All language subtitles for The Other Bennet Sister 2026 S01E07 720p WEB-DL HEVC x265 BONE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,730 --> 00:00:29,710
Miss Bennet, you are quite unlike anyone
2
00:00:29,710 --> 00:00:30,710
I have ever met.
3
00:00:31,510 --> 00:00:37,690
You speak your mind with a refreshing
directness, and you do not force
4
00:00:37,690 --> 00:00:39,430
to conform to society's ideals.
5
00:00:39,750 --> 00:00:46,450
I imagine it will come as no surprise
when I say I have developed the
6
00:00:46,450 --> 00:00:47,690
greatest affection for you.
7
00:00:54,440 --> 00:00:57,760
I cannot understand why a man such as
Mr. Ryder would propose to Mary.
8
00:00:57,960 --> 00:00:59,680
Oh, jeez. Perhaps he won't.
9
00:01:00,560 --> 00:01:02,220
Mother may have got her hopes up for
nothing.
10
00:01:02,460 --> 00:01:04,580
We shall never know his intentions if
you two keep talking.
11
00:01:05,880 --> 00:01:09,640
What is happening? Mr. Ryder and Mary
are in the library and appear to be
12
00:01:09,640 --> 00:01:11,080
a serious conversation.
13
00:01:11,720 --> 00:01:15,600
I suppose most women of better looks and
livelier character were already taken.
14
00:01:16,160 --> 00:01:18,380
It cannot be a match driven by passion.
15
00:01:18,600 --> 00:01:20,840
Not all matches driven by passion turn
out well.
16
00:01:21,580 --> 00:01:23,300
Lizzie, I cannot hear what they are
saying.
17
00:01:23,520 --> 00:01:24,880
Will you all just be quiet?
18
00:01:27,420 --> 00:01:34,220
In these past few days, I... I felt a
deeper understanding
19
00:01:34,220 --> 00:01:36,220
between us.
20
00:01:36,480 --> 00:01:38,360
I believe you felt it too.
21
00:01:39,060 --> 00:01:43,600
I... I took to heart the things that you
said.
22
00:01:44,080 --> 00:01:45,080
And you must.
23
00:01:46,700 --> 00:01:49,160
For I believe we should be very happy
together.
24
00:01:49,500 --> 00:01:50,500
Miss Bennett, I...
25
00:01:50,960 --> 00:01:53,220
I have a mind to go abroad, to Italy.
26
00:01:54,320 --> 00:02:00,420
Somewhere with a lake in front of me and
a mountain behind. Lakes are usually
27
00:02:00,420 --> 00:02:01,600
found in mountainous areas.
28
00:02:02,240 --> 00:02:05,000
No, although some are found in dormant
volcanic craters.
29
00:02:05,760 --> 00:02:10,160
I cannot imagine going to Italy without
you, Miss Bennet.
30
00:02:10,960 --> 00:02:16,680
And therefore, I wondered whether you
might do me
31
00:02:16,680 --> 00:02:18,920
the greatest honour.
32
00:02:19,910 --> 00:02:20,910
of coming with me.
33
00:02:22,410 --> 00:02:29,270
Well, I... We could read poetry all day
and drink wine all evening.
34
00:02:29,410 --> 00:02:31,450
I do. I like poetry.
35
00:02:31,790 --> 00:02:33,050
And I like wine.
36
00:02:33,390 --> 00:02:37,290
What we have loved, others will love.
And we will teach them how.
37
00:02:37,770 --> 00:02:43,810
Let us teach each other. I don't speak
any Italian, but I suppose I could
38
00:02:44,350 --> 00:02:45,930
That's the spirit, Miss Bennet.
39
00:02:46,410 --> 00:02:50,390
This is why we are such a strong match.
You have the courage of my convictions.
40
00:02:52,990 --> 00:02:53,990
How so?
41
00:02:54,550 --> 00:03:01,070
You understand the appeal of living
boldly, living with freedom, unburdened
42
00:03:01,070 --> 00:03:02,070
the shackles of marriage.
43
00:03:03,470 --> 00:03:10,390
Sorry, just to be very clear, so you're
suggesting that I live with you in
44
00:03:10,390 --> 00:03:15,330
Italy, but that we remain...
45
00:03:16,610 --> 00:03:18,610
I'm married. Yes, exactly.
