Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,971 --> 00:00:05,839
So late.
2
00:00:05,905 --> 00:00:08,074
Maybe a case suddenly popped up.
3
00:00:08,708 --> 00:00:10,043
First Division is busy…
4
00:00:10,110 --> 00:00:11,578
I didn't mean them…
5
00:00:11,644 --> 00:00:12,479
Ms. Kudo!
6
00:00:12,545 --> 00:00:13,446
They’re here.
7
00:00:17,584 --> 00:00:18,752
Hello.
8
00:00:19,285 --> 00:00:21,087
I'm Kudo from the Violent Crimes Division.
9
00:00:21,154 --> 00:00:22,489
I'm Hyuga, First Division.
10
00:00:22,555 --> 00:00:24,858
I'm Ishizaka. I'll show you the way.
Follow me.
11
00:00:26,826 --> 00:00:29,029
-Hello.
-Thank you.
12
00:00:35,001 --> 00:00:37,137
Why are you coming with First Division?
13
00:00:37,203 --> 00:00:38,438
I'm on time.
14
00:00:39,539 --> 00:00:42,375
It's a joint investigation.
You must get here before them.
15
00:00:42,442 --> 00:00:43,643
It doesn't matter.
16
00:00:43,710 --> 00:00:45,078
Mr. Tagusari…
17
00:00:45,145 --> 00:00:47,180
Those guys aren't a big deal anyway.
18
00:00:48,948 --> 00:00:50,316
Going up.
19
00:00:50,817 --> 00:00:52,786
CRIMINAL IDENTIFICATION POLICE
20
00:00:53,920 --> 00:00:55,155
You can go first.
21
00:00:55,221 --> 00:00:56,756
Doors closing.
22
00:00:58,591 --> 00:01:00,060
They heard you.
23
00:01:02,028 --> 00:01:02,862
Tagusari.
24
00:01:02,929 --> 00:01:04,664
You were in charge
of the post-mortem, right?
25
00:01:04,731 --> 00:01:05,565
Yes.
26
00:01:05,632 --> 00:01:07,434
The male victim got in an accident
27
00:01:07,500 --> 00:01:10,970
and died in his apartmentdue to an acute blood clot in the brain.
28
00:01:11,538 --> 00:01:15,675
A post claiming the victim had once
driven a high school student to suicide
29
00:01:15,742 --> 00:01:17,310
had gone viral on social media,
30
00:01:17,377 --> 00:01:19,712
so he was using
a forged ID to hide his identity.
31
00:01:20,280 --> 00:01:22,182
So his real name is Jun Okochi?
32
00:01:22,248 --> 00:01:24,150
The person who hit Okochi with their car
33
00:01:24,217 --> 00:01:27,387
was Masaya Nogami, the fatherof the deceased high school student.
34
00:01:27,454 --> 00:01:30,590
After being interrogatedat the Aoi Station, he disappeared.
35
00:01:32,826 --> 00:01:34,994
{\an8}The deceased, Jun Okochi,
36
00:01:35,061 --> 00:01:37,330
was a swimming club coach
at Ryoshin High School
37
00:01:37,397 --> 00:01:38,631
until two years ago.
38
00:01:39,299 --> 00:01:42,335
It's a powerhouse school
that produces Olympic athletes,
39
00:01:42,402 --> 00:01:46,906
and it seems Okochi was extremely strict
in his coaching of the members.
40
00:01:46,973 --> 00:01:49,609
And Nogami’s son was among those members?
41
00:01:49,676 --> 00:01:50,543
Yes.
42
00:01:51,044 --> 00:01:52,011
Two years ago,
43
00:01:52,078 --> 00:01:55,615
{\an8}Taiki Nogami’s body
was found in the Tsugumi River.
44
00:01:55,682 --> 00:01:56,649
{\an8}His autopsy record?
45
00:01:56,716 --> 00:02:00,954
He had hyper-inflated lungs
and white froth at the mouth and nose,
46
00:02:01,020 --> 00:02:03,923
so it was presumed to be
accidental death by drowning.
47
00:02:03,990 --> 00:02:06,459
We processed it as an accident, back then.
48
00:02:06,526 --> 00:02:08,661
But he was an elite swimmer, right?
49
00:02:08,728 --> 00:02:11,898
The weather was bad that day,
and the river was overflowing.
50
00:02:12,732 --> 00:02:15,735
However, now that Okochi’s
harsh coaching has come to light,
51
00:02:16,369 --> 00:02:19,005
it's possible it was not an accident,
but a suicide.
52
00:02:19,072 --> 00:02:23,109
So Nogami fled, afraid people
would find out he hit him on purpose.
53
00:02:23,176 --> 00:02:25,712
Search thoroughly,
and take Nogami into custody.
54
00:02:25,778 --> 00:02:26,746
Yes, sir!
55
00:02:30,550 --> 00:02:32,785
Starting with Nogami’s inner circle?
56
00:02:33,653 --> 00:02:35,455
Probably a waste of time.
57
00:02:36,723 --> 00:02:38,057
He’s likely overseas now.
58
00:02:38,825 --> 00:02:40,994
Airports, railways, main highways…
59
00:02:41,060 --> 00:02:43,296
First Division
will check them all to find him.
60
00:02:44,697 --> 00:02:46,199
You should help out too.
61
00:02:46,900 --> 00:02:49,035
Without the body,
what can a medical examiner do?
62
00:02:50,837 --> 00:02:51,971
Mr. Tagusari!
63
00:02:53,673 --> 00:02:55,942
I managed to get in touch
with Nogami’s wife.
64
00:02:57,143 --> 00:02:58,044
Got it.
65
00:03:04,350 --> 00:03:05,218
Makoto.
66
00:03:09,522 --> 00:03:11,257
Nogami’s motive is revenge.
67
00:03:16,863 --> 00:03:18,731
Can you really arrest him?
68
00:03:30,810 --> 00:03:33,413
Have you heard from your husband?
69
00:03:35,548 --> 00:03:37,517
Any idea where he might be?
70
00:03:38,151 --> 00:03:39,219
No…
71
00:03:40,453 --> 00:03:45,024
Even after the accident the other day,
he didn't tell me anything.
