All language subtitles for The Other Bennet Sister 2026 S01E09 720p WEB-DL HEVC x265 BONE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,900 --> 00:00:25,500
I woke early that morning, a great
thought pressing upon me.
2
00:00:35,660 --> 00:00:37,240
I had made my decision.
3
00:00:41,360 --> 00:00:46,960
I knew what I wanted, and today I would
seize it.
4
00:00:52,650 --> 00:00:56,530
Fortune favored the brave, didn't it?
5
00:01:07,630 --> 00:01:08,630
Mr.
6
00:01:10,070 --> 00:01:12,930
Ryder, I want to hear your thoughts on
the book I lent you.
7
00:01:13,230 --> 00:01:15,310
Oh, I've made little progress.
8
00:01:15,710 --> 00:01:17,690
Or is it that you're reading? You won't
know it.
9
00:01:19,190 --> 00:01:21,230
It's far too trivial for her taste.
10
00:01:25,390 --> 00:01:27,350
Would you like the preserves, Miss
Bennet?
11
00:01:28,030 --> 00:01:30,090
I recommend the strawberry.
12
00:01:30,350 --> 00:01:33,950
Oh, thank you. The marmalade is most
excellent.
13
00:01:35,990 --> 00:01:40,830
Mr Hayward, I am heartened to see you
out in public so soon after your
14
00:01:40,830 --> 00:01:44,350
disappointment with Miss Baxter.
15
00:01:44,570 --> 00:01:49,550
The whole situation was so publicly
played out, I would have hidden myself
16
00:01:49,550 --> 00:01:53,430
for a year at least with the humiliation
of it all.
17
00:01:54,760 --> 00:01:59,400
You are brave. On the contrary, things
can happen to any of us, can't they?
18
00:02:00,200 --> 00:02:02,180
Tippers, Miss Bingley.
19
00:02:05,220 --> 00:02:07,320
Pass the coffee pot.
20
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
It's empty.
21
00:02:14,320 --> 00:02:18,960
It's quite hard to imagine that later
today we will see the sea. I think I
22
00:02:18,960 --> 00:02:22,560
be the first in my family to climb a
mountain. I think you're right. It will
23
00:02:22,560 --> 00:02:23,560
disappoint, Miss Bennett.
24
00:02:23,980 --> 00:02:25,020
I can assure you that.
25
00:02:26,560 --> 00:02:31,320
It's extraordinary to think that we'll
be following in Mr Wordsworth's steps,
26
00:02:31,420 --> 00:02:36,560
that we'll stand where he stood. She
stood, actually, with his sister at
27
00:02:36,560 --> 00:02:37,560
Climbscastle.
28
00:03:02,920 --> 00:03:05,060
And so our little party has expanded.
29
00:03:05,940 --> 00:03:06,940
Yes.
30
00:03:10,820 --> 00:03:17,780
I know it is not polite of me to say,
but I do not care much for Miss Bingley.
31
00:03:19,580 --> 00:03:20,580
Nor I.
32
00:03:21,800 --> 00:03:25,340
I get the feeling that at any moment she
might ask me to fetch her coat or
33
00:03:25,340 --> 00:03:26,440
polish her shoes.
34
00:03:27,420 --> 00:03:31,140
Well, you'd have to be in possession of
10 ,000 a year to win the good opinion
35
00:03:31,140 --> 00:03:32,140
of Caroline Bingley.
36
00:03:33,720 --> 00:03:38,500
Do you think money is important, Miss
Bennet? You know, Lizzie used to say
37
00:03:38,500 --> 00:03:43,160
it was only when she caught sight of
Pemberley that she realised how much she
38
00:03:43,160 --> 00:03:44,160
loved Mr Darcy.
39
00:03:47,700 --> 00:03:51,480
Six to one odds on Slim and Spritely at
the 420 in York next Tuesday.
40
00:03:52,500 --> 00:03:53,499
On the flat?