46
00:03:19,390 --> 00:03:21,750
Together, but free.
47
00:03:24,390 --> 00:03:28,010
For what woman wants to be owned in such
a way?
48
00:03:28,390 --> 00:03:29,390
Oh.
49
00:03:29,990 --> 00:03:31,430
What do you say?
50
00:03:34,530 --> 00:03:35,870
I don't know what to say.
51
00:03:36,450 --> 00:03:38,610
Of course, of course.
52
00:03:38,970 --> 00:03:40,090
You must sleep on it.
53
00:03:40,770 --> 00:03:44,270
But if you accept, we could leave for
London tomorrow and...
54
00:03:44,680 --> 00:03:46,200
Plan our trip to Italy.
55
00:04:03,040 --> 00:04:08,240
Well, Mary?
56
00:04:08,980 --> 00:04:10,660
Come, Mary dear.
57
00:04:11,400 --> 00:04:14,580
Who would have thought you'd make such
an ex... Excellent match.
58
00:04:15,000 --> 00:04:17,180
No, he didn't propose,
59
00:04:18,180 --> 00:04:19,760
Mama. What do you mean he did not
propose?
60
00:04:20,980 --> 00:04:27,600
I mean that he called me in there to
talk about a sermon
61
00:04:27,600 --> 00:04:31,180
on good works.
62
00:04:31,880 --> 00:04:35,360
Mary, this is no time for one of your
poor attempts at humour.
63
00:04:35,740 --> 00:04:42,060
Mama. Mr Ryder showered you with
attention only to pull you aside to
64
00:04:42,060 --> 00:04:43,060
sermon?
65
00:04:44,660 --> 00:04:46,740
Well, we shall see about that.
66
00:04:47,020 --> 00:04:51,720
I am sure Mr. Ryder will make his
intentions clear in his own time.
67
00:04:52,040 --> 00:04:53,040
Yes.
68
00:04:53,160 --> 00:04:54,200
Yes, he will.
69
00:04:55,600 --> 00:04:59,980
Mary, I shall choose your dress for
supper.
70
00:05:00,380 --> 00:05:02,200
Perhaps something of Lizzie's.
71
00:05:04,500 --> 00:05:05,500
Interestingly,
72
00:05:10,060 --> 00:05:11,460
I... Charlotte!
73
00:05:12,890 --> 00:05:17,270
Mr Collins, it looks as though you were
all waiting for us. We were not.
74
00:05:17,710 --> 00:05:20,670
Mrs Bennet, I am pleased to see you
looking so well.
75
00:05:20,910 --> 00:05:22,910
I see you didn't rush to pay your
respects.
76
00:05:23,590 --> 00:05:27,250
Did not wish to impose. How are you?
77
00:05:27,710 --> 00:05:30,070
All. I long to know everything.
78
00:05:30,410 --> 00:05:33,770
Well, there is something of a situation
involving Mary.
79
00:05:33,990 --> 00:05:34,969
Thank you, Lydia.
80
00:05:34,970 --> 00:05:37,010
We were just getting ready for supper.
Come.
81
00:05:38,510 --> 00:05:39,510
Ha.
82
00:05:39,730 --> 00:05:40,730
Yes.
83
00:05:44,169 --> 00:05:45,950
You sit up straight, dear.
84
00:05:47,370 --> 00:05:51,530
Mary is looking very well tonight, Mr
Ryder. Do you not agree?
85
00:05:51,850 --> 00:05:52,930
I do indeed.
86
00:05:53,770 --> 00:05:56,190
My daughters are a handsome set.
87
00:05:56,550 --> 00:05:58,150
They most certainly are.
88
00:05:58,490 --> 00:05:59,570
More wine, Mama.
89
00:05:59,790 --> 00:06:05,030
This is the wine you requested. And only
one unmarried. Did you hear Charlotte's
90
00:06:05,030 --> 00:06:06,130
news of Longbourn, Mama?
91
00:06:07,280 --> 00:06:10,920
In the drawing room, we have opened up
an orange. How did you enjoy your ride
92
00:06:10,920 --> 00:06:14,420
this afternoon, Mr. Ryder? It was very
pleasant.
93
00:06:14,900 --> 00:06:15,900
Excellent company.
