All language subtitles for The Other Bennet Sister 2026 S01E06 720p WEB-DL HEVC x265 BONE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,259 --> 00:00:26,140
The anxiety I felt over my mother's
sudden illness was quite overwhelming.
2
00:00:27,300 --> 00:00:29,580
Losing one parent had upturned my life.
3
00:00:30,280 --> 00:00:33,380
To lose the other was unthinkable.
4
00:00:37,080 --> 00:00:42,380
Though my mother's presence had always
loomed large in my life, I could not
5
00:00:42,380 --> 00:00:44,060
imagine myself without her.
6
00:00:47,480 --> 00:00:48,500
Top of the stairs, Miss Bennett.
7
00:01:21,070 --> 00:01:23,730
Well, don't stand in the doorway. You're
letting the heat out.
8
00:01:24,650 --> 00:01:25,650
Mother!
9
00:01:31,030 --> 00:01:34,410
You look... well.
10
00:01:35,330 --> 00:01:37,910
Parventry. Are you a physician all of a
sudden?
11
00:01:38,770 --> 00:01:45,290
No. I, uh... I'm just... I'm relieved to
see that you're, um...
12
00:01:45,290 --> 00:01:48,950
improved. You look like you haven't
slept in days.
13
00:01:49,600 --> 00:01:50,760
And whose dress are you wearing?
14
00:01:53,080 --> 00:01:54,600
My own.
15
00:01:55,340 --> 00:01:58,120
Mary, I am so pleased to see you.
16
00:01:59,720 --> 00:02:02,060
Oh, it has been far too long.
17
00:02:02,740 --> 00:02:04,900
I cannot be expected to stand.
18
00:02:06,660 --> 00:02:07,860
Hello, Mary. Mary, come here.
19
00:02:20,620 --> 00:02:24,680
I see the London air has taken a
terrible toll on your complexion.
20
00:02:25,820 --> 00:02:29,840
And your hair. I am sure being back in
the country will help.
21
00:02:30,120 --> 00:02:31,520
Looks beyond repair to me.
22
00:02:33,600 --> 00:02:39,960
I had undertaken such a long journey.
23
00:02:40,680 --> 00:02:43,160
And yet, here I was.
24
00:02:44,700 --> 00:02:46,320
Back where I started.
25
00:02:54,670 --> 00:02:58,810
From Mother's letter, I thought that she
was gravely ill.
26
00:02:59,290 --> 00:03:00,290
We all did.
27
00:03:01,050 --> 00:03:06,510
Has she actually been ill at all? She
thought it might be influenza or
28
00:03:06,590 --> 00:03:08,250
But she had made a miraculous recovery.
29
00:03:09,030 --> 00:03:11,190
Perhaps she rallied at the news that I
was on my way.
30
00:03:11,530 --> 00:03:13,950
I, for one, am pleased we are all back
together.
31
00:03:14,290 --> 00:03:18,470
Yes, I was thinking, perhaps we could
play graces or charades after dinner.
32
00:03:18,870 --> 00:03:20,530
No, but please, graces, Mary.
33
00:03:20,950 --> 00:03:21,950
Oh, on the contrary.
34
00:03:22,490 --> 00:03:23,570
Quite fashionable in London.
35
00:03:23,810 --> 00:03:24,810
How is London, Mary?
36
00:03:25,050 --> 00:03:27,010
Yes. I want to hear all about it.
37
00:03:27,490 --> 00:03:30,430
Yes. London is... Kitty.
38
00:03:30,930 --> 00:03:31,930
It's... Kitty.
39
00:03:32,350 --> 00:03:34,430
Kitty! I cannot reach the preserves.
40
00:03:37,790 --> 00:03:40,570
How are the gardeners? Are you enjoying
being their governess?
41
00:03:41,130 --> 00:03:42,490
I... Yes.
42
00:03:42,830 --> 00:03:44,890
It's most rewarding.
43
00:03:45,130 --> 00:03:46,450
Have you made many new acquaintances?
44
00:03:46,710 --> 00:03:51,150
My sister -in -law, Caroline, is in
London for the summer. Have you crossed
45
00:03:51,150 --> 00:03:52,150
paths?