41
00:03:53,500 --> 00:03:54,500
Yes.
42
00:03:54,840 --> 00:03:58,340
Well, it's a shame it isn't Newmarket,
but you must surely take the option.
43
00:03:58,600 --> 00:04:00,860
That I will, Miss Bennet, and so must
you.
44
00:04:01,320 --> 00:04:02,320
Mr Hurst?
45
00:04:09,070 --> 00:04:11,090
Oh, what a good idea.
46
00:04:13,970 --> 00:04:14,490
Put
47
00:04:14,490 --> 00:04:27,390
some
48
00:04:27,390 --> 00:04:28,390
effort into it, Hayward.
49
00:04:28,870 --> 00:04:30,350
You could do with loosening up.
50
00:04:42,700 --> 00:04:49,620
Tom, I wondered whether you and I might
find some time to discuss this legal
51
00:04:49,620 --> 00:04:50,620
matter today.
52
00:04:51,880 --> 00:04:54,640
Of course.
53
00:04:57,020 --> 00:05:01,120
I'd be delighted. Come along. The
mountain will not wait.
54
00:05:02,600 --> 00:05:03,600
Let's go.
55
00:05:16,910 --> 00:05:19,290
Miss Bingley. Steady on. Steady on.
56
00:05:27,710 --> 00:05:31,330
Miss Bennett.
57
00:05:32,590 --> 00:05:33,590
Here.
58
00:05:34,610 --> 00:05:35,610
Honeysuckle.
59
00:05:36,370 --> 00:05:38,810
Very poisonous to dogs. But not bears.
60
00:05:39,070 --> 00:05:39,909
Not bears.
61
00:05:39,910 --> 00:05:40,910
Dogs and humans.
62
00:05:41,950 --> 00:05:45,430
Funny, although it's called honeysuckle,
if you were to suckle on the berries.
63
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
It would leave you quite sick.
64
00:05:48,140 --> 00:05:49,140
That's an accident.
65
00:05:50,260 --> 00:05:52,200
What I meant to say was, thank you.
66
00:05:53,040 --> 00:05:54,040
My pleasure.
67
00:05:59,140 --> 00:06:00,140
Miss Bennet.
68
00:06:01,580 --> 00:06:03,160
Oh. I picked this for you.
69
00:06:03,500 --> 00:06:04,500
Oh.
70
00:06:05,460 --> 00:06:07,760
Primrose. The last two primroses of the
season.
71
00:06:08,220 --> 00:06:10,420
One for you and one for Miss Bingley.
72
00:06:10,640 --> 00:06:12,540
Oh. Very thoughtful.
73
00:06:13,040 --> 00:06:15,380
You must have a fact about primroses,
Miss Bennet.
74
00:06:15,630 --> 00:06:17,770
Oh, oh, oh, I have to think.
75
00:06:18,290 --> 00:06:23,270
The first to eat a primrose, they say,
will be the first to marry.
76
00:06:29,630 --> 00:06:30,630
Oh,
77
00:06:31,990 --> 00:06:38,450
they have hairy undersides.
78
00:06:38,650 --> 00:06:39,890
I beg your pardon?
79
00:06:40,910 --> 00:06:41,910
Primrose leaves.
80
00:06:45,260 --> 00:06:48,540
There's also something about fairies. I
probably should have led with that.
81
00:06:48,900 --> 00:06:52,180
Miss Bennett, you always make me see the
world in a new light.
82
00:06:54,880 --> 00:06:55,880
Oh.
83
00:06:56,480 --> 00:06:57,480
Oh, how.
84
00:06:58,880 --> 00:06:59,880
Shall we?
85
00:07:37,630 --> 00:07:40,190
I do hope the hearse are not finding it
too taxing.
86
00:07:42,220 --> 00:07:45,860
I offered Mrs Hurst my arm when we
forded the string, but she brushed me
87
00:07:45,860 --> 00:07:46,860
quite brusquely.