94
00:06:16,100 --> 00:06:20,520
Mother, Mr. Darcy and I are thinking of
holding a dinner in honor of your
95
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
recovery.
96
00:06:21,800 --> 00:06:24,860
Very good idea, Lizzie.
97
00:06:25,400 --> 00:06:26,800
Was it your horse, Miss Bennet?
98
00:06:27,260 --> 00:06:28,820
To pick these blackberries, would it
have been?
99
00:06:30,200 --> 00:06:31,900
Is that what she was doing this
afternoon?
100
00:06:32,260 --> 00:06:35,300
Well, if it is, I feel quite terrible
now for having dragged her away.
101
00:06:35,700 --> 00:06:37,100
Oh, you should. It's rather delicious.
102
00:06:37,620 --> 00:06:40,080
Have you always lived in London, Mr
Ryder?
103
00:06:40,460 --> 00:06:41,460
I have.
104
00:06:41,760 --> 00:06:45,380
Although, my plan is to move to Italy
quite soon.
105
00:06:45,600 --> 00:06:47,340
Italy? How long for?
106
00:06:47,780 --> 00:06:49,240
To settle for the rest of my day.
107
00:06:50,020 --> 00:06:51,960
Or for as long as my fancy takes me.
108
00:06:52,420 --> 00:06:53,420
Well,
109
00:06:53,760 --> 00:06:55,560
wherever you choose.
110
00:06:56,220 --> 00:07:01,600
You will need a knowledgeable companion
by your side. As you know, Mary reads a
111
00:07:01,600 --> 00:07:02,600
great deal.
112
00:07:02,760 --> 00:07:07,000
She has a very well -informed mind,
though do not let that put you off.
113
00:07:07,340 --> 00:07:10,040
Miss Bennet is an extraordinary young
woman.
114
00:07:10,420 --> 00:07:12,260
Young? Why Italy?
115
00:07:12,620 --> 00:07:18,120
For its history, its beauty, to wake up
each morning to a view of a mountain.
116
00:07:18,540 --> 00:07:22,720
In reality, mountainous regions play
havoc with one's rheumatism.
117
00:07:23,000 --> 00:07:24,820
Well, I think that sounds quite perfect.
118
00:07:25,480 --> 00:07:26,480
It really does.
119
00:07:27,360 --> 00:07:29,680
You find Longbourn tedious with its
draft.
120
00:07:30,100 --> 00:07:31,900
I don't think you would cope in
mountains.
121
00:07:33,720 --> 00:07:35,300
I will never know, will I?
122
00:07:38,360 --> 00:07:41,100
I did not know you spoke Italian, Mr.
Ryder.
123
00:07:41,840 --> 00:07:42,840
Bocco.
124
00:07:43,100 --> 00:07:44,100
Bless you.
125
00:07:46,500 --> 00:07:50,740
I am quite looking forward to the peace
and stillness of a foreign lad.
126
00:07:51,700 --> 00:07:52,700
Yes.
127
00:07:52,940 --> 00:07:54,640
Yes, it would be most welcome.
128
00:08:06,680 --> 00:08:07,680
No.
129
00:08:10,980 --> 00:08:15,160
I remember very well being the subject
of Mother's plotting.
130
00:08:15,860 --> 00:08:18,420
It is quite a lot to bear, isn't it?
131
00:08:21,100 --> 00:08:22,520
Engagements can take time.
132
00:08:24,180 --> 00:08:25,560
It is no small decision.
133
00:08:26,260 --> 00:08:27,500
And important not to rush.
134
00:08:28,380 --> 00:08:32,260
If Mr. Ryder does not propose, you must
not think it is a reflection on you.
135
00:08:33,539 --> 00:08:35,100
Mr. Ryder has already proposed.
136
00:08:39,760 --> 00:08:43,480
That is excellent news, isn't it?
137
00:08:47,820 --> 00:08:51,780
It was a kind of proposal.
138
00:08:52,260 --> 00:08:53,260
Oh?
139
00:08:53,740 --> 00:09:00,740
Mr Ryder proposed that I live with him
in Italy, reading poetry
140
00:09:00,740 --> 00:09:02,880
and drinking wine.
141
00:09:03,460 --> 00:09:05,340
That sounds quite perfect. It does.