72
00:03:48,194 --> 00:03:50,296
Had Taiki always been into swimming?
73
00:03:50,363 --> 00:03:53,066
It was his dream to go to the Olympics.
74
00:03:53,633 --> 00:03:57,270
He even got into Ryoshin High School
on a sports scholarship.
75
00:03:57,770 --> 00:04:01,007
But he ended up ruining his shoulder
from the harsh training.
76
00:04:02,942 --> 00:04:05,912
Even so, he participated
in the tournament relay,
77
00:04:06,512 --> 00:04:10,083
but he felt it was his fault they lost.
78
00:04:27,567 --> 00:04:28,601
What's wrong?
79
00:04:34,474 --> 00:04:37,443
Do you know of any places
your dad might go?
80
00:04:38,778 --> 00:04:39,846
I don't.
81
00:04:41,814 --> 00:04:45,318
Back then, did your brother
ever talk about the swimming club?
82
00:04:46,819 --> 00:04:47,987
No.
83
00:04:50,590 --> 00:04:51,557
Did my dad…
84
00:04:53,526 --> 00:04:55,061
really kill someone?
85
00:05:00,366 --> 00:05:01,334
Probably.
86
00:05:02,268 --> 00:05:04,604
Hey! Mr. Tagusari!
87
00:05:06,839 --> 00:05:09,342
We are still investigating right now.
88
00:05:23,256 --> 00:05:25,458
Sorry to keep you waiting. Here it is.
89
00:05:25,525 --> 00:05:27,827
The swimming club roster
from two years ago.
90
00:05:27,894 --> 00:05:28,928
Thank you.
91
00:05:29,529 --> 00:05:33,232
What happened to Taiki Nogami
was very unfortunate.
92
00:05:33,833 --> 00:05:36,936
I would like to ask about the coach,
Jun Okochi.
93
00:05:38,104 --> 00:05:40,907
My understanding is that
his coaching methods were appropriate.
94
00:05:41,507 --> 00:05:46,646
I’m sure it was strict at times,
but it was unavoidable to get results.
95
00:05:46,713 --> 00:05:49,015
The members understood that as well.
96
00:05:49,615 --> 00:05:54,454
However, he also felt responsible
and stepped down soon after.
97
00:05:55,855 --> 00:05:58,391
But the school was not at fault.
98
00:05:59,359 --> 00:06:00,293
It was an accident.
99
00:06:02,895 --> 00:06:05,431
Sounds like a textbook cover-up.
100
00:06:05,498 --> 00:06:07,200
Hey, that's rude.
101
00:06:09,535 --> 00:06:10,603
I’m sorry.
102
00:06:14,340 --> 00:06:15,808
Yes, this is Kudo.
103
00:06:15,875 --> 00:06:18,578
{\an8}2024 SWIMMING CLUB - TAIKI NOGAMI
104
00:06:18,644 --> 00:06:19,779
{\an8}Nogami…
105
00:06:23,015 --> 00:06:23,916
Hello.
106
00:06:23,983 --> 00:06:24,817
Hey.
107
00:06:26,119 --> 00:06:26,953
Thank you.
108
00:06:27,019 --> 00:06:28,287
Was Nogami at this shop?
109
00:06:28,354 --> 00:06:29,489
Yes.
110
00:06:29,555 --> 00:06:32,525
I showed the staff a photo,
and they're sure it was him.
111
00:06:33,526 --> 00:06:38,197
Apparently,
he was sitting in that seat all morning.
112
00:06:42,368 --> 00:06:44,704
What the hell is he doing?
113
00:06:49,842 --> 00:06:53,079
I've contacted headquarters
and had officers patrol this area.
114
00:06:53,146 --> 00:06:54,380
Understood.
115
00:07:04,457 --> 00:07:05,425
Welcome home.
116
00:07:06,692 --> 00:07:07,827
I'm just here for clothes.
117
00:07:09,195 --> 00:07:11,697
-So you won't be staying here for a while?
-Yes.
118
00:07:16,536 --> 00:07:19,005
Hey, do we have any new toothpaste?
119
00:07:19,071 --> 00:07:20,273
We do.
120
00:07:29,315 --> 00:07:30,783
How are things with Nogami?
121
00:07:31,717 --> 00:07:33,119
Take a look at this.
122
00:07:34,387 --> 00:07:36,489
It's from a coffee shop
Nogami was seen at.
123
00:07:36,556 --> 00:07:37,390
A coffee shop?
124
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
Know what it is?
125
00:07:43,095 --> 00:07:44,964
I can't really say just from a photo.
126
00:07:46,432 --> 00:07:48,434
You can't say because it's just a guess?
127
00:07:49,001 --> 00:07:51,471
So this means Nogami is still in Kanagawa?
128
00:07:51,537 --> 00:07:54,474
He's had his revenge,
he should just get out of here.
129
00:08:15,628 --> 00:08:16,996
Taiki, I'll give you this.
130
00:08:17,063 --> 00:08:18,798
VICTORY
131
00:08:18,865 --> 00:08:20,032
Oh, wow.
132
00:08:20,099 --> 00:08:21,434
Did you make it, Koki?
133
00:08:22,134 --> 00:08:23,970
The failed attempt goes to you, Dad.
134
00:08:24,036 --> 00:08:25,137
VICTORY
135
00:08:25,204 --> 00:08:27,106
Why do I get the reject?
136
00:08:28,241 --> 00:08:29,141
Taiki.
137
00:08:29,976 --> 00:08:33,846
You have to win the next tournament, okay?
138
00:08:34,780 --> 00:08:35,848
I will.
139
00:08:53,699 --> 00:08:57,537
{\an8}Nogami had been absent from work
without notice before running away.
140
00:08:57,603 --> 00:09:00,239
No sign of him visiting
Taiki Nogami’s grave either.
141
00:09:00,306 --> 00:09:02,742
{\an8}Anything from the officers
near the coffee shop?
142
00:09:02,808 --> 00:09:04,043
{\an8}No reports yet.
143
00:09:05,411 --> 00:09:07,446
Nogami’s credit card has been used!
144
00:09:08,014 --> 00:09:10,149
-Where?