46
00:03:52,970 --> 00:03:54,670
Oh, gosh, there's so many people.
47
00:03:55,250 --> 00:04:00,110
I know she can be a little stiff at
first, but she would be interesting
48
00:04:00,110 --> 00:04:01,250
for you. I have company.
49
00:04:02,430 --> 00:04:06,490
There's a plethora of choice, really,
for interesting company in London. Do
50
00:04:06,490 --> 00:04:07,530
mean your book?
51
00:04:12,210 --> 00:04:13,210
That's Mama's bell.
52
00:04:13,410 --> 00:04:14,410
She wants you, Mary.
53
00:04:14,490 --> 00:04:17,610
I've only just been up there. I will
send a servant to attend to her.
54
00:04:21,140 --> 00:04:23,920
Mrs. Bennet would like Miss Bennet to
attend to her.
55
00:04:27,060 --> 00:04:29,280
She probably wants to hear all about
London.
56
00:04:31,300 --> 00:04:34,920
Walk the Duchess to the edge of the
fountain and no further.
57
00:04:35,140 --> 00:04:38,600
If you feel the wind picking up, you
must bring her inside immediately and
58
00:04:38,600 --> 00:04:43,860
her warm water and chopped meat. Do not
let Cook give her the leftovers, only
59
00:04:43,860 --> 00:04:45,260
fresh chopped beef.
60
00:04:46,160 --> 00:04:49,460
After 30 minutes, you may return her to
me, for she is the only member of this
61
00:04:49,460 --> 00:04:51,160
family upon whom I can depend these
days.
62
00:04:55,420 --> 00:05:01,520
Oh, and tell Lizzie I wish to be moved
to the drawing room.
63
00:05:05,240 --> 00:05:07,700
Do you think you'll be happier
convalescing in here, Mama?
64
00:05:07,980 --> 00:05:11,500
Well, you might remember to visit me if
I'm here.
65
00:05:11,760 --> 00:05:13,680
Now, where is my bell?
66
00:05:15,240 --> 00:05:17,660
Do not trouble yourselves waiting for
me. I'm fine.
67
00:05:18,820 --> 00:05:19,920
Thank it, Mother.
68
00:05:21,040 --> 00:05:24,240
And these pillows will not do.
69
00:05:25,440 --> 00:05:26,440
Authentic Mother.
70
00:05:28,060 --> 00:05:30,520
Maybe some toasted cheese.
71
00:05:31,140 --> 00:05:34,100
I feel terribly weak this morning.
72
00:05:34,640 --> 00:05:35,640
Another blanket?
73
00:05:35,800 --> 00:05:37,820
And a book.
74
00:05:38,360 --> 00:05:42,060
Perhaps Laurie can choose one of these.
I was hoping for something readable.
75
00:05:42,420 --> 00:05:43,800
Not joining us, Mr Darcy?
76
00:05:44,890 --> 00:05:45,890
Mary!
77
00:06:38,280 --> 00:06:40,540
Mary, where on earth have you been all
this time?
78
00:06:41,260 --> 00:06:42,720
I was walking the dog.
79
00:06:43,100 --> 00:06:44,100
Mama.
80
00:06:44,940 --> 00:06:45,940
Please.
81
00:07:00,260 --> 00:07:01,960
Who's the letter from, Mary?
82
00:07:02,320 --> 00:07:04,620
It's from one of my friends in London.
83
00:07:05,400 --> 00:07:07,440
What friend is that, Mary?
84
00:07:07,800 --> 00:07:08,800
Lydia?
85
00:07:09,380 --> 00:07:11,720
What friend is that, Mary?
86
00:07:13,820 --> 00:07:15,340
Her name is Miss Baxter.
87
00:07:15,840 --> 00:07:18,480
Anne Baxter. I've never heard of Miss
Baxter.
88
00:07:18,740 --> 00:07:21,680
Then she surely does not exist. She most
probably does not.
89
00:07:21,980 --> 00:07:23,480
Lydia is being most unkind.
90
00:08:10,960 --> 00:08:12,740
Something seems to be troubling you,
Mary.
91
00:08:14,520 --> 00:08:17,380
You seem full of concern for every time
we mention London.