142
00:09:05,950 --> 00:09:10,030
Doesn't it? It does. I think I'd very
much like to travel. I would certainly
143
00:09:10,030 --> 00:09:11,530
rise to the challenge of a new language.
144
00:09:13,150 --> 00:09:15,030
I have to give him my decision tomorrow
morning.
145
00:09:16,570 --> 00:09:19,870
What did you mean by a kind of proposal?
146
00:09:21,410 --> 00:09:25,250
Mr. Ryder believes that we should go to
Italy.
147
00:09:27,590 --> 00:09:29,070
But remain unmarried.
148
00:09:30,470 --> 00:09:31,470
He...
149
00:09:32,370 --> 00:09:35,710
propose that you should be his mistress.
Not in those words. I have never heard
150
00:09:35,710 --> 00:09:39,050
such a suggestion in my life. Oh, well,
sadly, Lizzie, I think most of us will
151
00:09:39,050 --> 00:09:42,550
never find ourselves in a romantic
situation as perfect as yours. But he
152
00:09:42,550 --> 00:09:43,369
you. Yes, he does.
153
00:09:43,370 --> 00:09:44,610
Oh, Mr.
154
00:09:44,850 --> 00:09:48,430
Ryder believes that women shouldn't be
owned in such a way as marriage, so he
155
00:09:48,430 --> 00:09:52,190
prefers a modern arrangement. I'm sure
he does, one that is far more convenient
156
00:09:52,190 --> 00:09:56,870
for him. If he tires of this
arrangement, he can easily move on
157
00:09:56,870 --> 00:09:59,410
reputation is ruined forever.
158
00:09:59,870 --> 00:10:01,070
Do you think he will tire of me?
159
00:10:01,480 --> 00:10:02,480
Of course not, Mary.
160
00:10:02,500 --> 00:10:07,420
I... Marriage is the only thing a woman
had to protect herself against such
161
00:10:07,420 --> 00:10:08,420
difficulties.
162
00:10:08,640 --> 00:10:11,280
Tell me you are not seriously
considering his offer.
163
00:10:13,840 --> 00:10:20,260
I mean, I've begun to think I'm not...
I'm not much suited to conventional
164
00:10:21,600 --> 00:10:24,520
I've always been the odd one out.
165
00:10:25,440 --> 00:10:26,440
Oh,
166
00:10:26,680 --> 00:10:28,500
I know, I know the scandal would be
huge.
167
00:10:29,160 --> 00:10:30,740
I know Mother would be mortified.
168
00:10:31,260 --> 00:10:37,180
But Mr. Ryder, he treats me well. He
makes me laugh. He is interested
169
00:10:37,180 --> 00:10:38,760
in me.
170
00:10:41,800 --> 00:10:43,000
And I could escape.
171
00:10:55,960 --> 00:10:58,400
Mr. Ryder, you're clearly fond of you.
172
00:11:01,040 --> 00:11:07,060
And it is admirable that he has his own
way of seeing the world.
173
00:11:10,480 --> 00:11:12,880
But you deserve better than this offer.
174
00:11:16,060 --> 00:11:20,720
Lizzie, you have grown up with no
shortage of suitors.
175
00:11:21,460 --> 00:11:25,940
You're at home, too. You've always...
Mary, we've had largely the same
176
00:11:25,940 --> 00:11:26,940
upbringing. No, no.
177
00:11:27,540 --> 00:11:30,240
We may have grown up in the same house
with the same mother and father.
178
00:11:30,620 --> 00:11:31,559
And the same sisters.
179
00:11:31,560 --> 00:11:35,900
But your experience of life has been
wholly different to my own.
180
00:11:36,220 --> 00:11:37,720
You were celebrated.
181
00:11:38,340 --> 00:11:40,140
And you were respected.
182
00:11:40,980 --> 00:11:42,020
I was not.
183
00:11:42,960 --> 00:11:46,820
I mean, for the rest of you, even in
your worst moments growing up, you could
184
00:11:46,820 --> 00:11:50,340
look to me and think, at least I'm not
Mary.
185
00:11:51,260 --> 00:11:54,580
That's not true. It's absolutely true.
186
00:11:54,800 --> 00:11:59,040
But I always admired your strength, that
you never cared what Mother or any of
187
00:11:59,040 --> 00:12:00,800
us thought. Of course I... Again?