-A little past 7:00 p.m. yesterday.
145
00:09:10,216 --> 00:09:13,219
He bought a suit
at a shopping mall in the prefecture.
146
00:09:13,286 --> 00:09:16,222
-A suit?
-Planning to blend into the rush hour?
147
00:09:16,289 --> 00:09:17,924
Check nearby security cameras.
148
00:09:17,990 --> 00:09:19,191
Yes, sir!
149
00:09:21,894 --> 00:09:24,163
A heart attack, huh?
150
00:09:25,031 --> 00:09:27,333
There’s no external trauma,
151
00:09:27,400 --> 00:09:30,136
so it doesn't seem like
there's any foul play.
152
00:09:32,405 --> 00:09:33,706
Where was this body found?
153
00:09:34,473 --> 00:09:38,444
He collapsed yesterday
while fishing in the river.
154
00:09:40,479 --> 00:09:41,747
Send this to forensics.
155
00:09:41,814 --> 00:09:42,648
Okay.
156
00:09:49,021 --> 00:09:50,222
You also have an autopsy?
157
00:09:50,723 --> 00:09:51,591
Found anything?
158
00:09:52,158 --> 00:09:54,126
I have no clue at all.
159
00:09:55,695 --> 00:09:56,529
Want a drink?
160
00:09:59,865 --> 00:10:02,501
First a coffee shop, now a shopping mall.
161
00:10:03,135 --> 00:10:06,639
He drank coffee for an hour,
then disguised himself in a suit.
162
00:10:06,706 --> 00:10:08,975
You would usually disguise yourself first.
163
00:10:09,041 --> 00:10:11,010
His moves are too unpredictable.
164
00:10:11,077 --> 00:10:13,012
The locations are far apart too.
165
00:10:13,946 --> 00:10:16,382
What is Nogami even thinking?
166
00:10:17,049 --> 00:10:19,919
He risked detection, moving around,
167
00:10:19,986 --> 00:10:23,022
and even used a credit card
that leaves a trail.
168
00:10:25,591 --> 00:10:27,426
Does he have some purpose?
169
00:10:31,163 --> 00:10:32,632
I'll head out for a bit.
170
00:10:33,432 --> 00:10:35,001
To Haruko’s place again?
171
00:10:41,073 --> 00:10:43,242
A family registry
172
00:10:44,310 --> 00:10:45,478
and stamp.
173
00:10:45,544 --> 00:10:48,080
How much would they be worth?
174
00:10:49,415 --> 00:10:50,616
You again?
175
00:10:50,683 --> 00:10:52,418
I'm leaving!
176
00:11:05,364 --> 00:11:06,899
This man again?
177
00:11:06,966 --> 00:11:08,834
Where did you get the info on Okochi?
178
00:11:09,835 --> 00:11:11,037
I can't reveal my sources.
179
00:11:13,706 --> 00:11:15,641
Then let me meet your acquaintance.
180
00:11:15,708 --> 00:11:17,576
What do you plan to investigate?
181
00:11:20,880 --> 00:11:24,116
Does Makoto do any cleaning at home?
182
00:11:25,084 --> 00:11:26,185
We have a rotation.
183
00:11:26,752 --> 00:11:29,055
The deal is that if he slacks off,
he'll pay rent.
184
00:11:30,589 --> 00:11:32,324
He would follow the schedule then.
185
00:11:32,825 --> 00:11:35,227
He uses my place
like it's his home, though.
186
00:11:35,728 --> 00:11:39,298
It has been almost a month now, hasn't it?
187
00:11:39,999 --> 00:11:41,067
Time flies.
188
00:11:42,468 --> 00:11:44,937
His meeting Haruko
for the first time in a while
189
00:11:45,471 --> 00:11:48,441
happened right after he came
to this police station, didn't it?
190
00:11:49,008 --> 00:11:51,444
He was tracking
stolen goods from an assault case,
191
00:11:52,144 --> 00:11:53,679
and found her pawnshop.
192
00:11:56,615 --> 00:11:57,783
You should see her too.
193
00:12:01,020 --> 00:12:02,021
Thanks for the meal.
194
00:12:06,959 --> 00:12:11,564
If more time passes like this,
it will only get harder to meet.
195
00:12:13,332 --> 00:12:14,166
This…
196
00:12:14,233 --> 00:12:14,967
RECEIPT
197
00:12:15,034 --> 00:12:16,869
These seasoning prices aren't right.
198
00:12:16,936 --> 00:12:19,772
You have to check the numbers.
Vendors will rip you off!
199
00:12:23,709 --> 00:12:25,211
Fine, I will.
200
00:12:30,349 --> 00:12:31,517
I don't intend to meet her.
201
00:12:35,020 --> 00:12:38,424
It's better if she doesn't
get involved with us anymore.
202
00:12:45,731 --> 00:12:46,866
Twenty yen.
203
00:12:46,932 --> 00:12:47,967
Oh, twenty.
204
00:12:49,468 --> 00:12:50,369
Hello.
205
00:12:50,936 --> 00:12:53,606
-The results from this morning.
-Thank you.
206
00:13:02,581 --> 00:13:03,749
Do you have a meeting?
207
00:13:04,683 --> 00:13:07,253
We can't track Nogami’s movements at all.
208
00:13:07,319 --> 00:13:10,156
-Should we try going to the racetrack?
-Racetrack?
209
00:13:10,222 --> 00:13:12,391
A desperate Nogami might be there.
210
00:13:12,458 --> 00:13:14,593
You just want to go there yourself.
211
00:13:14,660 --> 00:13:16,929
We’re going to reexamine his inner circle.
212
00:13:16,996 --> 00:13:18,597
What a pain.
213
00:13:19,799 --> 00:13:22,134
Oh, want a ride to headquarters?
214
00:13:22,935 --> 00:13:26,005
Before that,
there’s a place I would like to stop by.
215
00:13:29,909 --> 00:13:31,443
Burr marigolds?
216
00:13:32,144 --> 00:13:35,214
Their seeds were attached
to the body found this morning.
217
00:13:35,815 --> 00:13:38,284
Burr marigolds grow in vacant lots.