92
00:08:17,860 --> 00:08:18,860
Do I?
93
00:08:20,540 --> 00:08:22,640
I thought you would be eager to return.
94
00:08:26,760 --> 00:08:29,400
Does Mother's dog in any way remind you
of Mother?
95
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
Oh,
96
00:08:34,940 --> 00:08:35,980
Lizzie, I... Oh.
97
00:08:38,220 --> 00:08:40,400
I embarrassed myself terribly when I
left London.
98
00:08:41,799 --> 00:08:47,820
Caroline Bingley was there. She was
determined to humiliate me, and I left
99
00:08:47,820 --> 00:08:54,080
such a flurry. I smashed a bell jar of
great sentimental value to its owner, a
100
00:08:54,080 --> 00:08:59,280
new friend, Mr Ryder, and everyone
stared at me.
101
00:08:59,520 --> 00:09:02,860
No -one else will have given it a second
thought.
102
00:09:03,720 --> 00:09:05,320
It would have been worse to you, I'm
sure.
103
00:09:06,030 --> 00:09:08,630
What partner has not done something
regrettable in their lives?
104
00:09:09,190 --> 00:09:10,190
You.
105
00:09:10,530 --> 00:09:13,350
You, Jane, Kitty, Lydia.
106
00:09:13,770 --> 00:09:14,770
Lydia?
107
00:09:15,270 --> 00:09:17,370
Oh, no. No, Lydia has.
108
00:09:18,390 --> 00:09:21,610
I can assure you, we all have.
109
00:09:23,790 --> 00:09:25,530
Anne wrote to tell me not to worry.
110
00:09:25,990 --> 00:09:26,990
You see?
111
00:09:28,090 --> 00:09:29,490
She's become a dear friend.
112
00:09:29,970 --> 00:09:33,810
She has something of an understanding
with another good friend of mine.
113
00:09:34,840 --> 00:09:36,240
Mr Tom Hayward.
114
00:09:38,340 --> 00:09:43,780
Mr Hayward is... He's the kindest man.
115
00:09:45,620 --> 00:09:46,620
I see.
116
00:09:48,000 --> 00:09:54,160
And have you met any gentlemen that have
taken your eye? Me? No. Oh, no.
117
00:09:54,400 --> 00:09:55,400
No.
118
00:09:55,600 --> 00:09:58,700
London is actually entirely without any
eligible men.
119
00:09:59,920 --> 00:10:03,640
I don't think I ever leave. I'm not
really the marrying sort.
120
00:10:04,780 --> 00:10:05,780
Nonsense, Mary.
121
00:10:14,040 --> 00:10:16,000
A visitor for Miss Mary Bennet.
122
00:10:20,240 --> 00:10:21,280
Mr Ryder!
123
00:10:22,160 --> 00:10:24,100
What are you doing here?
124
00:10:24,320 --> 00:10:25,299
Miss Bennet.
125
00:10:25,300 --> 00:10:29,820
I hope you and your family won't
consider this a great imposition, but...
126
00:10:30,320 --> 00:10:35,120
You left London with such haste. I was
most worried about your mother and
127
00:10:35,120 --> 00:10:37,040
to offer my support in your hour of
need.
128
00:10:39,140 --> 00:10:41,140
How do you do, Mr. Ryder?
129
00:10:42,740 --> 00:10:43,740
Mrs. Bennet?
130
00:10:44,820 --> 00:10:51,540
Why, it is a pleasure to see you looking
so well. I usually look much better
131
00:10:51,540 --> 00:10:55,500
than this, though my recovery has been
quite extraordinary.
132
00:10:55,800 --> 00:10:57,700
I'm glad to hear it.
133
00:11:00,860 --> 00:11:02,980
Miss Bennet, won't you introduce me to
your sister?
134
00:11:04,400 --> 00:11:05,400
Yes,
135
00:11:06,360 --> 00:11:08,440
this is Mrs Elizabeth Darcy.
136
00:11:09,160 --> 00:11:11,080
This is Kitty Boncock.
137
00:11:11,320 --> 00:11:12,139
How do you do?
138
00:11:12,140 --> 00:11:14,740
This is Jane Bingley and Mrs Lydia
Wickham.
