All language subtitles for Spaced Invaders 1990 Remastered 1080p BluRay x264-OFT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,199 --> 00:01:28,785 INVASORES DO ESPA�O 2 00:02:04,704 --> 00:02:07,571 Onde est� o almirante? Ele nos chamou aqui. 3 00:02:07,641 --> 00:02:10,633 O per�odo de servi�o do almirante terminou. 4 00:02:10,710 --> 00:02:12,644 E o almirante? 5 00:02:12,712 --> 00:02:17,206 Ele foi submetido a demiss�o disciplinar. 6 00:02:17,284 --> 00:02:19,479 Assumi o comando. 7 00:02:19,553 --> 00:02:21,783 Este grupo de batalha tem sofrido constantemente... 8 00:02:21,855 --> 00:02:25,188 as maiores baixas de qualquer for�a de ataque da frota. 9 00:02:25,258 --> 00:02:27,692 Sua Majestade Imperial me enviou... 10 00:02:27,761 --> 00:02:32,664 para assumir o controle do nosso ataque ao sistema Arcturus. 11 00:02:32,732 --> 00:02:35,428 Para garantir nosso sucesso, todas as naves... 12 00:02:35,502 --> 00:02:39,563 foram equipadas com drones de seguran�a para remover... 13 00:02:39,639 --> 00:02:41,698 elos fracos no comando. 14 00:02:41,775 --> 00:02:44,744 Qualquer desvio do plano de invas�o... 15 00:02:44,811 --> 00:02:48,284 - resultar� em revis�o disciplinar. - Ultrajante! 16 00:02:48,484 --> 00:02:50,220 A mar� da batalha pode mudar em segundos. 17 00:02:50,420 --> 00:02:53,678 N�o enviarei meus meninos para Arcturus com... 18 00:02:53,753 --> 00:02:56,347 um drone executor respirando no meu pesco�o! 19 00:03:02,696 --> 00:03:04,664 - Eu vou! - Eu tamb�m. Nenhum problema. 20 00:03:30,724 --> 00:03:32,658 Uau! 21 00:03:55,115 --> 00:03:57,049 - Bom dia. - Bom dia. 22 00:03:57,117 --> 00:03:59,813 Russell, algu�m precisou de um xerife enquanto eu estive fora? 23 00:03:59,886 --> 00:04:01,979 A maioria das pessoas n�o sabe que temos um. 24 00:04:02,055 --> 00:04:04,990 Ray, � assim que eu gosto. O que voc� est� fazendo? 25 00:04:05,058 --> 00:04:07,788 Estou preparado para a nova sa�da. 26 00:04:07,861 --> 00:04:12,525 - Para qu�? - Vou pegar o primeiro corredor de Big Bean. 27 00:04:12,599 --> 00:04:15,693 Pelo menos sei para onde enviar seu presente de Natal. 28 00:04:15,769 --> 00:04:18,169 Ho-ho-ho. 29 00:04:38,933 --> 00:04:40,565 - Me desculpe! - Voc� est� desculpado. 30 00:04:40,803 --> 00:04:42,786 Qual � o problema? 31 00:04:43,530 --> 00:04:45,862 Nada que esses dois canos n�o resolvam. 32 00:04:46,062 --> 00:04:47,994 Eu disse para esperar um segundo. 33 00:04:50,179 --> 00:04:51,427 Por que voc� n�o me d� a arma? 34 00:04:51,627 --> 00:04:53,345 Porque eu sou um velho louco. 35 00:04:53,545 --> 00:04:55,088 Estou t�o propenso a te surpreender... 36 00:04:55,288 --> 00:04:57,099 como lhe dar a hora do dia. 37 00:04:57,177 --> 00:04:59,145 O que voc� acha disso? 38 00:04:59,212 --> 00:05:02,238 Seria uma pena atirar com voc�. 39 00:05:05,251 --> 00:05:07,845 Imagino que sim. 40 00:05:14,094 --> 00:05:16,062 Eu s� ia assust�-lo. 41 00:05:17,170 --> 00:05:18,635 Voc� me assustou. 42 00:05:18,932 --> 00:05:20,923 Aqui. 43 00:05:21,001 --> 00:05:24,437 O que est� acontecendo entre voc� e o fundo fiduci�rio? 44 00:05:24,504 --> 00:05:27,302 Aqui est� o que est� acontecendo. 45 00:05:27,374 --> 00:05:30,901 Olhe para l�. Olhe para l� e para c�. 46 00:05:30,977 --> 00:05:32,732 Tudo bem. Deixe-me ler, OK? 47 00:05:32,932 --> 00:05:34,196 V� em frente. 48 00:05:34,396 --> 00:05:37,860 Ningu�m pode fazer nada sobre isso, de jeito nenhum. 49 00:05:38,060 --> 00:05:39,718 Isso � verdade. 50 00:05:39,786 --> 00:05:43,244 - Clambaker! - Esse � o Klembecker. 51 00:05:43,323 --> 00:05:46,952 Steve W. Kiembecker, presidente do fundo do agricultor. 52 00:05:47,027 --> 00:05:50,963 Fundo do agricultor! O traseiro da minha tia Suzy! 53 00:05:51,031 --> 00:05:54,091 Um dos empres�rios com vis�o de futuro... 54 00:05:54,167 --> 00:05:57,796 que convenceu o conselho de que precis�vamos de um novo xerife. 55 00:05:57,871 --> 00:06:00,271 Nunca precisamos de um xerife... 56 00:06:00,340 --> 00:06:02,706 at� voc� aparecer, seu bandido! 57 00:06:02,776 --> 00:06:04,869 Segure-o. Espere. 58 00:06:04,944 --> 00:06:07,003 Voc� enviou esta carta? 59 00:06:07,080 --> 00:06:10,049 Acredito que essa seja minha assinatura ali. 60 00:06:10,116 --> 00:06:13,244 Receio que a festa tenha acabado? 61 00:06:13,319 --> 00:06:15,617 A festa acabou. Isso mesmo. 62 00:06:15,689 --> 00:06:19,625 Conforme o acordo do Sr. Wrenchmuller... 63 00:06:19,693 --> 00:06:23,185 a cooperativa de cr�dito tem o direito legal de assumir o controle... 64 00:06:23,263 --> 00:06:25,993 da propriedade amanh� ao meio-dia... 65 00:06:26,066 --> 00:06:30,594 a menos que ele consiga o dinheiro ou uma colheita para assinar. 66 00:06:30,670 --> 00:06:32,467 Ningu�m tem uma colheita. 67 00:06:32,539 --> 00:06:35,235 N�o h� nada que voc� possa fazer com a propriedade... 68 00:06:35,308 --> 00:06:38,709 - at� a pr�xima temporada, pelo menos. - Xerife Hoxley. 69 00:06:39,979 --> 00:06:42,641 Xerife Hoxley, voc� � novo aqui. 70 00:06:42,716 --> 00:06:44,684 Deixe-me dar uma dica. 71 00:06:44,751 --> 00:06:48,812 Veja, agora temos acesso direto � rodovia... 72 00:06:48,888 --> 00:06:51,880 e a oportunidade de transformar esta cidade em uma metr�pole. 73 00:06:51,958 --> 00:06:55,223 A menos que voc� tenha dinheiro para pagar as d�vidas vencidas... 74 00:06:55,295 --> 00:06:57,855 talvez voc� devesse se ater ao tipo de chamadas... 75 00:06:57,931 --> 00:06:59,899 que n�s contratamos voc� para fazer a manuten��o... 76 00:06:59,966 --> 00:07:03,060 como manter os vagabundos longe das ruas. 77 00:07:05,238 --> 00:07:07,763 Se voc� quisesse? 78 00:07:07,841 --> 00:07:10,401 N�s lidaremos com isso amanh� de manh�... 79 00:07:10,477 --> 00:07:12,604 no tribunal. 80 00:07:12,679 --> 00:07:15,147 Vamos l�, Sr. Wrenchmuller. 81 00:07:15,215 --> 00:07:18,946 Voc� n�o � meio grande para um escoteiro? 82 00:07:19,018 --> 00:07:21,452 Eu posso cuidar de mim mesmo. 83 00:07:26,159 --> 00:07:28,354 Feliz Dia das Bruxas, Big Bean. 84 00:07:44,177 --> 00:07:47,198 Senhor, os Arcturianos destru�ram a frota. 85 00:07:47,398 --> 00:07:48,674 Enviei um sinal de socorro... 86 00:07:48,748 --> 00:07:50,682 para todas as naves atrav�s da gal�xia. 87 00:07:50,750 --> 00:07:54,982 Estamos indo em dire��o ao sol deles e estamos prestes a explodir! 88 00:07:55,054 --> 00:07:58,490 Ainda n�o comecei a lutar. 89 00:07:58,558 --> 00:08:01,789 Agora seria um �timo momento para come�ar! 90 00:08:12,338 --> 00:08:15,136 Como foi a escola hoje? 91 00:08:15,208 --> 00:08:17,267 OK. 92 00:08:17,343 --> 00:08:20,176 - Como foi o trabalho de xerife? - Tudo bem. 93 00:08:21,781 --> 00:08:24,944 Voc� realmente n�o gosta daqui, n�o �, Kathy? 94 00:08:26,105 --> 00:08:27,824 Tudo estava come�ando a voltar ao normal. 95 00:08:28,922 --> 00:08:32,915 - Ent�o decidimos nos mudar. - � um bom trabalho. 96 00:08:32,992 --> 00:08:36,655 - N�o h� nada para fazer. - H� doces ou travessuras. 97 00:08:36,729 --> 00:08:39,527 Voc� est� me enviando com crian�as que eu n�o conhe�o. 98 00:08:39,599 --> 00:08:42,295 Algu�m tem que manter as ruas seguras. 99 00:08:42,368 --> 00:08:44,302 De qu�? Vacas? 100 00:08:47,674 --> 00:08:50,234 Temos algum Krazy Glue? 101 00:08:50,310 --> 00:08:54,110 Hum, acho que est� naquela caixa. 102 00:09:10,697 --> 00:09:14,793 - O que houve? - Todo mundo vai aparecer vestido igual... 103 00:09:14,868 --> 00:09:18,531 espantalhos, porcos, palha�os e outras coisas. 104 00:09:18,605 --> 00:09:19,799 Ent�o? 105 00:09:19,873 --> 00:09:23,274 N�o tenho certeza se o Big Bean est� pronto para os Allens. 106 00:09:23,343 --> 00:09:25,641 Atchim! Desculpem por isso, pessoal. 107 00:09:25,712 --> 00:09:27,839 Esta � a noite de Halloween... 108 00:09:27,914 --> 00:09:30,815 Achei que seria divertido tirar o p� de um velho favorito... 