218
00:13:38,350 --> 00:13:41,120
They are so-called "hitchhiker" plants.
219
00:13:41,987 --> 00:13:44,757
Normally, the seeds
are dispersed in autumn.
220
00:13:45,825 --> 00:13:48,027
So they remained until this time of year.
221
00:13:48,727 --> 00:13:51,230
Have the science lesson somewhere else.
222
00:13:53,265 --> 00:13:54,533
What about those seeds?
223
00:13:55,601 --> 00:13:58,137
The same seeds were at
the coffee shop where Nogami was.
224
00:13:59,238 --> 00:14:01,774
So Nogami is hiding there?
225
00:14:01,841 --> 00:14:03,042
I don't know.
226
00:14:03,108 --> 00:14:04,043
However,
227
00:14:04,109 --> 00:14:08,747
the body this morning was found
on the bank of the Tsugumi River.
228
00:14:20,626 --> 00:14:23,495
People don't often come here.
Perhaps that's why the seeds remain.
229
00:14:24,730 --> 00:14:26,332
The report from two years ago
230
00:14:26,398 --> 00:14:28,934
said Taiki Nogami's body
was discovered around here.
231
00:14:30,970 --> 00:14:32,204
It must have been over there.
232
00:14:46,352 --> 00:14:47,453
What are you doing?
233
00:14:53,759 --> 00:14:56,195
I was washing away
the things I don't need.
234
00:14:58,430 --> 00:14:59,698
Things you don't need?
235
00:15:01,767 --> 00:15:02,635
A long time ago,
236
00:15:04,703 --> 00:15:06,405
my dad told me,
237
00:15:08,674 --> 00:15:11,944
if you have worries or pains,
just wash them away in the river.
238
00:15:13,279 --> 00:15:18,017
By the time they reach the sea,
their weight will have lessened.
239
00:15:26,592 --> 00:15:30,262
Did Taiki often come here with you?
240
00:15:32,665 --> 00:15:35,000
He often washed away nerves
before a match.
241
00:15:36,101 --> 00:15:37,903
I also made charms
242
00:15:38,737 --> 00:15:41,941
and gave them to him and my dad.
243
00:15:44,176 --> 00:15:45,110
That day,
244
00:15:46,445 --> 00:15:47,846
my brother's charm
245
00:15:50,582 --> 00:15:53,285
was on him and washed away somewhere.
246
00:15:55,120 --> 00:15:56,021
And those flowers?
247
00:16:03,128 --> 00:16:04,129
It wasn't me.
248
00:16:07,566 --> 00:16:10,569
So, Nogami was really here.
249
00:16:18,911 --> 00:16:19,778
What happened?
250
00:16:25,851 --> 00:16:27,619
It seems Nogami used a taxi.
251
00:16:28,220 --> 00:16:30,389
We can track his movements
with the records.
252
00:16:50,175 --> 00:16:51,710
What did you come to wash away?
253
00:16:54,847 --> 00:16:57,249
You wash away things
you don't need, right?
254
00:17:02,187 --> 00:17:03,055
Taiki.
255
00:17:05,691 --> 00:17:09,528
In the middle of the final relay,
my brother stopped swimming.
256
00:17:11,163 --> 00:17:14,867
After that,
he didn't practice or do rehab.
257
00:17:14,933 --> 00:17:15,934
In the end…
258
00:17:21,440 --> 00:17:22,674
Taiki…
259
00:17:25,744 --> 00:17:26,812
was weak.
260
00:17:31,517 --> 00:17:32,684
So it's your brother's fault?
261
00:17:54,506 --> 00:17:56,041
-Welcome.
-Excuse me.
262
00:17:56,108 --> 00:17:57,643
I'm Kudo from the Aoi Station.
263
00:17:58,310 --> 00:17:59,378
Goodbye.
264
00:18:03,882 --> 00:18:05,851
Sorry to bother you while you're busy.
265
00:18:10,322 --> 00:18:12,291
He's not easily found, is he?
266
00:18:12,825 --> 00:18:14,927
So he didn't stay here?
267
00:18:15,494 --> 00:18:19,598
However, there's no doubt that Nogami
got out of a taxi in front of this hotel.
268
00:18:24,603 --> 00:18:26,738
Ms. Sasaki. The guest has arrived.
269
00:18:27,272 --> 00:18:29,341
I'm sorry. The guests have arrived, so…
270
00:18:29,908 --> 00:18:31,310
Thanks for your cooperation.
271
00:18:31,376 --> 00:18:32,544
Please excuse us.
272
00:18:33,712 --> 00:18:36,081
Sorry to keep you waiting.
Please follow me.
273
00:18:42,488 --> 00:18:46,625
He stayed at a coffee shop for an hour,
bought a suit,
274
00:18:47,392 --> 00:18:50,696
and got out of a taxi in front
of a hotel he didn't even stay at.
275
00:18:51,964 --> 00:18:54,299
I can't read Nogami’s moves.
276
00:18:56,835 --> 00:18:58,103
Oh, I'll be right there.
277
00:18:58,170 --> 00:18:59,004
Okay.
278
00:19:02,875 --> 00:19:03,876
Found out something?
279
00:19:04,376 --> 00:19:09,314
The one who gave me information on Okochi
was Taiki Nogami’s classmate.
280
00:19:09,381 --> 00:19:11,583
-Was he in the swimming club too?
-Yes.
281
00:19:11,650 --> 00:19:14,086
For three years. He should know things.
282
00:19:15,888 --> 00:19:16,855
The police?
283
00:19:17,356 --> 00:19:20,192
I'm sorry. I thought
you wouldn't meet him if I told you.
284
00:19:27,566 --> 00:19:30,369
Okochi backed Taiki Nogami
into a corner, didn't he?
285
00:19:30,869 --> 00:19:32,804
And it wasn't just Taiki, right?
286
00:19:33,305 --> 00:19:34,706
When I looked into it a bit,
287
00:19:34,773 --> 00:19:38,544
rumors of Okochi’s
excessive coaching were everywhere.
288
00:19:39,111 --> 00:19:41,713
I heard there were times
he even laid hands on them.
289
00:19:42,548 --> 00:19:45,551
Many members were injured
due to excessive practice too.