188
00:12:01,140 --> 00:12:02,740
Well, you always did things your own
way.
189
00:12:02,960 --> 00:12:04,320
That was the only way I knew.
190
00:12:10,220 --> 00:12:16,540
Mary, all I want is to protect you. Or
protect yourself
191
00:12:16,540 --> 00:12:19,420
from whatever shame I might bring on the
family.
192
00:12:22,660 --> 00:12:24,600
How could you think such a thing?
193
00:12:39,660 --> 00:12:41,000
Do you love Mr. Ryder?
194
00:13:11,840 --> 00:13:12,840
What?
195
00:13:14,460 --> 00:13:15,460
Yes, sir.
196
00:13:22,160 --> 00:13:23,780
I've got mine.
197
00:13:24,240 --> 00:13:25,240
Here.
198
00:13:26,760 --> 00:13:28,760
Yes. Ah!
199
00:13:29,240 --> 00:13:30,880
Good morning, Miss Bennet.
200
00:13:31,160 --> 00:13:35,500
Good morning. And it is a perfect
morning for travelling.
201
00:13:41,740 --> 00:13:45,140
I have enjoyed these last few days with
you enormously.
202
00:13:46,100 --> 00:13:52,360
You have been a beam of light in the
darkness, and I do not know what I would
203
00:13:52,360 --> 00:13:53,720
have done without your company.
204
00:13:54,680 --> 00:13:56,120
I felt the same way.
205
00:14:04,000 --> 00:14:10,560
But I cannot accept your interesting.
206
00:14:13,109 --> 00:14:19,930
I thought that you and I were aligned. I
appreciate how important your ideas are
207
00:14:19,930 --> 00:14:26,590
to you. I know how strongly you feel
about freedom in
208
00:14:26,590 --> 00:14:27,590
love.
209
00:14:29,190 --> 00:14:36,170
But, well, I am still very much bound by
the expectations of society.
210
00:14:38,450 --> 00:14:40,490
And the expectations I have.
211
00:14:42,030 --> 00:14:43,030
For myself.
212
00:14:46,890 --> 00:14:47,890
Of course.
213
00:14:49,470 --> 00:14:50,470
I see.
214
00:14:52,110 --> 00:14:53,530
Goodbye, Mr. Ryder.
215
00:14:57,810 --> 00:14:59,550
My best wishes to your family.
216
00:15:32,940 --> 00:15:33,940
Good morning, Mary.
217
00:15:34,800 --> 00:15:38,460
Mother, I trust you slept well last
night.
218
00:15:39,120 --> 00:15:40,120
I did.
219
00:15:40,340 --> 00:15:43,080
Thank you. You must keep up your
strength.
220
00:15:43,700 --> 00:15:46,040
Who knows what today may bring.
221
00:15:47,360 --> 00:15:48,720
Ah, here he is.
222
00:15:50,160 --> 00:15:52,380
What are you doing here?
223
00:15:52,780 --> 00:15:55,440
Oh, I was... Do join us, cousin.
224
00:15:56,500 --> 00:15:58,400
Where on earth is Mr. Ryder?
225
00:15:58,780 --> 00:16:00,100
Ah, Mr.
226
00:16:00,360 --> 00:16:01,360
Ryder has left.
227
00:16:01,480 --> 00:16:04,880
Don't be ridiculous, Mr. Collins. He has
no plans to leave.
228
00:16:05,340 --> 00:16:09,180
I saw him. I saw him climb into his
carriage and go.
229
00:16:10,980 --> 00:16:11,980
Marry?
230
00:16:12,340 --> 00:16:13,520
Yes, Mr. Ryder has left.
231
00:16:13,960 --> 00:16:15,160
He's left Pemberley.
232
00:16:15,540 --> 00:16:17,540
Did he make you an offer of marriage?
233
00:16:20,040 --> 00:16:23,320
I will not be marrying Mr. Ryder.
234
00:16:25,840 --> 00:16:27,960
Oh, will not be marrying anyone.
235
00:16:28,640 --> 00:16:29,940
What did you do?
236
00:16:30,350 --> 00:16:34,970
I'm sure Mary didn't do anything. Why is
everything with you so relentlessly
237
00:16:34,970 --> 00:16:35,970
disappointing?
238
00:16:39,130 --> 00:16:40,370
Beautiful morning.