109 00:09:30,884 --> 00:09:33,318 dos dias dourados do r�dio. 110 00:09:33,386 --> 00:09:35,820 H� 50 anos, hoje � noite, Orson Welles... 111 00:09:35,889 --> 00:09:38,881 deu algumas horas a uma na��o deprimida... 112 00:09:38,958 --> 00:09:41,722 de divers�o desesperadamente necess�ria. 113 00:09:41,794 --> 00:09:46,595 As coisas est�o como est�o hoje em dia... 114 00:09:46,666 --> 00:09:49,226 N�s certamente poder�amos usar um pouco disso. 115 00:09:49,302 --> 00:09:51,167 Ent�o, Big Bean... 116 00:09:51,237 --> 00:09:53,102 s� por esta noite... 117 00:09:53,172 --> 00:09:55,766 esque�a seus problemas e divirta-se. 118 00:09:55,842 --> 00:09:59,539 O Columbia Broadcasting System e suas esta��es afiliadas... 119 00:09:59,612 --> 00:10:02,843 apresentam Orson Welles e o Mercury Theatre... 120 00:10:02,916 --> 00:10:05,316 na ''Guerra dos Mundos''. 121 00:10:16,095 --> 00:10:18,029 Senhoras e senhores... 122 00:10:18,097 --> 00:10:22,056 o diretor e estrela dessas transmiss�es, Orson Welles. 123 00:10:22,135 --> 00:10:25,502 Sabemos agora que nos primeiros anos do s�culo XX... 124 00:10:25,571 --> 00:10:30,304 este mundo estava sendo observado de perto por intelig�ncias... 125 00:10:30,376 --> 00:10:33,937 maiores que o do homem, mas t�o mortal quanto as suas. 126 00:10:34,013 --> 00:10:38,006 Sabemos que � medida que os humanos se ocupavam... 127 00:10:38,084 --> 00:10:40,348 sobre suas diversas preocupa��es... 128 00:10:40,420 --> 00:10:43,287 eles foram examinados e estudados... 129 00:10:43,356 --> 00:10:46,223 talvez quase t�o estreitamente quanto um homem com um microsc�pio... 130 00:10:46,292 --> 00:10:48,817 poderia examinar as criaturas transit�rias... 131 00:10:48,895 --> 00:10:53,059 que se aglomeram e se multiplicam em uma gota de �gua. 132 00:10:54,534 --> 00:10:56,468 Com infinita complac�ncia... 133 00:10:56,536 --> 00:10:59,198 as pessoas cuidavam de seus pequenos afazeres... 134 00:10:59,272 --> 00:11:02,605 serenos na certeza do seu dom�nio... 135 00:11:02,675 --> 00:11:07,112 sobre este pequeno fragmento girat�rio de madeira flutuante solar... 136 00:11:07,180 --> 00:11:09,580 que por acaso ou des�gnio... 137 00:11:09,649 --> 00:11:13,949 O homem herdou do obscuro mist�rio do tempo e do espa�o. 138 00:11:15,054 --> 00:11:18,820 No entanto, atrav�s de um imenso abismo et�reo... 139 00:11:18,891 --> 00:11:21,485 mentes que s�o para as nossas mentes... 140 00:11:21,561 --> 00:11:24,928 como os nossos s�o para os animais da selva... 141 00:11:24,998 --> 00:11:29,833 intelectos vastos, frios e antip�ticos... 142 00:11:29,902 --> 00:11:33,303 olhavam para esta Terra com olhos invejosos... 143 00:11:33,373 --> 00:11:36,900 e lenta e seguramente tra�aram seus planos contra n�s. 144 00:11:38,211 --> 00:11:40,441 Ei, ouvi um sinal de socorro. 145 00:11:40,513 --> 00:11:45,109 Nave Patrulha X-5-9-YPQ para o Grupo de Batalha 7, responda. 146 00:11:45,184 --> 00:11:47,209 � como se a frota tivesse desaparecido! 147 00:11:48,073 --> 00:11:51,166 Talvez seja interfer�ncia. Tire-nos das rochas. 148 00:11:51,366 --> 00:11:53,587 Estamos quase claros. Certo... 149 00:11:53,659 --> 00:11:55,024 acerte! 150 00:11:59,332 --> 00:12:02,495 Senhoras e senhores, tenho um an�ncio grave. 151 00:12:02,568 --> 00:12:04,729 Ambas as observa��es da ci�ncia... 152 00:12:04,804 --> 00:12:06,738 e a evid�ncia dos nossos olhos... 153 00:12:06,806 --> 00:12:09,036 levam � suposi��o inevit�vel... 154 00:12:09,108 --> 00:12:12,441 que aqueles seres que desembarcaram nas Terras Agr�colas de Jersey... 155 00:12:12,512 --> 00:12:16,448 s�o a vanguarda de um ex�rcito invasor de Marte. 156 00:12:22,221 --> 00:12:25,884 Lembro-me de quando tocaram isso pela primeira vez. 157 00:12:25,958 --> 00:12:28,893 Voc� se lembra dos pterod�ctilos. 158 00:12:28,961 --> 00:12:31,327 Lembro que voc� caiu nessa... 159 00:12:31,397 --> 00:12:33,331 anzol, linha e chumbada. 160 00:12:33,399 --> 00:12:36,266 - Eu n�o ca�. - Voc� caiu. 161 00:12:36,335 --> 00:12:38,997 Voc� colocou um balde grande na sua cabe�a... 162 00:12:39,072 --> 00:12:42,974 e partiu com seus soldados para lutar contra os marcianos. 163 00:12:43,042 --> 00:12:45,476 Voc� ainda n�o morreu? 164 00:12:50,149 --> 00:12:52,709 N�o posso ficar com voc� e lutar contra o crime? 165 00:12:52,785 --> 00:12:55,686 Vejo voc� no jantar do Spookluck. 166 00:12:55,755 --> 00:12:57,689 D� um beijo. 167 00:12:57,757 --> 00:13:00,248 Essa � minha garota. 168 00:13:00,326 --> 00:13:04,786 Eu deveria ter vindo como um peda�o de queijo. 169 00:13:06,899 --> 00:13:10,596 Provavelmente sou o �nico em um bilh�o de milhas. 170 00:13:13,706 --> 00:13:17,540 ...Marcianos vis�veis acima das copas das �rvores movendo-se para o norte. 171 00:13:18,362 --> 00:13:19,649 Ol�, m�e... 172 00:13:20,310 --> 00:13:22,016 Pai. 173 00:13:22,381 --> 00:13:25,714 Bem-vindos a mais um epis�dio emocionante e real de... 174 00:13:25,785 --> 00:13:29,846 Russell Pillsbury, xerife adjunto. 175 00:13:29,922 --> 00:13:31,651 Estou estacionado... 176 00:13:31,724 --> 00:13:33,885 pela nova sa�da da Big Bean... 177 00:13:33,960 --> 00:13:37,794 e em breve aplicaremos a primeira multa por excesso de velocidade na cidade. 178 00:13:37,864 --> 00:13:40,662 Quem ser� o sortudo ganhador? 179 00:14:03,723 --> 00:14:06,886 Temos que conseguir algum dinheiro... 180 00:14:06,959 --> 00:14:10,019 ou eles v�o nos expulsar daqui. 181 00:14:10,096 --> 00:14:14,499 Ent�o teremos que morar com minha irm� Marge... 182 00:14:14,567 --> 00:14:16,967 e seu canino. 183 00:14:17,036 --> 00:14:18,799 - Arf! - Sim. 184 00:14:32,818 --> 00:14:36,447 Por que eu tive que envelhecer? 185 00:14:51,904 --> 00:14:54,930 S�o 20h15 do dia 31 de outubro. 186 00:14:55,007 --> 00:14:58,135 Acabei de ser alertado sobre uma viola��o de velocidade em andamento. 187 00:14:58,211 --> 00:15:00,892 Assista agora enquanto eu ensino esse infrator automotivo 188 00:15:01,092 --> 00:15:03,774 uma li��o sobre responsabilidade no tr�nsito. 189 00:15:03,849 --> 00:15:06,079 Ningu�m escapa... 190 00:15:06,152 --> 00:15:09,280 a 3.000 MPH em um 55... 191 00:15:23,839 --> 00:15:25,278 N�o suponha que algum dia veremos... 192 00:15:25,478 --> 00:15:28,098 uma noite bem parecida com essa de novo. 193 00:15:28,174 --> 00:15:31,302 - N�o, n�o. - N�o, n�o. 194 00:15:39,752 --> 00:15:42,118 Vou pegar o balde. 195 00:15:50,531 --> 00:15:52,260 Droga. 196 00:15:52,498 --> 00:15:55,433 Os cupins est�o mastigando no nosso celeiro. 197 00:15:55,761 --> 00:15:59,114 Teremos que fazer alguma coisa antes que eles estraguem tudo. 198 00:15:59,405 --> 00:16:01,805 Vamos, Jim. 199 00:16:22,061 --> 00:16:24,359 Quem te ensinou a dirigir, seu idiota! 200 00:16:25,416 --> 00:16:27,198 Bom pouso, Blaznee. 201 00:16:27,398 --> 00:16:29,600 Chegamos? � isso? 202 00:16:29,669 --> 00:16:33,070 Crian�as, 3D e dire��o n�o combinam. 203 00:16:33,139 --> 00:16:34,551 Bem-vindos � Terra. 204 00:16:34,751 --> 00:16:36,905 Aproveitem enquanto ela durar. 205 00:16:36,976 --> 00:16:39,740 Tem certeza de que � aqui que a frota est�? 206 00:16:39,812 --> 00:16:42,645 Voc� ouviu a pat�tica transmiss�o de r�dio do terr�queo. 207 00:16:42,715 --> 00:16:46,481 Cuidado com aquele raio de calor. Nos ajude. Vamos morrer? 208 00:16:48,754 --> 00:16:50,984 Eles acertaram. Hee-hee-hee. 209 00:16:51,057 --> 00:16:54,220 Blaznee, aqui � o lugar. Chegamos. 210 00:16:54,293 --> 00:16:56,727 Vamos come�ar a aproveitar! 211 00:16:56,796 --> 00:16:59,594 Vamos manobrar mais r�pido para a a��o. 212 00:16:59,665 --> 00:17:02,998 Metralhem os cidad�os locais antes que cheguemos. 213 00:17:03,069 --> 00:17:05,299 Desculpe. N�o posso fazer isso. 214 00:17:05,371 --> 00:17:08,204 - Por que n�o? - Vamos ver. 215 00:17:08,274 --> 00:17:10,572 Temos um digiframe torcido. 