290
00:19:46,418 --> 00:19:48,520
Was Taiki Nogami one of them?
291
00:19:49,788 --> 00:19:52,724
He wouldn't let Taiki rest.
292
00:19:53,759 --> 00:19:57,930
Taiki's shoulder injury worsened,
and by the final relay, he…
293
00:19:58,564 --> 00:20:00,132
couldn't swim anymore.
294
00:20:04,136 --> 00:20:05,804
Why did he quit the club?
295
00:20:06,572 --> 00:20:07,406
What?
296
00:20:07,940 --> 00:20:09,441
If it's an injury, he'd heal.
297
00:20:11,743 --> 00:20:12,945
He was forced to quit.
298
00:20:14,046 --> 00:20:15,647
By the advisor, Ms. Chinen.
299
00:20:16,848 --> 00:20:17,849
Chinen?
300
00:20:18,817 --> 00:20:20,385
Even Okochi’s coaching
301
00:20:20,452 --> 00:20:23,088
was all based
on Ms. Chinen's instructions.
302
00:20:24,489 --> 00:20:25,557
She eliminates anyone…
303
00:20:25,624 --> 00:20:26,692
{\an8}MAIKO CHINEN
304
00:20:26,758 --> 00:20:28,493
{\an8}…who doesn't produce results.
305
00:20:29,228 --> 00:20:32,030
Is that advisor still at the school?
306
00:20:32,097 --> 00:20:33,131
No.
307
00:20:33,932 --> 00:20:37,135
I heard she’s working
as a prep school instructor now.
308
00:20:39,705 --> 00:20:41,173
A prep school?
309
00:20:41,240 --> 00:20:45,444
Apparently,
he was sitting in that seat all morning.
310
00:20:46,812 --> 00:20:48,213
MISAWA PREP SCHOOL
311
00:20:48,280 --> 00:20:49,848
A senior in the swimming club
312
00:20:50,349 --> 00:20:52,551
told me Ms. Chinenis getting married soon.
313
00:20:57,389 --> 00:20:59,424
POLICE DATABASE
TAIKI NOGAMI
314
00:20:59,491 --> 00:21:00,859
ITEMS RECOVERED FROM VICTIM
315
00:21:02,861 --> 00:21:05,230
CONDITION OF SMARTPHONE, STUDENT ID,
WALLET CONTENTS, POINT CARDS
316
00:21:08,333 --> 00:21:10,035
CONDITION OF PATIENT REGISTRATION CARD
317
00:21:10,102 --> 00:21:12,804
YAURA ORTHOPEDIC CLINIC
TAIKI NOGAMI
318
00:21:17,042 --> 00:21:19,711
Mr. Tagusari, where are you?
319
00:21:20,612 --> 00:21:24,650
Nogami’s target
is the advisor, Maiko Chinen.
320
00:21:25,484 --> 00:21:28,954
{\an8}TANAKA - CHINEN WEDDING RECEPTION
321
00:22:22,007 --> 00:22:24,343
Targeting her at the peak
of her happiness?
322
00:22:28,747 --> 00:22:30,849
As revenge, it's a job well done.
323
00:22:34,386 --> 00:22:36,054
You knew everything, didn't you?
324
00:22:42,527 --> 00:22:47,799
On Taiki's phone,there was a message he never sent to me.
325
00:22:49,568 --> 00:22:50,669
It said that…
326
00:22:51,436 --> 00:22:55,140
because of Okochi,he could no longer swim.
327
00:23:00,078 --> 00:23:01,046
I didn't…
328
00:23:03,815 --> 00:23:06,284
I didn't notice anything…
329
00:23:09,888 --> 00:23:11,289
So you caused the accident?
330
00:23:11,790 --> 00:23:14,259
That man didn't even come to his funeral.
331
00:23:16,461 --> 00:23:17,996
He abandoned his past
332
00:23:19,498 --> 00:23:22,634
and lived as if Taiki never existed…
333
00:23:26,037 --> 00:23:27,739
I couldn't forgive him.
334
00:23:47,459 --> 00:23:48,627
That hurts, old man.
335
00:23:50,061 --> 00:23:51,663
I'm Taiki's father.
336
00:23:52,464 --> 00:23:53,331
Taiki?
337
00:23:53,932 --> 00:23:55,634
The boy you killed.
338
00:23:55,700 --> 00:23:57,269
Taiki Nogami!
339
00:23:58,804 --> 00:24:00,539
Wait a minute, it wasn't me.
340
00:24:00,605 --> 00:24:02,607
That was the advisor, Chinen's fault.
341
00:24:03,341 --> 00:24:04,209
Chinen?
342
00:24:04,776 --> 00:24:08,213
That was when I learned about Chinen.
343
00:24:11,216 --> 00:24:14,453
While I was waiting in front
of Okochi’s house, the police came,
344
00:24:15,887 --> 00:24:18,123
and I found out he had died.
345
00:24:23,495 --> 00:24:25,630
And then you looked into Chinen?
346
00:24:28,700 --> 00:24:29,868
At the coffee shop,
347
00:24:30,502 --> 00:24:33,305
a prep school student
told me about this wedding.
348
00:24:36,341 --> 00:24:37,375
Ladies and gentlemen,
349
00:24:37,442 --> 00:24:41,947
thank you for comingto the wedding reception today.
350
00:24:42,647 --> 00:24:46,918
Now, the bride and groom,and their parents
351
00:24:46,985 --> 00:24:51,323
will be at the doorsto see the guests off.
352
00:24:52,057 --> 00:24:54,726
We also have a small giftfor guests coming today…
353
00:24:54,793 --> 00:24:56,328
If you want to do it, go ahead.
354
00:24:56,828 --> 00:24:59,998
Once you are ready,please come to the bride and groom…
355
00:25:00,065 --> 00:25:01,633
Even if I stop you here,
356
00:25:02,734 --> 00:25:04,169
you'll just do it eventually.
357
00:25:04,236 --> 00:25:05,804
Take care when going home.
358
00:25:07,572 --> 00:25:09,207
The police will be here soon.