88
00:07:47,600 --> 00:07:51,280
She obviously possesses the same gentle
charm as her sister.
89
00:07:52,960 --> 00:07:54,020
Look at this!
90
00:07:56,440 --> 00:07:59,540
Isn't it marvellous? Really, really is.
91
00:08:00,680 --> 00:08:03,800
I think we'll have to accompany the
Hursts back down.
92
00:08:04,080 --> 00:08:09,460
Really? They have no wish to continue,
but unfortunately no recollection of the
93
00:08:09,460 --> 00:08:11,660
path we walked to get here. What if they
just head?
94
00:08:12,740 --> 00:08:16,400
Downwards? Well, the inn will be
peaceful this afternoon.
95
00:08:18,000 --> 00:08:19,180
Everyone will be out.
96
00:08:20,760 --> 00:08:21,760
Very good.
97
00:08:23,500 --> 00:08:26,060
We shouldn't risk the hearth getting
lost. No.
98
00:08:26,940 --> 00:08:29,120
Are you happy to continue without us,
Mary?
99
00:08:29,380 --> 00:08:35,100
Of course. I want to hear all about the
view when you return and take good care
100
00:08:35,100 --> 00:08:36,500
of her, won't you? I will.
101
00:08:38,520 --> 00:08:39,760
I'll raise you down.
102
00:08:40,080 --> 00:08:41,080
You're on.
103
00:08:44,329 --> 00:08:45,329
Onwards we go!
104
00:08:53,430 --> 00:08:59,970
Wait for me!
105
00:09:29,960 --> 00:09:34,140
I realised the Solway first, and then
Scotland.
106
00:09:36,100 --> 00:09:37,320
And then beyond that?
107
00:09:38,020 --> 00:09:41,040
Beyond that is the sea.
108
00:09:57,640 --> 00:09:59,060
What would your mother say?
109
00:10:01,840 --> 00:10:02,960
She could see you now.
110
00:10:06,640 --> 00:10:09,560
She would likely tell me that the winds
had ruined my hair.
111
00:10:14,140 --> 00:10:18,680
The harshness of the landscape is almost
overwhelming.
112
00:10:21,240 --> 00:10:27,800
It is. It reminds me how small and
insignificant we are.
113
00:10:28,970 --> 00:10:32,770
Now, in the blink of an eye, we,
everything that we have created, will be
114
00:10:38,490 --> 00:10:40,730
Do you think there's a lesson here, Miss
Bennet?
115
00:10:42,630 --> 00:10:45,230
That during our short time on this
earth, we should be brave.
116
00:10:47,490 --> 00:10:48,490
Follow our hearts.
117
00:10:52,310 --> 00:10:53,310
Perhaps there is.
118
00:10:56,620 --> 00:10:59,940
Perhaps now would be a good time to
continue our conversation from the boat
119
00:10:59,940 --> 00:11:03,460
yesterday. Well, I... Yes.
120
00:11:06,480 --> 00:11:11,560
Though... Though
121
00:11:11,560 --> 00:11:19,440
I
122
00:11:19,440 --> 00:11:23,040
spend so much of my time absorbed in
poetry when it comes to my own
123
00:11:27,980 --> 00:11:30,460
I do not always find it easy knowing
where to begin.
124
00:11:33,140 --> 00:11:38,520
Miss Bennet.
125
00:11:43,640 --> 00:11:44,640
Mary.
126
00:11:49,460 --> 00:11:52,040
I am most glad that we were able to see
this.
127
00:11:53,080 --> 00:11:54,320
To be here together.
128
00:11:57,740 --> 00:11:58,740
As am I.
129
00:12:00,040 --> 00:12:02,280
You know that I've grown so fond of you.
130
00:12:03,740 --> 00:12:05,660
So fond of you during our time together.
131
00:12:08,300 --> 00:12:09,300
And are you?