139
00:11:14,960 --> 00:11:16,240
Enchanted to meet you all.
140
00:11:16,720 --> 00:11:17,840
How do you know Mary?
141
00:11:18,640 --> 00:11:24,600
Miss Bennet and I met at a soiree in
London and share a similar taste in
142
00:11:24,600 --> 00:11:26,220
despicable crime pamphlets.
143
00:11:26,700 --> 00:11:27,700
Oh!
144
00:11:28,860 --> 00:11:33,560
Anyway... I was en route to visit my
aunt, Lady Catherine de Bourgh, and
145
00:11:33,560 --> 00:11:34,720
to pay my respects.
146
00:11:35,320 --> 00:11:38,720
Well, let us not stand upon ceremony.
147
00:11:39,420 --> 00:11:42,360
Elizabeth will arrange for us to take
tea in the garden.
148
00:11:43,080 --> 00:11:47,720
Mr. Ryder, do join us. No, I'm sure Mr.
Ryder will have more important matters
149
00:11:47,720 --> 00:11:48,720
to attend to.
150
00:11:49,380 --> 00:11:50,380
I have time.
151
00:11:52,320 --> 00:11:53,800
Are you well enough, Mama?
152
00:11:54,060 --> 00:11:56,960
Yes, thank you, Jane. I am perfectly
well enough.
153
00:11:58,120 --> 00:11:59,120
Mary?
154
00:11:59,420 --> 00:12:00,099
Take Mr.
155
00:12:00,100 --> 00:12:01,100
Ryder to the garden.
156
00:12:01,700 --> 00:12:03,580
Lydia will deal with the dog.
157
00:12:03,860 --> 00:12:05,520
What? Mr. Ryder.
158
00:12:05,860 --> 00:12:07,600
Come along, Mr.
159
00:12:07,900 --> 00:12:08,900
Ryder.
160
00:12:11,540 --> 00:12:16,940
I have always felt that what a lady puts
in her garden is so terribly important.
161
00:12:18,240 --> 00:12:20,920
Roses, of course. Of course. Your
favourite flower?
162
00:12:21,160 --> 00:12:22,160
Well...
163
00:12:31,630 --> 00:12:32,630
My turn!
164
00:12:35,750 --> 00:12:39,670
I see you forgot to mention Mr Ryder in
your reports from London.
165
00:12:40,190 --> 00:12:43,890
You also forgot to mention how handsome
he is.
166
00:12:44,370 --> 00:12:47,930
I mean, I've not really noticed his
looks, I'm sure.
167
00:12:48,650 --> 00:12:50,870
He's come an awfully long way to see
you.
168
00:12:51,330 --> 00:12:54,370
He's probably just thirsty and nearby.
169
00:12:55,610 --> 00:12:56,610
What?
170
00:12:57,330 --> 00:13:02,520
Oh, you must... Stay with us, Mr. Ryder.
Especially with the weather turning as
171
00:13:02,520 --> 00:13:06,720
it may well do. Do you not agree,
Lizzie? You would be most welcome, Mr.
172
00:13:06,820 --> 00:13:07,820
That is very kind.
173
00:13:09,280 --> 00:13:10,280
Come, Miss Bennet.
174
00:13:10,600 --> 00:13:11,660
Show us your skills.
175
00:13:15,520 --> 00:13:16,520
No.
176
00:13:17,780 --> 00:13:19,100
That's not what I meant.
177
00:13:20,780 --> 00:13:21,780
Excellent!
178
00:13:22,580 --> 00:13:23,880
Well done, Mary!
179
00:13:24,540 --> 00:13:25,540
Bravo!
180
00:13:28,090 --> 00:13:29,090
Well done.
181
00:13:30,990 --> 00:13:33,370
I was sorry to see you leave London in
such a hurry.
182
00:13:36,790 --> 00:13:41,010
Sir Ryder, have... Have you come here to
the stuff?
183
00:13:41,650 --> 00:13:44,290
You know, the... Yes.
184
00:13:45,310 --> 00:13:49,430
Yes, Miss Bennet, I believe I have. I've
been wondering whether to write to you
185
00:13:49,430 --> 00:13:50,430
on the subject.