216 00:17:10,643 --> 00:17:14,238 Nosso plano de redund�ncia megaespazz est� no caminho certo. 217 00:17:14,313 --> 00:17:17,680 Parece que machucamos nosso boo-boo. 218 00:17:17,750 --> 00:17:21,311 Ele est� inventando a �ltima parte. N�o existe isso! 219 00:17:21,387 --> 00:17:23,048 Covarde! 220 00:17:23,122 --> 00:17:24,282 Hehehehe. 221 00:17:24,357 --> 00:17:26,291 Vamos chutar alguns traseiros terrestres! 222 00:17:26,359 --> 00:17:29,192 Finalmente, uma miss�o real. 223 00:17:29,261 --> 00:17:31,525 Talvez seja melhor pensarmos bem nisso, n�o �? 224 00:17:31,597 --> 00:17:33,895 Adeus, patrulha civil do aster�ide. 225 00:17:33,966 --> 00:17:36,025 Ol�, marinha espacial at�mica. 226 00:17:36,102 --> 00:17:39,560 A frota deveria estar atacando Arcturus. 227 00:17:39,638 --> 00:17:41,629 O plano para atacar Arcturus... 228 00:17:41,707 --> 00:17:43,971 era obviamente uma isca inteligente... 229 00:17:44,043 --> 00:17:48,844 para a opera��o real: a aniquila��o total de todas as coisas humanas. 230 00:17:48,914 --> 00:17:52,042 Agora, pare de nos atrapalhar! 231 00:17:55,888 --> 00:17:58,550 Mas por que? 232 00:17:58,624 --> 00:18:00,922 Por que Marte iria querer atacar... 233 00:18:00,993 --> 00:18:04,053 as for�as insignificantes e m�nimas da Terra? 234 00:18:04,130 --> 00:18:06,223 Porque n�s vencemos! 235 00:18:08,234 --> 00:18:11,101 Prepare-se para morrer, esc�ria da Terra! 236 00:18:11,170 --> 00:18:13,832 - Cad� todo mundo? - Explodindo tudo que � bom. 237 00:18:13,906 --> 00:18:15,339 Vamos. 238 00:18:15,408 --> 00:18:19,105 Acho que trouxemos a arma errada. 239 00:18:19,178 --> 00:18:21,874 Aqui certamente � verde. 240 00:18:21,947 --> 00:18:25,007 Talvez nossa camuflagem seja inadequada. 241 00:18:25,084 --> 00:18:26,813 Vamos, Jim. 242 00:18:34,727 --> 00:18:37,093 S� para constar... 243 00:18:37,163 --> 00:18:38,790 Estou ouvindo. 244 00:18:38,864 --> 00:18:42,425 Achei que isso era uma m� ideia. 245 00:18:42,501 --> 00:18:47,200 S� para constar, � melhor voc� torcer para que n�o. 246 00:19:03,355 --> 00:19:05,550 Maio, junho... 247 00:19:05,624 --> 00:19:07,819 Julho, agosto... 248 00:19:07,893 --> 00:19:09,690 15, 18! 249 00:19:11,197 --> 00:19:13,131 Eles s�o marcianos! 250 00:19:13,199 --> 00:19:14,962 Eu sabia! 251 00:19:15,034 --> 00:19:19,300 Jim, parece que eu e voc�... 252 00:19:19,371 --> 00:19:21,339 somos a �nica esperan�a da Terra. 253 00:19:21,407 --> 00:19:23,486 Isso � meio triste, n�o �? 254 00:19:24,610 --> 00:19:26,771 Acho que � melhor morrer... 255 00:19:26,846 --> 00:19:30,805 uma morte horr�vel e agonizante defendendo a Terra... 256 00:19:30,883 --> 00:19:36,011 do que definhar com Marge e seu c�ozinho. 257 00:19:42,228 --> 00:19:44,321 Esse � o esp�rito! 258 00:19:44,997 --> 00:19:47,363 Temos trabalho a fazer. 259 00:19:49,034 --> 00:19:53,266 - O que o senhor acha, Doutor? - � longo, plano... 260 00:19:53,339 --> 00:19:58,038 e tem linhas amarelas. Isso s� pode significar uma coisa. 261 00:19:58,110 --> 00:20:01,204 - Um campo minado? - Uma estrada rural. 262 00:20:01,280 --> 00:20:03,248 � isso que eles querem que pensemos. 263 00:20:03,315 --> 00:20:06,375 Um movimento em falso e bum! 264 00:20:06,452 --> 00:20:09,444 Voc� voltar� para casa em mais peda�os do que quando chegou. 265 00:20:09,522 --> 00:20:11,456 Cabo Pez? 266 00:20:11,524 --> 00:20:13,754 - O qu�? - Vamos ver se conseguimos atravessar. 267 00:20:13,826 --> 00:20:16,090 - Por que n�o damos a volta? - Saiam da frente! 268 00:20:16,161 --> 00:20:18,129 Vou para casa numa mala! 269 00:20:18,197 --> 00:20:21,098 � sempre o cabo que � explode primeiro. 270 00:20:21,166 --> 00:20:25,262 Dr. Ziplock, qualquer coisa no kit de domina��o mundial... 271 00:20:25,337 --> 00:20:27,771 - para nos ajudar? - Vamos ver. 272 00:20:27,840 --> 00:20:29,774 Isso parece interessante. 273 00:20:29,842 --> 00:20:33,505 - N�o toque nisso! - Com licen�a! 274 00:20:37,049 --> 00:20:39,142 V� para a terra! 275 00:20:39,218 --> 00:20:41,186 - O qu�? - Abaixe-se, idiota! 276 00:20:41,253 --> 00:20:44,745 O que em nome do tio Martin � isso? 277 00:20:44,823 --> 00:20:47,348 Batedor em lata. Inteligente, eficiente... 278 00:20:47,426 --> 00:20:50,827 f�cil de usar e � descart�vel! 279 00:20:55,834 --> 00:20:59,736 Meu Deus, s�rio! Que monte de recheio brilhante! 280 00:20:59,805 --> 00:21:03,605 Tenente Giggywig, voc� d� a esses terr�queos simpl�rios... 281 00:21:03,676 --> 00:21:05,837 muito cr�dito. 282 00:21:09,648 --> 00:21:11,309 Capit�o Bipto? 283 00:21:11,383 --> 00:21:13,146 O que aconteceu? 284 00:21:13,218 --> 00:21:16,415 Algum tipo de arma secreta surgiu do nada... 285 00:21:16,488 --> 00:21:19,355 e levou o Capit�o Bipto para sua perdi��o! 286 00:21:21,427 --> 00:21:23,452 Volte, esc�ria da Terra! 287 00:21:25,764 --> 00:21:27,925 Haver� mais alguma coisa, senhor? 288 00:21:28,000 --> 00:21:30,798 Voc� poderia limpar o para-brisa, por favor? 289 00:21:30,869 --> 00:21:33,235 Seria um prazer. 290 00:21:34,139 --> 00:21:36,198 Quem voc� deveria ser? 291 00:21:36,275 --> 00:21:38,072 Eu sou... 292 00:21:40,212 --> 00:21:41,702 El Zorro! 293 00:21:51,924 --> 00:21:56,384 Veja Kathy sentada. Veja Kathy sentada sozinha. 294 00:21:56,462 --> 00:22:01,161 Veja Kathy criar teias de aranha e fossilizar em t�dio. 295 00:22:01,233 --> 00:22:04,202 Nosso primeiro alvo. Acha que consigo acert�-lo daqui? 296 00:22:04,269 --> 00:22:07,067 - Espere um minuto. - Vamos filmar alguma coisa j�. 297 00:22:07,139 --> 00:22:08,572 Psiu. 298 00:22:10,876 --> 00:22:16,906 Uau! Essa � a melhor fantasia do Allen que eu j� vi! 299 00:22:16,982 --> 00:22:19,280 Obrigado. 300 00:22:19,351 --> 00:22:22,013 Eu tamb�m gosto da sua. 301 00:22:22,655 --> 00:22:24,589 Minha m�e fez isso. 302 00:22:24,657 --> 00:22:26,989 Ela foi para um monte de problemas. 303 00:22:29,194 --> 00:22:33,290 - O que voc� deveria ser? - Eu sou um pato! 304 00:22:33,365 --> 00:22:36,630 - Quem morreu e voc� ficou no comando? - Capit�o Bipto! 305 00:22:39,038 --> 00:22:41,438 Eu sou Kathy. 306 00:22:41,507 --> 00:22:45,102 Brian Hampton. Prazer em conhec�-la. 307 00:22:46,578 --> 00:22:48,808 Onde uma garota legal como voc�... 308 00:22:48,881 --> 00:22:51,873 Aprendeu como fazer algo t�o... 309 00:22:51,950 --> 00:22:55,613 assustadoramente entorpecente? 310 00:22:55,688 --> 00:22:58,418 - Passei um tempo com meu tio neste ver�o. - Aham. 311 00:22:58,490 --> 00:23:01,310 Ele trabalha no cinema criando zumbis e monstros. 312 00:23:01,510 --> 00:23:02,187 Ah�. 313 00:23:02,261 --> 00:23:05,662 - Eu queria ficar e trabalhar para ele, - Uh-huh. 314 00:23:05,731 --> 00:23:08,325 - mas eu tive que vir aqui com meu pai. - Uh-huh. 315 00:23:08,400 --> 00:23:10,595 Onde est� sua m�e? 316 00:23:11,570 --> 00:23:14,300 Ela morreu em maio passado. 317 00:23:14,373 --> 00:23:17,865 Nossa, me desculpe. 318 00:23:18,677 --> 00:23:21,168 Que pena. 319 00:23:21,246 --> 00:23:22,713 Ent�o... 320 00:23:22,781 --> 00:23:25,682 � s� voc� e seu pai, n�? 321 00:23:25,751 --> 00:23:28,549 Sim, e alguns peixes dourados. 322 00:23:28,620 --> 00:23:31,555 Se voc� precisar de um irm�ozinho... 323 00:23:31,623 --> 00:23:33,784 � s� me ligar. 324 00:23:33,859 --> 00:23:36,919 Tudo bem, voc�s dois, � hora de ir. 325 00:23:38,163 --> 00:23:40,893 Vamos! 326 00:23:40,966 --> 00:23:43,628 Que fofo! 327 00:23:43,702 --> 00:23:45,602 Como... am�vel. 328 00:23:47,542 --> 00:23:49,210 Vern, apresse-se! 329 00:23:49,410 --> 00:23:51,391 Tenho uma cerveja gelada e uma mulher gostosa... 330 00:23:51,591 --> 00:23:53,906 e estou tentando mant�-los assim. 331 00:23:53,979 --> 00:23:57,506 - Sr. Klembecker, pode fechar? - Sim, e fechar as janelas. 332 00:23:57,583 --> 00:24:00,643 Quente o suficiente, queridas bochechas? 