239
00:16:42,410 --> 00:16:43,410
Mother,
240
00:16:52,930 --> 00:16:57,290
I am sorry if I have disappointed you.
241
00:16:59,280 --> 00:17:03,200
I sometimes think you delight in vexing
me. I do not.
242
00:17:05,339 --> 00:17:06,900
It is not too late.
243
00:17:08,680 --> 00:17:10,579
Too late for what, Mother?
244
00:17:10,800 --> 00:17:12,079
To write to Mr.
245
00:17:12,339 --> 00:17:13,660
Ryder and beg his forgiveness.
246
00:17:15,359 --> 00:17:16,400
His forgiveness?
247
00:17:17,619 --> 00:17:20,740
For whatever it is you did that drove
him away.
248
00:17:22,240 --> 00:17:27,920
Oh, do you really believe a man of such
means will come along again for you?
249
00:17:29,070 --> 00:17:33,210
But I... Do you think the gardeners will
have you back when they hear what you
250
00:17:33,210 --> 00:17:34,550
have done to Mr. Ryder?
251
00:17:35,290 --> 00:17:40,110
Mother... If you will not write to him
and ask him to return, then I shall
252
00:17:40,110 --> 00:17:44,250
to my brother and tell him you are
obliged to stay here with me.
253
00:17:46,050 --> 00:17:51,090
If you are incapable of taking advantage
of the opportunities London society
254
00:17:51,090 --> 00:17:57,090
offers you in finding you a match, then
you shall remain here with me instead.
255
00:18:23,660 --> 00:18:24,660
Bye, Jane.
256
00:18:24,980 --> 00:18:26,820
Goodbye. I'll be thinking of you.
257
00:18:27,580 --> 00:18:28,620
Goodbye. Thank you, honey.
258
00:18:29,500 --> 00:18:31,020
Good luck with Mother. Bye to you.
259
00:18:56,780 --> 00:18:57,780
You make it worse.
260
00:19:07,420 --> 00:19:08,900
Mary, don't do that.
261
00:19:10,880 --> 00:19:11,940
Sorry, Mother.
262
00:19:14,140 --> 00:19:17,960
You endlessly try my patience.
263
00:19:38,990 --> 00:19:40,390
Do not leave on my account, Miss Bennet.
264
00:19:42,490 --> 00:19:45,770
I'm sorry, I cannot provide good company
today.
265
00:19:46,990 --> 00:19:51,310
I've noticed you've been most subdued of
late.
266
00:19:51,810 --> 00:19:56,310
If I can be of any help, do say, we men
of the cloth can offer the most useful
267
00:19:56,310 --> 00:19:57,310
counsel.
268
00:19:58,650 --> 00:20:00,390
Thank you, Mrs Collins.
269
00:20:01,610 --> 00:20:04,190
I am... I'm often alone myself.
270
00:20:05,550 --> 00:20:06,770
Mrs Collins has...
271
00:20:07,210 --> 00:20:10,730
So many duties and preoccupations that
she has very little time left to spend
272
00:20:10,730 --> 00:20:11,529
with me.
273
00:20:11,530 --> 00:20:12,530
Oh.
274
00:20:12,650 --> 00:20:16,890
It seems I have the habit of frustrating
her.
275
00:20:18,510 --> 00:20:19,770
As I tend to do everyone.
276
00:20:20,550 --> 00:20:23,910
No, not at all, Mr Collins.
277
00:20:25,090 --> 00:20:30,670
My father often commented that I was
worthless. I thought a great deal about
278
00:20:30,670 --> 00:20:35,690
turning myself into something different,
someone easy and obliging, but...
279
00:20:37,960 --> 00:20:39,840
Somehow, I can't.
280
00:20:42,240 --> 00:20:48,180
I've always struck the wrong note with
people, even in childhood.
281
00:20:49,920 --> 00:20:51,780
I've felt the same way many times.
282
00:20:53,000 --> 00:20:58,540
I think you have much to offer, Colin.
283
00:21:00,640 --> 00:21:04,540
Excuse me, I realise I'm now burdening
you with my troubles.
284
00:21:04,820 --> 00:21:06,180
No, not at all.
285
00:21:08,750 --> 00:21:09,750
What are you reading?
