01:17:04,150 --> 01:17:06,650 - The strike is on! - The strike is on! 815 01:17:06,650 --> 01:17:08,880 - The strike is on! - The strike is on! 816 01:17:09,160 --> 01:17:10,650 Strike! Strike! 817 01:17:11,620 --> 01:17:14,330 You know I like this song. 818 01:17:14,480 --> 01:17:15,880 The strike is on! 819 01:17:16,160 --> 01:17:17,160 Strike! Strike! 820 01:17:17,160 --> 01:17:19,170 Strike is on! Strike! 821 01:17:20,570 --> 01:17:22,080 Strike. Strike! 822 01:17:22,930 --> 01:17:24,240 The strike is on! 823 01:17:24,290 --> 01:17:26,440 Strike. Strike! 824 01:17:59,430 --> 01:18:01,490 They should milk the poor things. They're mooing. 825 01:18:01,670 --> 01:18:04,980 I hear them. The strike paralyzing the servants, too? 826 01:18:05,630 --> 01:18:08,740 Dear Zolina, send a boy out to buy some milk in town. 827 01:18:08,990 --> 01:18:11,430 Tell him if he sees a Dalco to move along. 828 01:18:11,930 --> 01:18:13,390 Don't talk to those people. 829 01:18:14,620 --> 01:18:16,120 It's absolutely ridiculous. 830 01:18:16,340 --> 01:18:19,400 Over 100 cows in the barn and we have to buy milk. 831 01:18:20,620 --> 01:18:23,300 Those bastards are absolutely going to ruin me! 832 01:18:23,900 --> 01:18:25,150 It's against the law. 833 01:18:27,100 --> 01:18:29,010 What they're doing out there is uncivilized. 834 01:18:29,280 --> 01:18:31,250 And I can't beat any sense into them. 835 01:18:32,100 --> 01:18:33,710 Not even with old Leo. 836 01:18:35,110 --> 01:18:38,270 Sooner or later they'll have to give in. Mmm. 837 01:18:38,520 --> 01:18:40,370 Meanwhile the cows are full to bursting, 838 01:18:40,510 --> 01:18:42,910 and the grain rots in the field. 839 01:18:44,620 --> 01:18:45,770 Why don't you eat? 840 01:18:51,170 --> 01:18:51,950 Listen to this. 841 01:18:51,950 --> 01:18:53,780 "Talks between the Labor League 842 01:18:53,880 --> 01:18:55,880 "and the Landowner's Association have been broken off. 843 01:18:57,530 --> 01:19:00,040 "The strike area is patrolled, day and night, by a cavalry regiment. 844 01:19:00,500 --> 01:19:02,830 "'We will not be coerced, ' said the association's representative..." 845 01:19:03,000 --> 01:19:04,500 Stop that. 846 01:19:04,500 --> 01:19:06,410 "'...by a league of rabble-rousers. 847 01:19:06,420 --> 01:19:10,010 "'We'll oppose their boycott by imposing lockouts. 848 01:19:10,010 --> 01:19:12,630 "'We'll counter violence with violence.' 849 01:19:13,000 --> 01:19:15,800 "The speaker went on to say that the only fair verdict is the whip, 850 01:19:15,950 --> 01:19:18,660 "to be used on those workers guilty of sabotage." 851 01:19:23,020 --> 01:19:25,460 Grandfather, what are scabs? 852 01:19:25,760 --> 01:19:29,920 Uh, scabs are lousy bastards who work when other men are on strike. 853 01:19:30,030 --> 01:19:31,810 Why don't they want to strike, too? 854 01:19:32,560 --> 01:19:33,870 Because they're ignorant. 855 01:19:33,920 --> 01:19:35,670 They're even more ignorant than we are. 856 01:19:36,570 --> 01:19:39,330 Listen, listen. Hear the music. 857 01:19:56,940 --> 01:19:58,100 Of course. 858 01:19:59,100 --> 01:20:00,500 Good day, padre. 859 01:20:02,290 --> 01:20:04,150 Hey, look over there. 860 01:20:05,350 --> 01:20:08,010 Look at Signor Giovanni trotting up and down. 861 01:20:08,980 --> 01:20:11,800 Oh, there's Passetti. He has to work sitting down. 862 01:20:12,850 --> 01:20:15,960 And over there, that's Carbonini. 863 01:20:16,610 --> 01:20:17,760 He's the lawyer. 864 01:20:17,910 --> 01:20:20,760 And the girl with the long braids, that's his daughter. 865 01:20:21,010 --> 01:20:22,110 Are they all scabs? 866 01:20:22,310 --> 01:20:24,120 No, no. Landowners. 867 01:20:26,170 --> 01:20:27,720 How funny they look 868 01:20:48,650 --> 01:20:49,800 Olmo. 869 01:20:51,040 --> 01:20:52,540 Olmo, come here. 870 01:20:58,310 --> 01:21:00,650 Can this be what they call socialism? 871 01:21:01,500 --> 01:21:04,410 All the rich out there sweating 872 01:21:04,860 --> 01:21:07,310 and the poor folks lying under a tree, 873 01:21:07,430 --> 01:21:09,940 flat on our backs? 874 01:21:09,940 --> 01:21:12,210 It's too good to last. 875 01:21:13,370 --> 01:21:15,870 You're a lucky boy, you are, Olmo. 876 01:21:16,520 --> 01:21:18,380 - Why? - Why? 877 01:21:20,970 --> 01:21:24,480 It took me 73 years to see a landlord working. 878 01:21:32,580 --> 01:21:35,990 That's right. You finish setting the traps. 879 01:21:42,240 --> 01:21:44,700 Hey, Olmo. 880 01:21:47,350 --> 01:21:51,400 Fetch some leaves. Make a little breeze. 881 01:22:00,070 --> 01:22:02,260 I always loved the wind. 882 01:22:19,440 --> 01:22:21,980 I would like to learn how to make a trap like that. 883 01:22:22,180 --> 01:22:24,490 Shh. Grandfather's dozing. 884 01:22:29,900 --> 01:22:32,940 Olmo, does your grandfather always go to sleep with his eyes open? 885 01:22:33,100 --> 01:22:35,600 He could do anything. He once even saw Garibaldi. 886 01:22:39,310 --> 01:22:41,650 Better look out. If they see us together, you're going to get it. 887 01:22:41,750 --> 01:22:42,700 No. 888 01:22:43,410 --> 01:22:46,310 Anyway, everyone knows I'm a socialist, too, now. 889 01:22:47,260 --> 01:22:49,110 Hey, come here. I'll show you something. 890 01:22:50,420 --> 01:22:51,960 It's like yours now. 891 01:22:53,320 --> 01:22:55,570 - How'd you do it? - Easy. I yanked it back. 892 01:22:56,110 --> 01:22:59,120 You big liar. You went like this... 893 01:22:59,120 --> 01:23:00,120 Look, I'll teach you something. 894 01:23:00,120 --> 01:23:01,610 I know. 895 01:23:02,320 --> 01:23:03,480 I know how you do it. 896 01:23:03,630 --> 01:23:06,030 I'm a socialist with holes in the pocket, too. 897 01:23:30,900 --> 01:23:33,560 Hey, Fasuline, what's that cloud of dust want from us? 898 01:23:33,760 --> 01:23:35,410 You dumbbell, that's no cloud. 899 01:23:35,510 --> 01:23:36,510 They're kids that come from the farm. 900 01:23:36,560 --> 01:23:37,260 What did they come for? 901 01:23:37,310 --> 01:23:39,570 They came to Genoa, same as we did. 902 01:23:40,020 --> 01:23:41,710 Oh, for the onion season. 903 01:23:42,110 --> 01:23:43,820 No, ignoramus. 904 01:23:44,020 --> 01:23:46,520 They were invited by the backwaters in Genoa, 905 01:23:46,620 --> 01:23:50,330 because after three months of striking, there's nothing left to eat. 906 01:23:50,430 --> 01:23:53,680 And so the Workers' League chartered a train for Genoa. 907 01:23:53,780 --> 01:23:56,280 Long live the kids from the farm! 908 01:23:56,430 --> 01:23:59,140 Long live Genoa! Long live the children! 909 01:24:02,410 --> 01:24:04,420 Well, Zambrone, what do you think? 910 01:24:04,420 --> 01:24:07,380 If I have to think, Fasuline, I'll need my thinking cap. 911 01:24:08,050 --> 01:24:11,990 Didn't you hear? The reformists want to give 10 pennies more an hour. 912 01:24:12,290 --> 01:24:13,550 More per hour? Yeah. 913 01:24:13,800 --> 01:24:16,700 Well, let's see now, 10 pennies more an hour 914 01:24:16,850 --> 01:24:19,260 multiplied by 18 hours work a day. 915 01:24:19,660 --> 01:24:21,900 Oh! We'll be millionaires by nightfall. 916 01:24:22,700 --> 01:24:25,160 Go jump in the lake, bubblehead. 917 01:24:26,160 --> 01:24:28,220 That wasn't nice. Now I get water in the ear. 918 01:24:29,690 --> 01:24:34,020 Listen, Zambrone, on the other hand, the revolutionaries say 919 01:24:34,120 --> 01:24:37,320 that the land should go to those who work it, you hear, 920 01:24:37,520 --> 01:24:40,130 and eliminate owners and slaves alike. 921 01:24:40,230 --> 01:24:41,970 You get the gist, young man? 922 01:24:42,120 --> 01:24:44,630 I got it. I got it. I read and write, you know. 923 01:24:44,830 --> 01:24:47,380 I'm a scholar and I practice my pinctuation. 924 01:24:47,580 --> 01:24:49,540 Punctuation! 925 01:24:51,230 --> 01:24:52,940 Let's check the vacobulary. 926 01:24:53,990 --> 01:24:55,940 - Vocabulary. - Well, what do you think? 927 01:24:56,190 --> 01:24:57,540 I think it's time. 928 01:24:57,740 --> 01:24:59,100 Time? For what? 929 01:24:59,250 --> 01:25:03,000 The time has come to say, long live the revolution! 930 01:25:03,200 --> 01:25:04,100 Hurray! 931 01:25:04,400 --> 01:25:06,710 Hurray! Hurray! 932 01:25:07,050 --> 01:25:09,110 Hurray! 933 01:25:09,110 --> 01:25:12,300 Long live the strike! Hurray for the strike! 934 01:25:12,500 --> 01:25:16,610 Long live the Workers' League. Long live the strike. 935 01:25:25,950 --> 01:25:30,280 Oh, Zambrone, look who's come. Look. I see guards, policemen. 936 01:25:30,480 --> 01:25:33,330 Oh, Fasu, what will we do? What will we ever do? 937 01:25:33,930 --> 01:25:37,430 Listen, we can give them a lesson, but we need a stick. 938 01:25:37,680 --> 01:25:39,440 Quick, quick. Grab a stick. 939 01:25:39,690 --> 01:25:43,090 Ready, Zambrone? Now let's hear what they got to say. 940 01:25:43,490 --> 01:25:46,640 Hey! Who dares defy the law? Aha! 941 01:25:46,740 --> 01:25:50,300 Caught red-handed. Drop that stick and come here quick. 942 01:25:50,540 --> 01:25:51,290 Traitor! 943 01:25:51,380 --> 01:25:53,700 All right! That's enough! Out! All of you, out! 944 01:25:53,850 --> 01:25:54,800 Out! 945 01:25:54,900 --> 01:25:57,100 Come on! Move it out of here! 946 01:26:12,410 --> 01:26:16,170 Hurry, the train. Go. Go on, children. Hurry. 947 01:26:25,530 --> 01:26:26,680 Ashamed! 948 01:26:26,730 --> 01:26:29,590 You ought to be ashamed! You even pick on puppets! 949 01:26:32,230 --> 01:26:35,590 You cowards! Go back to the landowners! 950 01:26:49,260 --> 01:26:51,050 Get down off those horses! 951 01:26:51,300 --> 01:26:53,760 You cowards! Traitors! 952 01:26:54,260 --> 01:26:56,810 You sold out to the landowners! Renegades! 953 01:26:57,210 --> 01:26:58,720 Drop dead all of you! 954 01:27:00,610 --> 01:27:01,860 Olmo. 955 01:27:02,360 --> 01:27:05,320 Olmo, you forgot your clothes! 956 01:27:05,620 --> 01:27:09,300 Long live the great agricultural strike, June 1908 957 01:27:35,450 --> 01:27:36,550 Olmo! 958 01:27:39,760 --> 01:27:41,850 Olmo! Olmo, where are you? 959 01:27:42,050 --> 01:27:44,910 Olmo, you forgot the bundle with your clothes and things. 960 01:27:45,510 --> 01:27:48,320 Olmo! Olmo! 961 01:28:22,540 --> 01:28:24,300 You thought I was a coward, Olmo. 962 01:28:25,250 --> 01:28:26,900 I'm not a coward. 963 01:28:28,160 --> 01:28:30,360 Over there. I can see my house. 964 01:28:39,570 --> 01:28:42,610 Look, look, the church steeple. 965 01:30:09,330 --> 01:30:12,210 World War I is ending... 966 01:30:15,410 --> 01:30:16,960 Hey, Aranzini. 967 01:30:17,360 --> 01:30:19,820 I dreamt of your sweetheart again. 968 01:30:20,020 --> 01:30:22,260 She had tits dripping with honey. 969 01:30:22,510 --> 01:30:25,420 I had a dream of your sister. She'll do it with any man. 970 01:30:31,230 --> 01:30:33,080 This one's leg is turning blue. 971 01:30:33,230 --> 01:30:35,240 - Call the sergeant! Call the sergeant! - Not the sergeant. 972 01:30:35,380 --> 01:30:37,240 Get a doctor over here. 973 01:30:42,750 --> 01:30:44,750 Move along! Move along! 974 01:31:06,060 --> 01:31:07,520 Look at them, men. 975 01:31:07,520 --> 01:31:10,420 Filthy strikers and traitors, a disgrace to the country. 976 01:31:11,010 --> 01:31:13,670 Have a good look at those subversive swine. 977 01:31:19,200 --> 01:31:21,740 Turo! Turo! 978 01:31:21,740 --> 01:31:24,160 Olmo! Olmo! 979 01:31:24,680 --> 01:31:26,580 The bastards got you. 980 01:31:27,380 --> 01:31:29,540 The country is in the hands of murderers. 981 01:31:29,640 --> 01:31:31,430 - Quiet! - God damn the whole nation! 982 01:31:31,830 --> 01:31:34,140 God damn the King! 983 01:31:34,840 --> 01:31:37,340 Olmo! Olmo! 984 01:31:37,650 --> 01:31:39,720 - Olmo! - Quiet! 985 01:32:17,040 --> 01:32:18,540 It's you. 986 01:32:49,920 --> 01:32:51,560 Regina! Huh? 987 01:32:51,900 --> 01:32:53,360 Go away! 988 01:32:53,670 --> 01:32:55,020 Go away! 989 01:32:55,170 --> 01:32:57,830 The masquerade's over. Take that costume off. The war has ended. 990 01:32:57,980 --> 01:32:58,680 Yes, Lieutenant. 991 01:32:58,780 --> 01:33:00,520 I said, out, out, out! 992 01:33:01,720 --> 01:33:03,180 And close the door, Regina! 993 01:33:03,530 --> 01:33:04,730 Close the door! 994 01:33:17,340 --> 01:33:18,850 Will you look at that? 995 01:33:19,200 --> 01:33:20,460 Cenzo! 996 01:33:26,710 --> 01:33:28,470 Oh, back! 997 01:33:31,750 --> 01:33:33,060 Almeida. 998 01:34:17,710 --> 01:34:19,660 'Please, Father, ' said the young prince. 999 01:34:19,660 --> 01:34:22,160 "'I can't tell why, but my heart will not be at rest 1000 01:34:22,360 --> 01:34:23,980 "'till I find the three nectarines of love. 1001 01:34:24,160 --> 01:34:26,960 "'I beg you, let me go search for them.' 1002 01:34:27,520 --> 01:34:29,670 "The boy's plea was so sincere that" 1003 01:34:29,820 --> 01:34:32,970 "his majesty promised that the moment spring came..." 1004 01:34:34,770 --> 01:34:38,110 What happened? Aren't you going to read anymore? 1005 01:35:12,860 --> 01:35:14,860 I think I heard the story before. 1006 01:35:15,110 --> 01:35:16,470 You must be Olmo. 1007 01:35:17,010 --> 01:35:18,020 Yes. 1008 01:35:19,670 --> 01:35:20,810 And you? 1009 01:35:21,460 --> 01:35:24,220 Anita. Anita Forlan. 1010 01:35:25,170 --> 01:35:26,470 You're from the north? 1011 01:35:28,490 --> 01:35:29,990 Province of Verona. 1012 01:35:30,570 --> 01:35:31,470 Verona? 1013 01:35:32,680 --> 01:35:34,490 We camped near Verona. 1014 01:35:34,980 --> 01:35:36,780 - Are you a refugee? - Yes. 1015 01:35:38,790 --> 01:35:40,040 I lost all my family. 1016 01:35:46,790 --> 01:35:47,900 Go on. 1017 01:35:49,550 --> 01:35:50,960 It's heavy, huh? 1018 01:35:52,850 --> 01:35:55,100 Aren't you going to tell us how it ends? 1019 01:35:55,400 --> 01:35:56,700 Does he find the nectarines? 1020 01:35:56,850 --> 01:35:57,760 Tell us, Anita. 1021 01:35:57,860 --> 01:35:59,160 All right. Be good. 1022 01:36:01,150 --> 01:36:03,460 "The boy's plea was so sincere..." 1023 01:36:09,920 --> 01:36:12,570 - Attention! - At your order, sir. 1024 01:36:13,040 --> 01:36:14,040 At ease. 1025 01:36:21,170 --> 01:36:23,930 Hey, soldier, don't you recognize me? 1026 01:36:23,930 --> 01:36:26,630 It's me, you stupid jackass. It's me. 1027 01:36:52,260 --> 01:36:55,910 I don't want you. You're a lowly civilian. 1028 01:36:56,490 --> 01:37:00,050 The war is over. Nobody gives us orders anymore. 1029 01:37:10,430 --> 01:37:11,420 Now, I like you better. 1030 01:37:13,180 --> 01:37:15,300 "Oh, kiss me, my hero." 1031 01:37:30,850 --> 01:37:33,600 There was no one to take care of the silkworms anymore. 1032 01:37:33,860 --> 01:37:36,190 There's nothing up here but rats now. 1033 01:37:42,560 --> 01:37:44,080 Like in the trenches. 1034 01:37:54,840 --> 01:37:58,100 Hey, remember when no one believed you could see the city up here? 1035 01:37:58,100 --> 01:38:00,100 But we managed to see it from here. 1036 01:38:00,920 --> 01:38:02,780 How close it seemed, huh? 1037 01:38:04,230 --> 01:38:06,600 Did you manage to see the whole war from here, too? 1038 01:38:24,650 --> 01:38:27,870 Dreamed all the night in the barracks bed 1039 01:38:28,160 --> 01:38:30,160 of his sister, his brother, his father, his mother. 1040 01:38:30,360 --> 01:38:34,510 Next morning, in the barracks bed, they found him dead. 1041 01:38:35,310 --> 01:38:36,660 They found him dead. 1042 01:38:48,390 --> 01:38:49,890 No, Olmo, no! 1043 01:38:50,080 --> 01:38:52,130 Our part in it is finished. Done. 1044 01:38:52,630 --> 01:38:54,390 Don't we share half and half anymore? 1045 01:38:54,890 --> 01:38:56,180 Try to understand, Olmo. 1046 01:38:56,390 --> 01:38:58,900 You've been away, and there are a lot of new things you don't know. 1047 01:38:59,290 --> 01:39:01,180 I know we always get half the harvest. 1048 01:39:01,280 --> 01:39:02,490 Not this year, though. 1049 01:39:02,640 --> 01:39:04,640 They rented new machines and hired extra labor. 1050 01:39:06,040 --> 01:39:07,850 - This is no time... - Let go. 1051 01:39:10,790 --> 01:39:12,450 Long live our hero. 1052 01:39:12,690 --> 01:39:16,190 Even sharing half and half is robbery since we do all of the work. 1053 01:39:16,450 --> 01:39:18,460 And now not even that. 1054 01:39:19,260 --> 01:39:21,190 You know why I have to hire these hands? 1055 01:39:21,690 --> 01:39:23,510 Because almost all of you men 1056 01:39:24,010 --> 01:39:26,060 got yourselves killed in the war 1057 01:39:26,410 --> 01:39:27,710 like idiots. 1058 01:39:27,770 --> 01:39:29,820 Papa, what's wrong with you? 1059 01:39:30,510 --> 01:39:32,570 Papa, you have no right to say something like that. 1060 01:39:32,710 --> 01:39:35,720 You keep quiet. And play soldier if you like. 1061 01:39:36,720 --> 01:39:39,130 Do you know how much I spent to keep you at home? 1062 01:39:39,210 --> 01:39:41,870 No, I don't know. How much did you spend? 1063 01:39:43,180 --> 01:39:44,710 More than you're worth. 1064 01:39:44,780 --> 01:39:47,220 Well, you know, I wanted to go. You didn't want me to go. 1065 01:39:47,490 --> 01:39:48,720 Oh, of course. 1066 01:39:49,290 --> 01:39:52,290 Well, what a handsome saber you have. 1067 01:39:53,490 --> 01:39:56,550 Yes, this is a handsome saber. Very handsome. 1068 01:39:56,560 --> 01:39:59,900 And it cuts well! It cuts very well! 1069 01:40:00,890 --> 01:40:02,200 Watch, Papa! Watch! 1070 01:40:04,200 --> 01:40:05,650 Bravo, Lieutenant. 1071 01:40:07,710 --> 01:40:11,300 So, that is what you're good at? 1072 01:40:13,960 --> 01:40:17,330 At your age, I used to get up at 4:00 in the morning to check the stable. 1073 01:40:18,820 --> 01:40:20,510 Everyone here remembers that. 1074 01:40:22,220 --> 01:40:24,620 And at threshing time, I was the first to be up 1075 01:40:25,070 --> 01:40:26,770 and the last to go to bed. 1076 01:40:26,880 --> 01:40:29,260 Isn't that so? Can anybody deny that? 1077 01:40:29,580 --> 01:40:33,290 Go ahead! Go ahead! Speak up! Isn't that so? I know it is. 1078 01:40:33,390 --> 01:40:35,390 Bravo, my little cousin. 1079 01:40:35,880 --> 01:40:36,830 Thank you. 1080 01:40:37,040 --> 01:40:39,140 The next time you'll be pierced. 1081 01:40:39,490 --> 01:40:41,180 I sacrifice for this farm. 1082 01:40:41,480 --> 01:40:43,150 Sacrifice. 1083 01:40:43,440 --> 01:40:47,160 There aren't any ideals anymore. No respectability. 1084 01:40:47,660 --> 01:40:50,200 Devotion to the church, love for the land, 1085 01:40:50,450 --> 01:40:53,600 loyalty to the family, and credit in the bank. 1086 01:40:53,750 --> 01:40:56,470 Come on, Uncle. You're getting upset. Don't. 1087 01:40:56,600 --> 01:40:57,910 And respect. 1088 01:40:58,360 --> 01:41:00,770 Respect! Respect! Respect! 1089 01:41:01,070 --> 01:41:03,010 What the padrone meant 1090 01:41:03,860 --> 01:41:07,000 was that because there was no one here to work, 1091 01:41:07,620 --> 01:41:09,920 he had to buy modern machines. 1092 01:41:10,710 --> 01:41:13,040 Machines are like peasants. 1093 01:41:13,620 --> 01:41:15,620 They need their share of grain, too. 1094 01:41:17,380 --> 01:41:19,800 But they make life easy. 1095 01:41:21,120 --> 01:41:22,480 It's a change, 1096 01:41:23,880 --> 01:41:25,300 but it's progress. 1097 01:41:26,130 --> 01:41:27,190 Look. 1098 01:41:28,240 --> 01:41:29,490 Beautiful. 1099 01:41:37,200 --> 01:41:38,450 Heavy? 1100 01:42:00,120 --> 01:42:03,270 Hey! Hey! Stop that! 1101 01:42:03,670 --> 01:42:05,370 Are you crazy? Hey! 1102 01:42:08,180 --> 01:42:09,530 Hey! No, wait. 1103 01:42:09,780 --> 01:42:10,770 Why would you do a thing like that? 1104 01:42:10,920 --> 01:42:12,130 The army teach you nothing? 1105 01:42:12,280 --> 01:42:14,330 - Who's this? This is... - This is Attila Mellanchini. 1106 01:42:14,530 --> 01:42:15,880 My father's new foreman. 1107 01:42:16,180 --> 01:42:17,540 I'm a soldier like you. 1108 01:42:20,440 --> 01:42:21,980 Hey, you heard what the padrone said. 1109 01:42:22,590 --> 01:42:23,790 You've had your share of grain. 1110 01:42:25,340 --> 01:42:26,730 He gives you all he can. 1111 01:42:29,050 --> 01:42:29,950 We'll work together. 1112 01:42:31,490 --> 01:42:32,550 Hey, I understand you. 1113 01:42:45,360 --> 01:42:47,720 Olmo. Olmo. 1114 01:42:48,470 --> 01:42:49,470 Olmo. 1115 01:42:52,920 --> 01:42:56,120 Did you hear, women, what our padrone had to say? 1116 01:42:56,470 --> 01:42:57,930 It's our men's fault 1117 01:42:58,330 --> 01:43:00,330 because they got themselves killed in the war. 1118 01:43:00,820 --> 01:43:02,180 And the fault of the day laborers 1119 01:43:02,380 --> 01:43:03,730 because they work like beasts all day 1120 01:43:03,880 --> 01:43:05,930 and then expect to be paid for it. 1121 01:43:06,480 --> 01:43:08,790 It's all our fault that our families go hungry, 1122 01:43:09,140 --> 01:43:11,030 and that half of us end up sick with goiter trouble, 1123 01:43:11,330 --> 01:43:14,990 and it's always our fault when so many of our children are born dead. 1124 01:43:15,240 --> 01:43:17,150 Come, follow me, women. 1125 01:43:18,000 --> 01:43:22,300 The master should be really content if we take only a little grain 1126 01:43:22,450 --> 01:43:24,550 and leave him the rest. For the moment. 1127 01:43:24,800 --> 01:43:26,900 Come on, women, come on. 1128 01:43:34,310 --> 01:43:36,210 You speak too well for a little country girl. 1129 01:43:36,660 --> 01:43:38,370 I'm a schoolteacher. 1130 01:43:38,870 --> 01:43:40,610 That was the first time I ever kissed a schoolteacher. 1131 01:43:42,470 --> 01:43:43,910 Hey, schoolteacher, 1132 01:43:47,380 --> 01:43:48,480 finish the lesson. 1133 01:43:50,570 --> 01:43:53,280 Look, women, our rooster is crowing. 1134 01:43:54,130 --> 01:43:56,830 Here, peck. Eat. Go on. 1135 01:44:03,390 --> 01:44:05,640 Very funny. All right. 1136 01:44:32,070 --> 01:44:34,170 What's the matter? Why are you leaving? 1137 01:44:34,620 --> 01:44:37,420 To find another place to work and die. 1138 01:44:37,530 --> 01:44:38,780 Who put you out? 1139 01:44:38,980 --> 01:44:41,920 Ah, who can put you out? Landowners. 1140 01:44:43,230 --> 01:44:44,830 Even though our contract hasn't run out, 1141 01:44:45,480 --> 01:44:46,630 they're giving us the boot. 1142 01:44:46,830 --> 01:44:48,040 We formed the Workers' League. 1143 01:44:48,090 --> 01:44:49,540 They're making us pay the price. 1144 01:44:49,690 --> 01:44:51,630 And if you saw how our padrone took advantage. It was a shame. 1145 01:44:51,930 --> 01:44:54,440 We have to put up with the padrone fooling with our women. 1146 01:44:57,050 --> 01:44:59,300 You say we'll find work near Mantua? 