132
00:12:11,800 --> 00:12:14,840
There is no one I long to talk to like I
do you.
133
00:12:16,660 --> 00:12:17,660
No.
134
00:12:18,860 --> 00:12:21,840
No one who makes me feel more like me.
135
00:12:24,560 --> 00:12:27,520
If that makes any sense at all. It does,
yes, it does.
136
00:12:28,800 --> 00:12:29,920
Absolutely done.
137
00:12:32,100 --> 00:12:36,640
I wondered if you might... Tom!
138
00:12:37,680 --> 00:12:43,100
If, if, if I might... Tom, I beg a word
with you. William, please give us a
139
00:12:43,100 --> 00:12:45,220
moment. We're just in the middle of a
conversation.
140
00:12:45,880 --> 00:12:47,560
I'm afraid I really must insist.
141
00:12:47,860 --> 00:12:48,900
I'll be brief.
142
00:12:49,960 --> 00:12:51,100
It is very important.
143
00:12:52,620 --> 00:12:58,780
We will continue Now
144
00:12:58,780 --> 00:13:03,300
Tom we discuss my
145
00:13:23,440 --> 00:13:26,980
Do you know what legal matter Mr Ryder
wished to speak to Mr Hayward about so
146
00:13:26,980 --> 00:13:27,980
urgently?
147
00:13:28,700 --> 00:13:34,020
Something to do with his aunt, Lady
Catherine de Bourgh. I... I... I could
148
00:13:34,020 --> 00:13:35,020
wait.
149
00:13:35,380 --> 00:13:36,380
Evidently not.
150
00:13:45,400 --> 00:13:46,400
Excuse us.
151
00:13:47,220 --> 00:13:48,840
Business talk, I'm afraid.
152
00:13:49,240 --> 00:13:50,260
And is the matter resolved?
153
00:13:52,040 --> 00:13:53,040
Yes.
154
00:13:53,689 --> 00:13:54,690
Yes, I'd say it is.
155
00:14:01,770 --> 00:14:02,770
Yes.
156
00:14:04,110 --> 00:14:05,110
Would you like an egg?
157
00:14:14,130 --> 00:14:15,130
Ah,
158
00:14:15,430 --> 00:14:17,210
now.
159
00:14:23,850 --> 00:14:27,650
What were you saying, Mr Hayward, when
Mr Ryder came over? I'm sorry.
160
00:14:29,550 --> 00:14:31,370
I cannot do this anymore.
161
00:14:31,690 --> 00:14:33,750
My circumstances have changed.
162
00:14:34,570 --> 00:14:35,650
What has happened?
163
00:14:36,430 --> 00:14:37,450
Please forgive me.
164
00:14:38,910 --> 00:14:39,910
Miss Bennet.
165
00:14:45,030 --> 00:14:46,170
Mr Hayward?
166
00:14:54,990 --> 00:15:00,650
Miss Bennet, shall we take in the views
and see what inspiration Wordsworth can
167
00:15:00,650 --> 00:15:01,650
give us?
168
00:15:04,290 --> 00:15:10,330
I wandered lonely as a cloud that floats
on high, oh, veiled and hills,
169
00:15:10,570 --> 00:15:17,010
when all at once I saw a crowd, a host
of gold and daffodils,
170
00:15:17,190 --> 00:15:23,370
beside the lake, beneath the trees,
fluttering and dancing in the breeze.
171
00:15:24,920 --> 00:15:30,180
continuous as the stars that shine and
twinkle on the milky way.
172
00:15:31,100 --> 00:15:36,580
They stretch to never -ending line along
the margin of a bay.
173
00:15:43,400 --> 00:15:45,140
I think that might be the inn.
174
00:15:47,420 --> 00:15:48,420
It's moving.
175
00:15:50,180 --> 00:15:51,180
Or a sheep.
176
00:15:53,450 --> 00:15:56,330
How does Mr. Hayward seem to you? Is he
quite all right?