359
00:25:15,247 --> 00:25:16,281
Please,
360
00:25:17,782 --> 00:25:19,017
let it end with this.
361
00:26:08,333 --> 00:26:09,301
Taiki.
362
00:26:10,468 --> 00:26:11,570
I'm sorry.
363
00:26:17,042 --> 00:26:19,711
VICTORY
364
00:26:19,778 --> 00:26:21,112
I can't take it anymore.
365
00:26:29,888 --> 00:26:31,156
You…
366
00:26:32,424 --> 00:26:34,859
have a happy future waiting for you.
367
00:26:36,561 --> 00:26:37,762
But for that boy,
368
00:26:38,997 --> 00:26:40,699
there is no tomorrow.
369
00:26:42,334 --> 00:26:44,336
Don't you ever forget Taiki!
370
00:26:47,539 --> 00:26:50,342
Don't forget Taiki!
371
00:26:51,242 --> 00:26:53,178
Never forget Taiki Nogami!
372
00:26:53,778 --> 00:26:57,215
Never forget him!
373
00:26:59,851 --> 00:27:01,620
Don't forget him!
374
00:27:13,765 --> 00:27:15,367
Why didn't you wait?
375
00:27:16,768 --> 00:27:18,403
Why did you act on your own?
376
00:27:23,508 --> 00:27:24,676
Would you
377
00:27:26,444 --> 00:27:27,746
be able to endure it?
378
00:27:29,681 --> 00:27:30,982
Hey.
379
00:27:31,583 --> 00:27:32,751
We caught him.
380
00:27:32,817 --> 00:27:33,652
But still!
381
00:27:34,619 --> 00:27:36,955
First Division isn't so idle
as to have time
382
00:27:37,022 --> 00:27:38,757
to bicker with local stations.
383
00:27:42,027 --> 00:27:44,195
I'll give him a stern lecture later.
384
00:27:44,262 --> 00:27:45,096
Okay?
385
00:27:46,498 --> 00:27:47,632
Mr. Tagusari.
386
00:27:48,266 --> 00:27:50,068
He had a weapon. That was dangerous.
387
00:27:51,036 --> 00:27:52,737
Don't do reckless things like that.
388
00:27:56,975 --> 00:27:57,976
Mr. Tagusari.
389
00:27:58,543 --> 00:28:00,345
What did you mean earlier?
390
00:28:01,479 --> 00:28:03,214
If he could endure it?
391
00:28:03,281 --> 00:28:05,183
Kudo. That's enough.
392
00:28:07,318 --> 00:28:09,587
If your own family were murdered
393
00:28:10,255 --> 00:28:13,158
and the killer was in front of you,
what would you do?
394
00:28:17,796 --> 00:28:19,330
What if they were laughing,
395
00:28:20,965 --> 00:28:22,600
without ever having made amends?
396
00:28:24,135 --> 00:28:25,870
Of course, I would arrest them.
397
00:28:25,937 --> 00:28:28,173
Because that is our job.
398
00:28:33,678 --> 00:28:35,447
And what does that solve?
399
00:28:45,857 --> 00:28:48,393
1995, APRIL 26
400
00:28:48,460 --> 00:28:49,928
-Sakutaro!
-Yes?
401
00:28:49,994 --> 00:28:51,129
They're here again.
402
00:28:56,501 --> 00:28:57,969
{\an8}Dad!
403
00:28:58,036 --> 00:28:59,704
{\an8}Minoru.
404
00:28:59,771 --> 00:29:02,307
{\an8}I told you not to come as it's dangerous!
405
00:29:04,542 --> 00:29:06,711
{\an8}It's boring at home.
406
00:29:06,778 --> 00:29:08,513
{\an8}Do your homework. Your homework!
407
00:29:09,547 --> 00:29:11,883
{\an8}Ms. Fumi, still doing
that "bili-bili" thing?
408
00:29:12,450 --> 00:29:13,785
{\an8}It's "rehabilitation."
409
00:29:13,852 --> 00:29:15,487
{\an8}I want to ride in one too.
410
00:29:15,553 --> 00:29:17,489
{\an8}-You can't, that's Ms. Fumi's.
-Mr. Sadao.
411
00:29:17,555 --> 00:29:18,723
-Yes.
-Okay.
412
00:29:18,790 --> 00:29:19,624
{\an8}Here.
413
00:29:19,691 --> 00:29:20,959
{\an8}Go ahead.
414
00:29:21,659 --> 00:29:22,827
{\an8}This and…
415
00:29:22,894 --> 00:29:23,728
{\an8}This…
416
00:29:24,662 --> 00:29:25,497
{\an8}And this is?
417
00:29:25,563 --> 00:29:26,865
{\an8}Please cooperate with me.
418
00:29:28,299 --> 00:29:29,534
{\an8}I know.
419
00:29:29,601 --> 00:29:31,469
{\an8}-Tell us.
-I have nothing to say.
420
00:29:31,536 --> 00:29:33,371
{\an8}Let me hear your side.
421
00:29:33,438 --> 00:29:34,906
{\an8}-Hey!
-I'm busy, go home.
422
00:29:34,973 --> 00:29:35,774
{\an8}No!
423
00:29:35,840 --> 00:29:38,343
{\an8}I'll come by again tonight.
424
00:29:57,395 --> 00:30:00,231
{\an8}It hurts!
425
00:30:07,238 --> 00:30:08,807
{\an8}Hey, is the ambulance here yet?
426
00:30:08,873 --> 00:30:10,508
{\an8}Arrival is delayed due to a fire!
427
00:30:13,845 --> 00:30:16,014
{\an8}-Make way!
-Ambulance coming through!
428
00:30:16,080 --> 00:30:17,916
{\an8}-Stay back!
-Get back!
429
00:30:19,217 --> 00:30:20,418
{\an8}Thanks.
430
00:30:20,485 --> 00:30:21,619
{\an8}-It hurts?
-Opening the door.
431
00:30:23,521 --> 00:30:24,556
{\an8}-Hurry!
-Here he is!
432
00:30:24,622 --> 00:30:26,624
{\an8}-Here you go.
-Makoto!
433
00:30:28,893 --> 00:30:30,061
{\an8}Minoru.