1147 01:45:10,360 --> 01:45:12,560 Let's go. No sense in fighting, Oreste. 1148 01:45:12,590 --> 01:45:14,460 Not when you haven't a chance. 1149 01:45:14,460 --> 01:45:17,280 But our contract hasn't run out yet. 1150 01:45:17,470 --> 01:45:18,270 If they don't mean to pay us for our work, 1151 01:45:18,270 --> 01:45:19,870 then still I'll stay on this soil. 1152 01:45:20,170 --> 01:45:21,040 By Christ! 1153 01:45:24,720 --> 01:45:27,460 Oreste! 1154 01:45:28,230 --> 01:45:30,060 Oreste! 1155 01:45:31,770 --> 01:45:34,030 Oreste! 1156 01:45:42,390 --> 01:45:46,080 Run away, Oreste! 1157 01:45:46,690 --> 01:45:50,740 The demons are coming on horseback 1158 01:45:50,890 --> 01:45:53,350 to carry you off! 1159 01:45:54,200 --> 01:45:57,660 Run away, Oreste! 1160 01:46:06,210 --> 01:46:08,420 Not even the Pope, not even Jesus, the Lord, 1161 01:46:08,610 --> 01:46:10,220 is going to make me budge my ass! 1162 01:46:10,560 --> 01:46:13,470 Because I gave 40 years of my life to this valley. 1163 01:46:13,820 --> 01:46:15,070 Enough of your kind! 1164 01:46:15,220 --> 01:46:16,220 Lousy bastards, 1165 01:46:16,770 --> 01:46:18,930 you're afraid 'cause you know that you're getting away with murder. 1166 01:46:19,030 --> 01:46:21,370 New laws are what we need, and a new government, 1167 01:46:21,470 --> 01:46:23,130 so injustice comes to an end. 1168 01:46:23,530 --> 01:46:26,330 - Laws that are going to get rid of all these delinquents. - Oreste! 1169 01:46:26,730 --> 01:46:28,240 - Laws! - Papa, stop! 1170 01:46:28,390 --> 01:46:30,440 - Good laws that will give us all a voice... - You're out of your mind! Oreste! 1171 01:46:30,630 --> 01:46:32,940 so we are heard. Because we know how things stand. 1172 01:46:32,940 --> 01:46:35,540 Because those who till the soil are more intelligent 1173 01:46:35,690 --> 01:46:36,940 than those with nothing to do. 1174 01:46:37,150 --> 01:46:38,600 The poor peasants can't go on like this. 1175 01:46:38,750 --> 01:46:40,790 - Enough, Oreste! Come back! - You want to strip us. 1176 01:46:40,940 --> 01:46:44,550 You want to bleed us. Well, I'll go naked to Rome. 1177 01:46:44,700 --> 01:46:47,460 They'll here me talk. I'll go in my underwear. 1178 01:46:47,760 --> 01:46:50,010 - You Judas bastards. - Oreste, stop! Stop! 1179 01:46:50,160 --> 01:46:51,600 - Let me go! - No! 1180 01:46:51,750 --> 01:46:53,580 - Oh, no! - Let me go! Let me go! 1181 01:46:53,860 --> 01:46:55,760 No! Let me go! 1182 01:46:56,110 --> 01:46:57,920 Look what you've done, you cowards! 1183 01:46:58,070 --> 01:47:00,500 Go to work! Bend your backs! 1184 01:47:00,560 --> 01:47:02,070 Go to work! You know what that means? 1185 01:47:02,220 --> 01:47:05,320 You miserable, lowly sons of bitches! 1186 01:48:08,940 --> 01:48:10,530 About time they arrived. 1187 01:48:10,680 --> 01:48:12,740 They'll get those jackasses to lift their hooves. 1188 01:48:36,210 --> 01:48:40,020 You make me come. Oh, you make me come. 1189 01:48:41,960 --> 01:48:43,620 You make me come. 1190 01:48:44,170 --> 01:48:45,170 You can't come. 1191 01:48:46,720 --> 01:48:49,080 Come on, an elephant couldn't make you come. 1192 01:48:51,020 --> 01:48:55,090 All I need is a real man! 1193 01:49:37,880 --> 01:49:41,070 In the name of the law, disperse. 1194 01:49:43,130 --> 01:49:44,780 Where will my family sleep tonight? 1195 01:49:45,180 --> 01:49:46,210 By the roadside? 1196 01:49:46,630 --> 01:49:49,390 They will sleep in a jail if you don't disperse. 1197 01:49:49,690 --> 01:49:52,590 Put the landowners in jail for not respecting their contract. 1198 01:49:53,190 --> 01:49:56,040 - In the name of the... - Law! Law! What law? 1199 01:49:56,140 --> 01:49:57,300 Contract's our law, 1200 01:49:57,400 --> 01:49:59,750 and their contract still has one year to go. 1201 01:50:00,050 --> 01:50:02,250 The padrone want to do them out of a whole year's work! 1202 01:50:02,400 --> 01:50:04,320 The padrone are thieves! 1203 01:50:05,300 --> 01:50:07,710 They want us out of the way because we're socialists. 1204 01:50:08,160 --> 01:50:10,210 We want our rights. Then what are you waiting for? 1205 01:50:10,460 --> 01:50:13,410 Women, get down, you hear me? All of you. We need everybody. 1206 01:50:13,610 --> 01:50:16,810 Get down, all of you. Don't give up now. Don't give up, women. 1207 01:50:17,270 --> 01:50:19,420 They don't respect the law. 1208 01:50:19,620 --> 01:50:22,370 The padrone make the law and break the law! 1209 01:50:22,470 --> 01:50:25,270 A law for thieves and murderers! 1210 01:50:26,870 --> 01:50:29,030 Don't go away! Stop! Don't be afraid! 1211 01:50:29,480 --> 01:50:33,330 Stop! Get down! We can't let them pass! 1212 01:50:34,080 --> 01:50:36,530 Come with us tonight! 1213 01:50:36,580 --> 01:50:39,190 Stop! Wait! 1214 01:50:39,490 --> 01:50:42,990 They're taking Oreste away! Stick up for your rights! 1215 01:50:43,240 --> 01:50:44,340 You've got to help him! 1216 01:50:44,490 --> 01:50:46,290 - Get down! - Get down! 1217 01:50:46,540 --> 01:50:48,650 - Hurry! Hurry! - Get down, get down! 1218 01:50:49,000 --> 01:50:51,160 Left turn. Forward. 1219 01:50:54,950 --> 01:50:58,410 Close formation! Double up column! 1220 01:51:01,350 --> 01:51:03,610 Now the royal guards can take care of providing 1221 01:51:03,910 --> 01:51:05,660 a nice harvest holiday for them. 1222 01:51:19,380 --> 01:51:21,320 Unsheathe sabers! 1223 01:51:25,180 --> 01:51:28,190 Let's get some sticks! Come on, we have to fight them! 1224 01:51:28,390 --> 01:51:30,780 Let's go! Let's go! 1225 01:51:39,200 --> 01:51:41,040 Now is the time. We'll show them. 1226 01:52:20,830 --> 01:52:22,790 You'll have to kill us all! 1227 01:52:24,240 --> 01:52:26,690 You won't pass here! 1228 01:53:20,050 --> 01:53:21,740 Go, men, go on! Teach them a lesson! 1229 01:53:21,890 --> 01:53:24,200 Tell them to go find their own property to huddle on! 1230 01:53:24,400 --> 01:53:26,350 The property is inviolable! 1231 01:53:27,160 --> 01:53:30,520 Halt! Squad, halt! 1232 01:53:36,710 --> 01:53:39,370 Go on back! Move out! 1233 01:53:39,520 --> 01:53:40,960 Move out! 1234 01:53:56,680 --> 01:53:58,040 Ha! Congratulations. 1235 01:53:59,090 --> 01:54:00,580 Afraid of peasants? 1236 01:54:01,230 --> 01:54:03,040 You're to protect us? What a joke! 1237 01:54:05,790 --> 01:54:08,610 Religious cowards! You're a disgrace! 1238 01:54:22,010 --> 01:54:23,910 I'll drive you off myself! Stop it. 1239 01:54:24,160 --> 01:54:26,860 - Criminals! Bolsheviks! - What are you doing? 1240 01:54:27,020 --> 01:54:30,370 What are you doing, you fool? You're starting a one-man war. 1241 01:54:36,120 --> 01:54:37,680 Damn you! 1242 01:54:39,080 --> 01:54:40,030 Go! 1243 01:54:45,530 --> 01:54:47,790 Go on. Go on. 1244 01:54:47,940 --> 01:54:49,740 - You look fine. They must see you. - No, I'm not dressed right. 1245 01:54:49,890 --> 01:54:52,040 - It's not the way to start. - They must get to know you. 1246 01:54:52,290 --> 01:54:56,120 Your time has come. This is your chance. Go on. 1247 01:55:10,700 --> 01:55:13,460 We can't do what the fascists did at Rivarolo. 1248 01:55:13,860 --> 01:55:15,810 One of the reds there was murdered, 1249 01:55:16,010 --> 01:55:17,920 and so now he's their martyr, 1250 01:55:18,270 --> 01:55:20,510 and they're giving him a monument in the piazza. 1251 01:55:20,860 --> 01:55:22,070 I say what we should do... 1252 01:55:22,220 --> 01:55:23,670 Forget it, Pioppi. 1253 01:55:23,820 --> 01:55:26,370 You don't make deals when you've got all the trumps. 1254 01:55:27,530 --> 01:55:29,630 They made a mistake at Rivarolo, let me tell you. 1255 01:55:30,230 --> 01:55:32,580 They made only one martyr, that was their mistake. 1256 01:55:33,230 --> 01:55:36,030 It's the same with my dog. If you hit him once, nothing. 1257 01:55:36,080 --> 01:55:37,190 Hit him again, still nothing. On the 10th crack, though, 1258 01:55:37,490 --> 01:55:42,090 he does learn to obey with his tail between his legs. 1259 01:55:43,540 --> 01:55:44,990 May I speak, please? 1260 01:55:56,500 --> 01:55:58,160 Here, in church, 1261 01:55:59,110 --> 01:56:00,410 they baptized us, 1262 01:56:01,250 --> 01:56:03,360 they confirmed us. 1263 01:56:04,660 --> 01:56:06,660 Here in church, we were married. 1264 01:56:07,420 --> 01:56:08,720 And one day, 1265 01:56:09,870 --> 01:56:11,310 they will carry us in 1266 01:56:12,620 --> 01:56:16,370 through that door feet first. 1267 01:56:19,580 --> 01:56:22,100 As late as possible, I hope. 1268 01:56:22,530 --> 01:56:24,730 All of you know what the Crusades were. 1269 01:56:26,530 --> 01:56:28,490 Do you know what the Crusades were? 1270 01:56:30,930 --> 01:56:34,490 Young man, we're discussing things here that concern you, too. 1271 01:56:35,540 --> 01:56:38,650 You wanted me to come here, so at least leave me alone. 1272 01:56:41,390 --> 01:56:42,600 The church. 1273 01:56:43,350 --> 01:56:46,800 Yes, even the church, when it was necessary, 1274 01:56:47,310 --> 01:56:49,930 clamped down hard on its enemies. 1275 01:56:52,610 --> 01:56:54,860 Who are these Bolsheviks, anyway? 1276 01:56:56,860 --> 01:57:00,910 Semi-Asiatics, that's what they are. 1277 01:57:01,910 --> 01:57:03,670 Like the Saracens, 1278 01:57:05,020 --> 01:57:07,110 Mongol subversives. 1279 01:57:08,880 --> 01:57:11,120 And if things go on like this much longer, 1280 01:57:12,680 --> 01:57:14,680 they will kill us, kill us all, 1281 01:57:16,130 --> 01:57:17,640 and take over everything. 1282 01:57:21,230 --> 01:57:22,690 Am I right or not? 1283 01:57:24,490 --> 01:57:26,290 Am I right or not? 1284 01:57:27,250 --> 01:57:28,650 Hey, Pioppi? 1285 01:57:30,940 --> 01:57:32,050 Talk, nothing but talk. 1286 01:57:32,250 --> 01:57:34,300 I know what has to be done. Get rid of them all. 1287 01:57:34,550 --> 01:57:37,760 But the new fascist movement doesn't want vengeance. 1288 01:57:38,510 --> 01:57:42,660 We want order first. 1289 01:57:47,770 --> 01:57:51,060 We are the new crusaders. 1290 01:57:52,120 --> 01:57:54,370 And we must instill courage in our youth. 1291 01:57:54,970 --> 01:57:57,180 They're waiting for a sign from us. 1292 01:58:05,780 --> 01:58:09,640 So let us give them this sign. 1293 01:58:27,760 --> 01:58:29,860 Go on. Go on. 1294 01:58:33,910 --> 01:58:36,110 We've already saved the country once. 1295 01:58:36,760 --> 01:58:38,670 We answered the call in the trenches. 1296 01:58:40,270 --> 01:58:41,610 And now we're here. 1297 01:58:47,480 --> 01:58:48,330 It's only right. 1298 01:58:48,580 --> 01:58:51,320 When you start a new enterprise, you need a little capital. 1299 01:58:58,940 --> 01:59:00,530 Total solidarity, eh? 1300 01:59:00,780 --> 01:59:03,540 This is what Italy needs to get the ball rolling. 1301 02:00:24,220 --> 02:00:26,870 Not even a bastard would've done this. 1302 02:00:49,000 --> 02:00:51,190 They work hard in the city, too, huh? 1303 02:00:52,090 --> 02:00:55,250 Imagine the look on my father's face if he knew we were here together. 1304 02:00:55,900 --> 02:00:59,310 Your father, "Respect! Respect! Respect!" 1305 02:01:00,210 --> 02:01:05,210 Your father is just a thief who longs for respect, like all masters. 1306 02:01:05,510 --> 02:01:06,540 Really? 1307 02:01:06,540 --> 02:01:09,370 Wait till I become the master, because I'll be twice as hard on you. 1308 02:01:09,620 --> 02:01:11,760 And on that day, I'll kill you. 1309 02:01:14,120 --> 02:01:16,520 No, seriously, when you see my uncle, you'll really like him. 1310 02:01:16,570 --> 02:01:18,280 He's much nicer than my father. 1311 02:01:18,430 --> 02:01:20,480 He's totally different. He's more like us. 1312 02:01:27,840 --> 02:01:30,730 Hear that music? I know it. 1313 02:02:01,710 --> 02:02:04,370 Montanaro! Dalco, Olmo. 1314 02:02:04,620 --> 02:02:05,320 Don't you remember me? 1315 02:02:09,030 --> 02:02:11,570 Oh, your foot. I'm sorry. 1316 02:02:15,130 --> 02:02:18,440 Aren't you Olmo, the bastard child? Really? 1317 02:02:18,690 --> 02:02:21,280 - Remember all the polenta we used to eat? - Always polenta. 1318 02:02:21,530 --> 02:02:23,240 Olmo! Olmo! 1319 02:02:24,090 --> 02:02:25,790 Don't go. We'll talk later. 1320 02:02:27,900 --> 02:02:29,100 We'll talk later. Don't go. 1321 02:02:29,350 --> 02:02:31,790 Come on. Let's give this lovely young lady a hand. 1322 02:02:31,840 --> 02:02:33,450 Oh, uh, you don't have to bother. 1323 02:02:33,850 --> 02:02:35,400 Alfredo, it's Montanaro. 1324 02:02:35,600 --> 02:02:38,000 - The one who cut his ear. He's right there. 1325 02:02:38,000 --> 02:02:40,020 See? It's only one flight up. 1326 02:02:44,510 --> 02:02:46,810 Signorina, I bet you'd never guess we're twins. 1327 02:02:47,010 --> 02:02:49,270 Oh, you're lying. You're making fun of me. 1328 02:02:49,370 --> 02:02:52,360 Oh, no, that's the truth. We share everything. 1329 02:02:52,460 --> 02:02:54,170 What's his is mine, and what's mine is mine. 1330 02:02:54,170 --> 02:02:56,430 - Yeah, that's about it. - Ciao. 1331 02:02:59,580 --> 02:03:01,020 Good morning, signora. 1332 02:03:01,170 --> 02:03:02,420 Where are you going, Nicoletta? 1333 02:03:02,470 --> 02:03:03,280 I'm going down. 1334 02:03:09,490 --> 02:03:11,030 - Service with a smile. - Thank you. 1335 02:03:11,230 --> 02:03:12,960 - Where, signorina? - On the table. 1336 02:03:14,640 --> 02:03:16,940 Ah! Will you look at that? 1337 02:03:17,440 --> 02:03:19,550 It's been ages since I've had homemade liqueur. 1338 02:03:19,800 --> 02:03:21,890 - You want some? - Oh, yes, I would indeed, 1339 02:03:22,140 --> 02:03:23,500 but it has to be my treat. 1340 02:03:24,250 --> 02:03:26,750 Don't worry, I'll pay very well for anything. 1341 02:03:28,360 --> 02:03:31,800 I have money. I'll pay you very well. 1342 02:03:33,510 --> 02:03:34,980 Very well. 1343 02:03:34,980 --> 02:03:39,180 Someday you'll choke on your filthy money. 1344 02:03:40,080 --> 02:03:43,500 It makes her happy. 1345 02:03:54,630 --> 02:03:55,880 You should have a drink, too. 1346 02:03:56,090 --> 02:03:58,680 I better not. It's bad for me. 1347 02:03:59,340 --> 02:04:01,180 Then don't waste time. Get undressed. 1348 02:04:20,110 --> 02:04:23,310 You see? I told you she was a whore. 1349 02:04:24,010 --> 02:04:25,410 Didn't I? 1350 02:04:25,910 --> 02:04:28,470 The girl is poor, but that doesn't mean she's a slut. Does it? 1351 02:04:28,720 --> 02:04:30,960 If she wasn't a whore, she wouldn't take my money. 1352 02:04:31,210 --> 02:04:32,410 But it's your money. 1353 02:04:33,370 --> 02:04:34,520 It corrupts her. 1354 02:04:35,270 --> 02:04:39,130 Well, anyway, she cleaned me out. 1355 02:04:44,280 --> 02:04:46,130 Aren't you two going to get undressed? 1356 02:04:46,480 --> 02:04:47,690 Go ahead. You go first. 1357 02:04:47,840 --> 02:04:49,440 No, no, after you. 1358 02:04:50,340 --> 02:04:52,080 No, no, you go. Go ahead. I insist. 1359 02:04:52,280 --> 02:04:53,890 No, no. You paid. You have the right. 1360 02:04:54,140 --> 02:04:56,440 - I'm cold. - I'm freezing. 1361 02:04:56,840 --> 02:04:58,350 You're older than I am. 1362 02:05:04,200 --> 02:05:05,950 Who do you want to go first? 1363 02:05:06,100 --> 02:05:07,100 Both. 1364 02:05:08,010 --> 02:05:09,560 You mean both of us together? 1365 02:05:09,770 --> 02:05:13,510 Why waste time? 1366 02:05:49,050 --> 02:05:50,790 I went under that train. 1367 02:05:50,840 --> 02:05:53,050 - What train? - Remember during the strike? 1368 02:05:53,700 --> 02:05:55,500 I was under the train you were on. 1369 02:06:12,720 --> 02:06:14,120 Who goes first? 1370 02:06:46,650 --> 02:06:48,610 Your friend... 1371 02:06:50,210 --> 02:06:52,100 Maybe you can do something better. 1372 02:07:03,260 --> 02:07:04,770 Don't you have a girlfriend? 1373 02:07:06,670 --> 02:07:07,470 What's so funny? 1374 02:07:07,720 --> 02:07:09,680 I was just thinking about Anita. 1375 02:07:10,130 --> 02:07:12,620 - Leave Anita out of this. - Is she your girl? 1376 02:07:13,020 --> 02:07:14,080 Come on. Have a drink. 1377 02:07:15,010 --> 02:07:16,180 Oh, no, no, thank you. 1378 02:07:16,330 --> 02:07:18,380 I feel strange if I drink. 1379 02:07:18,630 --> 02:07:20,930 But that's what's so great. Come on. 1380 02:07:21,330 --> 02:07:23,080 Have a drink. Have some fun. 1381 02:07:29,200 --> 02:07:30,450 Are you going to marry her? 1382 02:07:30,690 --> 02:07:32,140 She's already my wife. 1383 02:07:34,550 --> 02:07:37,800 But without being married. She's my comrade. 1384 02:07:39,710 --> 02:07:44,310 No marriage. They're Bolsheviks. They believe in free love. 1385 02:07:47,460 --> 02:07:49,520 Your hand getting tired? 1386 02:07:57,720 --> 02:08:00,330 You really know what free love is, don't you? 1387 02:08:05,280 --> 02:08:06,830 Don't ask me so many questions. 1388 02:08:07,130 --> 02:08:09,290 - Answer! - Leave her alone. 1389 02:08:10,580 --> 02:08:13,280 I don't know if I'd be answering right. 1390 02:08:15,140 --> 02:08:17,340 Don't lie to me, you little whore. 1391 02:08:17,440 --> 02:08:19,450 You know what free love is. 1392 02:08:21,790 --> 02:08:23,040 I'm ashamed. 1393 02:08:26,100 --> 02:08:27,850 I'm ashamed. 1394 02:08:30,800 --> 02:08:32,250 Please. 1395 02:08:33,500 --> 02:08:35,010 You must go away. 1396 02:08:36,310 --> 02:08:37,610 Go... Go away. 1397 02:08:39,370 --> 02:08:41,660 Go away now. 1398 02:08:44,870 --> 02:08:47,070 Please! Go away! 1399 02:08:51,620 --> 02:08:53,670 Oh! Oh, no! Oh, God! Oh, God! 1400 02:08:55,480 --> 02:08:56,830 She's an epileptic. 1401 02:08:58,890 --> 02:09:00,830 Come on, let's go. Hurry up. 1402 02:09:08,900 --> 02:09:11,940 Call somebody. Go on! Call somebody! 1403 02:09:17,450 --> 02:09:19,260 Signora! Signora! 1404 02:09:19,760 --> 02:09:21,800 Stop. Please. Please. 1405 02:09:24,160 --> 02:09:26,460 Stop! I beg you. 1406 02:09:27,810 --> 02:09:29,270 Don't. 1407 02:09:31,610 --> 02:09:33,110 We didn't do anything. 1408 02:09:33,410 --> 02:09:34,670 Let her go. 1409 02:09:35,870 --> 02:09:37,870 Stupid. 1410 02:09:38,320 --> 02:09:40,230 She knows she must never drink. 1411 02:09:43,270 --> 02:09:46,180 - Shall I get a doctor? - It wouldn't do any good. 1412 02:09:46,830 --> 02:09:50,680 She'll stop. Have to have patience, that's all. 1413 02:09:54,240 --> 02:09:55,640 Alfredo. 1414 02:10:30,670 --> 02:10:32,270 Uncle Ottavio? 1415 02:10:33,870 --> 02:10:36,030 It's me, Alfredo. 1416 02:10:42,330 --> 02:10:43,580 Anybody home? 1417 02:10:49,850 --> 02:10:50,690 Hello? 1418 02:10:51,540 --> 02:10:52,740 Who is it? 1419 02:10:55,650 --> 02:10:57,800 I'm really very sorry. I didn't mean to disturb you. 1420 02:10:58,000 --> 02:10:58,900 Ottavio is not here. 1421 02:10:59,100 --> 02:11:00,850 Ah, well, perhaps I'll come back later. 1422 02:11:01,150 --> 02:11:02,800 - Do you have a cigarette? - Yes. 1423 02:11:03,400 --> 02:11:04,510 Oh, I don't smoke. 1424 02:11:05,010 --> 02:11:07,110 How nice. What did you come for? 1425 02:11:13,010 --> 02:11:14,170 Who are you? 1426 02:11:14,470 --> 02:11:16,620 My name is Ada, and I want a cigarette. 1427 02:11:24,610 --> 02:11:26,830 I'm Alfredo, and I want my uncle. 1428 02:11:27,780 --> 02:11:28,780 Have a cigar? 1429 02:11:29,190 --> 02:11:31,580 Oh! My savior. 1430 02:11:31,980 --> 02:11:33,180 For so little. 1431 02:11:35,090 --> 02:11:36,390 Good afternoon, Uncle. 1432 02:11:37,090 --> 02:11:38,340 Well, what are you doing here? 1433 02:11:39,100 --> 02:11:41,190 Uh... Well, I had a rotten day. 1434 02:11:41,290 --> 02:11:45,200 I came into the city to have some fun and I saw an epileptic. 1435 02:11:45,500 --> 02:11:47,150 Have you ever seen an epileptic? 1436 02:11:49,050 --> 02:11:50,550 I'd like to take a bath. 1437 02:11:51,050 --> 02:11:52,100 Of course. 1438 02:11:59,620 --> 02:12:01,060 Mario, in here. 1439 02:12:05,670 --> 02:12:07,170 There. Set it down there. 1440 02:12:09,980 --> 02:12:11,220 How did the auction go? 1441 02:12:11,270 --> 02:12:13,880 Ah, all morning a bad sale. 1442 02:12:16,380 --> 02:12:19,490 I didn't know that the search for pleasure could be so tiring. 1443 02:12:20,670 --> 02:12:22,280 Oh, poor dear. You work so hard. 1444 02:12:24,740 --> 02:12:28,140 Take a look at this. It's exceptionally beautiful. 1445 02:12:28,540 --> 02:12:30,640 So, naturally, no one liked it. 1446 02:12:30,940 --> 02:12:32,990 He's a young German painter. 1447 02:12:33,390 --> 02:12:35,350 A new discovery of mine. 1448 02:12:53,660 --> 02:12:55,420 What do you think the man is doing? 1449 02:12:55,970 --> 02:12:57,320 He's sleeping. 1450 02:12:58,420 --> 02:13:01,020 No, he's dead. 1451 02:13:01,370 --> 02:13:03,420 He's asleep, I tell you. 1452 02:13:06,280 --> 02:13:07,580 He's dead. 1453 02:13:08,530 --> 02:13:09,490 Look at the hand. 1454 02:13:09,590 --> 02:13:12,580 The hand may be dead but he's alive. 1455 02:13:20,450 --> 02:13:21,190 Guess what? 1456 02:13:21,940 --> 02:13:23,540 I've fallen in love. 1457 02:13:24,200 --> 02:13:25,150 Again? 1458 02:13:25,450 --> 02:13:26,650 But this time it's serious. 1459 02:13:29,560 --> 02:13:31,100 Let's see if I can guess. 1460 02:13:31,550 --> 02:13:32,550 Blanchi? 1461 02:13:33,150 --> 02:13:34,820 Bugatti. Mmm. 1462 02:13:37,990 --> 02:13:41,010 - The Roadster? - No, Torpedo. 1463 02:13:43,710 --> 02:13:46,470 But it's an impossible love. It's too expensive. 1464 02:13:46,720 --> 02:13:48,920 Torpedo. Oh, I was just thinking of buying one tomorrow. 1465 02:13:49,080 --> 02:13:50,230 - Can you drive? - Yes. 1466 02:13:50,430 --> 02:13:52,370 I mean, no, but it's not difficult. 1467 02:13:53,220 --> 02:13:56,130 This nephew of yours is really a bit of a liar. 1468 02:14:01,280 --> 02:14:02,980 Bravo. Bravo. 1469 02:14:03,430 --> 02:14:07,030 Make that tight, stingy brother of mine spend some of his money. 1470 02:14:08,590 --> 02:14:09,550 How's your mother? 1471 02:14:10,250 --> 02:14:11,540 She still paints 1472 02:14:13,040 --> 02:14:15,000 endless ancestral landscapes. 1473 02:14:17,800 --> 02:14:19,660 My lost countryside. 1474 02:14:24,660 --> 02:14:26,310 Ottavio, lend me the car. 1475 02:14:28,610 --> 02:14:30,270 If you're ready, I'll give you a lift home. 1476 02:14:30,560 --> 02:14:31,810 I'm ready. Let's go. 1477 02:14:36,100 --> 02:14:38,520 "First, second and third gears 1478 02:14:38,820 --> 02:14:42,470 "Dry my tears and leave me cold 1479 02:14:43,370 --> 02:14:46,230 "Bureaucratic, gray and old" 1480 02:14:46,930 --> 02:14:47,780 You like it? 1481 02:14:49,490 --> 02:14:52,480 Yes. It's, uh... Yes, it's good. It's nice. 1482 02:14:52,830 --> 02:14:53,980 It's a little modern but... 1483 02:14:54,290 --> 02:14:57,190 Modern? The hell it is. It's futuristic. 