333 00:24:02,154 --> 00:24:05,123 Querida, volte para mim 334 00:24:05,190 --> 00:24:07,750 Estou t�o solit�rio quanto posso estar 335 00:24:07,826 --> 00:24:10,124 Estou t�o nervoso quanto um inseto 336 00:24:10,195 --> 00:24:12,755 Estou t�o alegre quanto uma lesma 337 00:24:15,000 --> 00:24:18,766 Querida querida, volte para mim 338 00:24:18,837 --> 00:24:21,772 Quando voc� saiu de casa 339 00:24:21,840 --> 00:24:24,934 - Eu escrevi um pequeno poema - Ol�, Dody. 340 00:24:25,010 --> 00:24:28,411 Mas isso n�o me ajuda porque eu n�o sei ler 341 00:24:28,480 --> 00:24:31,608 Querida querida, volte para mim 342 00:24:31,683 --> 00:24:34,277 Estou t�o solit�rio quanto posso estar 343 00:24:35,721 --> 00:24:38,246 O que voc� deveria ser? 344 00:24:38,323 --> 00:24:40,154 Ah, nada... 345 00:24:40,225 --> 00:24:42,318 s� o Zorro. 346 00:24:42,394 --> 00:24:45,090 O Zorro est� de chap�u, seu idiota! 347 00:24:46,298 --> 00:24:48,858 Sr. Klembecker, parece que voc� bateu em alguma coisa. 348 00:24:53,505 --> 00:24:55,996 Limpe isso! 349 00:24:56,074 --> 00:24:58,634 Ah, cara! 350 00:24:58,710 --> 00:25:01,406 Tire isso da�! 351 00:25:03,348 --> 00:25:05,714 Isso n�o vai funcionar! 352 00:25:07,325 --> 00:25:08,713 Aqui, use isto. 353 00:25:16,478 --> 00:25:18,222 Quando meu Caddy vai ficar pronto? 354 00:25:18,422 --> 00:25:21,098 Voc� poder� vir peg�-lo amanh�. 355 00:25:21,166 --> 00:25:23,999 �timo! � melhor que esteja limpo. 356 00:25:24,069 --> 00:25:25,969 Est� limpo. 357 00:25:26,038 --> 00:25:29,496 Eu fiz o polimento como voc� disse. 358 00:25:31,443 --> 00:25:32,740 Eca. 359 00:25:35,414 --> 00:25:37,882 S�o 13 gal�es... 360 00:25:37,950 --> 00:25:40,350 a US$ 1,10 o gal�o... 361 00:25:43,722 --> 00:25:46,282 - Isso vai ser... - Te vejo mais tarde, OK, amigo? 362 00:25:50,162 --> 00:25:53,359 Sim, Sr. Klembecker... 363 00:25:53,432 --> 00:25:55,957 seu... idiota! 364 00:25:57,269 --> 00:25:59,999 Voc� fica pelo flanco esquerdo, eu pego o direito. 365 00:26:00,072 --> 00:26:02,097 Voc� sempre pega o direito. 366 00:26:02,174 --> 00:26:04,642 Nunca fizemos isso antes, idiota! 367 00:26:15,387 --> 00:26:18,754 - O que h� com esses sons felizes? - Eles est�o tontos de medo. 368 00:26:20,659 --> 00:26:22,650 - Olha! - Para tr�s. Tranque e v�. 369 00:26:24,363 --> 00:26:27,821 - Eles s�o mais baixos do que eu pensava. - Vamos acabar com eles. 370 00:26:27,900 --> 00:26:30,960 E se eles vierem pequenos, m�dios e grandes! 371 00:26:31,036 --> 00:26:33,163 - Que fofo! - Nossa, um dinossauro! 372 00:26:33,238 --> 00:26:35,672 Voc�s s�o todos iguais! 373 00:26:35,741 --> 00:26:38,039 Prepare-se para morrer, esc�ria da Terra! 374 00:26:38,110 --> 00:26:40,738 Talvez mais tarde. Divirta-se. Hein? 375 00:26:40,812 --> 00:26:43,372 - O qu�? Voltem. - Crian�as, todos a bordo. 376 00:26:43,448 --> 00:26:45,177 Isso � alguma coisa... 377 00:26:45,250 --> 00:26:48,048 que voc� n�o v� todo dia. 378 00:26:53,458 --> 00:26:56,188 - E agora, � poderoso l�der? - Mate-os! 379 00:26:56,261 --> 00:26:58,229 Mate-os! 380 00:26:58,297 --> 00:27:02,358 Eu disse, prepare-se para morrer, esc�ria da Terra!? 381 00:27:02,434 --> 00:27:05,096 Ah, agora voc� a pegou. 382 00:27:05,170 --> 00:27:08,401 Sim, ela est� mesmo apavorada. Nossa! 383 00:27:08,473 --> 00:27:10,134 Meninos. 384 00:27:10,208 --> 00:27:11,971 Espere um minuto. 385 00:27:12,044 --> 00:27:15,377 Atomize-a j�. Qual � o seu problema? 386 00:27:15,447 --> 00:27:17,915 Este humano n�o deveria estar tremendo de terror... 387 00:27:17,983 --> 00:27:20,543 em nosso armamento amea�ador e de apar�ncia sinistra? 388 00:27:20,619 --> 00:27:22,917 - Voc� deve estar pensando isso. - Saiam da frente, pessoal. 389 00:27:22,988 --> 00:27:24,922 Abra espa�o para o... 390 00:27:24,990 --> 00:27:27,515 - S� brinque. - O que somos? 391 00:27:27,592 --> 00:27:29,025 Marcianos! 392 00:27:29,094 --> 00:27:33,425 Claro que sim. Pois ent�o entre. 393 00:27:35,420 --> 00:27:37,712 Talvez se viajarmos neste transporte... 394 00:27:37,912 --> 00:27:40,344 podemos encontrar sua sede secreta de resist�ncia. 395 00:27:40,544 --> 00:27:42,896 Vamos sair atirando. 396 00:27:43,096 --> 00:27:46,377 - Vai ser divertido. - Shh. Eles n�o sabem que somos marcianos. 397 00:27:46,445 --> 00:27:47,935 N�o sabem? 398 00:27:48,013 --> 00:27:50,880 Somos trinta homens verdes com antenas. 399 00:27:50,949 --> 00:27:53,281 Eles acham que estamos usando fantasias. 400 00:27:53,352 --> 00:27:55,445 Que bando de idiotas! 401 00:27:55,520 --> 00:27:58,182 Vamos queimar esses palha�os. Eles s�o burros demais para viver! 402 00:28:00,192 --> 00:28:04,959 Temos um tanque cheio de gasolina e muitos sacos vazios. 403 00:28:05,030 --> 00:28:08,210 - O que vamos fazer? - Gostosuras ou travessuras? 404 00:28:08,410 --> 00:28:10,364 - Cheire meus p�s. - Que nojo! 405 00:28:10,564 --> 00:28:12,285 - Ah, �timo. - Truque ou o qu�? 406 00:28:21,962 --> 00:28:23,516 Estou doente e cansado... 407 00:28:23,716 --> 00:28:29,211 daquele idiota idiota, Klembecker empurrando todo mundo. � isso. 408 00:28:29,287 --> 00:28:32,688 Vou terminar os planos para esse farmzoid. 409 00:28:32,758 --> 00:28:36,250 Algum dia serei capaz de irrigar todos os campos... 410 00:28:36,328 --> 00:28:38,626 e tornar todas as fazendas saud�veis novamente. 411 00:28:38,697 --> 00:28:41,825 Ent�o eu vou conquistar a confian�a daquele fazendeiro... 412 00:28:41,900 --> 00:28:44,334 e chut�-lo para o pr�ximo condado. 413 00:28:44,403 --> 00:28:46,667 Ele acha que � um g�nio. 414 00:28:46,738 --> 00:28:49,104 Acho que isso vai funcionar. 415 00:28:52,577 --> 00:28:55,512 Hehehehe. 416 00:28:59,851 --> 00:29:01,876 Sr. Klembecker, parece que... 417 00:29:01,953 --> 00:29:04,683 Dody. Do-oo-dy. 418 00:29:14,900 --> 00:29:17,494 Espere! Voc� � meu rob� escravo. 419 00:29:17,569 --> 00:29:21,630 - Voc� seguir� todas as minhas ordens. - Sim, Capit�o Bipto. 420 00:29:21,706 --> 00:29:24,300 Entretanto, minha nova lealdade... 421 00:29:24,376 --> 00:29:26,867 � Sua Majestade Imperial pode vir � tona... 422 00:29:26,945 --> 00:29:29,505 se eu negligenciar meus clientes regulares. 423 00:29:29,581 --> 00:29:32,015 Temos que manter a apar�ncia... 424 00:29:32,084 --> 00:29:34,848 de um dep�sito de combust�vel funcionando normalmente... 425 00:29:34,920 --> 00:29:37,252 enquanto agimos como agentes secretos... 426 00:29:37,322 --> 00:29:39,187 de Marte. 427 00:29:43,428 --> 00:29:46,261 J� volto. 428 00:29:49,835 --> 00:29:53,202 Bem-vindo ao Gas King, dep�sito de abastecimento de combust�vel. 429 00:29:53,271 --> 00:29:55,796 Como posso ajudar? 430 00:29:55,874 --> 00:29:59,514 Capit�o Bipto para a for�a de invas�o. 431 00:30:03,748 --> 00:30:05,272 Hum? 432 00:30:10,088 --> 00:30:11,146 Oh-oh-oh. 433 00:30:12,858 --> 00:30:16,487 N�o consigo entrar em contato com a nave nem com a for�a invasora. 434 00:30:16,561 --> 00:30:18,654 S� posso presumir o pior. 435 00:30:18,730 --> 00:30:21,324 Temos que preparar um ve�culo de ataque. 436 00:30:21,399 --> 00:30:24,266 Algo que vai causar terror... 437 00:30:24,336 --> 00:30:26,770 em quem quer que coloque os olhos nele... 438 00:30:26,838 --> 00:30:29,432 algo com rodas enormes... 439 00:30:29,508 --> 00:30:32,568 para que possamos esmagar a popula��o em p�nico. 440 00:30:32,644 --> 00:30:36,876 Algo de onde eu possa visualizar a batalha... 441 00:30:36,948 --> 00:30:41,282 e direcionar nossa for�a de invas�o vitoriosa. 442 00:30:41,353 --> 00:30:44,413 Algo assim? 443 00:30:44,489 --> 00:30:47,856 Eu estava pensando em algo um pouco maior. 444 00:30:53,131 --> 00:30:56,492 Esses caras definitivamente n�o s�o daqui. 445 00:30:56,692 --> 00:30:58,539 - S�rio! Olha. - Ei! 446 00:30:59,604 --> 00:31:01,572 Eu sei o que vou ganhar de Natal. 