286
00:21:10,370 --> 00:21:14,510
Hmm? Oh, um... Aristotle.
287
00:21:15,470 --> 00:21:20,910
I'm looking into the question of
happiness.
288
00:21:23,570 --> 00:21:24,850
Happiness? Mm.
289
00:21:26,230 --> 00:21:27,230
What it is.
290
00:21:28,370 --> 00:21:30,750
How one might find it.
291
00:21:33,070 --> 00:21:35,210
Do you, um... Do you have an answer?
292
00:21:39,180 --> 00:21:40,180
I'm not quite sure.
293
00:21:40,660 --> 00:21:43,100
I've found some points of interest.
294
00:21:45,300 --> 00:21:47,940
Please, would you tell me what you know,
Mr Collins?
295
00:21:49,560 --> 00:21:56,520
What I've discovered seems to suggest
that it is only through self -knowledge
296
00:21:56,520 --> 00:21:58,100
that genuine happiness is experienced.
297
00:21:58,660 --> 00:21:59,920
Through self -knowledge?
298
00:22:00,220 --> 00:22:03,940
I think it is only when we have
examined...
299
00:22:04,220 --> 00:22:08,940
and understood our strengths and
weaknesses and been honest enough about
300
00:22:08,940 --> 00:22:14,220
truly desire from life, only then do you
have any chance at all of attaining
301
00:22:14,220 --> 00:22:15,220
happiness.
302
00:22:17,020 --> 00:22:23,640
So what Aristotle is saying is that our
happiness is
303
00:22:23,640 --> 00:22:26,660
in our own hands.
304
00:22:28,340 --> 00:22:31,020
Yes. I think so, yes.
305
00:22:32,970 --> 00:22:34,350
Interesting thought, isn't it?
306
00:22:35,810 --> 00:22:37,470
It's most interesting.
307
00:22:43,530 --> 00:22:46,210
Mary! It is him!
308
00:22:46,790 --> 00:22:49,950
It must be Mr. Ryder coming back to try
again!
309
00:22:57,270 --> 00:22:58,270
Uncle!
310
00:23:02,210 --> 00:23:03,210
Mary!
311
00:23:15,919 --> 00:23:20,860
Jane. You reminded us of the importance
of protecting our health.
312
00:23:21,120 --> 00:23:25,580
And so Edward and I have decided to
spend some much -needed time in the
313
00:23:26,080 --> 00:23:27,660
Wonderful, quite wonderful.
314
00:23:28,060 --> 00:23:31,060
Oh, that wind would play havoc with my
nerves.
315
00:23:31,480 --> 00:23:33,140
And we were wondering...
316
00:23:33,440 --> 00:23:34,620
whether Mary might join us.
317
00:23:35,020 --> 00:23:39,660
Mary? Yes, we thought perhaps Mary could
join us in the late and then return
318
00:23:39,660 --> 00:23:40,660
with us to London.
319
00:23:40,760 --> 00:23:45,160
Elizabeth wrote to us, explaining that
Mary was without much to occupy her
320
00:23:45,360 --> 00:23:48,720
She has a very good occupation. She is
my companion.
321
00:23:49,320 --> 00:23:52,940
I think it's a very sensible idea for
Mary to get some fresh air. Oh, do you
322
00:23:52,940 --> 00:23:56,000
now? What do you think, Mary? Mary will
not leave me.
323
00:23:56,900 --> 00:24:01,660
She knows I do not have many years left,
and she wants to spend this precious
324
00:24:01,660 --> 00:24:02,780
time at my right.
325
00:24:03,690 --> 00:24:04,730
Isn't that right, Mary?
326
00:24:06,210 --> 00:24:12,630
Mother, Mr. Darcy and I have arranged a
new companion for you. She's called
327
00:24:12,630 --> 00:24:13,630
Susan.
328
00:24:13,930 --> 00:24:14,930
Susan?
329
00:24:15,530 --> 00:24:18,790
Am I to be looked after by a Susan?
330
00:24:19,330 --> 00:24:21,510
We very much enjoy Mary's company.
331
00:24:21,850 --> 00:24:22,850
As do I.
332
00:24:22,970 --> 00:24:26,650
And knowing her passion for words... She
is forbidden to leave.
333
00:24:31,850 --> 00:24:32,850
Aunt...