1484 02:14:57,740 --> 02:14:59,200 Read the other one. 1485 02:15:01,740 --> 02:15:05,500 "Gypsy, what you rouse in me lingers still like a kiss 1486 02:15:05,690 --> 02:15:07,700 "and your traitorous smile." 1487 02:15:08,600 --> 02:15:11,750 Uh, yes, it has a certain, uh... 1488 02:15:12,350 --> 02:15:15,360 I like it. It's good. It's too bad that it's so short. 1489 02:15:16,610 --> 02:15:18,510 That's what's nice about it. 1490 02:15:19,220 --> 02:15:20,220 What are you doing? 1491 02:15:20,960 --> 02:15:23,410 Two of us have read them. That's already too many. 1492 02:15:23,650 --> 02:15:25,620 And you just throw them away like that? 1493 02:15:43,080 --> 02:15:45,490 Why don't those pigs let me pass? Bastards! 1494 02:15:48,640 --> 02:15:49,650 I saw you. 1495 02:15:54,290 --> 02:15:55,780 I want to pass. 1496 02:15:58,450 --> 02:15:59,290 Come on! 1497 02:15:59,300 --> 02:16:01,100 - What did he say? - Go ahead. Pass them. 1498 02:16:02,790 --> 02:16:04,760 Now, come on. They're letting us through. 1499 02:16:06,110 --> 02:16:07,110 Go ahead. 1500 02:16:11,970 --> 02:16:14,520 Are they friends of yours? They look like murderers. 1501 02:16:14,670 --> 02:16:16,220 No, no, they're not friends of mine. 1502 02:16:17,120 --> 02:16:18,570 I know that whenever they go out like that, 1503 02:16:18,570 --> 02:16:20,030 there's trouble in the making. 1504 02:16:20,620 --> 02:16:21,870 They revolt me. 1505 02:16:22,470 --> 02:16:25,380 I don't want to see. I don't want to see anymore. 1506 02:16:26,130 --> 02:16:27,330 I'm blind! 1507 02:16:27,580 --> 02:16:29,540 Wait a minute. Wait, wait, wait. 1508 02:16:30,830 --> 02:16:33,680 Come on, now. Try not to go blind. Not on a curve. 1509 02:16:36,240 --> 02:16:38,390 I don't want to see. I don't want to see. 1510 02:16:38,790 --> 02:16:40,540 - I'm blind! I'm blind! - No. 1511 02:16:40,790 --> 02:16:41,740 - Blind! - No. 1512 02:16:42,000 --> 02:16:43,500 - Blind! - No. 1513 02:17:11,680 --> 02:17:13,170 "Gives 1514 02:17:14,690 --> 02:17:15,830 "youth 1515 02:17:18,530 --> 02:17:20,690 "to mankind." 1516 02:17:42,160 --> 02:17:44,050 Pietro, read aloud what you've written there. 1517 02:17:44,460 --> 02:17:47,610 "Communism gives youth to mankind." 1518 02:17:48,210 --> 02:17:51,110 And now Olmo will explain what that means. 1519 02:18:00,480 --> 02:18:01,970 What does it mean? 1520 02:18:03,270 --> 02:18:04,780 It means... 1521 02:18:05,530 --> 02:18:08,030 - Schoolmistress? - Comrade. 1522 02:18:08,430 --> 02:18:10,190 Comrade schoolmistress, 1523 02:18:10,290 --> 02:18:13,170 I am close to 71, and being a communist, 1524 02:18:13,170 --> 02:18:16,040 I find I still do for a woman more than youngsters do. 1525 02:18:16,510 --> 02:18:18,930 You big bull, we don't come here to be braggarts. 1526 02:18:19,240 --> 02:18:20,500 We come here to learn. 1527 02:18:24,770 --> 02:18:26,800 School's over for today. 1528 02:18:27,400 --> 02:18:30,700 Go on, we'll keep an eye on the community house. Don't worry. 1529 02:18:31,350 --> 02:18:33,550 And we studied this whole bottle. 1530 02:18:45,720 --> 02:18:47,220 Well, shall we go? 1531 02:18:49,080 --> 02:18:50,580 What a rotten day. 1532 02:18:54,320 --> 02:18:56,600 I went into town with Alfredo. 1533 02:18:58,230 --> 02:18:59,740 - Look... - I had no fun at all. 1534 02:19:02,480 --> 02:19:04,130 Drawn nicely, isn't it? 1535 02:19:07,610 --> 02:19:09,110 We walked around. 1536 02:19:11,610 --> 02:19:13,160 Drank a little bit. 1537 02:19:14,090 --> 02:19:15,100 You know... 1538 02:19:16,790 --> 02:19:18,290 You know how it is in the city. 1539 02:19:19,290 --> 02:19:20,750 I know. I know. 1540 02:19:22,290 --> 02:19:23,290 You know. 1541 02:19:26,800 --> 02:19:28,360 What a class. 1542 02:19:28,560 --> 02:19:30,610 The youngest must be at least 80. 1543 02:19:31,270 --> 02:19:33,710 The youngsters are dancing at the Risotti barn, that's why. 1544 02:19:41,780 --> 02:19:42,570 You're wasting your time. 1545 02:19:42,920 --> 02:19:45,330 Giving lessons to four old men, what good does it do? 1546 02:19:46,290 --> 02:19:49,130 I wanted to dance, too, but I had to wait for you! No? 1547 02:19:56,810 --> 02:19:58,290 Dancing with that belly? 1548 02:20:00,810 --> 02:20:03,810 Anita. Anita. Anita. 1549 02:20:08,100 --> 02:20:09,450 No! 1550 02:20:12,750 --> 02:20:14,660 Anita! 1551 02:20:21,510 --> 02:20:22,910 I feel better now. 1552 02:20:23,610 --> 02:20:25,020 Yeah, I feel better, too. 1553 02:20:35,980 --> 02:20:37,130 Help. 1554 02:20:39,950 --> 02:20:41,440 Eight. Six. Seven. Two. 1555 02:20:41,480 --> 02:20:43,940 One. Eight. Nine. Three. Seven. Six. 1556 02:20:43,940 --> 02:20:45,450 Nine. Seven. Three. Five. 1557 02:20:45,640 --> 02:20:47,200 Eight. Eight. Six. Five. 1558 02:20:49,950 --> 02:20:51,840 What do you have inside that head? 1559 02:20:55,000 --> 02:20:56,500 What do you have? 1560 02:21:18,020 --> 02:21:20,030 - You have another woman. - No. 1561 02:21:20,280 --> 02:21:21,970 - No? - No, no. No. 1562 02:21:24,410 --> 02:21:25,750 No. 1563 02:21:32,620 --> 02:21:34,280 Come on, let's go dancing. 1564 02:22:23,570 --> 02:22:25,580 Have you ever danced in a barn before? 1565 02:22:25,940 --> 02:22:28,080 No, it's the first time. 1566 02:22:30,580 --> 02:22:32,490 Wait. Wait here. I'll go get something to drink. 1567 02:22:33,940 --> 02:22:35,090 Wait! 1568 02:22:48,610 --> 02:22:51,510 - Two glasses. Thank you. I'll pay later. - Certainly. 1569 02:23:20,640 --> 02:23:21,990 Alfredo! 1570 02:23:24,690 --> 02:23:26,770 Alfredo, where are you? 1571 02:23:28,800 --> 02:23:29,860 Alfredo! 1572 02:23:31,690 --> 02:23:33,270 Don't leave me alone! 1573 02:23:37,580 --> 02:23:38,780 Alfredo. 1574 02:23:41,280 --> 02:23:42,500 What's wrong with her? 1575 02:23:44,010 --> 02:23:45,350 It's nothing. 1576 02:23:45,670 --> 02:23:48,620 I don't see. I'm blind. 1577 02:23:49,370 --> 02:23:50,960 This music is so beautiful. 1578 02:23:51,320 --> 02:23:53,960 Please don't stop dancing just for me. 1579 02:23:56,860 --> 02:23:59,360 Play on. Play on! 1580 02:24:21,890 --> 02:24:23,550 Faster. Faster. 1581 02:24:25,460 --> 02:24:28,110 Faster! How wonderful! 1582 02:24:28,910 --> 02:24:30,320 Make me fly. 1583 02:24:35,670 --> 02:24:37,490 And to think she has such beautiful eyes, huh? 1584 02:24:37,620 --> 02:24:38,990 Mmm, oh, yes. Very beautiful. 1585 02:24:50,880 --> 02:24:53,230 Alfredo, give me a kiss. 1586 02:24:53,430 --> 02:24:55,690 - Hey, look at the blind girl. - Would you like a drink? 1587 02:24:57,390 --> 02:25:00,000 No, no. I think you need a drink. I know I need a drink, 1588 02:25:00,250 --> 02:25:02,270 and therefore if I need a drink, I know that you need a drink, 1589 02:25:02,270 --> 02:25:03,840 and, therefore, we should both have a drink. 1590 02:25:04,040 --> 02:25:06,100 All right? Yeah. 1591 02:25:08,500 --> 02:25:10,490 - Blind, eh? - You're not Alfredo. 1592 02:25:10,650 --> 02:25:11,800 Who are you? 1593 02:25:12,700 --> 02:25:15,960 How awful! You have no pity for a blind girl. 1594 02:25:19,210 --> 02:25:20,500 Monster! 1595 02:25:31,120 --> 02:25:33,020 - Oh, Alfredo. - Come on, stop this game. 1596 02:25:33,170 --> 02:25:34,390 Pretty, isn't it? 1597 02:25:37,080 --> 02:25:39,320 Alfredo, how could you do that to me? 1598 02:25:39,590 --> 02:25:41,880 You mustn't ever leave me alone again. 1599 02:25:42,150 --> 02:25:43,570 Oh, stop it. 1600 02:25:45,890 --> 02:25:47,450 You're outrageous. 1601 02:25:47,640 --> 02:25:49,410 I'm an animal de luxe. 1602 02:25:51,490 --> 02:25:53,190 This is my, uh, best friend, Olmo. 1603 02:25:53,240 --> 02:25:54,650 This is Anita. This is... 1604 02:25:55,100 --> 02:25:57,700 Anita, this is Ada. This is Anita. This is Ada. 1605 02:26:04,860 --> 02:26:07,260 - It's soft. - Imagine if we had one like this. 1606 02:26:08,160 --> 02:26:09,820 - It's warm. - It's warm. Yes. 1607 02:26:10,070 --> 02:26:12,390 Oh, it feels good. Oh, yes. 1608 02:26:12,560 --> 02:26:14,460 Beautiful. Beautiful. 1609 02:26:14,820 --> 02:26:18,240 This morning with an epileptic and now with a blind girl. 1610 02:26:19,830 --> 02:26:21,920 One more like this and you can open a hospital. 1611 02:26:24,070 --> 02:26:25,580 You're the one that's blind. 1612 02:26:28,130 --> 02:26:29,420 Are they ready? 1613 02:26:36,340 --> 02:26:39,090 A blind girl, huh? 1614 02:26:39,950 --> 02:26:43,140 Thank you. Thank you. You saved me. 1615 02:26:43,740 --> 02:26:46,100 I was afraid I had to go on all evening. 1616 02:26:46,600 --> 02:26:49,150 So you come in here all dressed and perfumed 1617 02:26:49,510 --> 02:26:50,650 to make fools of us. 1618 02:26:51,000 --> 02:26:53,690 Stupid, spoiled. 1619 02:26:54,250 --> 02:26:56,660 How is it you call us? Hicks? Peasants? 1620 02:27:10,970 --> 02:27:12,820 I know. You're right. 1621 02:27:13,970 --> 02:27:15,880 But it always happens like this. 1622 02:27:16,280 --> 02:27:17,780 I can't stand it. 1623 02:27:17,880 --> 02:27:20,930 So I close my eyes and I bang into people. 1624 02:27:21,330 --> 02:27:22,830 Does it scare you to look? 1625 02:27:24,230 --> 02:27:27,840 What do you see? What do you see? 1626 02:27:28,440 --> 02:27:31,140 What does she see? She sees someone who's so happy... 1627 02:27:34,500 --> 02:27:35,950 I don't want us to change. 1628 02:27:36,150 --> 02:27:38,450 I... I want everyone to stay still. Stay still. 1629 02:27:38,800 --> 02:27:40,640 Give me your hands. Everyone give me their hands. 1630 02:27:41,000 --> 02:27:42,950 Put your hands here. Here, here. 1631 02:27:55,370 --> 02:27:56,870 Hey, look. 1632 02:28:13,230 --> 02:28:14,260 It's horrible. 1633 02:28:33,600 --> 02:28:34,880 I'm sorry. 1634 02:28:36,110 --> 02:28:37,880 I apologize to all of you. 1635 02:28:39,570 --> 02:28:41,860 It was just... just a stupid joke. 1636 02:28:42,560 --> 02:28:45,520 - It was very silly of me, I know. - Nothing to worry about. 1637 02:28:47,020 --> 02:28:48,370 I'm sorry! 1638 02:28:48,920 --> 02:28:50,920 I didn't mean to offend anyone! 1639 02:28:51,770 --> 02:28:53,580 Forgive me! 1640 02:29:04,330 --> 02:29:07,240 I'm not blind! Forgive me! 1641 02:29:07,740 --> 02:29:12,090 I can see very well! Look, I'm not blind! 1642 02:29:12,390 --> 02:29:13,640 I see all of you! 1643 02:29:13,990 --> 02:29:15,350 Is she drunk or... 1644 02:29:15,450 --> 02:29:17,100 Why don't you believe me? It was all a joke! 1645 02:29:18,150 --> 02:29:19,710 - She's not drunk. - I can see like you... 1646 02:29:19,910 --> 02:29:21,600 - She's fantastic. - ...and you! 1647 02:29:21,800 --> 02:29:24,910 She smokes, she drives, she writes poetry. 1648 02:29:25,360 --> 02:29:27,710 She's... She's very modern, something you don't understand. 1649 02:29:29,820 --> 02:29:32,410 Something you don't understand. You're a country bumpkin. 1650 02:29:33,310 --> 02:29:35,220 - Help! Help! - Wait. 1651 02:29:35,370 --> 02:29:38,970 Wait! I want to tell you something. Wait! 1652 02:29:45,580 --> 02:29:46,880 Don't fall. 1653 02:29:47,680 --> 02:29:51,730 Help! Everybody! Hurry! 1654 02:29:56,490 --> 02:29:58,740 And she's wild berries. 1655 02:30:00,000 --> 02:30:01,690 I'll kill them all. 1656 02:30:20,300 --> 02:30:21,760 Who are you? 1657 02:30:23,610 --> 02:30:24,800 You don't know me. 1658 02:30:26,620 --> 02:30:28,300 What the hell do you want? 1659 02:30:34,780 --> 02:30:35,730 You're boring. 1660 02:30:41,480 --> 02:30:43,380 My name is Ada Fiastri Paulhan. 1661 02:30:43,780 --> 02:30:47,090 I'm 21, the worst age in the world. 1662 02:30:49,810 --> 02:30:53,390 My father designed the head of the king on the 10 lira note. 1663 02:30:54,040 --> 02:30:56,420 So we've always been surrounded by money 1664 02:30:56,900 --> 02:30:58,050 and never had any. 1665 02:31:03,590 --> 02:31:05,600 I'm an orphan. 1666 02:31:05,600 --> 02:31:08,600 Three years ago, my parents had the bright idea 1667 02:31:08,600 --> 02:31:11,100 of organizing an Alpine expedition for millionaires. 1668 02:31:11,910 --> 02:31:14,520 They disappeared into a crevasse on the Matterhorn. 1669 02:31:15,970 --> 02:31:18,920 They died the way they lived, beyond their means. 1670 02:31:27,580 --> 02:31:29,740 I have no sisters, no brothers. 1671 02:31:30,290 --> 02:31:34,740 I can live where I like and with anybody I like. 1672 02:31:40,940 --> 02:31:42,840 The community house is on fire! 1673 02:31:43,390 --> 02:31:45,750 The community house is burning to the ground! 1674 02:31:49,380 --> 02:31:51,600 The community house is on fire! 1675 02:32:31,040 --> 02:32:32,190 I don't want to. 1676 02:32:33,090 --> 02:32:34,290 I don't want to! I don't want to! 1677 02:32:34,450 --> 02:32:36,850 I don't want to! I don't want to! 1678 02:32:37,200 --> 02:32:38,350 No! 1679 02:32:44,050 --> 02:32:45,210 No. 1680 02:32:58,070 --> 02:32:59,600 Come here. 1681 02:33:45,570 --> 02:33:49,120 Kiss me. Kiss me. 1682 02:34:21,550 --> 02:34:23,650 Why didn't you tell me you were a virgin? 1683 02:34:23,950 --> 02:34:26,480 Because you would never have believed me. 1684 02:34:26,960 --> 02:34:28,760 That's right. 1685 02:34:32,460 --> 02:34:34,770 But aren't you Ottavio's mistress? 1686 02:34:35,570 --> 02:34:37,250 Ottavio's mistress? 1687 02:34:37,620 --> 02:34:39,280 No. 1688 02:34:39,380 --> 02:34:40,670 Oh, no. 1689 02:34:46,680 --> 02:34:47,830 Wake up! 1690 02:34:49,340 --> 02:34:50,940 Pietro Pecurare! 1691 02:34:51,780 --> 02:34:53,380 Seventy-eight years old! 1692 02:34:53,580 --> 02:34:54,440 Wake up! 1693 02:34:54,740 --> 02:34:56,040 Farm laborer! 1694 02:34:58,790 --> 02:34:59,950 Wake up! 1695 02:35:00,690 --> 02:35:02,540 Exploited by the landowners! 1696 02:35:02,890 --> 02:35:04,600 Murdered by the fascists! 1697 02:35:05,150 --> 02:35:06,200 Wake up! 1698 02:35:06,800 --> 02:35:10,360 Vircimo Bonazza, age 74, 1699 02:35:10,550 --> 02:35:12,450 day laborer from the age of seven. 1700 02:35:12,600 --> 02:35:14,510 Exploited by the landowners! 1701 02:35:14,960 --> 02:35:17,770 Murdered by the fascists! Murdered by the fascists! 1702 02:35:18,110 --> 02:35:19,010 Wake up! 1703 02:35:19,220 --> 02:35:21,910 Jofren Zuelli, age 72. 1704 02:35:22,210 --> 02:35:23,110 Wake up! 1705 02:35:23,310 --> 02:35:25,470 Farm laborer from the age of seven. 1706 02:35:26,170 --> 02:35:27,870 Exploited by the landowners! 1707 02:35:28,420 --> 02:35:30,030 Murdered by the fascists! 1708 02:35:31,270 --> 02:35:32,470 Wake up! 1709 02:35:35,030 --> 02:35:36,480 Open your windows! 1710 02:35:37,280 --> 02:35:38,630 Why don't you come down? 1711 02:35:38,880 --> 02:35:40,040 Wake up! 1712 02:35:41,080 --> 02:35:42,950 Don't you want to see? 1713 02:35:45,540 --> 02:35:47,340 Come down and look at them! 1714 02:35:48,990 --> 02:35:50,200 Wake up! 1715 02:35:50,690 --> 02:35:52,040 Wake up! 1716 02:35:54,250 --> 02:35:55,250 Wake up! 1717 02:35:55,700 --> 02:35:56,950 Wake up! 1718 02:36:02,650 --> 02:36:05,610 Look, there's no one! 1719 02:36:23,220 --> 02:36:25,030 It's over. It's all over. 1720 02:36:25,680 --> 02:36:26,830 - It's the end. - No. 1721 02:36:27,130 --> 02:36:28,780 - It's the end. - No. 1722 02:36:29,540 --> 02:36:31,030 No, no! 1723 02:36:31,930 --> 02:36:33,280 We're strong! 1724 02:36:34,140 --> 02:36:35,440 We're many! 1725 02:36:36,290 --> 02:36:37,770 We're united! 1726 02:36:38,690 --> 02:36:41,890 - They'll kill us all. They'll kill us all. - No, no, no. 1727 02:36:42,040 --> 02:36:43,090 No. 1728 02:36:49,760 --> 02:36:50,800 Listen. 1729 02:36:54,160 --> 02:36:55,560 They're coming. 1730 02:36:56,860 --> 02:36:58,010 They're coming. 1731 02:36:58,710 --> 02:37:00,960 Yes. They're coming. 1732 02:37:02,860 --> 02:37:04,770 They're here. Look, Anita. 1733 02:39:46,680 --> 02:39:48,280 I'm not well. 1734 02:39:49,690 --> 02:39:51,080 Could it be the baby? 1735 02:39:51,930 --> 02:39:54,890 What a child you are. There's time. 1736 02:40:01,990 --> 02:40:03,240 It's finished. 1737 02:40:33,980 --> 02:40:35,430 Hey, did you see? 1738 02:40:36,530 --> 02:40:38,080 A crowd like that. 1739 02:40:38,280 --> 02:40:40,530 No one will believe that all those people are relatives. 1740 02:40:40,730 --> 02:40:43,030 - I don't believe it. - They were over 1, 000 of them, Barone. 1741 02:40:43,130 --> 02:40:44,640 Over 1, 000, at least. 1742 02:40:44,690 --> 02:40:46,290 They're saying it was no accident. 1743 02:40:46,540 --> 02:40:48,090 It was deliberately set. 1744 02:40:58,100 --> 02:41:00,210 There are 2, 000 reds out there! 1745 02:41:00,310 --> 02:41:03,350 Hey, Barone, you look like you've been to a funeral. 1746 02:41:03,550 --> 02:41:04,860 You feel sad? 1747 02:41:05,860 --> 02:41:07,360 You think we made a mistake? 1748 02:41:08,460 --> 02:41:10,910 Never regret anything. Never be afraid. 1749 02:41:11,060 --> 02:41:13,510 The only thing a man has to fear is fear itself. 1750 02:41:13,610 --> 02:41:15,320 Shall we take some tucks? 1751 02:41:15,670 --> 02:41:18,170 They give the shirt a greater elegance. 1752 02:41:18,420 --> 02:41:21,020 I don't want it to look elegant. I want it to look strong. 1753 02:41:21,320 --> 02:41:23,070 This isn't a shirt, it's a symbol. 1754 02:41:23,420 --> 02:41:25,730 You're not a tailor. You're making a flag for the people. 1755 02:41:26,130 --> 02:41:27,580 Does it look good, Barone? 1756 02:41:27,780 --> 02:41:28,780 Uh-huh, more manly. 1757 02:41:29,690 --> 02:41:32,730 More manly, yes, but not pretty. Not pretty. More manly. 1758 02:41:33,230 --> 02:41:35,640 Well, good. All of you get one. You all get one. 1759 02:41:35,890 --> 02:41:38,140 You all look like this. Give the people something to follow. 1760 02:41:38,490 --> 02:41:41,040 Yeah. Give me that pussycat. 1761 02:41:41,940 --> 02:41:43,090 Listen. 1762 02:41:44,200 --> 02:41:45,850 Communists are smart. 1763 02:41:46,600 --> 02:41:48,350 They play on your human feelings. 1764 02:41:49,010 --> 02:41:50,550 They're like this little pussycat. 1765 02:41:51,200 --> 02:41:52,950 It plays on your human feelings. Huh? 1766 02:41:55,060 --> 02:41:56,710 Communism is a disease. 1767 02:41:57,560 --> 02:42:00,260 It can destroy the world. Come outside. 1768 02:42:06,270 --> 02:42:09,130 If this little pussycat has got communism, 1769 02:42:09,580 --> 02:42:11,320 you can't think of this little pussycat. 1770 02:42:11,970 --> 02:42:14,030 You got to think of all the other pussycats in the world 1771 02:42:14,430 --> 02:42:15,730 and you got to protect them. 1772 02:42:16,080 --> 02:42:18,630 You got to protect all those pussycats. 1773 02:42:20,780 --> 02:42:23,130 You got to look at that pussycat and you've got to say, 1774 02:42:23,790 --> 02:42:27,940 "That's not a pussycat, that's a communist." 1775 02:42:28,900 --> 02:42:32,000 And you've got to destroy it! 1776 02:43:03,420 --> 02:43:05,080 Where do we make the communists go? 1777 02:43:05,180 --> 02:43:06,280 Jail! 1778 02:43:06,280 --> 02:43:07,980 Where do we make the Workers' League go? 1779 02:43:08,080 --> 02:43:10,090 Jail to all! 1780 02:43:18,170 --> 02:43:23,130 End Act One 1781 02:44:15,110 --> 02:44:17,880 I feel like I never want to go home again. 1782 02:44:17,880 --> 02:44:18,890 Swear. 1783 02:44:21,860 --> 02:44:24,960 That you'll never become a fat, vulgar landowner. 1784 02:44:25,250 --> 02:44:27,160 Swear. Swear! 1785 02:44:30,620 --> 02:44:32,860 I swear. I swear. 1786 02:44:33,010 --> 02:44:35,860 And swear that you'll love me forever and marry me never. 1787 02:44:36,810 --> 02:44:38,210 Swear! Swear! 1788 02:44:43,330 --> 02:44:46,710 I swear I'll marry you forever! 1789 02:44:48,720 --> 02:44:49,670 Never! 1790 02:44:50,810 --> 02:44:52,410 Give me your hand. 1791 02:44:52,750 --> 02:44:54,130 My hand? Never! 1792 02:44:55,130 --> 02:44:56,860 Oh, you're such a liar! 1793 02:44:56,960 --> 02:44:58,130 Quiet, if you please! 1794 02:44:59,640 --> 02:45:01,070 What's going on? 1795 02:45:01,640 --> 02:45:02,960 Ottavio? 1796 02:45:02,960 --> 02:45:04,960 This is very delicate work I'm doing. 1797 02:45:05,210 --> 02:45:06,880 What are you doing? 1798 02:45:08,570 --> 02:45:11,020 I'm taking some artistic photographs. 1799 02:45:14,460 --> 02:45:17,490 Who are you? Why are you standing there? 1800 02:45:17,990 --> 02:45:19,930 Us? Oh, we're babes in the woods. 1801 02:45:20,020 --> 02:45:22,760 Oh, yes, with empty stomachs, signora. 1802 02:45:22,910 --> 02:45:27,410 And now that you've discovered my secret love for, uh, photography? 1803 02:45:27,410 --> 02:45:29,420 Well, I think we know how to keep a secret. 1804 02:45:29,820 --> 02:45:30,720 Who told you? 1805 02:45:30,920 --> 02:45:32,410 Mr. Ritter just came in by train from Florence. 1806 02:45:32,410 --> 02:45:33,910 He said that's all they were talking about. 1807 02:45:33,910 --> 02:45:35,510 Not only that, but he saw them with his own eyes. 1808 02:45:36,040 --> 02:45:37,330 Carabinieri and the Royal Guard, 1809 02:45:38,160 --> 02:45:39,270 swarming all over the place. 1810 02:45:39,470 --> 02:45:41,470 Lines with fixed bayonets all along the way. 1811 02:45:41,760 --> 02:45:43,760 The march on Rome. You think so? 1812 02:45:43,760 --> 02:45:45,560 The go-ahead sign will come when you least expect it. 1813 02:45:45,660 --> 02:45:47,760 And Rome, the whole south will give way. 1814 02:45:48,130 --> 02:45:49,640 Mussolini is a sculptor of words. 1815 02:45:49,640 --> 02:45:50,640 With every speech... 1816 02:45:53,630 --> 02:45:56,130 He's an artist. He just knows one sentence. 1817 02:45:56,130 --> 02:45:58,640 What's the spiritual question? 1818 02:45:58,640 --> 02:46:00,640 He's a master, a master. 1819 02:46:00,640 --> 02:46:02,130 To spirituality. Salute. 1820 02:46:05,410 --> 02:46:07,010 Are you going to leave me alone? 1821 02:46:09,220 --> 02:46:10,850 Don't go without me. 1822 02:46:11,420 --> 02:46:12,960 After all. 1823 02:46:15,260 --> 02:46:17,060 So, he told him. Loud. 1824 02:46:17,310 --> 02:46:18,640 Right to his face. 1825 02:46:18,640 --> 02:46:20,220 Either the police chief here in Naples 1826 02:46:20,320 --> 02:46:22,130 minds his own business or we... 1827 02:46:22,130 --> 02:46:23,160 That's the only way. 1828 02:46:23,360 --> 02:46:24,610 He's always interfering. 1829 02:46:24,860 --> 02:46:26,160 Too controversial. Too controversial. 1830 02:46:26,360 --> 02:46:27,860 Castor oil in the morning... 1831 02:46:28,720 --> 02:46:30,770 The only way to handle him is to be firm. 1832 02:46:31,960 --> 02:46:33,460 It's time we became firm. 1833 02:46:33,460 --> 02:46:35,010 We've been too lenient with them. 1834 02:46:35,160 --> 02:46:36,540 At the Chamber of Commerce no one knows anything. 