447 00:31:01,640 --> 00:31:04,905 - D�-o aqui. - Relaxe. 448 00:31:04,976 --> 00:31:07,444 � s� um brinquedo idiota. 449 00:31:07,512 --> 00:31:11,278 Voc� n�o � um brinquedo, n�o �? 450 00:31:12,517 --> 00:31:15,384 Espero que voc� esteja fazendo ele se mover assim. 451 00:31:17,055 --> 00:31:20,115 Tudo bem, primeira parada. 452 00:31:20,192 --> 00:31:22,660 Todo mundo pegou seus sacos? 453 00:31:22,727 --> 00:31:26,219 Lembre-se de olhar para os dois lados antes de atravessar a rua. 454 00:31:26,298 --> 00:31:28,630 Ent�o esse � o truque. 455 00:31:28,700 --> 00:31:31,464 Se apenas o Capit�o Bipto soubesse. 456 00:31:35,173 --> 00:31:37,095 Gostaria de saber o que Klembecker vai nos dar este ano. 457 00:31:37,295 --> 00:31:40,817 Espero que n�o sejam ratos mortos. Minha m�e teve uma vaca da �ltima vez. 458 00:31:41,017 --> 00:31:42,445 O que? 459 00:31:42,514 --> 00:31:43,913 Do�ura ou travessura? 460 00:31:43,982 --> 00:31:46,075 Sim. Eu esqueci. 461 00:31:46,151 --> 00:31:47,778 Esperem a�. 462 00:31:51,290 --> 00:31:52,695 Aqui vai um para voc�. 463 00:31:52,895 --> 00:31:54,715 Um para voc�. Muitos para todos. 464 00:31:54,793 --> 00:31:57,353 Cigarros? 465 00:31:57,429 --> 00:31:59,829 Ok, esquece! 466 00:32:26,191 --> 00:32:28,989 Ol�? Ol�? 467 00:32:35,033 --> 00:32:36,967 Ora, ora, ora... 468 00:32:37,035 --> 00:32:39,367 o que temos aqui? 469 00:32:46,011 --> 00:32:49,391 Droga. Ele deve ser algum tipo de... 470 00:32:49,591 --> 00:32:51,213 f� de comida saud�vel. 471 00:32:51,283 --> 00:32:53,217 N�s vamos fazer... 472 00:32:53,285 --> 00:32:57,745 um zilh�o de d�lares dessa hist�ria... 473 00:32:57,822 --> 00:33:00,848 e 2 bezilh�es nas fotos. 474 00:33:01,559 --> 00:33:03,527 Droga! 475 00:33:03,595 --> 00:33:05,825 O flash n�o funciona, Jim. 476 00:33:07,134 --> 00:33:10,967 Onde vamos conseguir pilhas a essa hora da noite? 477 00:33:11,036 --> 00:33:12,970 Temos que nos apressar. 478 00:33:13,038 --> 00:33:15,165 N�o h� como dizer o que eles, 479 00:33:15,240 --> 00:33:18,903 muitas criaturas espaciais estar�o aprontando. 480 00:33:20,055 --> 00:33:22,734 O cheiro de �cido de bateria me d� sede. 481 00:33:23,748 --> 00:33:26,444 Com toda sua tecnologia avan�ada... 482 00:33:26,518 --> 00:33:28,918 Olhe para os lament�veis meios de transporte... 483 00:33:28,987 --> 00:33:31,666 insignificantes constru�dos do povo da Terra. 484 00:33:32,791 --> 00:33:37,319 Este emprega apenas 250 cavalos de pot�ncia. 485 00:33:37,395 --> 00:33:40,296 Nosso ve�culo de ataque far� com que seus olhos... 486 00:33:40,365 --> 00:33:43,129 dispararem de medo. 487 00:33:43,201 --> 00:33:46,518 Depressa! Quem sabe que terrores indiz�veis... 488 00:33:46,718 --> 00:33:47,968 aconteceram com minhas tropas? 489 00:33:48,039 --> 00:33:51,600 Uau! Que viagem! Isso � demais! 490 00:33:51,676 --> 00:33:55,635 - Esse garoto vai vomitar. - Voc� vai vomitar? 491 00:33:55,714 --> 00:33:57,909 Acho que ele vai vomitar, m�e. 492 00:33:57,982 --> 00:34:01,440 - Senta! - Se ele vomitar, seu penteado j� era. 493 00:34:01,519 --> 00:34:04,613 Eu conhe�o voc�s, garotos? 494 00:34:04,689 --> 00:34:08,216 Eles est�o de olho na gente. Temos que sair daqui. 495 00:34:08,293 --> 00:34:12,024 - Gostaria de uma resposta. - Tenho uma resposta! 496 00:34:12,097 --> 00:34:15,066 Talvez eu tenha que arrancar essas suas cabe�as... 497 00:34:15,133 --> 00:34:17,192 e descobrir por mim mesmo. 498 00:34:17,268 --> 00:34:19,293 - Como voc� dispara isso? - N�o esse bot�o. 499 00:34:19,371 --> 00:34:22,033 - N�o � assim, idiota. - Uau! 500 00:34:23,508 --> 00:34:25,442 Voc� ouviu isso? 501 00:34:25,510 --> 00:34:28,343 Os marcianos est�o come�ando o ataque. 502 00:34:31,383 --> 00:34:35,581 Ah, a carnificina come�a! Eu adoro! 503 00:34:35,653 --> 00:34:38,005 Depressa, quero participar da divers�o. 504 00:34:40,499 --> 00:34:42,046 Seu idiota! 505 00:34:43,470 --> 00:34:44,905 N�o mexa comigo, garoto. 506 00:34:45,105 --> 00:34:47,080 Voc� n�o gostaria de mim quando estou brava. 507 00:34:47,999 --> 00:34:50,092 De onde voc� realmente �? 508 00:34:50,168 --> 00:34:52,830 Diga-me quem voc� �, ou at� amanh�... 509 00:34:52,904 --> 00:34:55,063 eles imprimir�o suas fotos 510 00:34:55,263 --> 00:34:56,840 em caixas de leite! 511 00:34:56,908 --> 00:34:59,342 Eles s�o meus primos! 512 00:34:59,411 --> 00:35:01,777 Com licen�a? 513 00:35:01,846 --> 00:35:05,247 - Da Callf�rnia. - Cara. 514 00:35:05,316 --> 00:35:09,514 Esse � o Clutch. Esse � o Spinner. 515 00:35:09,587 --> 00:35:10,815 Ei! 516 00:35:10,889 --> 00:35:12,652 - Esse � o Paddlefoot. - Ol�. 517 00:35:12,724 --> 00:35:14,885 Eles s�o surfistas. 518 00:35:14,959 --> 00:35:18,417 Por que voc� n�o disse isso logo no come�o, hein? 519 00:35:18,496 --> 00:35:20,896 Sim. Hum? 520 00:35:20,965 --> 00:35:23,627 Bom, sou nova aqui. 521 00:35:23,701 --> 00:35:26,329 Eu realmente n�o conhe�o ningu�m. 522 00:35:26,404 --> 00:35:28,372 N�o pensei que eles seriam problem�ticos. 523 00:35:28,440 --> 00:35:30,601 Nenhum dano real foi causado. 524 00:35:30,675 --> 00:35:33,371 Est� desculpado, desde que voc� economize... 525 00:35:33,445 --> 00:35:36,903 esses ataques de m�sseis para uma ocasi�o mais adequada. 526 00:35:36,981 --> 00:35:39,677 Sim, senhora. 527 00:35:42,554 --> 00:35:46,217 N�o quero ser intrometido, mas voc� se importaria... 528 00:35:46,291 --> 00:35:49,818 de me dizer exatamente o que est� acontecendo aqui? 529 00:35:49,894 --> 00:35:53,887 Esses caras s�o de muito mais longe que a Calif�rnia. 530 00:35:54,933 --> 00:35:58,164 Antes de continuar, lembro-lhe... 531 00:35:58,236 --> 00:36:02,297 que sou apenas um garotinho e suscet�vel a pesadelos. 532 00:36:02,373 --> 00:36:04,739 Uau! 533 00:36:04,809 --> 00:36:06,572 Est� bem. � isso! 534 00:36:06,644 --> 00:36:10,045 Eu te dei outra chance. J� que voc� n�o consegue se comportar... 535 00:36:10,114 --> 00:36:12,082 levaremos todos para casa! 536 00:36:12,150 --> 00:36:14,448 O que � tudo isso? 537 00:36:14,519 --> 00:36:17,511 Ah, sim. Voc�! 538 00:36:17,589 --> 00:36:20,786 Prepare-se para morrer, esc�ria da Terra, de novo! 539 00:36:20,859 --> 00:36:25,159 Voc� j� deu o seu recado. Agora sente-se e cale a boca! 540 00:36:25,230 --> 00:36:27,255 Quando uma cultura alien�gena superior... 541 00:36:27,332 --> 00:36:30,631 vem at� aqui para dominar seu mundo... 542 00:36:30,702 --> 00:36:33,364 certas leis de conquista planet�ria se aplicam. 543 00:36:33,438 --> 00:36:36,202 Por exemplo, quando algu�m aponta... 544 00:36:36,274 --> 00:36:38,742 um cosmobiaster hipert�rmico de quatro espectros em voc�... 545 00:36:38,810 --> 00:36:41,802 � bem poss�vel que voc� esteja prestes a virar torrada. 546 00:36:41,880 --> 00:36:44,314 Por favor, sente-se e fique quieto. 547 00:36:44,382 --> 00:36:47,818 Talvez no seu caso, uma torrada bem grande! 548 00:36:49,888 --> 00:36:52,083 - Oh-oh. - Saiam! 549 00:36:52,156 --> 00:36:53,987 Muito bem, boca grande. 550 00:36:54,058 --> 00:36:56,754 - Eu disse: Fora!? - Eu n�o fiz nada. 551 00:36:56,828 --> 00:36:59,592 Quero voc�s fora do meu carro agora mesmo! 552 00:36:59,664 --> 00:37:01,131 Saia! 553 00:37:01,199 --> 00:37:03,224 Posso ser pressionada... 554 00:37:03,301 --> 00:37:05,895 Mas n�o vou me deixar enganar! 555 00:37:05,970 --> 00:37:08,871 Cale a boca, seu velho morcego! 556 00:37:09,807 --> 00:37:11,934 Acho que vejo a caminhonete do meu pai. 557 00:37:12,010 --> 00:37:14,808 Voc� pode deixar eu e meu amigo sairmos. 558 00:37:14,879 --> 00:37:17,177 Que caminh�o? N�o vejo nenhum... 559 00:37:17,248 --> 00:37:18,681 Shh. Vamos l�. 560 00:37:18,750 --> 00:37:22,208 Acho que seria melhor assim, Srta. Hoxley. 561 00:37:22,287 --> 00:37:25,950 Adeus. Obrigado pela noite ador�vel. 562 00:37:26,024 --> 00:37:30,085 N�o se preocupe conosco. Ficaremos bem aqui, sozinhos... 