186
00:13:50,470 --> 00:13:54,610
Oh, I wouldn't expect you to lead the
conversation, Miss Bennet. Mr Ryder, are
187
00:13:54,610 --> 00:13:55,630
you here to talk about...
188
00:13:57,320 --> 00:13:58,320
The bell jar.
189
00:14:00,140 --> 00:14:01,160
The bell jar?
190
00:14:01,480 --> 00:14:07,540
What did you say? Miss Beret, please, do
not trouble yourself over that.
191
00:14:07,900 --> 00:14:10,360
But it was your father's. I thought
you'd be upset.
192
00:14:10,600 --> 00:14:14,040
Not at all. Please, think no more of it.
193
00:14:18,540 --> 00:14:25,380
It is a
194
00:14:25,380 --> 00:14:26,380
pleasure to meet your family.
195
00:14:28,110 --> 00:14:32,050
Yes, my sisters are exceptional, I know.
196
00:14:32,550 --> 00:14:34,190
As are you, Miss Bennet.
197
00:14:35,070 --> 00:14:42,050
Oh, no, I am much more... I find it most
refreshing that you
198
00:14:42,050 --> 00:14:47,870
do not fawn over potential husbands or
have your mind constantly set on finding
199
00:14:47,870 --> 00:14:48,870
a match.
200
00:14:50,490 --> 00:14:55,370
Well, no, no, I don't really... I don't
give it much thought.
201
00:14:55,830 --> 00:14:57,310
But you lack artifice.
202
00:14:58,080 --> 00:15:03,320
The qualities shine out. They're not
corrupted by the false polish of the
203
00:15:04,440 --> 00:15:08,780
These are observations of a very, very
personal nature.
204
00:15:09,100 --> 00:15:13,080
Well, I have a very low opinion of the
petty rules to which we submit ourselves
205
00:15:13,080 --> 00:15:14,520
in the name of good manners.
206
00:15:15,200 --> 00:15:16,200
Did you know that?
207
00:15:16,380 --> 00:15:18,240
Thank you. I have mentioned it once or
twice.
208
00:15:19,800 --> 00:15:25,180
I believe, Miss Bennet, that our
inability to say what we mean is one of
209
00:15:25,180 --> 00:15:27,020
great curses of our age.
210
00:15:27,790 --> 00:15:32,470
We hide behind a thousand disguises that
we like to call politeness.
211
00:15:41,250 --> 00:15:42,250
Mr.
212
00:15:50,130 --> 00:15:53,310
Darcy sends his apologies. He has a
seasonal headache.
213
00:15:54,210 --> 00:15:55,210
Mr.
214
00:15:56,110 --> 00:15:57,760
Ryder. Tell us about yourself.
215
00:15:58,080 --> 00:16:00,140
Mary mentioned you are an avid reader.
216
00:16:00,600 --> 00:16:03,500
Oh, er, a poetry, perhaps.
217
00:16:03,780 --> 00:16:06,500
I find longer works are usually not for
me.
218
00:16:06,800 --> 00:16:10,720
Really? I think the brevity of poetry is
one of its principal attractions.
219
00:16:11,160 --> 00:16:12,160
I agree.
220
00:16:12,880 --> 00:16:16,700
Wholeheartedly. I only wish I had the
fine mind of your sister.
221
00:16:17,260 --> 00:16:22,220
Miss Berrett has such an astute
understanding of a wide range of
222
00:16:22,640 --> 00:16:23,640
She does.
223
00:16:23,680 --> 00:16:24,680
She does.
224
00:16:25,580 --> 00:16:31,120
I do not know whether she gets it from
me or her father. From you, Mother, I'm
225
00:16:31,120 --> 00:16:32,119
sure.
226
00:16:32,120 --> 00:16:36,100
There are very few people who have the
insight of Miss Bennet.
227
00:16:36,820 --> 00:16:38,180
I could talk to you all day.
228
00:16:40,280 --> 00:16:44,660
I must admit, London has been a little
grey without you.
229
00:16:46,980 --> 00:16:48,240
Are you joking?
230
00:16:48,640 --> 00:16:51,600
No, there are many interesting minds in
London.