1835 02:46:36,660 --> 02:46:38,570 They never have. They never have and they never will. 1836 02:46:38,720 --> 02:46:40,170 But it's a political maneuver, isn't it? 1837 02:46:40,390 --> 02:46:41,860 The Chamber of Commerce... 1838 02:46:42,380 --> 02:46:45,540 The Chamber of Commerce! It's more than political. It's revolutionary. 1839 02:46:45,540 --> 02:46:48,970 Nevertheless, someone at the Chamber of Commerce should have been told. 1840 02:46:50,470 --> 02:46:52,460 Look, our photographer. 1841 02:46:52,840 --> 02:46:54,160 What is he up to? 1842 02:47:08,920 --> 02:47:10,520 I'll be right there. Wait. 1843 02:47:11,170 --> 02:47:12,760 What's this, a disguise? 1844 02:47:12,760 --> 02:47:14,110 It's the newest thing, Professor. 1845 02:47:14,510 --> 02:47:16,710 If you want to stay in business, you follow the trend. 1846 02:47:35,310 --> 02:47:36,510 Uh, leave it there. 1847 02:47:40,320 --> 02:47:41,470 Thank you. 1848 02:47:48,430 --> 02:47:49,420 Are we leaving? 1849 02:47:49,930 --> 02:47:50,720 That's right. Ah. 1850 02:47:50,970 --> 02:47:52,410 As soon as we're ready. 1851 02:47:56,960 --> 02:47:58,970 - And where are we going? - Darmina. 1852 02:47:58,970 --> 02:48:00,930 Darmina. It's an obsession. 1853 02:48:03,560 --> 02:48:04,960 But why? 1854 02:48:04,960 --> 02:48:06,460 To the south, the south. 1855 02:48:06,960 --> 02:48:10,220 Oh, yes, as far away as possible from those pigs in their black shirts. 1856 02:48:12,590 --> 02:48:15,090 This takes you even farther. 1857 02:48:16,590 --> 02:48:18,010 Even farther south. 1858 02:48:18,320 --> 02:48:19,320 Cocaine? 1859 02:48:20,070 --> 02:48:20,870 Cocaine? 1860 02:48:21,370 --> 02:48:24,370 Oh, I'd like to try some. Let me try some. 1861 02:48:36,210 --> 02:48:38,070 Why do you cut it like... Shh. 1862 02:48:57,910 --> 02:48:59,120 To the novice. 1863 02:49:33,010 --> 02:49:34,760 - What a tragedy! - What a waste, you mean. 1864 02:49:35,340 --> 02:49:37,040 Oh! A little more. Here. 1865 02:49:46,950 --> 02:49:49,960 Ah, ah, just a moment. Leave some for us. 1866 02:49:50,770 --> 02:49:51,620 Oh, greedy. 1867 02:50:05,370 --> 02:50:07,370 Hey, what's happened to you? 1868 02:50:09,070 --> 02:50:10,420 I can't feel anything. 1869 02:50:10,880 --> 02:50:12,870 - You have to wait a bit. - You've never done it. 1870 02:50:12,960 --> 02:50:14,460 Give yourself a chance. 1871 02:50:15,210 --> 02:50:16,370 I can't feel anything. 1872 02:50:16,870 --> 02:50:18,120 I mean, uh... 1873 02:50:18,880 --> 02:50:20,470 My nose is numb, 1874 02:50:21,380 --> 02:50:22,760 but I can't feel anything. 1875 02:50:31,220 --> 02:50:32,260 I don't feel a thing. 1876 02:50:32,420 --> 02:50:33,760 Hey, where are you going? 1877 02:50:35,460 --> 02:50:37,450 It's taking effect. 1878 02:50:38,460 --> 02:50:39,920 I can't feel anything. 1879 02:50:40,960 --> 02:50:43,610 Well, anyway. So, what are we going to do, huh? 1880 02:50:48,960 --> 02:50:49,960 I know. 1881 02:50:51,210 --> 02:50:52,590 I want a photograph. 1882 02:50:52,710 --> 02:50:53,370 Good idea. 1883 02:51:41,920 --> 02:51:43,660 - Who is it? - Telegram. 1884 02:51:43,920 --> 02:51:46,370 - One moment. - Coming. 1885 02:51:50,850 --> 02:51:52,330 Be right there ? 1886 02:51:57,850 --> 02:51:59,340 Pirouette. 1887 02:52:01,120 --> 02:52:02,330 Jete. 1888 02:52:07,620 --> 02:52:09,170 Port de bras. 1889 02:52:14,010 --> 02:52:15,620 Here I come. Lift. 1890 02:52:20,070 --> 02:52:21,020 It's for you. 1891 02:52:36,560 --> 02:52:38,670 You have to leave right away. 1892 02:52:38,930 --> 02:52:40,120 Your father is ill. 1893 02:52:42,530 --> 02:52:44,010 Hold it. 1894 02:52:44,460 --> 02:52:45,530 Perfect. 1895 02:56:10,720 --> 02:56:11,990 What are you doing? 1896 02:56:12,360 --> 02:56:13,360 Nothing. 1897 02:56:17,310 --> 02:56:19,040 Wearing your father's coat. 1898 02:56:24,860 --> 02:56:27,030 What are you doing in my father's study? 1899 02:56:30,920 --> 02:56:33,030 And with my father's gun, hmm? 1900 02:56:35,410 --> 02:56:36,910 I'm keeping it. 1901 02:56:40,670 --> 02:56:43,060 Oh, go ahead. It doesn't matter. 1902 02:56:43,560 --> 02:56:44,740 He doesn't need it. 1903 02:56:49,170 --> 02:56:50,250 How did he die? 1904 02:56:52,710 --> 02:56:53,940 In the cow shed. 1905 02:56:56,510 --> 02:56:57,820 He said, uh, 1906 02:57:00,220 --> 02:57:03,160 "My legs are weak, as if I were dreaming." 1907 02:57:04,560 --> 02:57:06,440 He didn't suffer at all. 1908 02:57:09,020 --> 02:57:10,670 The cow shed, huh? 1909 02:57:10,920 --> 02:57:12,910 It seems to run in the family. 1910 02:57:15,660 --> 02:57:17,410 You've been away for a month. 1911 02:57:18,670 --> 02:57:20,270 There are a lot of things you don't know. 1912 02:57:25,660 --> 02:57:27,160 Send Attila away. 1913 02:57:28,470 --> 02:57:29,820 There's still time. 1914 02:57:31,070 --> 02:57:32,310 Fire him at once. 1915 02:57:33,160 --> 02:57:34,160 Today. 1916 02:57:39,970 --> 02:57:41,270 No, it wouldn't do any good. 1917 02:57:41,270 --> 02:57:43,260 He's a fascist, a killer! 1918 02:57:43,260 --> 02:57:45,910 Kick him out. It will make an impression. 1919 02:57:46,760 --> 02:57:49,670 Not now. Mussolini's won. Italy's really changed. 1920 02:57:50,520 --> 02:57:51,860 Things have changed here, too. 1921 02:57:52,650 --> 02:57:54,310 I've changed and so have you. 1922 02:57:55,360 --> 02:57:57,520 - What do you mean? - I mean, uh... 1923 02:57:58,690 --> 02:58:00,680 You give the orders now, for God's sake. 1924 02:58:00,690 --> 02:58:02,460 You're the master! 1925 02:58:04,090 --> 02:58:05,090 Then I'm your master. 1926 02:58:05,360 --> 02:58:06,160 Olmo. 1927 02:58:08,050 --> 02:58:10,800 Olmo. Quick, they're coming back. 1928 02:58:13,210 --> 02:58:14,210 Olmo. 1929 02:58:17,720 --> 02:58:20,220 Here, take it with you. It's yours anyway. 1930 02:58:21,710 --> 02:58:24,010 Otherwise, what kind of a thief would you be? 1931 02:58:30,220 --> 02:58:31,270 Is that your baby with your mother? 1932 02:58:32,110 --> 02:58:33,060 Yes. 1933 02:58:33,710 --> 02:58:34,860 It's a girl. 1934 02:58:35,710 --> 02:58:36,910 And Anita? 1935 02:58:37,930 --> 02:58:40,930 She died giving birth. 1936 02:59:02,460 --> 02:59:03,960 Listen to me, Alfredo, 1937 02:59:05,160 --> 02:59:06,960 send Attila away. 1938 02:59:42,590 --> 02:59:45,060 I prayed and prayed that you'd come in time. 1939 02:59:46,090 --> 02:59:47,570 Now you are all I have left. 1940 02:59:53,360 --> 02:59:55,790 How he suffered after you went away. 1941 03:00:01,790 --> 03:00:03,410 Do you mind waiting outside? 1942 03:00:15,620 --> 03:00:17,120 Mama, I have something to tell you. 1943 03:00:17,120 --> 03:00:19,120 Sit down. Sit down. 1944 03:00:20,130 --> 03:00:21,630 I have something to tell everyone. Sit down. 1945 03:00:21,810 --> 03:00:23,620 Sit down, Aunt Amelia. Sit down. 1946 03:00:30,130 --> 03:00:32,120 I have, uh, something to tell everyone. 1947 03:00:36,960 --> 03:00:39,220 I don't know if I should say this. 1948 03:00:40,130 --> 03:00:41,130 Maybe I should wait. 1949 03:00:41,270 --> 03:00:43,860 It's not exactly the right moment to say this but... 1950 03:00:45,620 --> 03:00:47,960 I've decided something and, um... 1951 03:00:54,560 --> 03:00:55,710 I'm getting married. 1952 03:00:58,320 --> 03:01:02,010 Do you think that this is the right moment to joke? 1953 03:01:05,860 --> 03:01:07,160 What a rush. 1954 03:01:10,470 --> 03:01:11,840 Is she pregnant? 1955 03:01:20,770 --> 03:01:22,450 What's her name? 1956 03:01:23,950 --> 03:01:24,950 Ada. 1957 03:01:26,450 --> 03:01:27,460 Ada. 1958 03:01:37,720 --> 03:01:40,170 Of a good family? Huh? 1959 03:01:42,950 --> 03:01:44,950 Is she chic? Tell me, is she chic? 1960 03:01:45,260 --> 03:01:46,910 She is French. Oh! 1961 03:01:47,520 --> 03:01:49,720 She's traveled and she's educated? 1962 03:01:51,620 --> 03:01:52,950 Is she pretty? 1963 03:01:53,210 --> 03:01:54,510 And healthy? 1964 03:01:55,000 --> 03:01:57,770 Oh, we'll have a wedding that'll make everyone die of envy. 1965 03:01:58,010 --> 03:01:59,760 - When will it be? - Very soon. 1966 03:02:16,250 --> 03:02:17,620 Long live the bride! 1967 03:02:18,170 --> 03:02:21,430 Long live the bride! Long live the bride and groom! 1968 03:02:21,810 --> 03:02:24,660 Alfredo! God bless you both, fearless youth. 1969 03:02:24,860 --> 03:02:26,510 Your faith is with us 1970 03:02:27,050 --> 03:02:29,870 like a presage of love and affection, 1971 03:02:30,620 --> 03:02:33,420 a haven of prolific happiness together. 1972 03:02:33,810 --> 03:02:37,270 That by the bride's moral pledge of fidelity 1973 03:02:37,620 --> 03:02:40,370 shall continue this noble race 1974 03:02:40,460 --> 03:02:42,450 touched by that divine light. 1975 03:02:42,760 --> 03:02:45,510 A light that shall guide from strife 1976 03:02:45,950 --> 03:02:48,460 each new child in his walk through life. 1977 03:02:50,370 --> 03:02:51,950 She's too pretty. 1978 03:02:52,110 --> 03:02:53,950 Far too pretty for a wife. 1979 03:02:54,260 --> 03:02:57,110 She's more than a wife. Ada's a mistress. 1980 03:02:57,320 --> 03:02:58,470 Mistress, my ass. 1981 03:03:00,120 --> 03:03:01,570 She won't be any good in bed. 1982 03:03:01,860 --> 03:03:03,910 Regina, what a way to talk. 1983 03:03:07,220 --> 03:03:08,820 I give her one year. 1984 03:03:12,210 --> 03:03:15,110 Alfredo. Alfredo, she's so beautiful. 1985 03:03:17,470 --> 03:03:18,960 Enchanting, really. 1986 03:03:19,320 --> 03:03:21,220 Oh, how delightful, this party. 1987 03:03:22,510 --> 03:03:25,170 I was so glad when I heard that we were invited. 1988 03:03:32,610 --> 03:03:34,660 You're really a piece of shit. 1989 03:03:36,360 --> 03:03:37,820 You know, I hate you. 1990 03:03:38,590 --> 03:03:39,770 I detest you. 1991 03:03:41,660 --> 03:03:43,710 I should be in your place. 1992 03:03:46,710 --> 03:03:48,070 May I? 1993 03:03:50,370 --> 03:03:51,570 A souvenir. 1994 03:03:52,560 --> 03:03:53,910 May I? 1995 03:03:57,570 --> 03:03:59,220 Wait. 1996 03:04:06,710 --> 03:04:08,720 You will look so pretty, 1997 03:04:09,920 --> 03:04:11,370 like a bride. 1998 03:04:41,130 --> 03:04:42,810 I put my bet on Attila! 1999 03:04:42,960 --> 03:04:45,110 What are you talking about? Falcone will win. 2000 03:04:47,430 --> 03:04:49,020 Attila. Attila will beat him. 2001 03:04:49,260 --> 03:04:50,420 Come on, come on! Come on, Falcone! 2002 03:04:50,570 --> 03:04:52,250 If you pin him, half of my money is yours. 2003 03:04:52,250 --> 03:04:53,250 Come on, Falcone, you can do it! 2004 03:04:53,410 --> 03:04:54,410 Attila! 2005 03:04:57,010 --> 03:04:59,020 Ah! My bride. 2006 03:05:23,000 --> 03:05:25,510 Oh, look at Attila's gloves. They're beautiful. 2007 03:05:25,750 --> 03:05:27,080 You'd like me to get you a pair? 2008 03:05:27,080 --> 03:05:29,170 Papa, if you do, I'll be good. I swear. 2009 03:05:29,520 --> 03:05:30,540 And a black shirt, too? 2010 03:05:39,870 --> 03:05:41,620 Signor Alfredo, 2011 03:05:42,360 --> 03:05:45,280 together we salute you and your new bride. 2012 03:05:45,280 --> 03:05:46,710 Get off the table! 2013 03:05:59,520 --> 03:06:00,870 Send them away. 2014 03:06:01,170 --> 03:06:03,060 I can't stand them. I can't stand them! 2015 03:06:05,360 --> 03:06:07,540 Look, don't be upset. 2016 03:06:07,540 --> 03:06:09,920 These are only our neighbors, the same as always. 2017 03:06:10,040 --> 03:06:12,810 The only difference is the color of their shirts. 2018 03:06:13,030 --> 03:06:15,460 That's what I mean. It makes all the difference. 2019 03:06:16,660 --> 03:06:19,270 They're like our relatives. We have to invite them to our wedding. 2020 03:06:19,620 --> 03:06:22,010 After this, we won't have to see them for another 10 years. 2021 03:06:22,110 --> 03:06:24,410 Oh, 100 years. Promise. 2022 03:06:25,610 --> 03:06:27,620 A thousand years, I promise. 2023 03:06:38,520 --> 03:06:39,970 Is it all one family? 2024 03:06:40,040 --> 03:06:41,420 Yes, all Dalcos. 2025 03:06:41,540 --> 03:06:43,310 Before the war, there were twice as many. 2026 03:06:46,660 --> 03:06:48,870 Who is that beautiful woman by the fire? 2027 03:06:49,040 --> 03:06:51,620 Oh, that's Rosina. That's Olmo's mother. 2028 03:06:52,410 --> 03:06:53,510 Where is Olmo? 2029 03:06:54,030 --> 03:06:56,410 I looked for him. I haven't seen him all day. 2030 03:06:56,610 --> 03:06:57,720 And Ottavio? 2031 03:06:58,720 --> 03:07:00,120 I'll never forgive him. 2032 03:07:00,710 --> 03:07:02,160 Fine friends we have. 2033 03:07:06,810 --> 03:07:08,670 Go on. Go on. Go. 2034 03:07:11,960 --> 03:07:14,160 Rosina, would you like some confetti? 2035 03:07:14,360 --> 03:07:15,960 Oh, thank you, signora. Thank you. 2036 03:07:16,160 --> 03:07:19,320 I knew him when he was so high. 2037 03:07:19,520 --> 03:07:20,870 So long ago. 2038 03:07:28,420 --> 03:07:30,270 It was almost dawn when we stopped the trucks 2039 03:07:30,320 --> 03:07:32,610 in front of that tavern, and saw the boys from Ferrara. 2040 03:07:33,060 --> 03:07:34,410 I swear to you, we couldn't... 2041 03:07:34,580 --> 03:07:37,110 Glorious day, Serafini. Glorious. 2042 03:07:37,420 --> 03:07:39,020 Regina. To us, gentlemen. 2043 03:07:42,080 --> 03:07:45,860 And then they started yelling, "Let's march on to Rome, " and so on, you know. 2044 03:08:00,420 --> 03:08:03,420 Just remember something. You keep well away from Ada. 2045 03:08:04,410 --> 03:08:07,110 Who'd dare to touch your precious wife, huh? 2046 03:08:08,420 --> 03:08:10,770 You think she'll stand living here 2047 03:08:11,420 --> 03:08:13,830 with the pigs, the shit, the Dalcos? 2048 03:08:17,840 --> 03:08:18,840 Attila. 2049 03:08:23,010 --> 03:08:24,260 Shut the door. 2050 03:08:24,830 --> 03:08:26,330 Shut the door! 2051 03:08:36,690 --> 03:08:38,700 It is not the tradition of this household 2052 03:08:38,700 --> 03:08:41,760 to have our staff members, together with family members, 2053 03:08:42,060 --> 03:08:44,190 mixing on the dining room table. 2054 03:08:44,610 --> 03:08:46,190 If you have the irresistible urge 2055 03:08:46,190 --> 03:08:48,200 to express yourselves in this manner again, 2056 03:08:48,200 --> 03:08:51,510 you will do it outside the house. 2057 03:08:51,570 --> 03:08:52,810 Is that clear? 2058 03:08:54,510 --> 03:08:56,780 This is what you were waiting for. 2059 03:09:01,780 --> 03:09:03,780 To become the padrone. 2060 03:09:05,780 --> 03:09:08,340 God only knows how long you have been waiting. 2061 03:09:10,340 --> 03:09:11,820 And another thing, 2062 03:09:13,910 --> 03:09:16,810 I know you look impressive in that uniform, 2063 03:09:18,220 --> 03:09:22,760 but my wife doesn't want to have any Black Shirts in the house. 2064 03:09:24,460 --> 03:09:26,110 Many women are... 2065 03:09:26,690 --> 03:09:28,670 Come on, Alfredo. 2066 03:09:29,290 --> 03:09:33,160 He's not educated, I agree, but listen to me. 2067 03:09:33,660 --> 03:09:36,010 Hang on to him. He's your watchdog. 2068 03:09:38,720 --> 03:09:40,320 Well, where were you, watchdog, 2069 03:09:40,500 --> 03:09:42,410 when they broke into my father's file? 2070 03:09:42,660 --> 03:09:43,570 No. 2071 03:09:44,860 --> 03:09:45,910 No. 2072 03:09:45,910 --> 03:09:47,770 What happened to the gun he kept in there? 2073 03:09:55,110 --> 03:09:56,510 Must have been a communist. 2074 03:09:57,470 --> 03:09:59,770 They don't even have respect for the dead. 2075 03:10:03,190 --> 03:10:06,010 You and your bride can rest without fear. 2076 03:10:07,190 --> 03:10:09,070 The gun will be returned to its proper place. 2077 03:10:09,770 --> 03:10:10,620 Never mind the gun. 2078 03:10:10,950 --> 03:10:13,360 You're here to keep Regina as far away from my wife as possible. 2079 03:10:16,160 --> 03:10:17,330 Send me away. 2080 03:10:19,770 --> 03:10:21,170 Why don't you send me away? 2081 03:10:21,520 --> 03:10:22,960 No, I want you here. 2082 03:10:29,920 --> 03:10:31,420 You're part of the inheritance. 2083 03:10:36,960 --> 03:10:38,700 This is the prettiest house... 2084 03:10:47,520 --> 03:10:48,970 Attila, look at me. 2085 03:10:49,780 --> 03:10:51,280 It's an arm-wrestle. 2086 03:11:00,920 --> 03:11:03,490 Is it true you win all the arm-wrestles? 2087 03:11:14,940 --> 03:11:18,470 And when I think how fond I am of this house. 2088 03:11:19,070 --> 03:11:22,110 Regina, it's been decided. 2089 03:11:22,810 --> 03:11:24,610 We're all moving into the city. 2090 03:11:25,810 --> 03:11:27,570 They have a right to be alone. 2091 03:11:28,520 --> 03:11:30,450 And you tell me just like that? 2092 03:11:35,460 --> 03:11:38,520 I'm not coming. I'll stay here. 2093 03:12:04,960 --> 03:12:06,510 Oh! Look who's here. 2094 03:12:06,610 --> 03:12:07,720 Ottavio. 2095 03:12:15,610 --> 03:12:17,920 It's a little late. Your wedding present. 2096 03:12:18,270 --> 03:12:19,870 My wedding present. Oh! 2097 03:12:20,970 --> 03:12:22,150 Ottavio! 2098 03:12:23,070 --> 03:12:24,400 Thank you. 2099 03:12:24,860 --> 03:12:26,240 His name is Cocaine. 2100 03:12:26,760 --> 03:12:27,720 Cocaine. 2101 03:12:34,460 --> 03:12:36,460 - Beautiful. - Thank you, Uncle. 2102 03:12:37,370 --> 03:12:38,670 He's beautiful. 2103 03:12:39,420 --> 03:12:41,170 His name is Cocaine. 2104 03:12:42,710 --> 03:12:44,010 I want to ride him. 2105 03:12:45,910 --> 03:12:47,170 Oh, the stirrup. 2106 03:12:48,320 --> 03:12:49,950 One, two, three, up. 2107 03:13:08,220 --> 03:13:10,450 Oh! Oh! What a stunning gift. 2108 03:13:12,940 --> 03:13:14,440 How magnificent. 2109 03:13:19,950 --> 03:13:21,450 Come in here, you coward. 2110 03:13:31,530 --> 03:13:33,520 Now, you make love to me here, 2111 03:13:33,520 --> 03:13:35,520 - I'll make love to you. - in this house. 2112 03:13:35,520 --> 03:13:37,670 - I'll make love to you... - It's my house, too. 2113 03:13:37,820 --> 03:13:41,320 - so hard. - I'm part of the inheritance. 2114 03:13:47,030 --> 03:13:48,870 Didn't you know? 2115 03:13:49,530 --> 03:13:52,480 The gentry have a special place to masturbate. 2116 03:13:54,480 --> 03:13:56,730 Alfredo and I used to do it here. 2117 03:13:58,530 --> 03:13:59,580 You're a beast! 2118 03:14:00,920 --> 03:14:03,210 I felt so sorry for you. 2119 03:14:04,210 --> 03:14:07,410 Standing there, taking the insults. 2120 03:14:07,520 --> 03:14:09,620 At heel beside your master. 2121 03:14:10,990 --> 03:14:12,820 - I'm his watchdog. - Then bite! 2122 03:14:12,960 --> 03:14:14,320 Bark! 2123 03:14:14,560 --> 03:14:16,760 Don't let him treat me that way. 2124 03:14:16,910 --> 03:14:18,870 He cannot treat me that way! 2125 03:14:19,110 --> 03:14:20,720 What kind of a man are you? 2126 03:14:25,900 --> 03:14:27,190 Who are you? 2127 03:14:37,160 --> 03:14:39,660 Never bite the hand that feeds you 2128 03:14:40,820 --> 03:14:42,460 so long as you need to be fed. 2129 03:14:43,210 --> 03:14:45,730 But Alfredo is rotten! He's rotten! 2130 03:14:45,860 --> 03:14:47,240 Alfredo's your cousin. 2131 03:14:57,740 --> 03:14:59,240 Look at the bitch. 2132 03:14:59,620 --> 03:15:01,730 Just married and she's running away. 2133 03:15:12,100 --> 03:15:13,600 Regina, 2134 03:15:14,960 --> 03:15:16,100 I love you. 2135 03:15:20,110 --> 03:15:22,100 I gain strength 2136 03:15:22,260 --> 03:15:25,100 from insult and humiliation. 2137 03:15:26,710 --> 03:15:28,110 I gain strength. 2138 03:15:29,170 --> 03:15:31,910 And Italy is my master. 2139 03:15:32,210 --> 03:15:34,100 I serve only her. 2140 03:15:34,410 --> 03:15:36,990 That is what we marched for. 2141 03:15:39,490 --> 03:15:43,850 The rich, they take and they steal and they... 2142 03:15:43,850 --> 03:15:46,850 They eat. They eat well and they are rotten. 2143 03:15:47,860 --> 03:15:49,620 We fascists, 2144 03:15:50,420 --> 03:15:53,210 we eat crumbs and we gain strength. 2145 03:15:59,020 --> 03:16:01,270 Alfredo Berlinghieri, 2146 03:16:02,510 --> 03:16:03,850 you, 2147 03:16:04,850 --> 03:16:07,360 and all parasites, 2148 03:16:09,070 --> 03:16:10,820 will pay the bill 2149 03:16:11,470 --> 03:16:13,410 for the fascist revolution. 2150 03:16:14,710 --> 03:16:17,020 And the bill will not be cheap. 2151 03:16:17,860 --> 03:16:20,120 The bill will not be cheap. 2152 03:16:20,860 --> 03:16:22,360 Everybody will pay. 2153 03:16:22,850 --> 03:16:25,350 Everybody, rich and poor, gentry and peasant, 2154 03:16:25,850 --> 03:16:28,570 they will pay with money and land and bread 2155 03:16:29,120 --> 03:16:32,350 and cows and cheese and blood and shit! 2156 03:16:39,270 --> 03:16:40,770 You really love me? 2157 03:16:42,760 --> 03:16:44,260 You love me? 2158 03:16:50,270 --> 03:16:52,260 Will you love me forever? 2159 03:16:53,260 --> 03:16:54,510 Attila? 2160 03:17:14,810 --> 03:17:18,440 Regina, I love you forever. 2161 03:17:22,560 --> 03:17:24,060 Here are your gloves. 2162 03:17:24,710 --> 03:17:25,860 My gloves. 2163 03:17:26,510 --> 03:17:28,020 Our best man. 2164 03:17:36,430 --> 03:17:39,120 Have you ever played the wedding game, huh? 2165 03:17:47,520 --> 03:17:49,740 Have you ever played the wedding game? 2166 03:18:05,310 --> 03:18:08,320 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! My net! Keep still! 2167 03:18:09,370 --> 03:18:12,230 Keep still! You'll rip my net. You're scaring him. 2168 03:18:12,660 --> 03:18:15,560 You'll rip my net. It costs money. Keep still. 2169 03:18:15,910 --> 03:18:18,650 Get me out of here! What are you waiting for? 2170 03:18:18,820 --> 03:18:20,150 If you don't keep still for a minute... 2171 03:18:21,760 --> 03:18:24,310 Take it easy and you'll be free again. 2172 03:18:29,020 --> 03:18:31,220 Well? Come on! 2173 03:18:35,460 --> 03:18:37,020 Can you... Can you help me? 2174 03:18:37,470 --> 03:18:39,370 What is this net doing here? 2175 03:18:39,520 --> 03:18:41,570 It's a trap, a trap for brides. 2176 03:18:45,210 --> 03:18:46,720 Do you catch many? 2177 03:18:47,620 --> 03:18:48,720 You're the first. 2178 03:18:49,860 --> 03:18:50,770 And the last. 2179 03:18:51,170 --> 03:18:52,060 Help me down. 2180 03:19:00,820 --> 03:19:02,010 Is all this land ours? 2181 03:19:02,360 --> 03:19:03,260 All yours. 2182 03:19:04,460 --> 03:19:06,480 I have a feeling I'm going to like it here. 2183 03:19:06,870 --> 03:19:08,490 I used to think I hated the country. 2184 03:19:12,710 --> 03:19:14,610 Oh, I love the smell of earth. 2185 03:19:15,210 --> 03:19:16,990 That's dried shit. 2186 03:19:20,220 --> 03:19:21,370 What's in there? 2187 03:19:21,620 --> 03:19:22,510 No, no! 2188 03:19:23,710 --> 03:19:24,510 No! 2189 03:19:25,860 --> 03:19:27,770 My birds are in there. 2190 03:19:27,990 --> 03:19:29,370 What are you doing? 