563 00:37:30,161 --> 00:37:32,254 no escuro! 564 00:37:32,330 --> 00:37:34,662 - Ei! - N�o sei o que est� acontecendo... 565 00:37:34,732 --> 00:37:37,758 mas eu s� tenho meio saco de doces... 566 00:37:37,835 --> 00:37:39,928 ent�o � melhor que seja bom. 567 00:37:40,004 --> 00:37:42,598 - Feliz agora? - Bem, quem era... 568 00:37:42,674 --> 00:37:46,303 quem atirou seu aniquilador ca�ador de calor pela janela? 569 00:37:46,377 --> 00:37:50,245 Tudo bem. Vou ser direta. 570 00:37:50,315 --> 00:37:53,341 Estamos sendo invadidos por marcianos. 571 00:37:53,418 --> 00:37:57,081 Vou segui-los. Voc� chama meu pai. 572 00:37:57,155 --> 00:38:01,683 Minha irm� pega metade de tudo que est� na minha bolsa... 573 00:38:01,759 --> 00:38:04,785 ent�o � melhor voc� estar certa! 574 00:38:05,029 --> 00:38:07,520 Ao colocar estas notas no papel... 575 00:38:07,599 --> 00:38:10,033 Estou obcecado pelo pensamento de que posso ser... 576 00:38:10,101 --> 00:38:12,569 - meu Deus. - O �ltimo homem vivo na Terra. 577 00:38:12,637 --> 00:38:15,162 Estou escondido nesta casa vazia perto de Grover's Mill. 578 00:38:19,510 --> 00:38:22,968 Tudo o que aconteceu antes da chegada... 579 00:38:23,047 --> 00:38:25,515 dessas criaturas monstruosas... 580 00:38:25,583 --> 00:38:27,608 Russel? 581 00:38:31,856 --> 00:38:34,324 Onde est�o esses caras? 582 00:38:34,392 --> 00:38:38,658 Nossa, se eu consertar esse balde antes que eles voltem... 583 00:38:38,730 --> 00:38:40,823 eles est�o esperando em casa. 584 00:38:40,898 --> 00:38:43,765 Esse lugar me d� arrepios. 585 00:38:55,113 --> 00:38:59,777 Ningu�m escapa de Russell Pllisbury, vice-xerife. 586 00:38:59,851 --> 00:39:01,284 Ah, nossa. 587 00:39:01,352 --> 00:39:04,480 O senhor se importaria de sair do ve�culo? 588 00:39:06,257 --> 00:39:08,282 Agora! 589 00:39:12,463 --> 00:39:15,796 Talvez esteja ao contr�rio. 590 00:39:15,867 --> 00:39:20,236 Voc� est� ficando coberto de cuspe de cachorro. 591 00:39:22,040 --> 00:39:24,531 Ha! Que garoto! 592 00:39:26,110 --> 00:39:28,772 Voc� vai parar de desperdi�ar filme? 593 00:39:28,846 --> 00:39:33,442 Nossa, policial, qual � o problema? 594 00:39:33,518 --> 00:39:36,851 Sem licen�a, sem registro... 595 00:39:36,921 --> 00:39:39,355 sem placas, sem far�is... 596 00:39:39,424 --> 00:39:41,790 sem luzes altas, sem rodas! 597 00:39:41,859 --> 00:39:45,386 Eu registrei voc� indo a 4.800 km/h. 598 00:39:45,463 --> 00:39:50,332 Isso � 2.945 milhas por hora a mais do que o limite estabelecido! 599 00:39:50,401 --> 00:39:53,734 �timo! L� se vai meu seguro. 600 00:39:53,805 --> 00:39:58,469 A US$ 10 para cada 5 milhas por hora acima do limite... 601 00:39:58,543 --> 00:40:02,274 Ah, voc� vai cumprir pena, amigo. 602 00:40:02,346 --> 00:40:04,940 Voc� pode at� conseguir a cadeira el�trica por isso. 603 00:40:05,016 --> 00:40:08,349 Talvez seja melhor voc� dar um passo para tr�s... 604 00:40:08,419 --> 00:40:11,081 e ter uma vis�o geral aqui. 605 00:40:14,125 --> 00:40:15,683 OK. 606 00:40:20,705 --> 00:40:22,407 Acabei de cometer um erro grave... 607 00:40:23,528 --> 00:40:24,971 n�o � mesmo? 608 00:40:25,171 --> 00:40:26,560 A vida n�o � um fracasso? 609 00:40:28,573 --> 00:40:30,006 Oh! 610 00:40:31,609 --> 00:40:33,543 Ai! 611 00:40:42,019 --> 00:40:45,477 Enquanto isso, em algum lugar do planeta... 612 00:40:45,556 --> 00:40:48,491 Aqui � Orson Welles, senhoras e senhores... 613 00:40:48,559 --> 00:40:52,051 para garantir que ''a Guerra dos Mundos''... 614 00:40:52,130 --> 00:40:54,064 n�o tem mais significado... 615 00:40:54,132 --> 00:40:57,465 do que a oferta do feriado que deveria ser. 616 00:40:57,535 --> 00:41:00,060 - a vers�o de r�dio do Mercury Theatre... - Hein? 617 00:41:00,138 --> 00:41:03,335 - de se vestir com um len�ol e dizer "Bu!" - Oh. 618 00:41:03,407 --> 00:41:07,343 N�o poder�amos ensaboar suas janelas, roubar todos os port�es do seu jardim... 619 00:41:07,411 --> 00:41:09,641 Voc� falhou. 620 00:41:09,714 --> 00:41:13,172 � hora da revis�o disciplinar. 621 00:41:13,251 --> 00:41:16,948 ...provavelmente destruiu a CBS. Voc� ficar� aliviado... 622 00:41:17,021 --> 00:41:19,888 para descobrir que n�o foi isso que quisemos dizer... 623 00:41:19,957 --> 00:41:23,825 e ambas as institui��es ainda est�o abertas para neg�cios. 624 00:41:23,895 --> 00:41:27,296 Adeus a todos. Lembrem-se, por favor... 625 00:41:27,365 --> 00:41:29,890 a terr�vel li��o que voc� aprendeu esta noite. 626 00:41:29,967 --> 00:41:33,698 Aquele invasor globular, sorridente e brilhante na sua sala de estar... 627 00:41:33,771 --> 00:41:35,864 � um morador do canteiro de ab�boras. 628 00:41:35,940 --> 00:41:38,408 Se a campainha tocar e n�o houver ningu�m l�... 629 00:41:38,476 --> 00:41:41,741 Aquele n�o era um marciano. � Halloween. 630 00:41:41,813 --> 00:41:43,872 Quer apostar? 631 00:41:43,948 --> 00:41:47,349 Eu disse a eles que dever�amos atacar Arcturus. 632 00:41:47,418 --> 00:41:49,318 N�o � minha culpa. 633 00:41:49,387 --> 00:41:51,184 Vamos conversar sobre isso. 634 00:41:51,255 --> 00:41:53,246 Eu vou busc�-los... 635 00:41:53,324 --> 00:41:56,691 e podemos explodir qualquer planeta que voc� quiser. 636 00:41:56,761 --> 00:41:59,491 - S� nos d� uma chance! - Tarde demais. 637 00:41:59,564 --> 00:42:02,499 Sua imperfei��o excedeu o aceit�vel... 638 00:42:02,567 --> 00:42:05,686 n�vel de erro. Voc� est�... 639 00:42:05,886 --> 00:42:08,233 - terminado! - N�o! 640 00:42:12,443 --> 00:42:14,411 Agora para os outros. 641 00:42:28,192 --> 00:42:30,126 Vamos, Jim. 642 00:42:33,531 --> 00:42:35,931 Voc� ouviu isso? 643 00:42:36,000 --> 00:42:38,867 Ele deve estar do outro lado daquele fardo. 644 00:42:38,936 --> 00:42:42,167 Desta vez, vamos nos safar... 645 00:42:42,240 --> 00:42:45,368 A foto do s�culo. 646 00:42:46,143 --> 00:42:48,043 Voc� est� pronto? 647 00:42:48,112 --> 00:42:49,739 Prepare-se. 648 00:42:49,814 --> 00:42:51,145 Vai! 649 00:42:51,215 --> 00:42:53,376 Ahh! 650 00:42:53,451 --> 00:42:55,749 Pensei que voc� fosse um marciano. 651 00:42:55,820 --> 00:42:58,254 O que voc� fez com ele? 652 00:42:58,322 --> 00:43:02,156 Ele estava bem aqui quando eu parti. 653 00:43:04,395 --> 00:43:06,886 Ele tamb�m estava aqui quando eu parti. 654 00:43:20,077 --> 00:43:24,275 O que voc� acha que tinha l� dentro? 655 00:43:30,210 --> 00:43:31,238 � isso! 656 00:43:31,438 --> 00:43:33,756 Vou matar alguma coisa, nem que seja a �ltima coisa que eu fa�a. 657 00:43:33,824 --> 00:43:36,918 Desta vez, nada vai resistir... 658 00:43:36,994 --> 00:43:38,689 no meu caminho. 659 00:43:38,763 --> 00:43:40,697 Sim, claro. 660 00:43:40,765 --> 00:43:43,165 E agora, aterrorizante? 661 00:43:43,234 --> 00:43:45,964 N�o dever�amos estar tentando encontrar a frota? 662 00:43:46,037 --> 00:43:49,336 Claro, podemos fazer isso do jeito mais f�cil... 663 00:43:49,407 --> 00:43:52,604 ou podemos saquear toda essa �rea... 664 00:43:52,677 --> 00:43:55,646 sozinhos com uma ideia brilhante de uma... 665 00:43:55,713 --> 00:43:59,547 opera��o meticulosamente executada e perfeitamente sincronizada. 666 00:43:59,617 --> 00:44:02,108 - Vamos explodir alguma coisa. - �, mas... 667 00:44:02,186 --> 00:44:03,710 Mas o qu�? 668 00:44:03,788 --> 00:44:06,586 Xerife Hoxley no VFW Hall. 669 00:44:06,657 --> 00:44:08,591 Ele saber� o que fazer. 670 00:44:08,659 --> 00:44:11,719 Precisaremos mais do que de um xerife. 671 00:44:11,796 --> 00:44:14,856 - Vamos precisar de um ex�rcito. - Eles nunca v�o acreditar em n�s. 672 00:44:14,932 --> 00:44:18,766 Eles v�o acreditar na gente, com certeza. 673 00:44:24,475 --> 00:44:27,535 Os marcianos est�o chegando! 674 00:44:27,611 --> 00:44:29,340 Ah, ah. 675 00:44:29,413 --> 00:44:32,541 - O que est� acontecendo? - Vou te contar. 