177
00:15:57,490 --> 00:15:59,230
Mr. Hayward? I think so.
178
00:16:00,010 --> 00:16:01,230
Mr. Ryder. Mr.
179
00:16:01,450 --> 00:16:02,470
Hayward. A word.
180
00:16:02,910 --> 00:16:03,909
One moment.
181
00:16:03,910 --> 00:16:04,910
Now.
182
00:16:09,990 --> 00:16:10,990
Mr. Hayward.
183
00:16:12,150 --> 00:16:14,390
A whole terrain of this.
184
00:16:14,990 --> 00:16:15,990
Understood.
185
00:16:16,430 --> 00:16:18,130
We need to make our way down the
mountain.
186
00:16:18,890 --> 00:16:20,270
What? Why?
187
00:16:21,230 --> 00:16:22,230
What has happened?
188
00:16:22,570 --> 00:16:25,330
There's a storm coming in. But we've
only just arrived.
189
00:16:25,790 --> 00:16:28,590
And we need to rest before heading back
down.
190
00:16:28,810 --> 00:16:30,590
Nevertheless, the storm is brewing.
191
00:16:31,590 --> 00:16:33,230
We need to start our descent
immediately.
192
00:16:34,010 --> 00:16:35,110
How does he know?
193
00:16:35,390 --> 00:16:37,090
He says there's been a change in the
air.
194
00:16:38,070 --> 00:16:41,370
I can't feel it. Well, he can, and he is
our guide.
195
00:16:43,110 --> 00:16:44,110
So we should leave.
196
00:16:45,110 --> 00:16:47,910
I was only saying that I could not
feel... Please, let us gather our
197
00:16:48,330 --> 00:16:50,590
Hayward, I don't think we need to leave
immediately.
198
00:16:51,560 --> 00:16:54,520
Earlier it seemed as though a storm was
brewing and nothing happened.
199
00:16:54,780 --> 00:16:58,940
Yes, and this guide is not the sharpest
fellow I've ever met, so I say we stay
200
00:16:58,940 --> 00:17:03,420
here a little longer. He knows the skies
and he knows the area, Miss Bingley.
201
00:17:06,280 --> 00:17:07,980
What do you think, Miss Bennet?
202
00:17:09,640 --> 00:17:15,240
Can you imagine what it would be like to
experience a storm from up here? To
203
00:17:15,240 --> 00:17:16,240
watch it come in?
204
00:17:16,480 --> 00:17:18,440
Yes, that would be quite unforgettable.
205
00:17:18,920 --> 00:17:20,140
And did Wordsworth himself?
206
00:17:20,829 --> 00:17:25,150
Not tell us that no traveller should
grudge a little inconvenience to witness
207
00:17:25,150 --> 00:17:26,470
such a sight as a storm.
208
00:17:27,310 --> 00:17:31,670
It is a privilege to witness such a
demonstration of nature's power.
209
00:17:31,910 --> 00:17:34,290
I'm not sure what privilege there is in
being soaked to the skin.
210
00:17:34,590 --> 00:17:37,950
A little rain is of no concern to me.
Well, you are not the only person here.
211
00:17:37,950 --> 00:17:41,430
think we should stay a while longer, and
I think we should experience the storm
212
00:17:41,430 --> 00:17:42,750
just as well as we did.
213
00:17:43,230 --> 00:17:46,730
That is the spirit, Miss Bennet. But our
guide has told us that we should leave.
214
00:17:46,770 --> 00:17:48,550
Miss Bennet, I appeal to your rational
mind.
215
00:17:50,030 --> 00:17:52,870
Right, I am leaving this minute and I
suggest you follow.
216
00:17:53,370 --> 00:17:56,850
Or else I will inform the others they
have a rather long wait for you.
217
00:17:58,410 --> 00:18:03,010
This is not like you at all. Oh!
218
00:18:04,030 --> 00:18:05,970
Oh, it is I who has changed, is it?