2191 03:19:30,170 --> 03:19:31,570 Help me up now. 2192 03:19:44,860 --> 03:19:47,370 They were all at the party today, except you. 2193 03:19:47,470 --> 03:19:48,570 Yes, except me. 2194 03:19:50,870 --> 03:19:53,730 Alfredo thinks of you as a real friend, you know that. 2195 03:19:54,010 --> 03:19:55,310 Yes, I know. 2196 03:19:55,810 --> 03:19:57,120 I know, but we're different. 2197 03:19:58,170 --> 03:20:00,470 So perhaps you're not such good friends. 2198 03:20:00,970 --> 03:20:01,810 Perhaps. 2199 03:20:02,810 --> 03:20:04,110 Maybe you're enemies! 2200 03:20:07,520 --> 03:20:08,620 Patrizio! 2201 03:20:08,870 --> 03:20:10,070 What did you have to eat? 2202 03:20:10,520 --> 03:20:12,230 - Patrizio! - All kinds of hors d'oeuvres 2203 03:20:12,660 --> 03:20:14,360 and salmon mousse. 2204 03:20:15,510 --> 03:20:17,870 - And what else? - Larks on a spit, 2205 03:20:18,170 --> 03:20:20,470 fresh sturgeon and suckling pig. 2206 03:20:20,670 --> 03:20:21,520 Have you seen my son? 2207 03:20:21,760 --> 03:20:22,510 Oh, no, I haven't. 2208 03:20:22,910 --> 03:20:23,760 And what else? 2209 03:20:23,960 --> 03:20:24,810 If I catch him, I'll give him a real thrashing. 2210 03:20:24,910 --> 03:20:25,660 All the usual boiled meats with... 2211 03:20:26,210 --> 03:20:27,430 Patrizio. 2212 03:20:27,440 --> 03:20:29,870 Patrizio! 2213 03:20:32,360 --> 03:20:33,460 Patrizio! 2214 03:20:36,720 --> 03:20:38,320 Patrizio! 2215 03:21:24,560 --> 03:21:26,460 Patrizio. 2216 03:21:31,570 --> 03:21:34,310 Are you gonna tell someone on us? Will you? 2217 03:21:34,610 --> 03:21:36,310 Are you gonna tell someone on us? Will you? 2218 03:21:36,920 --> 03:21:38,120 You wouldn't tell anyone on us. 2219 03:21:38,170 --> 03:21:41,420 Let me go. Let me go! Let me go! 2220 03:21:41,960 --> 03:21:43,710 No! No, let me go! 2221 03:22:16,110 --> 03:22:17,720 Patrizio! 2222 03:22:18,470 --> 03:22:20,020 Come on, let's search through there. 2223 03:22:20,270 --> 03:22:21,120 Patrizio! 2224 03:22:22,210 --> 03:22:23,610 Patrizio! 2225 03:22:23,860 --> 03:22:25,010 Patrizio! 2226 03:22:25,420 --> 03:22:28,090 Not here, not there. 2227 03:22:30,320 --> 03:22:31,120 Patrizio! 2228 03:22:32,260 --> 03:22:33,410 Patrizio! 2229 03:22:38,520 --> 03:22:39,820 Patrizio! 2230 03:22:41,070 --> 03:22:43,110 - Patrizio! - I'm getting mud all over my shoes. 2231 03:22:43,510 --> 03:22:45,460 Are you sure he didn't go home? 2232 03:22:46,760 --> 03:22:47,980 Patrizio! 2233 03:22:51,840 --> 03:22:54,340 Patrizio! 2234 03:22:54,960 --> 03:22:57,820 Where are you hiding? Patrizio! Patrizio! 2235 03:22:58,720 --> 03:23:00,420 I don't feel like seeing him now. 2236 03:23:00,670 --> 03:23:01,810 I'll come tomorrow. 2237 03:23:06,210 --> 03:23:07,370 Alfredo! 2238 03:23:11,220 --> 03:23:13,120 I didn't see you at Mass. 2239 03:23:13,410 --> 03:23:14,710 Thanks for coming. 2240 03:23:23,760 --> 03:23:24,860 Good catch? 2241 03:23:25,910 --> 03:23:28,760 - A few thrushes. - A few thrushes. 2242 03:23:38,310 --> 03:23:39,650 Do you like my wife? 2243 03:23:40,470 --> 03:23:43,610 Very good-looking couple, Ada and the horse. 2244 03:23:44,810 --> 03:23:46,160 Where's my father's gun? 2245 03:23:49,470 --> 03:23:50,570 I've hidden it. 2246 03:23:52,610 --> 03:23:54,060 You'd better be careful. 2247 03:23:55,060 --> 03:23:56,860 If you don't use it, it gets rusty. 2248 03:23:59,470 --> 03:24:00,870 Did you look in the chicken coop? 2249 03:24:01,860 --> 03:24:04,310 Yes, we're going to the farm now. 2250 03:24:06,210 --> 03:24:08,170 It belonged to Lady Godiva, you know. 2251 03:24:08,770 --> 03:24:10,420 - Then I should ride him nude. - How nice. 2252 03:24:10,670 --> 03:24:11,810 It's the right moment. 2253 03:24:31,660 --> 03:24:33,960 - What's happened? In... - In there. 2254 03:24:45,810 --> 03:24:48,520 Signora! Signora, what is it? 2255 03:24:49,420 --> 03:24:50,520 In there. 2256 03:24:51,570 --> 03:24:53,210 In there. 2257 03:25:49,620 --> 03:25:51,370 What have they done to him? 2258 03:25:52,010 --> 03:25:53,710 What have they done? 2259 03:25:54,360 --> 03:25:55,710 What have they done to him? 2260 03:25:55,860 --> 03:25:57,670 It happened just a little while ago. 2261 03:25:57,770 --> 03:25:59,320 He must still be around. 2262 03:26:00,320 --> 03:26:01,520 Look, look! 2263 03:26:05,560 --> 03:26:07,060 You. 2264 03:26:08,720 --> 03:26:09,770 You weren't at the wedding. 2265 03:26:10,170 --> 03:26:11,470 I know him! 2266 03:26:12,110 --> 03:26:13,860 He'd kill us all! 2267 03:26:14,910 --> 03:26:16,360 They're all alike, 2268 03:26:17,110 --> 03:26:18,370 those peasants. 2269 03:26:55,860 --> 03:26:57,320 Olmo Dalco, 2270 03:26:59,470 --> 03:27:00,920 don't move. 2271 03:27:02,210 --> 03:27:05,710 I accuse you of the murder of this child. 2272 03:27:22,910 --> 03:27:24,260 Hit him! 2273 03:27:26,060 --> 03:27:28,520 Murderer! Hit him! 2274 03:27:45,710 --> 03:27:47,110 Olmo! 2275 03:27:47,670 --> 03:27:49,020 Olmo! 2276 03:27:57,320 --> 03:27:59,470 They're killing him. 2277 03:28:03,610 --> 03:28:05,210 But Olmo had nothing to do with it. 2278 03:28:05,460 --> 03:28:07,320 He couldn't have. He was with me. 2279 03:28:09,720 --> 03:28:11,510 Go on, kill him! 2280 03:28:12,060 --> 03:28:14,160 He killed him! Killed! 2281 03:28:14,510 --> 03:28:16,710 One day they'll kill all of you! 2282 03:28:18,820 --> 03:28:20,510 I know who killed him. 2283 03:28:24,610 --> 03:28:25,660 I did. 2284 03:28:26,660 --> 03:28:28,220 Killer! 2285 03:28:28,970 --> 03:28:30,020 Killer! 2286 03:28:32,060 --> 03:28:34,060 - The killer has come. - I didn't mean to. 2287 03:28:35,160 --> 03:28:37,010 It was an accident. 2288 03:28:37,270 --> 03:28:38,020 Come on. 2289 03:28:39,570 --> 03:28:41,270 Attila, stop that. That's enough. 2290 03:28:41,470 --> 03:28:43,310 That's all. Stop it. Stop. Stop! 2291 03:29:00,070 --> 03:29:01,520 Take this man to the police. 2292 03:29:01,620 --> 03:29:02,910 I didn't do it. 2293 03:29:03,510 --> 03:29:06,510 I never hurt a fly. I didn't do it. 2294 03:29:07,370 --> 03:29:10,870 I'm a little crazy. I was joking. I only said it because... 2295 03:29:11,270 --> 03:29:13,510 Look, he's been stealing food. 2296 03:29:18,420 --> 03:29:20,820 Ladies and gentlemen, the reception is over. 2297 03:29:22,060 --> 03:29:24,110 It's beginning to rain, and it's getting dark, 2298 03:29:24,310 --> 03:29:25,810 and I think everyone should leave now. 2299 03:29:48,670 --> 03:29:50,220 Look at the state Olmo's in. 2300 03:29:51,120 --> 03:29:52,060 Why didn't you stop them? 2301 03:29:52,210 --> 03:29:53,460 What do you mean, the state Olmo's in? 2302 03:29:53,660 --> 03:29:55,010 What about the state Patrizio was in? 2303 03:29:55,110 --> 03:29:57,790 Olmo's innocent! I told you, I was with him! 2304 03:29:57,870 --> 03:29:59,420 I know you were with him! 2305 03:29:59,570 --> 03:30:00,970 You're becoming like them. Worse. 2306 03:30:06,460 --> 03:30:08,790 No! Ottavio, no! 2307 03:30:09,670 --> 03:30:11,930 Don't go away. No, stay. 2308 03:30:14,360 --> 03:30:15,560 I'm sorry, Ada. 2309 03:30:16,210 --> 03:30:17,720 I'll never set foot here again. 2310 03:31:02,660 --> 03:31:04,660 No! 2311 03:31:06,460 --> 03:31:09,470 All right, another one. Come on. Let's pull him out. 2312 03:31:28,570 --> 03:31:29,920 Get him on his back. 2313 03:31:32,810 --> 03:31:33,960 Hold him, now. 2314 03:31:45,580 --> 03:31:50,030 Hey, Olmo, let him work. Let him work. 2315 03:31:50,970 --> 03:31:52,410 That's got him. 2316 03:31:54,510 --> 03:31:56,290 Papa! Papa! 2317 03:32:04,310 --> 03:32:05,360 What a hand, huh? 2318 03:32:05,660 --> 03:32:07,670 Exact. Two squares, anytime. 2319 03:32:09,170 --> 03:32:11,470 Nobody can kill pigs as good as my papa. 2320 03:32:14,860 --> 03:32:16,460 Watch out, Olmo. 2321 03:32:16,610 --> 03:32:18,670 We saw Attila, and he said, to slaughter our hogs, 2322 03:32:18,820 --> 03:32:21,120 we're a lot better off if we find someone else. 2323 03:32:21,860 --> 03:32:24,760 He said you took on this work so you'd be free to go to each house 2324 03:32:24,910 --> 03:32:26,860 and preach revolution, family by family. 2325 03:32:27,670 --> 03:32:29,470 How is a man to live if he can't work? 2326 03:32:29,920 --> 03:32:32,410 Like Attila. He feeds on evil. 2327 03:32:39,420 --> 03:32:40,270 Stella. 2328 03:33:46,870 --> 03:33:49,320 Stella. Stella, we need more water. 2329 03:33:50,820 --> 03:33:52,580 Here's some water. 2330 03:34:00,020 --> 03:34:01,520 There's more hot water. 2331 03:34:27,120 --> 03:34:28,320 You're Olmo! 2332 03:34:31,420 --> 03:34:33,110 You don't recognize me. 2333 03:34:35,860 --> 03:34:37,620 There was an amnesty. They let me go. 2334 03:34:37,870 --> 03:34:39,270 I've been walking for 30 days. 2335 03:34:39,870 --> 03:34:40,920 You came back? 2336 03:34:41,110 --> 03:34:45,550 I walk and I walk and I walk. Can't stop. 2337 03:34:45,550 --> 03:34:47,700 Then why did you have to mix in that day? 2338 03:34:47,700 --> 03:34:49,170 You were down on the ground. 2339 03:34:49,700 --> 03:34:51,220 They were all on top of you. 2340 03:34:51,960 --> 03:34:54,010 They were beating you to death. 2341 03:34:55,770 --> 03:34:57,570 All those years in jail for nothing. 2342 03:34:58,110 --> 03:35:01,110 In jail, in a barn, 2343 03:35:01,110 --> 03:35:03,100 under a tree, what's the difference? 2344 03:36:22,520 --> 03:36:25,520 Stop it! Stop it! You know what they'll do. 2345 03:36:25,520 --> 03:36:28,610 You keep singing that song, they'll break your heads, that's what. 2346 03:36:28,610 --> 03:36:29,980 The fascists will put you in jail 2347 03:36:29,980 --> 03:36:32,970 if you make jokes about Mussolini. 2348 03:36:33,010 --> 03:36:34,660 I didn't kill the boy. 2349 03:36:37,120 --> 03:36:38,370 You didn't kill the boy. 2350 03:36:39,820 --> 03:36:41,620 It was one of those men with the black shirts on. 2351 03:36:41,970 --> 03:36:42,970 Who? 2352 03:36:44,710 --> 03:36:47,120 I saw him hide the body in the cave. 2353 03:36:47,170 --> 03:36:48,390 Who was it? 2354 03:36:48,970 --> 03:36:50,120 It's hard to say. 2355 03:36:51,880 --> 03:36:54,380 In black shirts, all killers look the same. 2356 03:36:56,210 --> 03:36:58,570 I walk and I walk and I walk. 2357 03:37:00,020 --> 03:37:01,390 Can't stop. 2358 03:37:03,210 --> 03:37:05,560 Where is socialism? 2359 03:37:06,160 --> 03:37:07,890 When you get what you want, you want more, 2360 03:37:08,170 --> 03:37:10,520 like animals that eat because they can't stop. 2361 03:37:10,520 --> 03:37:13,220 The padrone can't stop. You become a padrone, you can't stop. 2362 03:37:13,560 --> 03:37:15,610 You get a piece of land, then you want another piece. 2363 03:37:15,760 --> 03:37:16,510 That's human nature. 2364 03:37:16,670 --> 03:37:18,940 We gotta fight human nature. That's what's no good. 2365 03:37:18,940 --> 03:37:19,980 Stella. 2366 03:37:25,710 --> 03:37:28,610 The seminaries take in studs and they fall out mules. 2367 03:37:28,610 --> 03:37:30,110 No good to anybody. 2368 03:37:30,110 --> 03:37:32,600 Tell them, Carlino. You're smarter than they think. 2369 03:37:32,710 --> 03:37:35,100 You let the priests pay for your keep three or four years, 2370 03:37:35,100 --> 03:37:38,110 then we give them a boot in the ass and long live Lenin. 2371 03:37:38,110 --> 03:37:39,610 What Lenin? 2372 03:37:39,820 --> 03:37:41,270 You've got to start facing the truth. 2373 03:37:41,860 --> 03:37:43,310 They abolished our paper, 2374 03:37:43,710 --> 03:37:45,810 the community house is gone and no more election. 2375 03:37:45,860 --> 03:37:47,570 But this changed. Look here. 2376 03:37:48,610 --> 03:37:51,110 Read it. It's your newspaper. 2377 03:37:51,610 --> 03:37:53,100 The one our comrades print. 2378 03:37:53,600 --> 03:37:57,230 We could go to prison. You can see how many have read it. 2379 03:37:57,320 --> 03:37:59,470 Now memorize it. It's up to you. 2380 03:37:59,890 --> 03:38:02,210 Because once this is gone, you'll teach the others. 2381 03:38:02,710 --> 03:38:05,360 Those who don't see it and those who can't read. Here. 2382 03:38:05,720 --> 03:38:07,610 All right, I'll memorize the newspaper, 2383 03:38:08,070 --> 03:38:09,970 but what good is it if we have no party? 2384 03:38:09,980 --> 03:38:11,960 No leader? Nobody to lead us? 2385 03:38:12,360 --> 03:38:14,860 Look at us, Olmo. We're all scattered. 2386 03:38:14,970 --> 03:38:17,360 If one of us opens his mouth, he gets slapped in jail. 2387 03:38:17,420 --> 03:38:19,870 Our party's outlawed, we haven't got a chance. 2388 03:38:20,030 --> 03:38:21,710 No party? It's not true. 2389 03:38:22,110 --> 03:38:23,510 The party is no one but you. 2390 03:38:23,910 --> 03:38:26,520 And Eugene and Enzo and Armando. 2391 03:38:27,030 --> 03:38:29,520 Cross over the river, you'll find only Azales. 2392 03:38:30,030 --> 03:38:32,160 Need more, then go and speak with the bellman. 2393 03:38:32,520 --> 03:38:36,010 You'll see the party around you wherever you find hardworking men. 2394 03:38:36,410 --> 03:38:39,370 Go inside the prisons and you'll see hundreds of your comrades. 2395 03:38:39,720 --> 03:38:41,520 The party's there, too. It's everywhere. 2396 03:38:41,660 --> 03:38:43,510 Tell him, Eugene. You tell him. 2397 03:38:55,010 --> 03:38:58,270 "A hundred factory workers were arrested at Rossi Textiles. 2398 03:38:58,970 --> 03:39:00,270 "While 135 were..." 2399 03:39:00,280 --> 03:39:01,850 Anita! 2400 03:39:02,160 --> 03:39:04,810 Anita? Where'd my daughter go? 2401 03:39:05,060 --> 03:39:06,350 Anita! 2402 03:39:06,670 --> 03:39:09,370 Olmo, she went to the padrona for a lesson. 2403 03:39:09,820 --> 03:39:11,470 What padrona? 2404 03:39:12,260 --> 03:39:13,560 Signora Ada. 2405 03:39:13,710 --> 03:39:15,180 Ada. Ada. 2406 03:39:15,310 --> 03:39:17,690 "Strikers paraded in the city streets. 2407 03:39:17,920 --> 03:39:20,270 "Several came to blows with fascist city officials 2408 03:39:20,320 --> 03:39:22,060 "who tried to block the demonstration, 2409 03:39:22,260 --> 03:39:23,710 "including fascist Mayor Aliani. 2410 03:39:23,860 --> 03:39:26,820 "The officials were forced to call Milano for extra carabinieri. 2411 03:39:27,020 --> 03:39:28,220 "While fighting with the troops, 2412 03:39:28,470 --> 03:39:30,370 "four of our comrades were killed." 2413 03:39:33,660 --> 03:39:36,360 I don't know where you'll get the courage to go home tonight. 2414 03:39:36,570 --> 03:39:37,970 His wife will kill him! 2415 03:39:39,770 --> 03:39:41,810 Hey, Berlinghieri, I want a return match. 2416 03:39:42,210 --> 03:39:44,160 Now, now, now. Calm down, Ferrara. 2417 03:39:44,260 --> 03:39:46,610 You've just lost your whole stable of livestock. 2418 03:39:46,720 --> 03:39:48,220 What else can you stake? 2419 03:39:48,670 --> 03:39:50,610 He wants to end up like your mayor friend in Mantua. 2420 03:39:54,660 --> 03:39:57,270 Clothes of honor, and not much money, 2421 03:39:57,820 --> 03:39:59,620 the mayor stakes his wife. 2422 03:40:03,380 --> 03:40:06,640 - Oh, I'm sorry. Forgive me. - Signor Alfredo. 2423 03:40:07,220 --> 03:40:09,820 Cavaliere Pioppi would like to have a word with you. 2424 03:40:10,170 --> 03:40:11,420 What shall I say to him? 2425 03:40:12,210 --> 03:40:16,010 I thought I told you not to come into this place with mud on your shoes. 2426 03:40:19,670 --> 03:40:21,520 Cavaliere Pioppi. 2427 03:40:26,420 --> 03:40:29,020 You all know Cavaliere Pioppi, 2428 03:40:31,320 --> 03:40:33,340 the only honest man among us. 2429 03:40:33,410 --> 03:40:35,680 Now, if you'll excuse us for a few minutes. 2430 03:40:36,210 --> 03:40:38,720 No, don't worry. Don't worry about it. Everything will be all right. 2431 03:40:38,920 --> 03:40:41,680 You'll have a return match. You'll lose some more livestock. 2432 03:40:42,260 --> 03:40:45,020 Thank God you have your health. 2433 03:40:50,770 --> 03:40:53,590 I'm glad one of us has a little enjoyment. 2434 03:40:53,860 --> 03:40:54,610 We've, uh... 2435 03:40:56,670 --> 03:40:58,470 We've trouble making ends meet. 2436 03:40:59,120 --> 03:41:01,520 Our lands have been barren. We've, uh... 2437 03:41:01,960 --> 03:41:04,510 As you must know, your father and I were friends. 2438 03:41:04,860 --> 03:41:06,260 He was always telling me, 2439 03:41:06,370 --> 03:41:08,570 "Careful, Pioppi, you're not an administrator. 2440 03:41:08,970 --> 03:41:11,570 "You let things get out of hand." But he'd help us. 2441 03:41:11,810 --> 03:41:14,860 Yes, he helped us. He helped us sign so many mortgages 2442 03:41:15,210 --> 03:41:17,120 there's not a piece of land left in our name. 2443 03:41:17,390 --> 03:41:21,880 I wouldn't have bothered you, only she insisted. 2444 03:41:22,110 --> 03:41:25,060 You and I have been rather good friends. 2445 03:41:25,510 --> 03:41:27,070 It's embarrassing. I, uh... 2446 03:41:27,620 --> 03:41:28,670 How much do you need? 2447 03:41:29,170 --> 03:41:31,120 Oh, I knew you wouldn't refuse us. 2448 03:41:31,270 --> 03:41:33,910 You're more understanding than your father was. 2449 03:41:34,760 --> 03:41:39,070 Well, do you have anything left to mortgage at all? 2450 03:41:40,720 --> 03:41:41,960 The villa. 2451 03:41:46,920 --> 03:41:48,020 Olmo. 2452 03:41:48,570 --> 03:41:49,320 Hello. 2453 03:41:53,860 --> 03:41:55,290 The house, you said? 2454 03:41:56,010 --> 03:41:57,070 The villa. 2455 03:42:04,310 --> 03:42:06,210 - You're not allowed in here. - Get away. 2456 03:42:06,360 --> 03:42:09,020 You don't learn easy, do you, boy? You don't listen, do you? 2457 03:42:09,220 --> 03:42:09,720 Get away! 2458 03:42:09,870 --> 03:42:12,510 You've been told 100 times you're not allowed in here. Don't you push me! 2459 03:42:14,060 --> 03:42:16,360 - Somebody's gonna teach you a lesson you'll never forget. - Get away! 2460 03:42:16,560 --> 03:42:17,570 Now, you get out of here! 2461 03:42:18,620 --> 03:42:22,060 You don't learn, do you? You're gonna come to a bad end, boy. 2462 03:42:22,260 --> 03:42:23,610 You think you're the king of this fucking castle. 2463 03:42:23,710 --> 03:42:24,960 Get away. Attila. 2464 03:42:25,110 --> 03:42:26,360 The time's come when I'll show you, once and for all, you're not! 2465 03:42:26,460 --> 03:42:27,920 - Now, you get out of here! - Get away! 2466 03:42:28,170 --> 03:42:29,770 What the hell is going on over here? 2467 03:42:35,060 --> 03:42:36,870 His shoes are dirty. 2468 03:42:37,720 --> 03:42:39,670 What are you doing here? What do you want? 2469 03:42:41,910 --> 03:42:43,460 All right, I'm poor, 2470 03:42:44,310 --> 03:42:47,670 a peasant, a worker and a killer. 2471 03:42:47,920 --> 03:42:49,120 And I want my daughter! 2472 03:42:49,370 --> 03:42:50,120 Attila! 2473 03:43:13,910 --> 03:43:15,110 "By the..." 2474 03:43:15,460 --> 03:43:16,510 "Rushes." 2475 03:43:16,970 --> 03:43:20,020 "rushes and under the sky, 2476 03:43:20,470 --> 03:43:23,260 "my lovely house doth lie." 2477 03:43:23,260 --> 03:43:25,410 Good girl. Here you are. 2478 03:43:36,460 --> 03:43:37,420 Anita, come home. 2479 03:43:37,570 --> 03:43:39,820 But, Papa, not before I finish. 2480 03:43:42,560 --> 03:43:43,860 I don't like you to come here, 2481 03:43:44,910 --> 03:43:45,860 you know that. 2482 03:43:46,010 --> 03:43:48,610 She has to learn how to read and write. 2483 03:43:56,770 --> 03:43:58,220 You're not her mother. 2484 03:43:59,970 --> 03:44:01,220 I don't want her here! 2485 03:44:09,870 --> 03:44:10,820 He's right, you know. 2486 03:44:10,970 --> 03:44:14,310 I mean, what the hell gives you the right to act like a missionary? 2487 03:44:14,810 --> 03:44:17,410 What the hell gives you the right? 2488 03:44:19,470 --> 03:44:21,420 I love that child! 2489 03:44:21,660 --> 03:44:22,960 I don't care whether you love that child. 2490 03:44:23,060 --> 03:44:24,660 The child is out of place here. 2491 03:44:27,270 --> 03:44:29,120 Leave other people's children alone. 2492 03:44:36,920 --> 03:44:40,370 All right. Now I'll devote myself to our children! 2493 03:44:40,470 --> 03:44:42,760 No, don't! Just devote yourself to me! 2494 03:44:56,460 --> 03:44:58,770 Oh, November's the cruelest month of the year. 2495 03:45:05,460 --> 03:45:06,770 Damn it! 2496 03:45:07,670 --> 03:45:10,370 Bitch. Filthy bitch! 2497 03:45:11,020 --> 03:45:13,360 But I'll get in there. I'll get a bottle. 2498 03:45:24,460 --> 03:45:25,360 The key. 2499 03:45:26,670 --> 03:45:27,960 Now, give me the key. 2500 03:45:29,470 --> 03:45:30,520 The key! 2501 03:45:30,770 --> 03:45:32,950 Go and get drunk at the tavern. 2502 03:45:33,460 --> 03:45:35,460 We're respectable people here in this house. 2503 03:45:36,110 --> 03:45:39,370 Didn't you know that? Huh? 2504 03:45:41,760 --> 03:45:43,160 I want that key! 2505 03:45:43,660 --> 03:45:45,510 I stick it up your ass! 2506 03:46:01,710 --> 03:46:03,610 You stupid thing. 2507 03:46:04,710 --> 03:46:06,260 How stupid you are. 2508 03:46:06,460 --> 03:46:08,320 But why shouldn't you have what you want? 2509 03:46:08,470 --> 03:46:10,620 You must drink all you want. 2510 03:46:10,870 --> 03:46:13,160 You're the padrona. Aren't you the padrona? 2511 03:46:13,310 --> 03:46:16,110 So you'll have all the drink you want. 2512 03:46:24,710 --> 03:46:26,890 Help me. Why don't you help me? 2513 03:46:27,070 --> 03:46:28,760 You want a drink? 2514 03:46:29,720 --> 03:46:31,070 I don't want it anymore. 2515 03:46:31,620 --> 03:46:34,760 I baptize you, Regina, queen of the bitches. 2516 03:47:06,460 --> 03:47:07,570 Ada! 2517 03:47:16,060 --> 03:47:17,320 Good evening. 2518 03:47:24,210 --> 03:47:26,870 Go to bed, little witch. Go on. 2519 03:47:29,550 --> 03:47:32,120 Ada. 2520 03:47:38,270 --> 03:47:39,920 Good night, angel. 2521 03:47:40,370 --> 03:47:41,910 Sleep well. 2522 03:47:45,310 --> 03:47:46,360 Signora, 2523 03:47:47,570 --> 03:47:49,120 care for some wine? 2524 03:47:51,570 --> 03:47:53,560 Yes, I don't mind if I do. 2525 03:47:55,360 --> 03:47:57,320 A drop is good from time to time. 2526 03:47:57,470 --> 03:47:58,920 Two or three, even. 2527 03:48:05,260 --> 03:48:06,970 It's so nice here. 2528 03:48:08,670 --> 03:48:10,270 What's so nice, may I ask? 2529 03:48:12,160 --> 03:48:13,860 Anita saying good night. 2530 03:48:15,510 --> 03:48:17,120 The smell of your supper. 2531 03:48:18,620 --> 03:48:20,270 The way you are all together. 2532 03:48:23,060 --> 03:48:25,480 And your mother sleeping by the fire. 2533 03:48:31,810 --> 03:48:34,810 Well, you may live here if you find it so nice. I'll put in a cot. 2534 03:48:35,160 --> 03:48:37,870 You know the big doors that open into the court? 