676 00:44:32,616 --> 00:44:36,177 O Big Bean est� sendo invadida por marcianos. 677 00:44:36,253 --> 00:44:37,914 O que � isso? 678 00:44:37,989 --> 00:44:39,479 Do espa�o! 679 00:44:39,557 --> 00:44:41,354 Nossa! 680 00:44:41,425 --> 00:44:44,394 Voc� acha que eu sou louco, n�o �? 681 00:44:44,462 --> 00:44:48,296 Bom, eu tenho um deles aqui no caminh�o. 682 00:44:48,366 --> 00:44:51,995 Vamos l�. D� uma olhada nisso. 683 00:44:54,505 --> 00:44:56,473 D� uma olhada em qu�? 684 00:44:56,540 --> 00:44:58,531 Ele estava aqui. 685 00:44:58,609 --> 00:45:00,873 Eu juro. 686 00:45:00,945 --> 00:45:02,469 Olha. 687 00:45:02,546 --> 00:45:05,413 - Isso � sangue verde dele. - Isso � tinta. 688 00:45:06,817 --> 00:45:08,978 Ele est� fugindo. 689 00:45:09,053 --> 00:45:11,487 Ele vai se juntar ao seu ex�rcito espacial. 690 00:45:11,555 --> 00:45:13,182 Ex�rcito espacial? 691 00:45:13,257 --> 00:45:15,086 Eu enviaria minha av� para os raios da morte 692 00:45:15,286 --> 00:45:17,023 por um ex�rcito espacial agora mesmo. 693 00:45:19,263 --> 00:45:22,391 - Diga a ele, Russell. - � verdade. 694 00:45:22,466 --> 00:45:24,593 Dei uma multa a um deles. 695 00:45:24,668 --> 00:45:26,499 Estou te dizendo. Parecia... 696 00:45:26,570 --> 00:45:29,004 como uma invas�o em larga escala. 697 00:45:29,073 --> 00:45:31,405 Vou lhe dizer como �. 698 00:45:31,475 --> 00:45:33,807 Para mim parece uma farsa. 699 00:45:36,180 --> 00:45:39,638 O Sr. Wrenchmuller est� dizendo a verdade. 700 00:45:42,586 --> 00:45:44,520 Voc� � louco? 701 00:45:44,588 --> 00:45:48,615 N�o pretendo saber tudo o que est� acontecendo... 702 00:45:48,692 --> 00:45:52,025 mas est� claro para mim pelas evid�ncias que vi... 703 00:45:52,096 --> 00:45:54,690 que estamos sendo visitados... 704 00:45:54,765 --> 00:45:57,063 por criaturas inteligentes. 705 00:45:57,134 --> 00:46:00,831 Criaturas inteligentes? Isso vai despist�-los. 706 00:46:00,905 --> 00:46:04,102 At� tirei fotos. Veja aqui. 707 00:46:04,175 --> 00:46:06,439 � assim que eles se parecem. 708 00:46:06,510 --> 00:46:09,206 Eles parecem os sobrinhos do xerife. 709 00:46:09,280 --> 00:46:11,874 - Meus sobrinhos? - Seus sobrinhos s�o marcianos? 710 00:46:11,949 --> 00:46:15,544 N�o, meus sobrinhos n�o s�o marcianos. Eu nem tenho sobrinhos. 711 00:46:15,619 --> 00:46:17,678 A nave espacial deles est� no meu celeiro. 712 00:46:17,755 --> 00:46:21,350 - Ele � um homem louco. - Onde eles conseguiram uma nave espacial? 713 00:46:21,425 --> 00:46:24,223 Na Calif�rnia. Eles s�o surfistas. 714 00:46:24,295 --> 00:46:25,557 Surfistas? 715 00:46:25,629 --> 00:46:27,859 Foi o que sua filha disse. 716 00:46:27,932 --> 00:46:30,298 Espera. Onde est� a Kathy? 717 00:46:30,367 --> 00:46:33,427 Ela saiu com seus sobrinhos surfistas marcianos. 718 00:46:33,504 --> 00:46:37,235 Sra. Vanderspool, voc� sabe o qu�o est�pido isso parece? 719 00:46:37,308 --> 00:46:39,299 Eles s�o pequenos? 720 00:46:39,376 --> 00:46:41,469 - Isso mesmo. - E verdes? 721 00:46:41,545 --> 00:46:42,603 Sim! 722 00:46:42,680 --> 00:46:45,376 Pequenos peda�os saindo da cabe�a deles? 723 00:46:45,449 --> 00:46:47,474 Agora voc� est� cozinhando com g�s. 724 00:46:47,551 --> 00:46:49,416 Parece marcianos para mim. 725 00:46:49,487 --> 00:46:51,682 Quero que todos permane�am calmos. 726 00:46:51,755 --> 00:46:55,088 Dever�amos fazer algo sobre isso. 727 00:46:55,159 --> 00:46:57,525 Blaznee para a For�a de Domina��o Mundial. 728 00:46:57,595 --> 00:46:59,825 Agora n�o, Blaznee. 729 00:46:59,897 --> 00:47:03,025 Estou ocupado selando a ru�na de milh�es de condados. 730 00:47:03,100 --> 00:47:06,263 - V� embora. - O dispositivo est� no lugar. 731 00:47:06,337 --> 00:47:09,602 Eles nunca mais v�o escapar de n�s. Ha, ha! 732 00:47:09,673 --> 00:47:11,971 - H�, h�. - H�, h�. 733 00:47:14,879 --> 00:47:16,540 � isso. 734 00:47:16,614 --> 00:47:18,548 Deixe o drone executor peg�-los. 735 00:47:18,616 --> 00:47:21,380 Ops. 736 00:47:21,452 --> 00:47:24,080 Xerife Hoxley! Xerife Hoxley! 737 00:47:25,422 --> 00:47:27,913 Espera a�, ei! Volta aqui. 738 00:47:27,992 --> 00:47:31,689 H� marcianos aqui! 739 00:47:31,762 --> 00:47:33,389 Marcianos, marcianos! 740 00:47:33,464 --> 00:47:36,763 Ahhh! 741 00:47:40,933 --> 00:47:43,060 H�! 742 00:47:47,444 --> 00:47:50,413 Nunca mexa com um campe�o de frisbee. 743 00:47:50,481 --> 00:47:53,075 Mayday, Mayday, entrando. 744 00:47:58,789 --> 00:48:00,723 Doutor Ziplock? 745 00:48:00,791 --> 00:48:02,315 Huh? 746 00:48:02,393 --> 00:48:04,224 Ative o hovervid. 747 00:48:07,831 --> 00:48:11,460 - Dev�amos chamar a guarda nacional. - Espere. Espere. 748 00:48:11,535 --> 00:48:13,628 Voc� est� fazendo tudo errado. 749 00:48:13,704 --> 00:48:16,468 N�o h� nada que indique que estamos em perigo. 750 00:48:16,540 --> 00:48:18,974 N�o sabemos com o que estamos lidando... 751 00:48:19,043 --> 00:48:20,977 ou at� mesmo onde eles est�o! 752 00:48:27,384 --> 00:48:31,286 Interrompemos para trazer um an�ncio especial. 753 00:48:31,355 --> 00:48:33,721 Os marcianos pousaram. 754 00:48:33,791 --> 00:48:36,453 Prepare-se para morrer, esc�ria da Terra. 755 00:48:36,527 --> 00:48:39,963 Tudo bem, onde est� sua nave espacial? 756 00:48:40,030 --> 00:48:42,464 O que � uma nave espacial? 757 00:48:42,533 --> 00:48:44,558 E voc�, o que �? 758 00:48:44,635 --> 00:48:48,867 Sou um pato carn�voro e estou de mau humor. 759 00:48:48,939 --> 00:48:52,238 Comece a falar ou eu come�o a comer! 760 00:48:52,309 --> 00:48:55,938 Ah, ah, voc� quer dizer minha nave espacial. 761 00:48:56,013 --> 00:48:59,073 Agora entendi. Posso te guiar direto. 762 00:48:59,149 --> 00:49:00,776 Vamos. 763 00:49:00,851 --> 00:49:03,547 Que amea�a voc� se tornou! 764 00:49:08,659 --> 00:49:10,957 - Capit�o Bipto? - Hum? 765 00:49:11,028 --> 00:49:14,987 - Estou captando um sinal do omniblab. - Ah? 766 00:49:15,065 --> 00:49:18,432 Em nome da Marinha Espacial At�mica de Sua Majestade... 767 00:49:18,502 --> 00:49:21,960 Convido voc� a se render pacificamente... 768 00:49:22,039 --> 00:49:25,008 para que possamos execut�-lo de forma ordenada. 769 00:49:25,075 --> 00:49:28,772 Caso voc� esteja pensando em fugir em p�nico... 770 00:49:28,846 --> 00:49:32,612 Esque�a! Estamos cortando sua �nica sa�da. 771 00:49:43,227 --> 00:49:45,525 Brilhante! Eu daria qualquer coisa para... 772 00:49:45,596 --> 00:49:48,531 ver os rostos dessa esc�ria humana agora! 773 00:49:50,701 --> 00:49:52,532 A rampa de sa�da. 774 00:49:54,238 --> 00:49:56,172 Eles explodiram... 775 00:49:56,240 --> 00:49:59,266 nossa nova sa�da! 776 00:49:59,343 --> 00:50:04,610 Assista enquanto destru�mos alguns dos seus pequenos m�sseis. 777 00:50:05,249 --> 00:50:07,080 Ei... 778 00:50:07,151 --> 00:50:08,914 Eles est�o na cooperativa! 779 00:50:08,986 --> 00:50:11,181 Vamos peg�-los! 780 00:50:11,255 --> 00:50:13,849 Espere, espere, eu os vi primeiro. 781 00:50:13,924 --> 00:50:15,949 Espere um minuto. 782 00:50:16,026 --> 00:50:17,926 Eu tenho fotos. 783 00:50:17,995 --> 00:50:20,793 Aterrorizante, n�o �? 784 00:50:21,665 --> 00:50:23,656 Tenho fotos deles. 785 00:50:28,439 --> 00:50:31,135 Depressa. Todo mundo est� olhando. 786 00:50:31,208 --> 00:50:34,575 Ele continua tentando colocar a aba A no slot B. 787 00:50:34,645 --> 00:50:38,274 N�o sou eu. Diz aqui... 788 00:50:38,349 --> 00:50:41,045 "insira um flodad t�ntrica erradigna... 789 00:50:41,118 --> 00:50:43,985 na embreagem cybohyperpodnec." Viu? 790 00:50:45,689 --> 00:50:47,657 Ah, oi. 791 00:50:49,266 --> 00:50:50,970 Voc� vai me entregar? 792 00:50:54,732 --> 00:50:57,565 Voc� n�o quer dominar o mundo tamb�m? 793 00:50:59,903 --> 00:51:01,598 Estamos prontos! 