219
00:18:06,490 --> 00:18:12,630
Yes. Well, perhaps I'm tired of my old
character. I wish to try a new one.
220
00:18:12,650 --> 00:18:13,650
I'm sorry to hear that.
221
00:18:13,870 --> 00:18:15,390
I was fond of the old Mary.
222
00:18:18,920 --> 00:18:20,200
I shall be sure to tell her that.
223
00:18:20,800 --> 00:18:24,400
For she has wondered many times today
what your true feelings were.
224
00:18:27,440 --> 00:18:32,300
Sometimes in life we must seize the
moment and we must finish what we set
225
00:18:32,300 --> 00:18:34,700
do without letting anything get in our
way.
226
00:18:36,080 --> 00:18:37,720
I am sorry to have disappointed him.
227
00:19:03,050 --> 00:19:09,090
There was a roaring in the wind all
night The rain came heavy and fell in
228
00:19:09,090 --> 00:19:10,730
Quite extraordinary
229
00:19:33,850 --> 00:19:35,990
Magnificent! Nevertheless, I think we
should head back.
230
00:19:36,650 --> 00:19:40,330
Is this not the most extraordinary sight
you've ever laid eyes upon?
231
00:19:41,610 --> 00:19:43,170
We need to move, quickly!
232
00:20:10,470 --> 00:20:11,470
Sorry.
233
00:20:14,650 --> 00:20:15,650
Please stay close.
234
00:20:16,590 --> 00:20:19,530
I told Mrs. Gardner I wanted to talk to
you. My intent is to keep my word.
235
00:20:32,350 --> 00:20:33,350
Very slippery.
236
00:20:34,210 --> 00:20:35,210
Quite carefully.
237
00:20:35,590 --> 00:20:39,210
I'll go ahead and find the safest way
down. Hey, don't worry. I know the
238
00:22:26,020 --> 00:22:28,140
They're taking too long. Do you think
something's happened?
239
00:22:28,380 --> 00:22:29,560
I'm sure they're fine.
240
00:22:29,940 --> 00:22:31,220
I should go and look for them.
241
00:22:34,250 --> 00:22:35,250
There they are.
242
00:22:35,330 --> 00:22:39,690
I'm so sorry I lost you all on the way
down. Miss Bingley is badly hurt. We
243
00:22:39,690 --> 00:22:40,489
get her inside.
244
00:22:40,490 --> 00:22:42,110
We've had to carry her down the
mountain.
245
00:22:43,050 --> 00:22:44,050
Oh, Mary.
246
00:22:44,830 --> 00:22:45,830
Mary.
247
00:22:47,370 --> 00:22:48,810
Get her inside.
248
00:22:50,050 --> 00:22:51,050
Let me.
249
00:24:01,610 --> 00:24:02,610
What did the doctor say?
250
00:24:03,710 --> 00:24:04,710
Any change?
251
00:24:06,250 --> 00:24:07,250
Not as yet.
252
00:24:08,430 --> 00:24:10,130
You should get some rest, Tom.
253
00:25:00,260 --> 00:25:01,260
Mary?
254
00:25:02,400 --> 00:25:04,240
Mary? Are you awake?
255
00:25:04,740 --> 00:25:06,480
No. Tom!
256
00:25:07,620 --> 00:25:09,300
Tom! Is she awake?
257
00:25:09,540 --> 00:25:10,499
I think so.
258
00:25:10,500 --> 00:25:11,600
Let me fetch the doctor.
259
00:25:29,360 --> 00:25:30,360
Make her full of recovery?
260
00:26:03,880 --> 00:26:06,740
And so it was that Mr. Hayward left the
lakes.
261
00:26:07,900 --> 00:26:13,740
A trip that had promised so much had
delivered very little.
262
00:26:15,340 --> 00:26:17,660
He didn't return to London.
263
00:26:18,740 --> 00:26:22,320
I did not know when I would see him
again.
18655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.