2535 03:48:38,370 --> 03:48:41,020 Every evening, the padrone would close everybody in. 2536 03:48:41,070 --> 03:48:42,210 Really? 2537 03:48:42,310 --> 03:48:43,910 I remember the key. 2538 03:48:44,160 --> 03:48:46,080 It was as big as that. 2539 03:48:51,070 --> 03:48:52,760 And so the peasants were all locked up, 2540 03:48:53,860 --> 03:48:55,360 same as prison. 2541 03:48:56,770 --> 03:48:59,520 We were able to dance, to sing to our children. 2542 03:48:59,670 --> 03:49:02,360 Able to die, but impossible to get out. 2543 03:49:04,310 --> 03:49:06,570 We had to be shut up like beasts till morning. 2544 03:49:08,960 --> 03:49:10,460 Then what happened? 2545 03:49:11,270 --> 03:49:12,160 Came the morning, 2546 03:49:12,810 --> 03:49:16,110 the padrone would send a servant to open the door for us. 2547 03:49:18,420 --> 03:49:20,520 I'm not talking about the Middle Ages, either. 2548 03:49:21,220 --> 03:49:22,960 - Amusing, no? - No. 2549 03:49:24,310 --> 03:49:27,620 Grandfather Leo was alive. I was just a little boy. 2550 03:49:30,020 --> 03:49:34,460 Once Alfredo got into our house here 2551 03:49:35,360 --> 03:49:37,020 and was locked up with all of us. 2552 03:49:41,660 --> 03:49:43,510 Well, the doors are open now 2553 03:49:45,560 --> 03:49:47,070 but Alfredo never comes. 2554 03:49:57,520 --> 03:49:59,170 What do you think of Alfredo? 2555 03:50:00,570 --> 03:50:03,160 The padrone are our enemies. We have to destroy them all. 2556 03:50:03,710 --> 03:50:04,860 The padrone's Alfredo. 2557 03:50:05,510 --> 03:50:06,770 And me? 2558 03:50:08,570 --> 03:50:09,670 You are the padrona. 2559 03:50:10,170 --> 03:50:13,060 No, not really. I am the wife of the padrone. 2560 03:50:17,670 --> 03:50:20,710 Anita, don't you think her mother would have wanted her to study? 2561 03:50:21,910 --> 03:50:22,760 Olmo. 2562 03:50:23,610 --> 03:50:25,860 Rosina, we woke you up. 2563 03:50:26,110 --> 03:50:27,020 Olmo. 2564 03:50:27,120 --> 03:50:28,570 - It's all right. - Go away. 2565 03:50:28,770 --> 03:50:30,720 - I had a terrible dream, Olmo. - It's all right, Mama. 2566 03:50:30,820 --> 03:50:33,110 I was on the top of a mountain with Grandfather Leo. 2567 03:50:33,310 --> 03:50:34,560 - Yes. - "Look down, " he said. 2568 03:50:34,710 --> 03:50:36,570 - Come to bed. - "Those are the years to come. 2569 03:50:37,170 --> 03:50:39,270 - "One is limping, another is blind." - It's all right. 2570 03:50:39,470 --> 03:50:41,520 "That one has no head." It's late, Mama. 2571 03:50:41,910 --> 03:50:43,160 Take little Anita and run away. 2572 03:50:43,460 --> 03:50:45,910 Run, Olmo. Everything's gone to ruin. 2573 03:50:52,560 --> 03:50:54,810 Do you hear that? He's there. 2574 03:50:55,010 --> 03:50:56,210 Shut up. 2575 03:50:56,470 --> 03:50:59,930 Over there. I saw him. He was moving. 2576 03:51:01,420 --> 03:51:03,360 He comes to spy. 2577 03:51:03,960 --> 03:51:06,670 Go away, go away. Leave us alone. 2578 03:51:07,620 --> 03:51:09,020 Do something! 2579 03:51:16,820 --> 03:51:18,570 Here? 2580 03:51:21,120 --> 03:51:22,360 Here? 2581 03:51:26,670 --> 03:51:28,320 It's a cat! 2582 03:51:31,070 --> 03:51:33,590 Every night I dream of that kid. 2583 03:51:35,610 --> 03:51:37,420 He's all covered with blood. 2584 03:51:39,270 --> 03:51:40,770 I hate him. 2585 03:51:41,420 --> 03:51:43,260 You drive me crazy. 2586 03:51:45,460 --> 03:51:47,420 I'll never come to this fucking room again! 2587 03:51:48,940 --> 03:51:52,160 Don't be angry. I'm fed up, too. 2588 03:51:53,310 --> 03:51:54,910 Whenever we feel like doing it, 2589 03:51:55,160 --> 03:51:57,670 we have to behave like a couple of thieves. 2590 03:51:58,940 --> 03:52:00,020 Hiding. 2591 03:52:00,220 --> 03:52:01,960 You could change all that if you wanted to. 2592 03:52:03,110 --> 03:52:04,560 You give the orders around here. 2593 03:52:04,810 --> 03:52:06,620 He's as weak as a jellyfish. 2594 03:52:06,890 --> 03:52:08,820 Ada's drunk all the time. 2595 03:52:08,890 --> 03:52:11,470 You have the keys to everything, don't you, my dear? 2596 03:52:15,510 --> 03:52:18,220 No. I deserve a house of my own, 2597 03:52:18,570 --> 03:52:20,020 fit for somebody like me. 2598 03:52:24,210 --> 03:52:25,710 I know one. 2599 03:52:27,220 --> 03:52:28,720 Where? 2600 03:52:28,870 --> 03:52:30,220 Villa Pioppi. 2601 03:52:30,470 --> 03:52:32,560 The mortgage is nearly due. 2602 03:52:36,470 --> 03:52:37,920 Can't you see us, 2603 03:52:38,720 --> 03:52:40,120 the two of us, 2604 03:52:40,720 --> 03:52:43,810 sitting together in Chinese dressing gowns, 2605 03:52:44,710 --> 03:52:47,070 listening to the radio broadcast from Rome? 2606 03:52:48,220 --> 03:52:50,220 A servant very quietly comes in 2607 03:52:51,710 --> 03:52:54,210 with two glasses of Marsala wine. 2608 03:52:55,710 --> 03:52:59,670 Marsala, my ass. I want champagne. 2609 03:53:59,320 --> 03:54:01,020 Stella! 2610 03:54:01,600 --> 03:54:04,910 Hey, where are you running? What's the matter, sweetheart? 2611 03:54:05,170 --> 03:54:06,720 They took him away! 2612 03:54:06,920 --> 03:54:09,350 My Martino and his brother Gelindo! 2613 03:54:09,520 --> 03:54:10,470 Who did it? 2614 03:54:11,910 --> 03:54:14,160 It's those guards. They're taking them away. 2615 03:54:14,250 --> 03:54:17,620 The guards? What? Wait. 2616 03:54:18,520 --> 03:54:20,920 Wait. All of you, come with me. 2617 03:54:24,120 --> 03:54:27,220 No. Olmo, where are you going? 2618 03:54:27,670 --> 03:54:30,470 Have you lost your head? Will you put that gun away? 2619 03:54:30,770 --> 03:54:32,120 You'll get us all in trouble. 2620 03:54:32,460 --> 03:54:33,860 You promised to look out for us 2621 03:54:33,960 --> 03:54:35,010 and not lose your head like this. 2622 03:54:37,210 --> 03:54:38,420 Prison. 2623 03:54:41,860 --> 03:54:43,460 Yes, prison. 2624 03:54:45,000 --> 03:54:46,420 Prison. 2625 03:54:46,920 --> 03:54:48,010 Prison. 2626 03:54:48,320 --> 03:54:49,820 Olmo, where are you going? 2627 03:54:50,320 --> 03:54:51,120 Prison! 2628 03:54:52,260 --> 03:54:53,790 Come back, Olmo! 2629 03:54:57,130 --> 03:54:58,470 Wait, Stella! 2630 03:55:04,160 --> 03:55:06,470 Martino! Gelindo! 2631 03:55:10,470 --> 03:55:11,810 Wait, Stella. 2632 03:55:15,210 --> 03:55:16,420 Stella. 2633 03:55:16,570 --> 03:55:19,670 Hold on, comrades! We'll get you out of this! 2634 03:55:20,920 --> 03:55:22,710 Stop. You'll only make it worse. 2635 03:55:26,120 --> 03:55:28,420 - Hold on! Hold on! - No, no! 2636 03:55:28,770 --> 03:55:30,420 - Martino! - Gelindo! 2637 03:55:31,270 --> 03:55:33,040 You'll make it worse! 2638 03:55:33,510 --> 03:55:35,010 Come, come. 2639 03:55:35,910 --> 03:55:39,220 There are hundreds of us! There are thousands! 2640 03:55:39,370 --> 03:55:42,060 There's no room in your jails to keep us! 2641 03:55:42,510 --> 03:55:44,110 What are you doing, Olmo? 2642 03:55:44,510 --> 03:55:46,170 Can't you see you're all alone? 2643 03:55:48,220 --> 03:55:49,570 Stella, wait! 2644 03:55:52,010 --> 03:55:53,510 No, no! 2645 03:55:53,910 --> 03:55:56,070 The party won't abandon you! 2646 03:55:56,570 --> 03:55:59,820 Yes, but these chains hurt! They hurt all the same! 2647 03:56:18,320 --> 03:56:19,720 Christ is with us. 2648 03:56:20,320 --> 03:56:21,420 Bless me, Father, for I have sinned. 2649 03:56:21,660 --> 03:56:24,170 Since my husband died, they haven't left me in peace. 2650 03:56:24,260 --> 03:56:26,020 I have nothing but debts. 2651 03:56:26,180 --> 03:56:28,470 But all the same, I have always made my offering 2652 03:56:28,670 --> 03:56:29,820 for the holy wounds of Jesus. 2653 03:56:30,120 --> 03:56:32,460 It's true I don't have the money for the mortgage, 2654 03:56:32,710 --> 03:56:34,210 but I look at it this way, 2655 03:56:34,710 --> 03:56:37,220 if I have to choose between the mortgage and the holy wounds, 2656 03:56:37,570 --> 03:56:39,320 then I choose the wounds. 2657 03:56:39,570 --> 03:56:40,970 They wish I were dead, anyway. 2658 03:56:41,960 --> 03:56:43,960 Oh, this has become a fixation. 2659 03:56:44,210 --> 03:56:46,570 Don't you know that blaming others is a sin? 2660 03:56:46,970 --> 03:56:48,370 A very bad sin. 2661 03:56:48,420 --> 03:56:49,570 You don't believe me? 2662 03:56:51,170 --> 03:56:52,930 What do you call this, then? 2663 03:56:54,010 --> 03:56:55,860 Look, here's the proof. 2664 03:56:55,970 --> 03:56:58,720 Please, come on, please, I can't bear cats, even live ones. 2665 03:57:00,220 --> 03:57:02,210 He used to sleep with me. 2666 03:57:02,760 --> 03:57:04,710 They want to hurt the things I love. 2667 03:57:05,560 --> 03:57:08,230 They want to hurt me! They want to take everything away from me! 2668 03:57:08,470 --> 03:57:10,070 They're wicked people! 2669 03:57:47,020 --> 03:57:47,920 There's the car. 2670 03:57:48,270 --> 03:57:49,870 Well, at last. Yes. 2671 03:57:50,420 --> 03:57:51,070 Here. 2672 03:57:58,320 --> 03:58:00,130 Aren't you coming in? They're waiting for you. 2673 03:58:00,620 --> 03:58:02,060 No, no, not tonight. 2674 03:58:02,110 --> 03:58:04,110 At least tonight, one should stay at home. 2675 03:58:04,210 --> 03:58:05,260 Come on, Josephine. 2676 03:58:05,510 --> 03:58:07,540 - Don't eat too much. - Ciao, Pierro. 2677 03:58:07,570 --> 03:58:09,050 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 2678 03:58:09,120 --> 03:58:11,070 - Evening, signor. - Good evening. 2679 03:58:11,170 --> 03:58:13,010 We'll play cards later. Maybe I'll get lucky. 2680 03:58:13,110 --> 03:58:15,410 Yes. See you all about midnight. 2681 03:58:16,020 --> 03:58:18,410 Ciao. Ciao. 2682 03:59:03,460 --> 03:59:04,960 Merry Christmas. 2683 03:59:07,320 --> 03:59:08,220 Merry Christmas. 2684 03:59:27,320 --> 03:59:28,570 Merry Christmas. 2685 03:59:28,920 --> 03:59:30,720 You know how long I've been looking for you? 2686 03:59:32,110 --> 03:59:34,510 Signora Berlinghieri can no longer drink at home 2687 03:59:34,710 --> 03:59:36,320 because the wine is locked away. 2688 03:59:37,970 --> 03:59:40,570 She can no longer drink in small cafes 2689 03:59:40,720 --> 03:59:43,310 because her husband has given orders against it. 2690 03:59:44,960 --> 03:59:46,570 So she drinks in taverns. 2691 03:59:47,020 --> 03:59:49,670 I'm going to have you locked up in an asylum. 2692 03:59:53,760 --> 03:59:55,110 I can drink here. 2693 03:59:55,770 --> 03:59:57,920 I can even fall under the table. 2694 04:00:02,460 --> 04:00:04,510 Nobody sees me anyway. 2695 04:00:06,970 --> 04:00:09,490 Get up from there. Get up. 2696 04:00:10,020 --> 04:00:12,160 You look disgusting. 2697 04:00:13,610 --> 04:00:15,770 Your face is all swollen from the alcohol. 2698 04:00:16,270 --> 04:00:18,520 You stink. Get up. 2699 04:00:20,070 --> 04:00:21,370 Get up. 2700 04:00:22,610 --> 04:00:24,460 Do I disgust you, too? 2701 04:00:24,660 --> 04:00:28,170 and right into your homes, where on Christmas Eve 2702 04:00:28,270 --> 04:00:29,370 everyone should find comfort and... 2703 04:00:30,120 --> 04:00:33,010 Am I swollen? 2704 04:00:33,160 --> 04:00:37,170 and social order. Happy mothers and fathers, but above all... 2705 04:00:37,520 --> 04:00:38,870 Do I stink? 2706 04:00:40,070 --> 04:00:41,910 Do you need help, signora? 2707 04:00:45,160 --> 04:00:46,820 Let's get along to one more song. 2708 04:00:47,170 --> 04:00:50,320 Don't get mixed up. They'll only take you for a fool. 2709 04:00:54,960 --> 04:00:57,270 I know why you don't want me to drink. 2710 04:00:58,920 --> 04:01:02,710 It's because when I drink, it gives me the courage to tell you the truth. 2711 04:01:04,010 --> 04:01:07,330 You are different. You have changed. 2712 04:01:07,970 --> 04:01:12,600 You are surrounded by terrible, vulgar, arrogant bullies. 2713 04:01:12,810 --> 04:01:14,010 Murderers. 2714 04:01:23,960 --> 04:01:26,220 And you are even worse than they are. 2715 04:01:27,070 --> 04:01:30,320 Come. Have a drink with us. 2716 04:01:30,870 --> 04:01:32,310 My husband wants to meet you. 2717 04:01:32,560 --> 04:01:34,610 Come on. It's getting late. 2718 04:01:35,010 --> 04:01:37,670 Stop staring at them. Come on. Let's go. 2719 04:01:37,980 --> 04:01:42,260 Stop staring, you idiot. They'll get you in trouble. Move. 2720 04:01:47,020 --> 04:01:49,020 Hey, wait a minute. 2721 04:01:52,860 --> 04:01:54,110 You can't refuse a drink. 2722 04:01:54,210 --> 04:01:55,920 Let us go, signora, please. 2723 04:01:57,020 --> 04:01:58,620 Where are you going? 2724 04:01:59,520 --> 04:02:00,770 To wash, signora. 2725 04:02:00,970 --> 04:02:02,460 - Why? - It's Christmas. 2726 04:02:02,710 --> 04:02:04,510 Oh, for heaven's sake. 2727 04:02:04,710 --> 04:02:06,070 Stay like this. 2728 04:02:06,170 --> 04:02:08,820 You're much more beautiful the way you are. 2729 04:02:15,010 --> 04:02:16,720 Can I have your cap? 2730 04:02:18,520 --> 04:02:20,540 - You really want it? - Yes. 2731 04:02:20,820 --> 04:02:22,360 To remember you by. 2732 04:02:22,710 --> 04:02:26,640 Excuse us, signora. Excuse us, please. 2733 04:02:50,270 --> 04:02:51,470 What do you want? 2734 04:02:52,360 --> 04:02:53,870 What do you want me to do? Huh? 2735 04:02:55,670 --> 04:02:56,970 Signore, we're closing. 2736 04:02:57,470 --> 04:02:58,920 We're leaving. 2737 04:02:59,820 --> 04:03:01,270 I'll get your coat. 2738 04:03:09,620 --> 04:03:11,070 Charcoal. 2739 04:03:11,470 --> 04:03:13,060 Charcoal. 2740 04:03:13,810 --> 04:03:15,080 Charcoal. 2741 04:03:15,620 --> 04:03:17,720 Charcoal for sale. 2742 04:03:18,720 --> 04:03:20,320 You slut. 2743 04:03:20,720 --> 04:03:22,810 You like fooling around with everyone. 2744 04:03:23,260 --> 04:03:24,360 Even Olmo. 2745 04:03:24,510 --> 04:03:25,920 Olmo? 2746 04:03:26,220 --> 04:03:27,570 What an imagination. 2747 04:03:28,670 --> 04:03:31,020 Is it my imagination to have seen you together? 2748 04:03:31,620 --> 04:03:33,460 That I've seen you with him before? 2749 04:03:33,710 --> 04:03:35,260 Is it my imagination that I smell him on you? 2750 04:03:36,720 --> 04:03:40,270 Do you think Olmo would have anything to do with the wife of a fascist? 2751 04:03:40,470 --> 04:03:43,160 Fascist? I am not a fascist! 2752 04:03:43,410 --> 04:03:45,110 If you call me that again, I will kill you! 2753 04:03:45,360 --> 04:03:47,820 If I see you again with him, I will kill you! 2754 04:03:48,220 --> 04:03:50,520 You'll kill me because we can't make love anymore. 2755 04:03:51,220 --> 04:03:52,460 Fighting, huh? 2756 04:03:54,160 --> 04:03:56,870 Lucky you. I guess you love each other. 2757 04:04:13,710 --> 04:04:15,110 How are you? 2758 04:04:16,220 --> 04:04:17,220 How are you? 2759 04:04:21,170 --> 04:04:22,260 You know her? 2760 04:04:22,560 --> 04:04:23,760 I think so. 2761 04:04:25,210 --> 04:04:26,220 Sit down. 2762 04:04:30,620 --> 04:04:31,570 Neve? 2763 04:04:32,460 --> 04:04:34,160 Uh, Neve, this is Ada. 2764 04:04:38,070 --> 04:04:39,920 I'm glad you remember me. 2765 04:04:45,110 --> 04:04:47,920 What about you? You're not from around here. 2766 04:04:49,320 --> 04:04:50,920 You look like a lady. 2767 04:04:51,910 --> 04:04:53,460 But you are a lady, aren't you? 2768 04:04:55,010 --> 04:04:56,270 She's my wife. 2769 04:04:57,520 --> 04:05:01,020 You know, after that day, I never had another attack. 2770 04:05:01,120 --> 04:05:03,960 Oh, God knows what went on in my head. 2771 04:05:04,610 --> 04:05:07,670 And then I found a man, a good man. I liked him. 2772 04:05:07,820 --> 04:05:09,270 I... I was very fond of him. 2773 04:05:09,620 --> 04:05:11,520 When my mother died, we got married. 2774 04:05:11,860 --> 04:05:13,060 A hard worker. 2775 04:05:13,260 --> 04:05:15,870 We settled down here, on this street. I still live here. 2776 04:05:16,720 --> 04:05:17,520 What happened to him? 2777 04:05:18,170 --> 04:05:19,620 Oh, he disappeared one day. 2778 04:05:20,220 --> 04:05:21,960 I never saw him again. 2779 04:05:22,810 --> 04:05:26,420 But even if he's taken up with another woman, I'm happy. 2780 04:05:27,120 --> 04:05:28,620 I learn about how to manage 2781 04:05:29,070 --> 04:05:31,300 and how I can get by fine on my own. 2782 04:05:32,160 --> 04:05:35,360 There were no children. It's the only thing I miss. 2783 04:05:35,920 --> 04:05:39,070 You know, I never knew if it was my fault or his. 2784 04:05:40,470 --> 04:05:43,160 Oh, my cake. I forgot. 2785 04:05:46,520 --> 04:05:48,470 Why don't you stay here and eat with us? 2786 04:05:48,670 --> 04:05:50,420 They are nice people, you know. 2787 04:05:50,820 --> 04:05:53,160 And where can you go this time of night? 2788 04:05:53,860 --> 04:05:55,820 You'll enjoy it, you'll see. 2789 04:05:56,620 --> 04:05:58,520 Oh, Neve, I thought you'd never show up. 2790 04:05:58,720 --> 04:06:03,160 She must have lost time at the baker's. So many people waiting. 2791 04:06:15,110 --> 04:06:16,520 Alfredo, 2792 04:06:17,670 --> 04:06:19,370 I want a child. 2793 04:06:21,960 --> 04:06:24,610 Go. Go to your midnight Mass. 2794 04:06:24,760 --> 04:06:26,870 Ciao, Oreste. Merry Christmas. 2795 04:06:27,120 --> 04:06:28,570 Sing your hearts out. 2796 04:06:28,870 --> 04:06:31,470 Let everybody know what hypocrites you are. 2797 04:06:32,160 --> 04:06:35,370 Careful, Oreste. The devil will take you. 2798 04:06:35,520 --> 04:06:38,970 I'm not afraid of the devil. He's red, like me. 2799 04:06:39,220 --> 04:06:40,290 And when I die... 2800 04:06:40,870 --> 04:06:42,760 - Who lives here? - Attila Mellanchini. 2801 04:06:43,310 --> 04:06:44,910 He's really come up in the world. 2802 04:06:45,010 --> 04:06:45,970 He lives here alone? 2803 04:06:46,220 --> 04:06:48,270 No, with his beloved Regina. 2804 04:06:48,620 --> 04:06:51,120 The most envied couple in the whole valley. 2805 04:06:51,370 --> 04:06:53,010 - Really? - Yes. 2806 04:06:53,510 --> 04:06:56,120 Merry Christmas, Signorina Regina! 2807 04:06:57,620 --> 04:07:00,270 What are you doing out there in the cold? Come inside. 2808 04:07:00,720 --> 04:07:02,810 Merry Christmas, Signora Pioppi! 2809 04:07:03,460 --> 04:07:05,520 We don't want to be late for Mass! 2810 04:07:07,820 --> 04:07:09,670 We can have a drop to warm ourselves, 2811 04:07:09,870 --> 04:07:11,760 then we can all three go together. 2812 04:07:12,210 --> 04:07:14,010 Oh, she's really crazy. 2813 04:07:14,460 --> 04:07:16,520 First, she cuts me down in public, 2814 04:07:16,570 --> 04:07:19,020 then invites us for a drink. Marvelous. 2815 04:07:19,270 --> 04:07:21,020 Maybe she's trying to make up to us. 2816 04:07:22,760 --> 04:07:24,260 What difference does it make? 2817 04:07:24,660 --> 04:07:26,720 SIGNORA PIOPPI: Well, aren't you coming? 2818 04:07:28,070 --> 04:07:29,670 Let's see what it's like inside. 2819 04:07:53,860 --> 04:07:56,370 Merry Christmas, Mr. Mayor. 2820 04:07:57,560 --> 04:08:00,060 You're making fun of me. 2821 04:08:01,020 --> 04:08:02,810 They'll elect you one of these days. 2822 04:08:03,710 --> 04:08:05,370 You're still a young man. 2823 04:08:05,970 --> 04:08:08,520 Young and strong. 2824 04:08:12,410 --> 04:08:16,770 Everything is so artistic, just like being abroad. 2825 04:08:20,570 --> 04:08:22,960 The house is perfect for a real lady. 2826 04:08:25,220 --> 04:08:26,320 Very elegant. 2827 04:08:27,620 --> 04:08:29,220 Very tasteful. 2828 04:08:31,860 --> 04:08:33,260 Do you really think so? 2829 04:08:34,160 --> 04:08:35,520 Come and see the living room. 2830 04:08:51,760 --> 04:08:53,100 What is she doing? 2831 04:08:53,560 --> 04:08:55,110 I told you, she's mad. 2832 04:09:05,870 --> 04:09:07,500 Caught you, didn't I? 2833 04:09:07,870 --> 04:09:09,920 Now you'll have to listen to me. 2834 04:09:10,570 --> 04:09:12,770 I'm the one doing the talking now. 2835 04:09:12,770 --> 04:09:14,270 You want to get out? 2836 04:09:14,560 --> 04:09:15,920 Then you'll have to sign a paper 2837 04:09:16,170 --> 04:09:17,520 saying this house will remain mine. 2838 04:09:17,720 --> 04:09:19,620 Attila! Attila, look! 2839 04:09:20,420 --> 04:09:22,780 You got that mortgage from my husband with threats, 2840 04:09:22,910 --> 04:09:24,710 with political blackmail! 2841 04:09:25,420 --> 04:09:27,370 You... You made his heart give out. 2842 04:09:27,920 --> 04:09:30,420 You tormented the poor man until he died. 2843 04:09:30,620 --> 04:09:34,250 "It's all so artistic, as if you were abroad." 2844 04:09:34,250 --> 04:09:41,530 Made to order for a high party official, isn't it, Mr. Black Shirt? 2845 04:09:41,570 --> 04:09:43,460 But now I've got you trapped and I'll not let you go. 2846 04:09:43,710 --> 04:09:45,460 You're not leaving here. 2847 04:09:45,770 --> 04:09:48,070 This house is mine and it'll stay mine. 2848 04:09:49,130 --> 04:09:53,160 Made in Czechoslovakia 2849 04:09:55,570 --> 04:09:58,070 Sinners. Rogues. 2850 04:09:58,510 --> 04:10:01,370 Concubine! Concubine! 2851 04:10:01,810 --> 04:10:05,170 You see? I told you. She called you a concubine. 2852 04:10:05,520 --> 04:10:08,820 If we don't get married soon, we'll be the laughingstock of the whole countryside. 2853 04:10:10,350 --> 04:10:15,560 The radio doesn't work. 2854 04:10:17,670 --> 04:10:19,470 You've harmed me for the last time. 2855 04:10:21,640 --> 04:10:23,860 What has my poor cat done to you? 2856 04:10:25,060 --> 04:10:26,420 Murderers. 2857 04:10:27,140 --> 04:10:29,820 That's what you are, murderers. 2858 04:10:31,910 --> 04:10:35,520 Murderers! Murderers! Murderers! 2859 04:10:53,910 --> 04:10:55,350 Murderers. 2860 04:10:56,770 --> 04:10:57,770 Murderers. 2861 04:11:00,730 --> 04:11:01,720 Murderers. 2862 04:11:01,860 --> 04:11:04,460 Signora Pioppi, calm down. 2863 04:11:05,110 --> 04:11:08,970 Open the door. You're really hysterical. 2864 04:11:09,790 --> 04:11:10,970 What are you talking about? 2865 04:11:12,810 --> 04:11:15,460 All these silly accusations. 2866 04:11:16,420 --> 04:11:19,870 If you just open the door, we can talk it over. 2867 04:11:23,860 --> 04:11:26,520 We're respectable people, Signora Pioppi. 2868 04:11:37,020 --> 04:11:39,620 Admit it, I look nice in the coalman's hat. 2869 04:11:39,960 --> 04:11:42,110 Ah, you look irresistible. 2870 04:11:42,450 --> 04:11:43,460 Yes. 2871 04:11:44,290 --> 04:11:46,520 But I prefer you in my hat. 2872 04:12:06,670 --> 04:12:08,020 Who are these people? 2873 04:12:09,170 --> 04:12:11,420 Oh, they must be coming from midnight Mass. 2874 04:12:18,810 --> 04:12:20,070 What's going on? 2875 04:12:26,220 --> 04:12:27,370 A robbery. 2876 04:12:27,520 --> 04:12:29,220 What was there to rob? She was full of debts. 2877 04:12:29,320 --> 04:12:31,070 Poor people. They had to mortgage everything, 2878 04:12:31,270 --> 04:12:33,060 the land, the villa, everything. 