231
00:16:52,090 --> 00:16:53,830
All eager for thoughtful conversation.
232
00:16:54,430 --> 00:16:56,030
None as interesting as yours.
233
00:17:04,510 --> 00:17:05,510
Hello?
234
00:17:12,210 --> 00:17:13,210
Mother.
235
00:17:14,369 --> 00:17:16,210
I came to wish you good night.
236
00:17:37,160 --> 00:17:39,080
To make an excellent match.
237
00:17:44,980 --> 00:17:49,340
I wonder what kind of endowment he has.
238
00:17:50,480 --> 00:17:54,140
I don't know. A sizable one, I'm sure.
239
00:17:57,200 --> 00:17:58,200
Good night.
240
00:18:03,460 --> 00:18:04,620
Good night, Mary.
241
00:18:55,899 --> 00:18:58,220
Sorry, don't let me distract you.
242
00:19:00,900 --> 00:19:02,920
What are you reading, Mr. Ryder?
243
00:19:03,320 --> 00:19:09,160
A rather fascinating book on... Jesus.
244
00:19:09,480 --> 00:19:10,560
Right, it's upside down.
245
00:19:10,840 --> 00:19:12,840
Ah, so it is.
246
00:19:14,060 --> 00:19:15,480
What are you reading, Miss Bennet?
247
00:19:15,880 --> 00:19:17,280
Fordyce's Sermons for Young Women.
248
00:19:17,500 --> 00:19:21,240
Oh, insufferable, rule -making pedant.
Would you like me to put it in the fire
249
00:19:21,240 --> 00:19:22,240
for you?
250
00:19:24,240 --> 00:19:26,520
Not quite how I remember it, I'll admit.
251
00:19:40,680 --> 00:19:42,140
What's he talking about?
252
00:19:45,140 --> 00:19:47,740
Barry sounds serious.
253
00:19:48,160 --> 00:19:49,660
She is boring him, I know it.
254
00:19:50,400 --> 00:19:52,240
I think you should read Mrs. McCauley.
255
00:19:52,540 --> 00:19:58,500
She will help you to better understand
the world. I am no good at all at
256
00:19:58,500 --> 00:20:02,860
my energy on anything that does not
either move or please me. I think that
257
00:20:02,860 --> 00:20:03,940
shame, sir.
258
00:20:09,900 --> 00:20:11,700
You know, my father was a scholar.
259
00:20:13,260 --> 00:20:15,900
He devoted all his time to studying
insects.
260
00:20:16,520 --> 00:20:19,360
Winged beetles, mostly. Of course, yes.
261
00:20:19,780 --> 00:20:21,560
The beetle in the jar.
262
00:20:22,830 --> 00:20:24,350
Fascinating stuff, really.
263
00:20:26,590 --> 00:20:30,390
I'm not so sure, but it occupied his
every waking hour.
264
00:20:31,790 --> 00:20:33,630
He rarely emerged from his study.
265
00:20:35,810 --> 00:20:37,230
We hardly ever saw him.
266
00:20:39,810 --> 00:20:45,210
When I was 15 years old, he...
267
00:20:45,210 --> 00:20:50,250
died quite suddenly.
268
00:20:50,650 --> 00:20:51,650
Oh.
269
00:20:52,650 --> 00:20:53,910
I'm sorry, I'm sorry.
270
00:20:54,990 --> 00:21:00,650
A few days after his death, I sat in his
dark study and...
271
00:21:00,650 --> 00:21:05,490
I thought about all the hours he'd spent
in there.
272
00:21:06,710 --> 00:21:08,010
Away from his family.
273
00:21:08,890 --> 00:21:09,990
Away from life.
274
00:21:10,370 --> 00:21:11,370
And for what?
275
00:21:11,670 --> 00:21:16,310
For your father must have derived a
great deal of pleasure from his work.
276
00:21:16,890 --> 00:21:17,890
Perhaps.
277
00:21:18,160 --> 00:21:22,220
But I think I learnt more about the
point of human existence in that moment
278
00:21:22,220 --> 00:21:25,260
my father learnt in a lifetime of study.