334
00:24:34,679 --> 00:24:36,340
Uncle, thank you for your invitation.
335
00:24:41,820 --> 00:24:43,400
I would be delighted to join you.
336
00:24:44,320 --> 00:24:45,320
What do you mean?
337
00:24:45,660 --> 00:24:50,240
I think, dear sister, she means she will
be joining us in the Lake District.
338
00:24:50,580 --> 00:24:51,580
What a good idea.
339
00:24:51,860 --> 00:24:52,960
A good decision, Mary.
340
00:24:53,500 --> 00:24:54,379
Well done.
341
00:24:54,380 --> 00:24:55,460
A most excellent decision.
342
00:24:55,780 --> 00:24:56,840
Always good to challenge oneself.
343
00:24:57,340 --> 00:24:58,940
Oh, do be quiet, Mr. Collins.
344
00:25:00,020 --> 00:25:01,020
Well done, Mary.
345
00:25:02,460 --> 00:25:03,419
Well done.
346
00:25:03,420 --> 00:25:05,700
You should probably go and pack. I will
help.
347
00:25:09,460 --> 00:25:09,940
I
348
00:25:09,940 --> 00:25:20,480
envy
349
00:25:20,480 --> 00:25:21,480
you.
350
00:25:22,960 --> 00:25:23,960
You envy me?
351
00:25:24,720 --> 00:25:29,660
Lily, London, I never did experience
much of life.
352
00:25:30,270 --> 00:25:32,670
It is a bold and brave decision, Mary.
353
00:25:33,810 --> 00:25:36,910
And for what it's worth, I think it's
the right one.
354
00:25:38,730 --> 00:25:45,330
Forgive me, Charlotte. I don't want to
speak out of turn.
355
00:25:46,190 --> 00:25:47,430
I often have.
356
00:25:50,470 --> 00:25:54,630
Only you seem... quite unhappy.
357
00:26:03,660 --> 00:26:08,040
When my mother told me the only choice
for a woman was marriage or misery, she
358
00:26:08,040 --> 00:26:14,180
negated to tell me it was possible to be
both married and miserable.
359
00:26:17,800 --> 00:26:21,000
Well, my father let us in on that
particular secret some years ago.
360
00:26:22,140 --> 00:26:27,820
But I do believe that if you look a
little under the thumb,
361
00:26:27,920 --> 00:26:31,780
you will find more to Mr. Collins than
you imagine.
362
00:26:38,679 --> 00:26:39,679
Goodbye, Mother.
363
00:26:41,100 --> 00:26:42,100
I will write.
364
00:26:44,520 --> 00:26:45,520
As you wish.
365
00:26:48,200 --> 00:26:49,200
Susan!
366
00:26:51,600 --> 00:26:52,600
Susan!
367
00:26:59,420 --> 00:27:00,420
Mary,
368
00:27:02,220 --> 00:27:05,200
I'm so sorry if you have ever felt that
I was ashamed of you.
369
00:27:07,220 --> 00:27:08,220
For I am not.
370
00:27:09,610 --> 00:27:10,990
I'm very proud of you.
371
00:27:19,250 --> 00:27:20,870
I'm scared, Lizzie.
372
00:27:23,490 --> 00:27:25,670
What if I made all the wrong decisions?
373
00:27:31,830 --> 00:27:33,910
Mary, you will flourish.
374
00:27:49,130 --> 00:27:52,030
I had made my escape and would not look
back.
375
00:27:53,330 --> 00:27:59,190
I did not know what was next, but I knew
that I could not return to live with my
376
00:27:59,190 --> 00:28:01,350
family ever again. Miss Bennet!
377
00:28:01,650 --> 00:28:02,650
Miss Bennet!
378
00:28:03,470 --> 00:28:06,950
I have something for you.
379
00:28:10,730 --> 00:28:12,130
Thank you, Miss Collins.
380
00:28:30,030 --> 00:28:32,010
Could it be that I decide my future?
381
00:28:34,170 --> 00:28:37,850
I felt sure that the lakes would offer
me a chance for peace and reflection.
382
00:28:38,410 --> 00:28:42,630
Oh, Mary, I ought to have told you. Tom
Hayward will be joining us in the lakes.
383
00:28:44,370 --> 00:28:48,270
I should have known that my life was
never that simple.
27650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.