2879 04:12:33,260 --> 04:12:34,810 Who has the mortgage? 2880 04:12:35,820 --> 04:12:37,070 Oh, my God! 2881 04:12:41,960 --> 04:12:44,460 Everything she owned is mortgaged to Alfredo Berlinghieri. 2882 04:12:44,610 --> 04:12:46,320 What do mortgages have to do with it? 2883 04:12:46,870 --> 04:12:48,900 This was obviously a sex crime. 2884 04:12:49,070 --> 04:12:50,720 She was still a very handsome woman. 2885 04:12:51,620 --> 04:12:54,010 She undoubtedly had some relationship. 2886 04:12:55,670 --> 04:12:57,120 Merry Christmas. Signorina. 2887 04:12:57,670 --> 04:12:58,870 Good evening, Commissioner. 2888 04:13:13,460 --> 04:13:14,460 Mortgages. 2889 04:13:16,020 --> 04:13:19,920 I wouldn't be surprised if this weren't the act of a crazed, jealous lover. 2890 04:13:20,920 --> 04:13:24,310 It could be anyone, possibly someone right here. 2891 04:13:25,060 --> 04:13:27,370 She probably led him on, 2892 04:13:29,370 --> 04:13:30,820 then spurned him. 2893 04:13:32,310 --> 04:13:33,860 With his lust aroused, 2894 04:13:35,870 --> 04:13:37,450 he possibly raped her. 2895 04:13:39,670 --> 04:13:40,950 Then this murder. 2896 04:13:42,710 --> 04:13:46,820 Maniacs. Communists. Perverts. 2897 04:13:48,920 --> 04:13:50,520 May I take a look? 2898 04:13:55,520 --> 04:13:58,170 There, you see? No underwear. 2899 04:13:59,720 --> 04:14:02,310 Why does a woman take off her underwear? Huh? 2900 04:14:03,010 --> 04:14:04,110 Why? 2901 04:14:08,320 --> 04:14:09,170 Coward. 2902 04:14:10,260 --> 04:14:11,170 Coward. 2903 04:14:23,510 --> 04:14:25,570 Ada! Ada! 2904 04:14:39,420 --> 04:14:41,620 Olmo! Olmo! 2905 04:14:43,860 --> 04:14:45,260 Olmo! 2906 04:14:48,470 --> 04:14:49,720 Olmo! 2907 04:14:52,960 --> 04:14:55,420 What is this? Why do you have a lock? What do you have to hide? 2908 04:14:55,520 --> 04:14:56,920 Why do you lock yourself in? 2909 04:14:57,120 --> 04:14:58,220 I lock others out. 2910 04:14:58,370 --> 04:14:59,420 Where's my wife? 2911 04:15:13,800 --> 04:15:16,310 That's enough! Get out of here! 2912 04:15:16,670 --> 04:15:18,770 - Olmo! - Get out of here. 2913 04:15:20,670 --> 04:15:22,760 - I'm sorry. I... - Get out of here! 2914 04:15:24,160 --> 04:15:25,820 - What's he want? - His wife. 2915 04:15:25,820 --> 04:15:27,520 Shh! You'll wake up the children. 2916 04:15:41,170 --> 04:15:43,310 I'm sorry. I... I don't know what's the matter with me. 2917 04:15:43,560 --> 04:15:45,110 I don't know, I'm not feeling well. 2918 04:15:45,260 --> 04:15:46,770 I think I have a heart condition. Feel my heart. 2919 04:15:47,070 --> 04:15:49,070 What heart? You're just sick in the head. 2920 04:15:53,460 --> 04:15:55,270 Oh, maybe you're right. I don't know. 2921 04:15:55,520 --> 04:15:58,470 I'm going crazy. Ada's gone. I don't know where she is now. 2922 04:15:58,720 --> 04:16:00,470 And you come looking for her in my bed? 2923 04:16:00,670 --> 04:16:02,360 What's so wrong about that? Huh? 2924 04:16:03,210 --> 04:16:04,760 - What do you mean? - You know what I mean. 2925 04:16:04,960 --> 04:16:06,970 - Go on. - You know what I mean. 2926 04:16:07,620 --> 04:16:10,120 Oh, I think it's very, very, very possible 2927 04:16:10,520 --> 04:16:11,710 because I think you like her. 2928 04:16:11,960 --> 04:16:12,990 Yeah. 2929 04:16:13,990 --> 04:16:15,370 You're right. 2930 04:16:19,570 --> 04:16:22,010 And, uh, she likes me. 2931 04:16:24,760 --> 04:16:27,820 We fuck and fuck, fuck all the night. 2932 04:16:28,870 --> 04:16:31,620 But it's not enough for her, not enough. 2933 04:16:33,510 --> 04:16:38,120 It seems she wants to, uh, stuff this salami up her ass. 2934 04:16:41,170 --> 04:16:43,410 Oh, Olmo, stop acting like a pig. 2935 04:16:43,660 --> 04:16:44,810 You're really not funny. 2936 04:16:45,010 --> 04:16:47,070 I don't understand how you could talk like that. 2937 04:16:47,170 --> 04:16:50,520 If you knew what I was going through tonight, you wouldn't. 2938 04:16:56,620 --> 04:16:58,670 They killed that wretched widow, Pioppi. 2939 04:16:59,420 --> 04:17:02,010 There's such violence here. It's all around us. 2940 04:17:07,570 --> 04:17:08,820 I don't know. 2941 04:17:09,820 --> 04:17:12,810 It would have to happen tonight, just as Ada and I were finally able to talk. 2942 04:17:13,010 --> 04:17:15,620 We were so close after so long. It was just like in the beginning. 2943 04:17:17,320 --> 04:17:19,670 She saw all that blood and she ran away. 2944 04:17:20,470 --> 04:17:21,960 As if it were my fault. I mean, 2945 04:17:22,160 --> 04:17:23,810 I don't know what I had to do with it. 2946 04:17:24,710 --> 04:17:26,070 Who gets the widow's house? 2947 04:17:27,270 --> 04:17:28,320 The property? 2948 04:17:30,970 --> 04:17:33,460 They'll imprison some poor devil who's done nothing. 2949 04:17:34,660 --> 04:17:36,070 Call him a communist. 2950 04:17:37,120 --> 04:17:40,020 There are too many innocent people who have died, Alfredo. 2951 04:17:40,820 --> 04:17:43,060 And you'll soon see more and more and more. 2952 04:17:44,360 --> 04:17:46,520 And there are too many in jail. And it's you. 2953 04:17:46,820 --> 04:17:48,740 It's you and others like you who wanted it. 2954 04:17:49,370 --> 04:17:50,270 It's you. 2955 04:18:01,570 --> 04:18:03,010 I'm happy you have a woman in the house. 2956 04:18:03,160 --> 04:18:04,560 Your daughter needs a mother. 2957 04:18:07,070 --> 04:18:08,520 She only came for Christmas. 2958 04:18:12,760 --> 04:18:14,110 Her husband is in jail. 2959 04:18:16,170 --> 04:18:19,420 Has it never occurred to you why so many of your friends are in jail and not you? 2960 04:18:19,620 --> 04:18:22,360 You, of all people, who should have been the first to end up inside? 2961 04:18:23,160 --> 04:18:25,170 Because I have stopped Attila, that's why. 2962 04:18:25,320 --> 04:18:27,770 Because I have made him drop his bone. 2963 04:18:29,620 --> 04:18:31,460 If you protect me, it's been in your interest. 2964 04:18:32,010 --> 04:18:35,820 Oh, that's right. Go on, insult me. Insult your old friend. 2965 04:18:36,070 --> 04:18:38,370 If I protect you, it's because I care about you. 2966 04:18:39,620 --> 04:18:41,570 Don't you remember we used to catch frogs together? 2967 04:18:41,910 --> 04:18:44,710 You remember how beautiful it was along the ditches in the summer, huh? 2968 04:18:45,320 --> 04:18:47,570 I caught the frogs, you ate them. 2969 04:18:48,570 --> 04:18:49,620 Come on. 2970 04:18:50,820 --> 04:18:54,210 Come on, you hole-in-the-pocket socialist. 2971 04:18:54,360 --> 04:18:55,620 Don't you remember anything? 2972 04:18:57,260 --> 04:18:58,760 Yes, yes, I remember. 2973 04:19:00,920 --> 04:19:02,460 I remember your wedding day. 2974 04:19:04,910 --> 04:19:06,820 And I remember I was beaten up. 2975 04:19:07,820 --> 04:19:10,070 And I remember you stood and watched. 2976 04:19:12,060 --> 04:19:14,010 You also remember when you broke into my father's house 2977 04:19:14,010 --> 04:19:15,670 and when you stole his gun? 2978 04:19:16,970 --> 04:19:19,300 And if you're so courageous, why haven't you ever used it? 2979 04:19:19,820 --> 04:19:22,360 To get killed? Is that what you want? 2980 04:19:30,120 --> 04:19:31,640 Enough talk, Alfredo. 2981 04:19:37,420 --> 04:19:40,070 Go home. You'll find Ada there. 2982 04:19:42,260 --> 04:19:44,560 - You really think so? - Sure, sure. 2983 04:19:52,360 --> 04:19:54,160 Take this, just in case. 2984 04:19:58,970 --> 04:20:00,820 Ah, stick it up yours! 2985 04:21:14,360 --> 04:21:15,520 Ada? 2986 04:21:29,120 --> 04:21:30,970 Ada? Ada. 2987 04:21:32,060 --> 04:21:34,610 Ada, open the door. Are you all right? 2988 04:21:34,760 --> 04:21:36,820 Say something. Ada! Ada! 2989 04:21:38,320 --> 04:21:39,970 Open the door or I'll break it down. 2990 04:21:41,430 --> 04:21:44,420 Ada? Ada, are you all right? 2991 04:21:45,110 --> 04:21:46,970 Are you all right, Ada? 2992 04:21:47,520 --> 04:21:50,320 Ada, say something at least. 2993 04:21:51,710 --> 04:21:53,960 It's not my fault, Ada. Please, open up. 2994 04:21:56,220 --> 04:21:57,440 It's not my fault. 2995 04:21:58,370 --> 04:22:00,420 Listen, we'll take a trip. We'll go to Paris. 2996 04:22:00,570 --> 04:22:01,520 Wouldn't you like to do that? 2997 04:22:01,710 --> 04:22:04,010 We can leave tomorrow. We can even leave now if you want. 2998 04:22:05,970 --> 04:22:08,920 We'll have a child. We'll have a child! 2999 04:22:13,010 --> 04:22:15,110 I've just seen Aunt Ada. 3000 04:22:16,170 --> 04:22:18,320 Be a good girl now. Come, I made it sweet for you. 3001 04:22:18,870 --> 04:22:21,370 Nicolo, come have your lunch. 3002 04:22:22,260 --> 04:22:23,060 Come on. 3003 04:22:25,010 --> 04:22:26,570 One more like a good girl. 3004 04:22:43,710 --> 04:22:45,570 So, you saw your Auntie Ada? 3005 04:22:46,370 --> 04:22:47,970 I mean it. I mean it. 3006 04:22:48,670 --> 04:22:50,220 Don't talk nonsense. 3007 04:22:52,210 --> 04:22:54,310 Ada is dead. Dead, dead, dead. 3008 04:22:55,520 --> 04:22:57,020 Why do you say she's dead? 3009 04:22:57,920 --> 04:23:02,060 She's in a room. Caged beast. 3010 04:23:02,780 --> 04:23:04,780 She eats the hearts of bad children. 3011 04:23:30,870 --> 04:23:32,790 Hail the Duce, people. 3012 04:23:33,310 --> 04:23:36,320 This is what is known as the fascist miracle. 3013 04:23:36,470 --> 04:23:38,570 We don't need those cart horses anymore. 3014 04:23:38,920 --> 04:23:41,020 - We put the power of 50 horses in one machine. - They're sold, did you hear? 3015 04:23:41,860 --> 04:23:42,660 Time's up. 3016 04:23:46,520 --> 04:23:47,720 Hey, Barone! 3017 04:23:48,970 --> 04:23:51,300 Barone, what's the use of those cart horses? 3018 04:23:52,310 --> 04:23:53,460 Unless you got a stable hand. 3019 04:23:55,110 --> 04:23:56,470 You need a stable hand, Barone? 3020 04:24:00,120 --> 04:24:02,160 Seems fit. Any family? 3021 04:24:06,320 --> 04:24:08,970 Widower. One daughter. 3022 04:24:16,730 --> 04:24:19,280 It all depends. How much are you selling them for? 3023 04:24:19,280 --> 04:24:25,940 Barone, I give you the best deal in the world. 3024 04:24:30,270 --> 04:24:33,160 Barone's a good man. You'll be very happy with him. 3025 04:24:38,870 --> 04:24:40,070 So I'm sold, too? 3026 04:24:41,760 --> 04:24:43,010 Part of the contract. 3027 04:24:43,510 --> 04:24:47,120 Horses, horseman, horse manure. 3028 04:24:48,170 --> 04:24:49,420 You all hear? I was sold. 3029 04:24:52,110 --> 04:24:54,760 To that merchant there. Stupid beast! 3030 04:25:03,460 --> 04:25:06,120 I can't be milked, though. Or be fed with hay. 3031 04:25:07,120 --> 04:25:09,040 I can't provide milk or make a meal of grain. 3032 04:25:09,770 --> 04:25:11,120 For I'm not a beast. 3033 04:25:13,660 --> 04:25:14,960 Only a peasant. 3034 04:25:16,220 --> 04:25:18,920 A peasant like... like you men. Understand? 3035 04:25:22,810 --> 04:25:24,410 Can they buy us for nothing? 3036 04:25:25,920 --> 04:25:27,220 Is a peasant for sale? 3037 04:25:28,420 --> 04:25:29,720 Is it just? 3038 04:25:40,470 --> 04:25:41,860 Well, tell me, is it just? 3039 04:25:42,360 --> 04:25:44,260 Olmo, tie the horses to the back of the motorcycle, 3040 04:25:44,360 --> 04:25:45,870 get your daughter, and get going. 3041 04:25:51,420 --> 04:25:52,810 Horse manure! 3042 04:26:10,320 --> 04:26:12,060 Horses go in horse manure! 3043 04:26:14,260 --> 04:26:16,520 Shit! Shit! Let it out. 3044 04:26:17,220 --> 04:26:21,570 Don't hold back, for God's sake, shit! I'm gonna wait, come on. 3045 04:26:25,170 --> 04:26:26,370 What about Il Duce? 3046 04:26:26,470 --> 04:26:27,920 He's full of shit, too! 3047 04:26:28,720 --> 04:26:31,020 God bless us, a full behind. 3048 04:26:31,470 --> 04:26:33,560 Look. Look at all the shit. 3049 04:26:33,760 --> 04:26:35,770 The greatest load of horse shit and dung. 3050 04:26:44,260 --> 04:26:46,620 - It stinks. - Here comes another load! 3051 04:26:57,870 --> 04:26:59,470 Go ahead, everybody! Laugh! 3052 04:26:59,920 --> 04:27:03,310 You little shit! It's all right! It's all right! 3053 04:27:03,860 --> 04:27:06,120 Here, we can begin to change things. Hey, Barone! 3054 04:27:06,970 --> 04:27:10,520 Make him eat it, Olmo! Horse shit pie! 3055 04:27:13,160 --> 04:27:16,170 Milk and wine give you lines. Tell your padrona. 3056 04:27:16,420 --> 04:27:19,320 Tell her milk on the tongue keeps you young. 3057 04:27:19,720 --> 04:27:20,670 Stupid. 3058 04:27:23,060 --> 04:27:24,510 Ciao, Teresita. 3059 04:27:36,020 --> 04:27:38,070 Hurry, Olmo, before it's too late. 3060 04:27:38,170 --> 04:27:39,370 On your way, Olmo. 3061 04:27:40,070 --> 04:27:43,010 God knows what Attila will do. Olmo, there is no time. 3062 04:27:43,410 --> 04:27:44,560 Yes. 3063 04:27:44,710 --> 04:27:45,970 Stay away until you're sure it's safe. 3064 04:27:46,070 --> 04:27:47,320 Don't worry about the house. 3065 04:27:47,570 --> 04:27:48,420 I want to go with you. 3066 04:27:48,520 --> 04:27:50,120 No, it's better if you go to Stella's. 3067 04:27:50,320 --> 04:27:52,610 - Be good. Be good. You promised.- Take me with you, please. 3068 04:27:52,910 --> 04:27:55,010 All right, take the key. Take the key. It's yours. 3069 04:27:57,370 --> 04:27:59,320 - All right. I'll come back. - Yes. 3070 04:27:59,620 --> 04:28:01,570 I'll come back. I'll come back. 3071 04:28:15,470 --> 04:28:17,170 Here, you need it more than I do. 3072 04:28:17,620 --> 04:28:20,020 Thank you. Thank you. 3073 04:28:20,220 --> 04:28:22,260 Now, listen, you'd better keep your doors locked, 3074 04:28:22,410 --> 04:28:23,960 and don't go out alone. 3075 04:28:25,220 --> 04:28:27,020 - Thank you. - Ciao, Olmo. 3076 04:28:27,270 --> 04:28:29,120 - Goodbye, Olmo. - Come back soon. Ciao. 3077 04:28:29,320 --> 04:28:31,220 - Take care of yourself, Olmo. - Yes. Be prepared for the worst. 3078 04:28:31,370 --> 04:28:34,260 You carry our blessings. Write to us. Send us word. 3079 04:28:36,020 --> 04:28:37,370 Let us know how you are. 3080 04:28:37,570 --> 04:28:38,770 Good luck, Olmo. 3081 04:28:39,220 --> 04:28:40,720 Here, Olmo, take this. 3082 04:28:41,570 --> 04:28:42,760 - Goodbye. Be careful. - We'll see you soon. 3083 04:28:42,960 --> 04:28:45,120 - Don't let them get you, Olmo. - WOGood luck, Olmo. 3084 04:29:16,370 --> 04:29:18,570 Signora Ada, I have a new story for you. 3085 04:29:19,470 --> 04:29:21,710 - And today it's a true story. - Wait. Wait. 3086 04:29:33,060 --> 04:29:35,470 What happened was Attila wanted to sell Olmo. 3087 04:29:35,720 --> 04:29:37,170 - Sell Olmo? - Yes. 3088 04:29:37,770 --> 04:29:40,330 Attila bought a new tractor for the farm and was showing off. 3089 04:29:41,070 --> 04:29:43,010 And so then he said horsemen are finished, 3090 04:29:43,310 --> 04:29:45,720 and if it'd be of any use, he'd sell Olmo along with the horses. 3091 04:29:46,070 --> 04:29:47,220 Nobody helped Olmo? 3092 04:29:47,570 --> 04:29:49,470 Yeah, they all did. 3093 04:29:54,460 --> 04:29:56,870 And then you know what happened? It began to rain. 3094 04:29:57,220 --> 04:29:58,520 - What? - Yeah, 3095 04:29:58,870 --> 04:30:00,020 it rained horse manure. 3096 04:30:00,270 --> 04:30:01,910 Horse manure, all over Attila. Ah! 3097 04:30:02,710 --> 04:30:05,970 His nose, his eyes. All over. Even on his bald head. 3098 04:30:06,070 --> 04:30:07,370 On Regina, too? 3099 04:30:07,420 --> 04:30:10,020 No, but they'd have gotten her, too, had she been there. 3100 04:30:10,220 --> 04:30:14,460 Then they massaged all the horses' asses and got a lot of fresh shit. 3101 04:30:14,660 --> 04:30:16,770 And after that, Attila smelled like a pigsty. 3102 04:30:18,170 --> 04:30:20,070 But then, all of a sudden, the farmers were scared, 3103 04:30:20,270 --> 04:30:22,210 and Olmo left on his bicycle. 3104 04:30:23,910 --> 04:30:26,120 - Olmo ran away? - Yeah. 3105 04:30:26,370 --> 04:30:28,220 Attila will come with his fascists. 3106 04:30:28,420 --> 04:30:30,870 Everyone cried when Olmo left, signora. 3107 04:30:31,020 --> 04:30:33,560 But he wanted to go. He was free. Don't you understand? 3108 04:30:33,710 --> 04:30:35,620 - No, he was sad. - Oh, you're stupid. 3109 04:30:35,670 --> 04:30:37,720 You're in a fog. He was happy. 3110 04:30:38,070 --> 04:30:41,520 Poor Olmo had to leave his daughter 3111 04:30:41,960 --> 04:30:43,760 and had to leave his house. 3112 04:30:44,210 --> 04:30:45,820 He wasn't glad at all. 3113 04:30:48,720 --> 04:30:50,370 What do you know? You know nothing. 3114 04:30:50,520 --> 04:30:52,110 You're leaving, too, signora? 3115 04:30:52,260 --> 04:30:54,870 I'm leaving, yes. And for good. 3116 04:30:55,270 --> 04:30:56,670 Everybody's going. 3117 04:31:02,860 --> 04:31:04,160 I won't need these. 3118 04:31:05,170 --> 04:31:06,820 You can have them. 3119 04:31:21,270 --> 04:31:24,460 This, too. Here, take this. 3120 04:31:27,570 --> 04:31:28,920 And this. 3121 04:31:30,520 --> 04:31:31,570 And this. 3122 04:31:32,810 --> 04:31:33,660 This. 3123 04:31:36,570 --> 04:31:38,370 Here, take this. 3124 04:31:41,520 --> 04:31:43,010 Signora, 3125 04:31:46,470 --> 04:31:47,920 could I have a kiss, too? 3126 04:31:49,070 --> 04:31:50,370 Come here. 3127 04:32:48,770 --> 04:32:50,320 Anthony! 3128 04:32:51,170 --> 04:32:52,510 Anthony! 3129 04:33:02,810 --> 04:33:04,010 Attila! 3130 04:33:05,420 --> 04:33:06,670 Attila! 3131 04:33:11,960 --> 04:33:13,260 Attila! 3132 04:33:15,270 --> 04:33:16,650 Come down here immediately! 3133 04:33:22,310 --> 04:33:25,270 - Anthony, there are books in the other room. - Right away. 3134 04:33:31,570 --> 04:33:32,960 Attila! 3135 04:33:36,270 --> 04:33:39,870 Signor Alfredo, you've heard about it. The bastard's run off to... 3136 04:33:39,970 --> 04:33:42,410 Who asked you to come here? Who gave you the right to do this? 3137 04:33:42,760 --> 04:33:43,960 Right? He's a communist organizer. 3138 04:33:44,060 --> 04:33:46,170 I don't care if he's a communist or not, he's a friend of mine. 3139 04:33:46,720 --> 04:33:47,570 A friend of yours? 3140 04:33:47,670 --> 04:33:50,970 That friend stole this gun from your father 15 years ago. Look. 3141 04:33:51,370 --> 04:33:53,460 It's taken you a long time to find it. 3142 04:33:53,810 --> 04:33:56,720 I would have found it sooner if I'd been allowed to do my job. 3143 04:33:59,020 --> 04:34:01,960 You've done your job. Your services are no longer needed here. 3144 04:34:02,510 --> 04:34:03,410 What? 3145 04:34:05,970 --> 04:34:08,270 Listen, everybody, I fired him. 3146 04:34:08,420 --> 04:34:09,920 I fired the foreman. 3147 04:34:10,170 --> 04:34:12,660 Can you hear me? I fired Attila. 3148 04:34:20,620 --> 04:34:22,160 Ada, it's me. 3149 04:34:22,560 --> 04:34:23,960 I'm sorry. I know I shouldn't be here, 3150 04:34:24,110 --> 04:34:26,720 but I have something very important to tell you. 3151 04:34:27,020 --> 04:34:29,070 I know you're going to be very happy. 3152 04:34:36,020 --> 04:34:37,470 I've done it. I've fired Attila. 3153 04:34:38,620 --> 04:34:40,020 It's over. 3154 04:34:44,770 --> 04:34:47,420 - She's gone, padrone. Gone. - Gone? 3155 04:34:48,470 --> 04:34:50,820 - Where did she go? - She won't return anymore. 3156 04:34:51,070 --> 04:34:53,760 - Where did she go? - No more. 3157 04:35:04,160 --> 04:35:06,670 She said you'd understand if I dressed up in this. 3158 04:35:14,870 --> 04:35:16,120 Swim! 3159 04:35:28,220 --> 04:35:30,020 Take a look! Take a look! 3160 04:35:30,320 --> 04:35:32,860 You're all gonna end up like that! Like sewer rats! 3161 04:35:34,260 --> 04:35:36,120 Go on, scream, you shit! 3162 04:35:42,710 --> 04:35:44,620 Cover his face in it! 3163 04:35:51,710 --> 04:35:52,910 Orio! 3164 04:35:53,960 --> 04:35:55,520 Orio! 3165 04:36:02,460 --> 04:36:03,660 Oh, he's dead. 3166 04:36:07,620 --> 04:36:10,570 - You filthy rotten fascist! - Cover yourself, you dirty bitch. 3167 04:36:10,870 --> 04:36:12,310 - Cover up! - Here, fire it, bastard! 3168 04:36:12,410 --> 04:36:14,970 Pig! Bastard! Pig! 3169 04:36:23,960 --> 04:36:25,670 All right, turn back. 3170 04:36:28,370 --> 04:36:29,620 Temesio! 3171 04:36:31,270 --> 04:36:33,360 Temesio, does God exist? 3172 04:36:33,710 --> 04:36:34,510 No! 3173 04:36:34,920 --> 04:36:36,120 Attila! 3174 04:36:36,470 --> 04:36:39,120 Does that bastard Mussolini exist? 3175 04:36:40,070 --> 04:36:41,020 Temesio? 3176 04:36:42,010 --> 04:36:44,260 - Does Il Duce exist? - No! 3177 04:36:44,520 --> 04:36:46,070 The Duce doesn't exist! 3178 04:36:46,420 --> 04:36:47,170 Kill him. 3179 04:36:49,820 --> 04:36:50,870 You move and I'll kill you. 3180 04:36:52,110 --> 04:36:56,120 Attila. Neither do you exist, Attila. 3181 04:37:32,310 --> 04:37:34,920 Stop that whistling. Stop it. 3182 04:37:39,670 --> 04:37:41,910 I can kill all of you whenever I want to 3183 04:37:42,060 --> 04:37:43,760 so you can whistle till your mouths rot. 3184 04:37:44,110 --> 04:37:46,220 I don't give a damn for any of you. 3185 04:37:46,420 --> 04:37:47,470 Anthony. 3186 04:37:48,870 --> 04:37:49,970 Let's get out of here. 3187 04:37:51,020 --> 04:37:53,060 You're shit! Scum! 3188 04:37:53,810 --> 04:37:56,120 You're a disgrace to the Italian nation. 3189 04:37:56,370 --> 04:37:58,920 You are the shit of Italy! 3190 04:38:27,040 --> 04:38:32,450 25th of April 1945 Liberation Day 3191 04:38:44,310 --> 04:38:47,070 Fight, comrades, in the name of Stalin. 3192 04:38:47,570 --> 04:38:48,970 The Black Shirt bandits are here. 3193 04:38:49,120 --> 04:38:50,570 Come on, everyone, over here. 3194 04:38:50,670 --> 04:38:52,960 Let's wipe them out, rip their guts. 3195 04:38:53,210 --> 04:38:54,710 Every last one of them. 3196 04:38:58,070 --> 04:38:59,570 Here, Manzalone, they're just beyond the canal. 3197 04:38:59,670 --> 04:39:01,470 Grab these, go on. 3198 04:39:08,070 --> 04:39:10,420 - Hurry up! - Kill every one of them. 3199 04:39:23,360 --> 04:39:24,920 Anita! 3200 04:39:25,570 --> 04:39:29,070 Anita, what can you see there? 3201 04:39:29,520 --> 04:39:31,070 I can see... 3202 04:39:31,860 --> 04:39:33,110 I can see... 3203 04:39:34,360 --> 04:39:37,570 I can see a bunch of fascists. They're running away. 3204 04:39:37,620 --> 04:39:40,670 One of our men's running after them. He's alone. 3205 04:39:41,070 --> 04:39:41,960 Anita... 3206 04:39:42,710 --> 04:39:45,520 I'll bet it's my Wildcat. God bless him. 3207 04:39:48,870 --> 04:39:50,420 He's only got a stick 3208 04:39:50,870 --> 04:39:54,360 but, by God, he's giving it to them. 3209 04:39:54,460 --> 04:39:56,470 He's really giving it to them. 3210 04:39:56,520 --> 04:39:59,220 If you could only see them, women! 