434
00:30:42,507 --> 00:30:43,474
{\an8}Makoto.
435
00:30:44,175 --> 00:30:46,411
{\an8}Did you see the face
of the person who ran away?
436
00:30:47,378 --> 00:30:49,747
{\an8}I didn't see his face.
But I know who it is.
437
00:30:49,814 --> 00:30:50,949
{\an8}Do you?
438
00:30:52,150 --> 00:30:53,985
{\an8}He was arguing with Dad.
439
00:30:54,052 --> 00:30:57,121
{\an8}He said he would
come by our house again tonight.
440
00:31:00,525 --> 00:31:02,227
{\an8}1995
441
00:31:26,818 --> 00:31:28,419
{\an8}Makoto…
442
00:31:32,790 --> 00:31:34,392
{\an8}Is Minoru okay?
443
00:31:34,459 --> 00:31:35,960
{\an8}He's in the hospital.
444
00:31:36,561 --> 00:31:38,696
{\an8}He probably doesn't know yet.
445
00:31:38,763 --> 00:31:39,631
{\an8}Right.
446
00:31:40,298 --> 00:31:41,399
{\an8}Detective.
447
00:31:41,466 --> 00:31:42,967
{\an8}What happened?
448
00:31:43,501 --> 00:31:45,870
{\an8}I'm sorry to say it at a time like this,
449
00:31:45,937 --> 00:31:49,440
{\an8}but as it wasn't a robbery,
we are investigating it
450
00:31:50,074 --> 00:31:51,776
{\an8}as a personal grudge.
451
00:31:52,443 --> 00:31:54,045
{\an8}Did you catch the killer?
452
00:31:56,214 --> 00:31:58,283
{\an8}The person who was interviewing Dad.
453
00:32:01,886 --> 00:32:03,388
{\an8}I looked into it,
454
00:32:04,055 --> 00:32:06,491
{\an8}but it wasn't that person.
455
00:32:06,557 --> 00:32:07,392
{\an8}What?
456
00:32:07,892 --> 00:32:10,628
{\an8}But we the police,
457
00:32:12,330 --> 00:32:14,432
{\an8}will definitely catch the killer.
458
00:32:14,499 --> 00:32:17,435
{\an8}MS. HARUKO ASHIKAGA
459
00:32:31,916 --> 00:32:32,951
{\an8}What's wrong?
460
00:32:37,522 --> 00:32:40,391
{\an8}Where are my mom and dad?
461
00:32:42,060 --> 00:32:44,529
{\an8}I want to see them.
462
00:32:48,700 --> 00:32:51,970
{\an8}And now, for the final farewell.
463
00:33:05,450 --> 00:33:06,284
{\an8}Go on.
464
00:33:06,918 --> 00:33:07,986
{\an8}Makoto.
465
00:33:13,858 --> 00:33:14,926
{\an8}Minoru!
466
00:33:16,661 --> 00:33:18,363
{\an8}Mom!
467
00:33:20,231 --> 00:33:21,866
{\an8}Dad!
468
00:33:22,800 --> 00:33:24,268
{\an8}Are you sleeping?
469
00:33:24,769 --> 00:33:25,636
{\an8}Hey!
470
00:33:26,971 --> 00:33:27,905
{\an8}Minoru.
471
00:33:29,674 --> 00:33:31,309
{\an8}Mom and dad…
472
00:33:31,809 --> 00:33:33,077
{\an8}They died.
473
00:33:37,915 --> 00:33:39,717
{\an8}They won't move anymore.
474
00:33:40,518 --> 00:33:43,021
{\an8}We shall now seal the caskets.
475
00:33:52,230 --> 00:33:53,664
{\an8}It's time to say goodbye.
476
00:34:20,091 --> 00:34:21,292
{\an8}Dad!
477
00:34:21,993 --> 00:34:23,261
{\an8}Mom!
478
00:34:23,995 --> 00:34:26,831
{\an8}I'll definitely find the killer!
479
00:34:31,502 --> 00:34:36,741
2026
480
00:34:45,983 --> 00:34:47,185
Go in first.
481
00:34:48,820 --> 00:34:51,222
Don't slack off on cleaning up, okay?
482
00:35:06,270 --> 00:35:07,338
He won't come here.
483
00:35:26,424 --> 00:35:28,693
Your dad stopped for your sake.
484
00:35:29,861 --> 00:35:30,695
What?
485
00:35:32,363 --> 00:35:35,299
Your brother probably
let him off with just Okochi.
486
00:35:44,909 --> 00:35:46,544
The files on Taiki Nogami.
487
00:35:48,946 --> 00:35:49,981
Why do you have them?
488
00:35:50,581 --> 00:35:53,084
After analyzing the stored blood,
489
00:35:53,651 --> 00:35:56,521
prednisolone, an inflammation suppressor,
was detected.
490
00:35:58,289 --> 00:35:59,991
This means that a few days
before his death,
491
00:36:00,057 --> 00:36:02,660
he was undergoing treatment
for his shoulder.
492
00:36:03,494 --> 00:36:05,763
Taiki didn't give up?
493
00:36:06,330 --> 00:36:07,698
I used his registration card
494
00:36:07,765 --> 00:36:10,067
to go to the orthopedic clinic
he was visiting.
495
00:36:11,969 --> 00:36:14,205
He had an appointment
for the day after he died.
496
00:36:14,906 --> 00:36:18,376
Taiki Nogami was enduring harsh rehab…
497
00:36:23,381 --> 00:36:24,549
And, it seems, he said
498
00:36:26,217 --> 00:36:27,952
he wanted to swim once more.
499
00:36:32,857 --> 00:36:33,824
Taiki…
500
00:36:36,694 --> 00:36:38,062
He didn't intend to die?
501
00:36:45,636 --> 00:36:47,004
Your brother
502
00:36:48,739 --> 00:36:50,374
wasn't as weak as you think.
503
00:36:55,646 --> 00:36:57,515
Though that last part is just a guess.
504
00:37:09,727 --> 00:37:12,230
Still, no one knows the truth.
505
00:37:17,535 --> 00:37:19,103
Was it your father's love?
506
00:37:20,371 --> 00:37:21,973
Was he a strong brother?