279
00:21:26,380 --> 00:21:31,580
From then on, I devoted myself to the
pursuit of joy.
280
00:21:32,980 --> 00:21:38,460
Tell me, Miss Bennett, what makes you
happy?
281
00:21:42,580 --> 00:21:44,980
Nobody's ever asked me such a question.
282
00:21:45,380 --> 00:21:47,060
Then you must consider it now.
283
00:21:47,880 --> 00:21:54,560
Uh, well, um, reading, reading,
learning,
284
00:21:54,740 --> 00:21:56,200
teaching.
285
00:21:57,860 --> 00:22:02,640
And what of friendship?
286
00:22:05,560 --> 00:22:06,560
Of love?
287
00:22:08,700 --> 00:22:10,240
Uh, yes.
288
00:22:10,480 --> 00:22:12,120
No, of course, that.
289
00:22:13,520 --> 00:22:15,700
Life is short, Miss Bennet.
290
00:22:17,480 --> 00:22:19,680
Everything turns to dust in the end.
291
00:22:23,140 --> 00:22:26,320
We might as well experience some joy
before that happens.
292
00:22:32,980 --> 00:22:34,040
Let's go riding.
293
00:22:37,500 --> 00:22:39,720
Yes! Let's go!
294
00:22:43,540 --> 00:22:44,540
Ladies.
295
00:22:48,890 --> 00:22:49,890
What a waste.
296
00:22:51,210 --> 00:22:55,210
Well? Well, what? Are you going out
walking again, Mary? No, Mr. Ida and I
297
00:22:55,210 --> 00:22:56,570
going riding. On a horse?
298
00:22:56,870 --> 00:22:59,070
Yes, generally the idea. But you hate
horses.
299
00:22:59,450 --> 00:23:01,610
Mary, what are his intentions?
300
00:23:02,290 --> 00:23:03,990
To ride a horse, I think.
301
00:23:21,800 --> 00:23:23,260
Oh, dear. Oh, dear.
302
00:23:27,280 --> 00:23:28,600
You're quite all right, Miss Bennett.
303
00:23:28,860 --> 00:23:30,440
I'm perfectly fine. Thank you. Yes.
304
00:23:32,540 --> 00:23:35,980
There we go. There we go.
305
00:23:36,940 --> 00:23:43,620
Now, I've been thinking about your
argument that we should say more
306
00:23:43,620 --> 00:23:44,960
honestly what we think and feel.
307
00:23:45,180 --> 00:23:46,340
Oh, excellent.
308
00:23:47,050 --> 00:23:48,050
I knew you'd agree.
309
00:23:48,470 --> 00:23:50,630
Oh, I don't know that I do.
310
00:23:51,210 --> 00:23:55,930
I mean, surely even you must admit there
may be occasions when, well, for all
311
00:23:55,930 --> 00:23:58,330
manner of reasons, something's best left
unsaid.
312
00:23:58,730 --> 00:23:59,770
I cannot concur.
313
00:24:00,570 --> 00:24:05,990
I intend to live my life by bolder
principles. In fact, that is why I came
314
00:24:06,450 --> 00:24:08,070
To put that belief into practice.
315
00:24:08,690 --> 00:24:09,690
Really?
316
00:24:10,010 --> 00:24:15,290
Yes. I came here to commit the great
impropriety of telling you honestly what
317
00:24:15,290 --> 00:24:16,290
think of you.
318
00:24:18,020 --> 00:24:21,540
Mr. Ryder, I can assure you there's no
need. I attempted to scribble a few
319
00:24:21,540 --> 00:24:27,700
lines, but then I thought of some verses
of Mr. Wordsworth that captured your
320
00:24:27,700 --> 00:24:28,700
spirit perfectly.
321
00:24:30,200 --> 00:24:32,060
May I be allowed to recite them to you?
322
00:24:35,420 --> 00:24:37,000
Of course, Mr. Ryder. Please.
323
00:24:41,360 --> 00:24:44,240
She dwelt among... Excuse me.
324
00:24:46,160 --> 00:24:47,160
No.
325
00:24:48,590 --> 00:24:49,690
Please, take your time.
326
00:24:56,130 --> 00:25:01,670
She dwelt among the untrodden ways,
beside the springs of Dove.