3211 04:39:59,420 --> 04:40:01,220 Come on, harder! 3212 04:40:01,520 --> 04:40:04,010 Harder now! Kill them all! 3213 04:40:04,210 --> 04:40:07,720 Have you lost your tongues? Shout, women, shout! 3214 04:40:08,020 --> 04:40:11,370 Let our men hear us! Come on, shout! 3215 04:40:11,620 --> 04:40:13,760 - You kill him. - Louder! 3216 04:40:14,560 --> 04:40:15,770 Louder! 3217 04:40:18,420 --> 04:40:21,270 Blessed are the young who see what isn't there. 3218 04:40:21,710 --> 04:40:26,120 Hundreds of German soldiers are running off, leaving for good. 3219 04:40:26,420 --> 04:40:28,570 If you could only see this, too. 3220 04:40:28,720 --> 04:40:30,270 They'll never come back. 3221 04:40:30,420 --> 04:40:34,160 They're throwing away their guns and their uniforms. 3222 04:40:35,220 --> 04:40:36,520 Oh, God. 3223 04:40:38,420 --> 04:40:40,350 What do you see? What is it? 3224 04:40:40,350 --> 04:40:42,060 A huge cloud of dust. 3225 04:40:42,510 --> 04:40:44,970 A man on a white horse. 3226 04:40:45,370 --> 04:40:46,820 He looks like... 3227 04:40:47,020 --> 04:40:49,070 Like Olmo. 3228 04:40:51,520 --> 04:40:53,060 If only it was Olmo. 3229 04:40:53,510 --> 04:40:55,150 Let his soul be at rest. 3230 04:40:58,850 --> 04:41:01,070 Attila and Regina. 3231 04:41:04,340 --> 04:41:06,320 Attila and Regina! 3232 04:41:14,390 --> 04:41:16,770 Shoot, Attila! Shoot! 3233 04:42:05,620 --> 04:42:07,090 Bitches! 3234 04:42:07,170 --> 04:42:09,470 Stinking bastard! 3235 04:42:26,170 --> 04:42:27,470 Kill her! 3236 04:42:27,470 --> 04:42:29,170 Throw her in the shit! 3237 04:42:29,470 --> 04:42:31,710 Die, you fascist cow! 3238 04:42:31,860 --> 04:42:33,210 Fascist pig! 3239 04:42:33,310 --> 04:42:35,370 - Kill her! - Move, women. 3240 04:42:35,520 --> 04:42:37,220 Move out of the way. Let's take them to the sty. 3241 04:42:42,540 --> 04:42:44,510 Now you know what a pigsty is like! 3242 04:43:01,960 --> 04:43:04,040 No, you can't come through. 3243 04:43:04,540 --> 04:43:05,960 You can't come through. 3244 04:43:08,550 --> 04:43:10,170 The sty is too good for them! 3245 04:43:16,370 --> 04:43:17,970 Hey, Comrade! 3246 04:43:18,670 --> 04:43:21,760 Is it true you're giving the land to those who'll work it? 3247 04:43:22,610 --> 04:43:23,870 Who is she? 3248 04:43:23,870 --> 04:43:25,380 - Have you ever seen her? - I've never seen her. 3249 04:43:25,380 --> 04:43:29,720 I said, is it true you're giving the land to those who'll work it? 3250 04:43:31,120 --> 04:43:33,560 Yes. Come on! Come on! 3251 04:43:36,370 --> 04:43:37,570 Let's go. 3252 04:43:38,320 --> 04:43:40,070 Come on, you blockheads. 3253 04:43:42,160 --> 04:43:44,060 Oh, how many there are. 3254 04:43:44,360 --> 04:43:47,120 Who... Who are you? No one knows you, 3255 04:43:47,470 --> 04:43:49,710 and yet you speak words we've always wanted to hear. 3256 04:43:49,970 --> 04:43:53,310 This man is Carnellio, and I am Rondina, his wife. 3257 04:43:53,860 --> 04:43:55,270 We come from the mountains. 3258 04:43:56,210 --> 04:43:59,700 The Nazis, they burned everything, all our houses. 3259 04:43:59,710 --> 04:44:03,310 And the fascists, they took all our goods. 3260 04:44:03,310 --> 04:44:06,720 I say, first of all, we have to give them a place to sleep. 3261 04:44:06,720 --> 04:44:09,020 Best let us sleep inside the sheds here. 3262 04:44:09,070 --> 04:44:11,690 No, the shed is for vagabonds. 3263 04:44:11,690 --> 04:44:13,980 And the house is where comrades stay. 3264 04:44:14,360 --> 04:44:16,020 Pigsties are for the fascists. 3265 04:44:29,480 --> 04:44:30,970 Everything will be fine. 3266 04:44:31,620 --> 04:44:34,110 So glad that I shall die 3267 04:44:34,620 --> 04:44:36,620 And yet I'm sorry 3268 04:44:36,620 --> 04:44:39,620 I'm so sorry that I die 3269 04:44:39,620 --> 04:44:41,610 So I won't worry ? 3270 04:44:43,360 --> 04:44:45,720 Shut up, you gravedigger! 3271 04:44:46,670 --> 04:44:48,020 Who goes there? 3272 04:44:48,620 --> 04:44:51,470 The people's committee for community swine allotment. 3273 04:44:54,110 --> 04:44:57,020 More pigs than I ever saw. 3274 04:45:01,970 --> 04:45:03,970 Come here, my beauty. 3275 04:45:03,970 --> 04:45:05,980 Oh, let me kiss you. 3276 04:45:07,480 --> 04:45:10,020 Come, another. I need another kiss. 3277 04:45:10,360 --> 04:45:13,020 Oh, let me touch you, you're so beautiful. 3278 04:45:13,020 --> 04:45:15,060 Let me get on you. 3279 04:45:15,060 --> 04:45:17,370 - I want to spend the whole night... - Can't you show pity? 3280 04:45:18,270 --> 04:45:21,020 Bastards! Bastards! 3281 04:45:21,420 --> 04:45:24,160 13, 14, 15, 3282 04:45:24,530 --> 04:45:26,620 16, 17, 18. 3283 04:45:26,920 --> 04:45:29,110 And with those two sitting there, it's 20. 3284 04:45:29,110 --> 04:45:32,130 Just a moment, comrades. My heart's heavy in me. 3285 04:45:32,360 --> 04:45:34,920 Abolishing the padrone's rights will make me feel 3286 04:45:35,140 --> 04:45:36,820 100% better, I can tell you that. 3287 04:45:37,110 --> 04:45:38,610 Then I guess we must be idiots, eh. 3288 04:45:38,610 --> 04:45:40,610 Nobody can make out what you're saying. 3289 04:45:40,770 --> 04:45:42,760 Take a look at all these pigs in here. 3290 04:45:43,100 --> 04:45:46,820 Prosciutto, salami, sausage, feet and knuckles, and lard, 3291 04:45:47,140 --> 04:45:49,550 and mortadella. Who do they belong to now? 3292 04:45:49,550 --> 04:45:51,860 Listen here, you'll own all the animals. 3293 04:45:52,540 --> 04:45:54,470 Socialism can bring it all to you. 3294 04:45:54,470 --> 04:45:57,970 How do I know that socialism is really going to feed me? 3295 04:45:58,970 --> 04:46:02,160 And what my heart is heavy for is those two souls there. 3296 04:46:03,210 --> 04:46:04,970 All the Dalcos step forward. 3297 04:46:07,670 --> 04:46:10,350 You others from the mountains ruled by priests, 3298 04:46:10,350 --> 04:46:11,840 instead of wallowing in ignorance, 3299 04:46:11,840 --> 04:46:13,840 try beating your head three times 3300 04:46:13,840 --> 04:46:16,350 to let in socialist ideas. 3301 04:46:16,520 --> 04:46:18,350 - What do you want to do? - You heard him. 3302 04:46:18,350 --> 04:46:21,520 So did you, about beating your head. 3303 04:46:21,520 --> 04:46:23,660 Why beat our heads three times? What did he mean? 3304 04:46:23,860 --> 04:46:25,370 Beating your head makes no sense. 3305 04:46:25,520 --> 04:46:27,010 Look at him. 3306 04:46:27,220 --> 04:46:28,850 Look at him. 3307 04:46:29,760 --> 04:46:30,920 Look at him. 3308 04:46:31,020 --> 04:46:33,090 I can see you're a man of feeling. 3309 04:46:34,600 --> 04:46:35,820 Help him. 3310 04:46:36,100 --> 04:46:37,930 Don't you see he is dying like a pig? 3311 04:46:38,120 --> 04:46:39,120 Help him. 3312 04:46:39,620 --> 04:46:41,470 In the name of humanity. 3313 04:46:41,910 --> 04:46:43,460 Don't kill me. 3314 04:47:11,220 --> 04:47:14,620 Look, right there is where my grandfather's buried. 3315 04:47:29,370 --> 04:47:31,690 "Patrizio Avanzini, 3316 04:47:31,860 --> 04:47:35,820 "tender flower plucked by the cruel hands of destiny." 3317 04:47:37,700 --> 04:47:40,200 Cruel hands of destiny. 3318 04:47:40,870 --> 04:47:42,610 Destiny's hands. 3319 04:47:43,190 --> 04:47:45,020 My hands. 3320 04:47:46,700 --> 04:47:49,120 The cruel hands of destiny. 3321 04:47:53,940 --> 04:47:55,220 Regina. 3322 04:47:56,070 --> 04:47:57,470 Regina. 3323 04:47:58,020 --> 04:48:01,620 Our children will harvest the seeds we have planted, Regina. 3324 04:48:01,940 --> 04:48:03,610 You are as ugly as sin. 3325 04:48:04,700 --> 04:48:06,530 - Get away! - Don't cut her hair! 3326 04:48:06,770 --> 04:48:08,530 Don't cut her hair! 3327 04:48:17,750 --> 04:48:19,820 "Canta Elli Pioppi. 3328 04:48:21,120 --> 04:48:25,580 "Good and saintly woman, offended by the cruelty of time." 3329 04:48:25,910 --> 04:48:28,530 I am that cruel time. 3330 04:48:28,770 --> 04:48:32,310 Me. I killed that crazy bitch. 3331 04:48:35,410 --> 04:48:38,690 And that little turd, Patrizio. 3332 04:48:39,020 --> 04:48:41,860 Me, Attila Mellanchini. 3333 04:48:43,510 --> 04:48:46,770 Fascist. Man. 3334 04:48:48,920 --> 04:48:50,160 Pigs. 3335 04:48:51,760 --> 04:48:52,760 Scum. 3336 04:48:54,160 --> 04:48:55,190 Shits. 3337 04:48:56,720 --> 04:48:57,770 Turd. 3338 04:49:03,610 --> 04:49:06,570 Stop that music! This is not a dance hall! 3339 04:49:07,020 --> 04:49:09,070 You have no respect for our dead! 3340 04:49:47,970 --> 04:49:50,120 Look, everybody. 3341 04:49:51,470 --> 04:49:53,260 Come here, everybody! 3342 04:49:53,670 --> 04:49:55,680 - Who is that? - I don't know. 3343 04:50:00,180 --> 04:50:02,300 Kill me. Kill me! 3344 04:50:02,420 --> 04:50:06,990 Kill me, quick. Kill me. 3345 04:50:08,270 --> 04:50:09,420 Kill me. 3346 04:50:09,520 --> 04:50:11,620 - Get away. - Kill me. 3347 04:50:39,770 --> 04:50:42,160 Be careful. Watch from behind here. 3348 04:50:58,320 --> 04:51:00,670 Don't look when a lady is pissing. 3349 04:51:10,170 --> 04:51:11,860 Halt. No one can pass here. 3350 04:51:12,560 --> 04:51:13,960 Go on. 3351 04:51:18,020 --> 04:51:20,220 - Who is that? - It's the padrone. He is my prisoner. 3352 04:51:20,420 --> 04:51:21,760 Why are you holding him here in this stall? 3353 04:51:21,960 --> 04:51:23,660 I'm waiting for the partisans. 3354 04:51:26,370 --> 04:51:29,170 It takes a pretty smart boy to fool with such a gun. 3355 04:52:19,070 --> 04:52:22,310 Go, Marina. You be the first one up. Careful you don't fall. 3356 04:52:22,510 --> 04:52:24,470 Paint out all the fascist slogans! 3357 04:52:24,570 --> 04:52:25,720 Paint everything out! 3358 04:52:26,020 --> 04:52:29,070 - Throw the paint on! - Brush out. Brush out everything! 3359 04:52:29,970 --> 04:52:32,710 No! No, wait! That goose is mine! 3360 04:52:32,860 --> 04:52:34,970 That's my goose! It's mine! 3361 04:52:35,070 --> 04:52:37,570 Where are you going? Give it to me! Give it back! 3362 04:52:37,820 --> 04:52:39,020 If it's yours, then it's everybody's. 3363 04:52:39,220 --> 04:52:40,770 It can't be yours if it's everybody's. 3364 04:52:40,770 --> 04:52:42,760 Did you have to pick mine to be everybody's? 3365 04:52:43,010 --> 04:52:45,070 Make it redder! Put more red on! 3366 04:53:05,270 --> 04:53:06,420 Stop tickling. 3367 04:53:08,470 --> 04:53:09,620 Stupid ass. 3368 04:53:11,420 --> 04:53:12,410 Cut it out. 3369 04:53:19,820 --> 04:53:20,620 I'll kill you. 3370 04:53:21,220 --> 04:53:22,010 Oh, will you look who's here? 3371 04:53:22,160 --> 04:53:23,970 We forgot all about our padrone. 3372 04:53:24,570 --> 04:53:26,170 Even forgot to arrest him. 3373 04:53:26,420 --> 04:53:28,270 Good for you, Leonito. Good boy. 3374 04:53:28,470 --> 04:53:30,620 The children have more imagination than we do. 3375 04:53:53,060 --> 04:53:54,060 Oh, excuse me, padrone, 3376 04:53:54,210 --> 04:53:56,220 I held my hand back so long, it escaped on its own. 3377 04:54:02,210 --> 04:54:03,800 And my foot escaped, too. 3378 04:54:06,970 --> 04:54:08,270 Are you Olmo? 3379 04:54:09,120 --> 04:54:10,920 I hand you my prisoner. 3380 04:54:11,570 --> 04:54:12,710 Bravo. 3381 04:54:20,820 --> 04:54:23,060 Hey, are you sleeping? 3382 04:54:29,370 --> 04:54:31,020 Ada never came back, you know. 3383 04:54:34,720 --> 04:54:36,270 You'd rather she were dead, huh? 3384 04:54:36,570 --> 04:54:38,370 Well, at least you came back. 3385 04:55:01,370 --> 04:55:03,310 Are you sure we hid it here? 3386 04:55:09,170 --> 04:55:11,710 - I hereby declare... - Give me the paint. 3387 04:55:11,860 --> 04:55:14,360 the people's trial of Alfredo Berlinghieri, 3388 04:55:14,970 --> 04:55:18,570 padrone and therefore enemy of the people, now open. 3389 04:55:21,620 --> 04:55:25,370 I declare the people's trial of the padrone open. 3390 04:55:51,520 --> 04:55:53,560 - How did you know it was there? - Because I hid it. 3391 04:56:12,510 --> 04:56:17,120 I hereby declare the people's trial of Alfredo Berlinghieri, 3392 04:56:17,320 --> 04:56:19,420 padrone and therefore enemy of the people, now open. 3393 04:56:21,070 --> 04:56:23,460 Sit down here. This is going to be good. 3394 04:56:23,710 --> 04:56:26,420 My feet are killing me but I don't want to miss the show. 3395 04:56:33,860 --> 04:56:35,370 - Do you know when... - She didn't come back 3396 04:56:35,770 --> 04:56:37,770 because if she had, she'd have stood trial with you. 3397 04:56:37,820 --> 04:56:38,820 Do you know when she ran away? 3398 04:56:38,970 --> 04:56:40,620 She ran away the day that you ran away. 3399 04:56:40,770 --> 04:56:41,860 She's cleverer than you. 3400 04:56:42,510 --> 04:56:44,720 You stayed to be the padrone right to the end. 3401 04:56:51,270 --> 04:56:52,560 What are you writing, Anita? 3402 04:56:52,760 --> 04:56:54,620 - We're not in school now. - Give us a hand, Anita. 3403 04:56:54,720 --> 04:56:57,520 This is a people's trial. What's there to write? 3404 04:56:57,870 --> 04:57:01,570 Comrades, what's done is worthy of being written down, 3405 04:57:02,110 --> 04:57:05,020 and what is written down is worthy of being read. 3406 04:57:05,870 --> 04:57:06,820 Just a minute. 3407 04:57:06,970 --> 04:57:07,920 Oh, look at our flags! 3408 04:57:08,230 --> 04:57:09,720 All our flags together! 3409 04:57:09,950 --> 04:57:12,430 That one belonged to the Workers' League, remember? 3410 04:57:12,440 --> 04:57:16,070 Me and Rosina sewed them. It got bigger every year. 3411 04:57:17,440 --> 04:57:19,440 Olmo, I know we're ignorant, 3412 04:57:19,440 --> 04:57:21,860 but how can we have a trial without a lawyer? 3413 04:57:22,810 --> 04:57:25,170 I bring you the accused and you ask me for a lawyer? 3414 04:57:25,440 --> 04:57:26,570 I mean, isn't that enough? 3415 04:57:26,940 --> 04:57:29,520 But we are the ones who caught him, not you. 3416 04:57:29,940 --> 04:57:31,710 No, you didn't catch him, either. 3417 04:57:31,930 --> 04:57:34,940 He surrendered to Leonito right after he saw his gun. 3418 04:57:35,020 --> 04:57:36,940 Yes, you're right. 3419 04:57:42,460 --> 04:57:44,870 Lift it high! Higher! 3420 04:58:40,920 --> 04:58:42,360 Let's dance! Come on! 3421 04:58:42,840 --> 04:58:44,350 - Dance. - Get away. 3422 04:58:44,850 --> 04:58:46,620 Dance! Come on. 3423 04:58:47,850 --> 04:58:48,850 Dance! 3424 04:58:59,520 --> 04:59:02,830 When a mute begins to speak, he has much to say, 3425 04:59:02,830 --> 04:59:04,570 but the poor man is tongue-tied, as well. 3426 04:59:06,420 --> 04:59:08,820 It's all right. Speak with your heart, old man. 3427 04:59:20,970 --> 04:59:22,530 Stop the music. 3428 04:59:26,470 --> 04:59:29,040 I... I lost them harvesting your wheat for 60 years. 3429 04:59:29,040 --> 04:59:31,810 Can you make good now? Can they be returned? 3430 04:59:45,200 --> 04:59:46,370 Why did all these teeth drop out? 3431 04:59:46,840 --> 04:59:49,200 The padrone's are still there, all shined up. 3432 04:59:49,200 --> 04:59:51,170 He's able to munch with them all day long. 3433 05:00:04,470 --> 05:00:06,170 We made money for you and you spent it. 3434 05:00:06,250 --> 05:00:08,470 - You're washed and we're filthy. - You rest while we work. 3435 05:00:08,520 --> 05:00:10,320 You had plenty in your stomach in the famine. 3436 05:00:16,920 --> 05:00:19,620 You're just a leech but your old grandfather was even worse. 3437 05:00:19,870 --> 05:00:23,460 It's true. After a hailstorm, he wanted to fire all the day laborers. 3438 05:00:23,560 --> 05:00:25,870 Oh, he wasn't the one. It was his papa, Giovanni. 3439 05:00:25,970 --> 05:00:29,320 He's the son. It makes no difference. A padrone remains a padrone. 3440 05:00:36,660 --> 05:00:40,770 All land needs laborers, otherwise it would go to ruin. 3441 05:00:41,320 --> 05:00:45,270 But the padrone? Does anyone need the padrone, huh? 3442 05:00:53,570 --> 05:00:56,080 I have one thing to say. I've never hurt anyone. 3443 05:00:57,080 --> 05:00:58,770 I've never hurt anyone. 3444 05:00:59,280 --> 05:01:01,370 All the padrone claim the very same thing. 3445 05:01:02,360 --> 05:01:04,620 And they're such big hypocrites, they think it's true. 3446 05:01:04,770 --> 05:01:06,470 I have never hurt anyone. 3447 05:01:08,070 --> 05:01:10,370 To be able to say that, you've taken criminals out of prison 3448 05:01:10,570 --> 05:01:12,260 and put communists in their place? 3449 05:01:13,160 --> 05:01:14,570 Listen to me, comrades. 3450 05:01:17,170 --> 05:01:20,570 Fascists don't spring up someday 3451 05:01:20,570 --> 05:01:22,560 like mushrooms, all in one night. 3452 05:01:22,860 --> 05:01:26,170 No. Fascists are the padrone's offspring. 3453 05:01:26,570 --> 05:01:28,320 Inventions of the padrone. 3454 05:01:29,570 --> 05:01:32,060 And with these fascists, they began earning more and more. 3455 05:01:32,260 --> 05:01:34,720 So much that they had to put their fortunes to use, 3456 05:01:35,070 --> 05:01:36,870 and that's how war was invented. 3457 05:01:37,570 --> 05:01:41,570 For we were sent to Africa, Russia, Greece, 3458 05:01:41,860 --> 05:01:43,660 Albania, and Spain. 3459 05:01:44,070 --> 05:01:46,070 But did they pay? No, we're the ones that paid! 3460 05:01:46,370 --> 05:01:48,370 The proletariat, the peasant, the workers! 3461 05:01:48,570 --> 05:01:49,650 You paid for it! 3462 05:01:54,170 --> 05:01:56,720 He pays now! He pays now! 3463 05:01:57,170 --> 05:01:59,320 Do you hear that, Alfredo Berlinghieri? 3464 05:02:00,370 --> 05:02:01,970 You hear the voice of the people? 3465 05:02:03,110 --> 05:02:04,980 We, the ignorant hicks 3466 05:02:06,220 --> 05:02:07,620 who die of starvation, 3467 05:02:07,980 --> 05:02:10,320 will set an example here in this miserable asshole of the world. 3468 05:02:10,520 --> 05:02:11,570 We sentence you to death. 3469 05:02:11,800 --> 05:02:14,520 We condemn you and the past condemns you. 3470 05:02:15,810 --> 05:02:17,310 That's it, comrades. 3471 05:02:18,310 --> 05:02:19,810 No more padrone. 3472 05:02:21,800 --> 05:02:23,500 The padrone is a dead man. 3473 05:02:26,370 --> 05:02:28,570 I'm very tired. May I sit down? 3474 05:02:38,170 --> 05:02:39,520 I'm very tired. 3475 05:02:42,460 --> 05:02:45,590 If I understand it right, we're looking at a dead person. 3476 05:02:45,870 --> 05:02:48,070 Yes, he thinks he's alive, and for us the man's dead. 3477 05:02:48,170 --> 05:02:49,760 He doesn't exist anymore. 3478 05:02:57,070 --> 05:02:59,820 The man's alive. His body's on fire. 3479 05:02:59,970 --> 05:03:01,420 Usually, the dead grow cold. 3480 05:03:01,620 --> 05:03:04,670 Olmo, you learned how to speak better than a peasant. 3481 05:03:04,820 --> 05:03:05,920 Here. 3482 05:03:06,720 --> 05:03:09,140 But you should explain with simple talk. 3483 05:03:09,370 --> 05:03:11,810 That educated talk can play tricks. 3484 05:03:12,760 --> 05:03:17,270 The padrone is dead but Alfredo Berlinghieri is alive. 3485 05:03:17,420 --> 05:03:18,770 And we mustn't kill him. 3486 05:03:19,020 --> 05:03:20,420 But why not? 3487 05:03:20,720 --> 05:03:24,220 Because he's the living proof that the padrone's dead. 3488 05:03:39,970 --> 05:03:42,710 And now let's vote. Who agrees, raise your hands. 3489 05:05:39,670 --> 05:05:41,910 Comrade, the partisans! 3490 05:05:43,010 --> 05:05:44,470 The partisans are coming. 3491 05:05:46,170 --> 05:05:47,170 Partisans. 3492 05:05:48,720 --> 05:05:50,480 Comrades, the partisans. 3493 05:05:51,220 --> 05:05:52,360 The partisans are here. 3494 05:06:20,320 --> 05:06:21,270 Hey, comrades. 3495 05:06:21,470 --> 05:06:22,860 Silence. Silence, please. 3496 05:06:23,210 --> 05:06:24,620 Come over here, everybody! 3497 05:06:25,320 --> 05:06:27,820 I have an important communication to make. 3498 05:06:28,370 --> 05:06:30,370 Everybody, come over here! 3499 05:06:33,210 --> 05:06:34,520 Hey, let me look at it! 3500 05:06:34,620 --> 05:06:35,520 Give it to me! Give it to me! 3501 05:06:35,620 --> 05:06:38,170 - An American gun! - Give it to me. Let's see. 3502 05:06:38,270 --> 05:06:40,270 We have come here in the name of the Committee of National Liberation. 3503 05:06:40,670 --> 05:06:43,720 We represent the Christian democrats, 3504 05:06:44,120 --> 05:06:46,170 we represent the liberals, 3505 05:06:46,640 --> 05:06:48,120 we represent the socialists, 3506 05:06:48,370 --> 05:06:51,660 we represent the communists and the action party. 3507 05:06:51,810 --> 05:06:54,070 This Committee for the Liberation of Italy... 3508 05:06:54,320 --> 05:06:55,820 - Sit down. - has assumed power temporarily, 3509 05:06:56,120 --> 05:06:59,570 for the purpose of maintaining law and order in the country. 3510 05:06:59,970 --> 05:07:02,160 And so, dear friends, I ask you to adhere 3511 05:07:02,310 --> 05:07:04,720 to the decision of the National Committee for Liberation 3512 05:07:04,820 --> 05:07:06,720 and turn your arms over to us. 3513 05:07:06,930 --> 05:07:08,570 - No! - Those are the orders! 3514 05:07:11,660 --> 05:07:13,920 Comrades, victory is like when you're drunk. 3515 05:07:13,920 --> 05:07:15,600 - No! - Yes! 3516 05:07:15,600 --> 05:07:17,630 When you drink, you say what you feel in your heart. 3517 05:07:17,630 --> 05:07:19,520 - It's a trap, Olmo. - Everything seems to be new for you. 3518 05:07:19,850 --> 05:07:21,750 No, it's the old story. I'm not going to fall for it. 3519 05:07:21,750 --> 05:07:25,020 The moment of truth arrives and it demands that everyone must get sober, 3520 05:07:25,350 --> 05:07:27,520 and put your head and heart under the faucet and stop drinking. 3521 05:07:27,720 --> 05:07:29,470 - They're double-crossing us. - Yes. 3522 05:07:30,100 --> 05:07:31,750 But, please, all right... 3523 05:07:31,910 --> 05:07:34,290 Those guns belong to us! It's all bullshit! 3524 05:07:34,370 --> 05:07:37,670 Why give them the guns? They belong to us all. 3525 05:07:37,720 --> 05:07:39,520 Tomorrow they'll call it utopia. That's fine! 3526 05:07:40,590 --> 05:07:42,660 But remember, if there's evidence to persuade us 3527 05:07:42,860 --> 05:07:43,970 that the padrone's still there, 3528 05:07:44,090 --> 05:07:45,220 we must say no anyway. 3529 05:07:45,670 --> 05:07:47,470 Because we know, we saw, all of us. 3530 05:07:48,090 --> 05:07:50,840 We know the truth. The padrone's dead! 3531 05:08:33,170 --> 05:08:34,670 Hey, boy, didn't you hear the orders? 3532 05:08:35,170 --> 05:08:37,670 No! Give it back to me! It's my gun! 3533 05:08:37,670 --> 05:08:40,670 Give it back! It's mine! It's mine! 3534 05:08:40,670 --> 05:08:43,120 Give it back! It's mine! Give it back to me! 3535 05:09:54,820 --> 05:09:56,470 The padrone's alive. 250382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.