507
00:37:24,675 --> 00:37:26,711
Choose what makes life easier for you.
508
00:37:29,513 --> 00:37:31,048
That is the truth.
509
00:37:39,757 --> 00:37:41,892
MOM
510
00:37:44,795 --> 00:37:46,631
MOM
511
00:37:53,037 --> 00:37:56,274
Mr. Tagusari.
Box up those documents over there.
512
00:37:56,340 --> 00:37:57,608
Sure.
513
00:38:03,114 --> 00:38:05,750
You don't trust First Division?
514
00:38:07,652 --> 00:38:08,753
Not really.
515
00:38:10,688 --> 00:38:11,922
Get along with them.
516
00:38:12,723 --> 00:38:14,258
You'll be collaborating often.
517
00:38:25,536 --> 00:38:26,504
I'm home.
518
00:38:27,238 --> 00:38:28,205
Welcome back.
519
00:39:37,742 --> 00:39:39,110
Get a lot of fish here?
520
00:39:40,711 --> 00:39:43,247
It doesn't matter.
I just like watching the water.
521
00:39:45,750 --> 00:39:47,118
Here's the information fee.
522
00:39:48,452 --> 00:39:51,489
There's no way I can take
money from you, Makoto.
523
00:39:55,493 --> 00:39:56,794
I'll buy you a meal then.
524
00:39:57,328 --> 00:39:58,863
I said it's fine.
525
00:40:05,136 --> 00:40:06,971
Come on, keep me company today.
526
00:40:11,242 --> 00:40:12,276
Mogi!
527
00:40:13,177 --> 00:40:14,478
Haruko?
528
00:40:17,615 --> 00:40:20,050
-Can you make a meal with this fish?
-What?
529
00:40:20,684 --> 00:40:22,253
We're a Chinese restaurant.
530
00:40:22,319 --> 00:40:23,921
Don't be so inflexible.
531
00:40:33,931 --> 00:40:34,932
Minoru?
532
00:40:37,067 --> 00:40:38,135
Have you been well?
533
00:40:44,074 --> 00:40:45,543
When did you come back?
534
00:40:46,510 --> 00:40:48,245
About three years ago, I think.
535
00:40:48,312 --> 00:40:50,381
You should have contacted me!
536
00:40:50,448 --> 00:40:53,384
Before I knew it,
even your number had changed.
537
00:40:53,984 --> 00:40:55,886
I mean, it's all over already.
538
00:40:59,190 --> 00:41:01,225
That incident
from sixteen years ago today.
539
00:41:01,759 --> 00:41:03,861
It was ruled an accident.
540
00:41:05,362 --> 00:41:06,530
Haruko.
541
00:41:07,097 --> 00:41:09,633
Remember what I told you
when I left this place?
542
00:41:10,501 --> 00:41:12,770
The future ahead of us is longer.
543
00:41:14,205 --> 00:41:15,473
Do what you love.
544
00:41:18,776 --> 00:41:21,645
I kept searching for that man
the whole time.
545
00:41:23,314 --> 00:41:26,984
Whenever we met,
we always talked about the case.
546
00:41:29,653 --> 00:41:31,555
I wanted you to finally move forward.
547
00:41:33,991 --> 00:41:37,394
But if you saw me,
you would be forced to remember the case.
548
00:41:38,028 --> 00:41:40,331
-So my contact info…
-Who asked for that?
549
00:41:44,168 --> 00:41:45,336
I wanted…
550
00:41:48,973 --> 00:41:50,808
to see you, Haruko.
551
00:41:59,817 --> 00:42:02,419
The man who was interviewing
our dad is Yuji Tsuda.
552
00:42:03,053 --> 00:42:05,422
A writer, he wona newcomer award in university.
553
00:42:06,991 --> 00:42:10,761
That day, he said
he would visit again at night.
554
00:42:10,828 --> 00:42:11,896
But…
555
00:42:13,030 --> 00:42:15,866
that man had an alibi, right?
556
00:42:16,433 --> 00:42:17,735
Then why did he vanish?
557
00:42:18,302 --> 00:42:20,671
Right after the incident,
Tsuda disappeared.
558
00:42:21,205 --> 00:42:22,806
He fled because he's the killer?
559
00:42:24,808 --> 00:42:26,176
Sorry, Haruko.
560
00:42:27,945 --> 00:42:32,182
We have been
searching for him ever since that day.
561
00:42:39,890 --> 00:42:40,824
What are you going to do?
562
00:42:43,027 --> 00:42:44,194
{\an8}About what?
563
00:42:46,463 --> 00:42:47,398
{\an8}What will you do…
564
00:42:48,465 --> 00:42:49,767
{\an8}if you find Tsuda?
565
00:43:17,194 --> 00:43:18,195
{\an8}Excuse me.
566
00:43:20,664 --> 00:43:21,699
{\an8}Minoru.
567
00:43:21,765 --> 00:43:23,400
{\an8}He was brought in this morning.
568
00:43:23,467 --> 00:43:25,202
{\an8}He didn't have an ID, but said his name.
569
00:43:25,269 --> 00:43:26,370
{\an8}Is it really Tsuda?
570
00:43:26,437 --> 00:43:28,172
{\an8}There's no way I would mistake him.
571
00:43:28,839 --> 00:43:29,807
{\an8}But…
572
00:43:37,848 --> 00:43:39,516
{\an8}Pancreatic cancer, stage four.
573
00:43:41,418 --> 00:43:43,787
{\an8}He went into septic shock…
574
00:43:45,856 --> 00:43:47,358
{\an8}and is now in a coma.
575
00:44:04,908 --> 00:44:06,343
Make no mistake, it was arson and murder.
576
00:44:06,410 --> 00:44:08,412
Is there a reason she didn't run?
577
00:44:08,479 --> 00:44:09,880
We won't be able to get close to Tsuda!
578
00:44:09,947 --> 00:44:11,582
Is there no other way?
579
00:44:11,649 --> 00:44:14,351
{\an8}-In that case, we'll do it before then.-What?
580
00:44:14,418 --> 00:44:15,386
{\an8}Subtitle translation by: Nix S.
80168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.