327
00:25:02,730 --> 00:25:07,510
A maid whom there were none to praise
and very few to love.
328
00:25:08,990 --> 00:25:13,350
A violet by a mossy stone, half hidden
from the eye.
329
00:25:15,370 --> 00:25:17,190
Fair as a star when only one.
330
00:25:18,550 --> 00:25:19,550
shining in the sky.
331
00:25:24,850 --> 00:25:28,910
I think you see me as a lonely figure.
332
00:25:30,110 --> 00:25:34,110
I was brought up in Hertfordshire, sir,
so the road to London was barely five
333
00:25:34,110 --> 00:25:35,110
miles away.
334
00:25:35,330 --> 00:25:39,630
It is possible to feel oneself alone,
even in such close proximity to town.
335
00:25:39,930 --> 00:25:44,230
Yes, but in my village, it was quite
untrue to say that there were none to
336
00:25:44,230 --> 00:25:45,870
praise and very few to love.
337
00:25:46,290 --> 00:25:50,110
There were scores of people, Very eager
to praise my sister.
338
00:25:50,410 --> 00:25:56,990
Perhaps living with your family in
Meryton kept you half hidden from the
339
00:25:58,170 --> 00:26:00,210
But now you've broken out on your own.
340
00:26:01,150 --> 00:26:03,490
You can be seen at last as you deserve.
341
00:26:04,730 --> 00:26:08,850
Fair as a star when only one is shining
in the sky.
342
00:26:20,170 --> 00:26:21,570
You're an actual Miss Bennet. Oh, I'm
not.
343
00:26:22,650 --> 00:26:23,650
I know.
344
00:26:27,230 --> 00:26:29,570
Our conversation has made me very happy,
Miss Bennet.
345
00:26:31,330 --> 00:26:36,110
Me too, Ryder.
346
00:26:41,690 --> 00:26:42,950
Yeah, yeah, yeah!
347
00:26:51,660 --> 00:26:52,660
Walk on.
348
00:26:57,380 --> 00:26:58,380
Mary,
349
00:27:00,980 --> 00:27:01,779
there you are.
350
00:27:01,780 --> 00:27:03,800
What's everything the matter? What
happened on the ride?
351
00:27:05,160 --> 00:27:07,080
We rode horses.
352
00:27:07,720 --> 00:27:12,580
And mine was most unruly. And it had a
taste for bramble. If it had a mind of
353
00:27:12,580 --> 00:27:14,840
its own, really. And my saddle was not
at all comfortable.
354
00:27:15,200 --> 00:27:17,020
That's not a slight on the quality.
Mary. Mary!
355
00:27:21,770 --> 00:27:22,890
It appears Mr.
356
00:27:23,110 --> 00:27:28,290
Ryder does have some sort of affection
for you, and I believe he is about to
357
00:27:28,290 --> 00:27:29,290
propose.
358
00:27:31,870 --> 00:27:36,930
Mother, I'm not completely sure that you
are right, and I really would hate to
359
00:27:36,930 --> 00:27:38,050
cause you any further disappointment.
360
00:27:38,290 --> 00:27:41,110
This is an opportunity that cannot be
overlooked.
361
00:27:41,690 --> 00:27:44,090
He's a very eligible gentleman.
362
00:27:45,550 --> 00:27:47,570
You will say yes, won't you?
363
00:27:51,690 --> 00:27:55,550
What happened? What did he say? Did he
ask you? He's not going to ask her.
364
00:27:55,550 --> 00:27:56,550
use it.
365
00:27:58,410 --> 00:28:03,470
Miss Ferris!
366
00:28:06,950 --> 00:28:09,770
Are you quite all right? Oh, nothing.
367
00:28:10,770 --> 00:28:11,770
Nothing at all.
368
00:28:13,130 --> 00:28:14,910
May I speak with you in private?
369
00:28:16,030 --> 00:28:18,850
I have something very important I want
to discuss with you.
370
00:28:37,610 --> 00:28:40,250
Mother had told me to prepare myself.
371
00:28:41,970 --> 00:28:47,430
But nothing could prepare me for what
happened next.
26526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.