794 00:51:03,229 --> 00:51:04,731 Fogo! 795 00:51:10,831 --> 00:51:12,236 Muito legal, n�o? 796 00:51:24,294 --> 00:51:28,025 Isso n�o deveria acontecer em cidades pequenas. 797 00:51:28,098 --> 00:51:31,727 Eu me mudei para c� para fugir de coisas assim. 798 00:51:33,170 --> 00:51:35,968 Isso acontece muito em Chicago? 799 00:51:40,544 --> 00:51:43,672 � disso que se tratam as armas de cerco pianet�rias. 800 00:51:46,116 --> 00:51:48,448 Espere um minuto. Cessar fogo. 801 00:51:48,519 --> 00:51:51,352 Algo est� errado. 802 00:51:51,422 --> 00:51:53,754 Errado? 803 00:51:53,824 --> 00:51:55,382 O que? 804 00:51:58,929 --> 00:52:01,898 - � uma armadilha. - E n�s somos os armadilhados. 805 00:52:06,670 --> 00:52:08,865 H�, h�! 806 00:52:08,939 --> 00:52:11,237 Mais um grande! 807 00:52:17,714 --> 00:52:20,046 O que � isso? 808 00:52:20,117 --> 00:52:24,053 � a arma mais insidiosa que j� vi! 809 00:52:24,121 --> 00:52:26,589 Ei, o gosto n�o � ruim. 810 00:52:26,657 --> 00:52:29,182 Como sa�mos daqui? 811 00:52:29,259 --> 00:52:31,352 Me siga! 812 00:52:34,465 --> 00:52:37,832 Rapaz, voc�s est�o em apuros agora. 813 00:52:37,901 --> 00:52:40,131 Temos que sair daqui r�pido. 814 00:52:46,710 --> 00:52:49,577 Ei! � um mapa de Big Bean. 815 00:52:49,646 --> 00:52:51,671 Essa � minha casa. 816 00:52:51,748 --> 00:52:53,682 � aqui que estamos agora. 817 00:52:53,750 --> 00:52:56,184 Mostre-me onde sua nave atracou. 818 00:52:58,489 --> 00:53:00,855 Esse � o local do Wrenchmuller. 819 00:53:00,924 --> 00:53:03,051 Eu sei onde � isso. 820 00:53:03,126 --> 00:53:04,787 Vamos. 821 00:53:10,901 --> 00:53:13,461 Tem um. Atire nele, seu idiota! 822 00:53:15,239 --> 00:53:17,571 Deixa pra l�. Atire nisso. 823 00:53:23,647 --> 00:53:25,945 J� estamos todos nos divertindo? 824 00:53:26,016 --> 00:53:28,450 - Yahoo. - Que desastre. 825 00:53:28,519 --> 00:53:31,352 Isso � algum tipo de truque? 826 00:53:31,421 --> 00:53:33,116 Olha, garoto... 827 00:53:33,190 --> 00:53:36,250 Voc� me ajudou a sair de uma enrascada, ent�o vou me divertir com voc�. 828 00:53:36,326 --> 00:53:39,090 N�o sei nada sobre essa coisa de invas�o. 829 00:53:39,162 --> 00:53:43,656 Se voc� me ajudar, farei o meu melhor para tentar impedir isso. 830 00:53:43,734 --> 00:53:45,565 Acordo? 831 00:53:46,570 --> 00:53:48,435 Acordo. 832 00:53:49,706 --> 00:53:51,936 � isso a�! Chegamos! 833 00:53:52,009 --> 00:53:55,172 Onde est�o as crateras e os edif�cios em chamas? 834 00:53:55,245 --> 00:53:59,147 Foi aqui que a batalha aconteceu. 835 00:53:59,216 --> 00:54:03,277 Estamos perdidos! Perdemos a guerra e a culpa � sua. 836 00:54:03,353 --> 00:54:06,880 - Minha culpa? - Talvez se agente perguntar para algu�m? 837 00:54:06,957 --> 00:54:10,393 Minha �nica chance de sucesso e voc� a estragou. 838 00:54:10,460 --> 00:54:13,987 - Cale a boca! - Este cavalheiro, talvez? 839 00:54:14,064 --> 00:54:16,225 - Com licen�a. - Ah! 840 00:54:16,300 --> 00:54:18,894 - Voc� me assustou. - Sinto muito. 841 00:54:18,969 --> 00:54:22,564 N�o, isso � bom. Estamos chegando a algum lugar. 842 00:54:22,639 --> 00:54:26,006 - Qual o caminho para o massacre? - O qu�? 843 00:54:26,076 --> 00:54:28,340 Ah, voc� quer dizer o... Ha, ha. 844 00:54:28,412 --> 00:54:31,210 Desculpem, rapazes, mas acabou. 845 00:54:31,281 --> 00:54:33,146 - Hein? - Terminou? 846 00:54:33,216 --> 00:54:35,150 Receio que sim. 847 00:54:35,218 --> 00:54:38,984 � uma pena que voc� tenha perdido o final. Essa � a melhor parte. 848 00:54:39,056 --> 00:54:40,182 Como assim? 849 00:54:40,257 --> 00:54:42,350 Voc� v�... 850 00:54:42,426 --> 00:54:44,360 justamente quando parecia que... 851 00:54:44,428 --> 00:54:47,090 a Terra estava condenada a ser dominada... 852 00:54:47,164 --> 00:54:49,962 os marcianos simplesmente morreram. 853 00:54:52,573 --> 00:54:55,101 S�rio? O que aconteceu com todos os corpos deles? 854 00:54:55,301 --> 00:54:57,632 Os p�ssaros pegaram eles, principalmente. 855 00:54:57,708 --> 00:54:59,938 Bicando e rasgando, engolindo bocados... 856 00:55:00,010 --> 00:55:03,502 de carne el�stica! E os cachorros... 857 00:55:03,580 --> 00:55:05,707 tiveram sua vez! 858 00:55:05,782 --> 00:55:09,582 Brigando por restos e roendo seus pequenos esqueletos. 859 00:55:09,653 --> 00:55:10,677 Uau! 860 00:55:10,754 --> 00:55:13,951 E como eles morreram? 861 00:55:14,024 --> 00:55:16,015 Nossos germes os pegaram. 862 00:55:17,761 --> 00:55:20,730 - Germes? - Sim. Pequenos micr�bios... 863 00:55:20,797 --> 00:55:23,891 como aqueles que me deram essa maldita gripe. 864 00:55:23,967 --> 00:55:25,832 Atchim! 865 00:55:29,640 --> 00:55:32,234 - Divirtam-se, rapazes. - Estou com germes! 866 00:55:32,309 --> 00:55:34,174 Ah! N�o me toque! 867 00:55:34,378 --> 00:55:37,142 N�o quero ser intrometido... 868 00:55:37,214 --> 00:55:39,774 mas havia alguma raz�o espec�fica... 869 00:55:39,850 --> 00:55:42,842 que voc�s decidiram invadir a Terra? 870 00:55:44,254 --> 00:55:48,054 - Promete que n�o vai rir? - Claro! 871 00:55:48,125 --> 00:55:50,958 J� ouviu falar da Guerra dos Mundos? 872 00:55:51,028 --> 00:55:53,724 Pessoal, pessoal? 873 00:55:53,797 --> 00:55:55,822 D� uma olhada nisso! 874 00:56:01,505 --> 00:56:04,804 Para onde vamos? O que fazemos? 875 00:56:04,875 --> 00:56:07,469 - Onde nos escondemos? - De volta a nave. 876 00:56:07,544 --> 00:56:09,478 Voltando aos asteroides. 877 00:56:09,546 --> 00:56:11,844 Eu adoro os asteroides! 878 00:56:11,915 --> 00:56:15,749 Uma patrulha de asteroides antiga, tranquila e agrad�vel. 879 00:56:15,819 --> 00:56:19,687 - Essa � a vida para mim. - Voc� est� brincando? 880 00:56:19,756 --> 00:56:23,192 Nunca conseguiremos com o poder de fogo inimigo l� fora. 881 00:56:23,260 --> 00:56:26,696 Por sorte, lembrei de levar meu sinalizador autom�tico. 882 00:56:26,763 --> 00:56:29,789 Eu amo esse cara! Vem c�, seu idiota... 883 00:56:32,602 --> 00:56:36,135 Ah, n�o! Agora n�o. N�o est� pronto. 884 00:56:37,117 --> 00:56:38,221 O que n�o est� pronto? 885 00:56:38,421 --> 00:56:40,911 A nave. Um cabe�a ocapuxou um sinalizador autom�tico. 886 00:56:41,111 --> 00:56:42,162 Um qu�? 887 00:56:42,362 --> 00:56:44,408 Um piloto autom�tico de emerg�ncia. 888 00:56:44,481 --> 00:56:47,746 A nave est� programada para voar at� l� n�o importa o que aconte�a. 889 00:56:50,253 --> 00:56:52,619 Verndroid, onde voc� colocou o... 890 00:56:55,358 --> 00:56:58,657 Esse � um sinal de socorro. 891 00:56:58,729 --> 00:57:00,856 Meus meninos est�o em apuros. 892 00:57:00,931 --> 00:57:03,957 Verndroid, n�o h� um momento a perder! 893 00:57:07,270 --> 00:57:08,965 O que? 894 00:57:09,039 --> 00:57:10,973 N�o, � por aqui. 895 00:57:11,041 --> 00:57:12,975 Espere! 896 00:57:34,264 --> 00:57:37,529 Um ajudante multifuncional do fazendeiro. 897 00:57:37,601 --> 00:57:40,968 � garantido que remover� tocos... 898 00:57:41,037 --> 00:57:44,131 esquilos e reduzir drasticamente... 899 00:57:44,207 --> 00:57:46,903 o potencial de voo das naves espaciais marcianas. 900 00:57:49,479 --> 00:57:52,710 Jim, fique a�. 901 00:57:52,783 --> 00:57:55,047 J� volto. 902 00:58:00,624 --> 00:58:03,684 Preciso fazer uma substitui��o antes que o motor carregue. 903 00:58:03,760 --> 00:58:06,456 - O que voc� quer que eu fa�a? - Corra pela sua vida! 904 00:58:06,530 --> 00:58:08,998 Corra pela sua vida, garoto! 905 00:58:09,065 --> 00:58:10,623 Oh! 906 00:58:10,700 --> 00:58:13,066 Abandone a nave, baixinho.. 907 00:58:13,136 --> 00:58:16,367 Abandonar? Acabei de consertar. 908 00:58:16,439 --> 00:58:19,875 Que pena, pois estou prestes a desconsertar isso. 909 00:58:21,278 --> 00:58:23,075 O que est� acontecendo? 910 00:58:23,146 --> 00:58:24,609 O que voc� est� fazendo? 911 00:58:24,809 --> 00:58:27,674 Cancelando sua passagem de volta para casa. 912 00:58:27,751 --> 00:58:31,346 As pessoas dariam dinheiro para colocar as m�os em voc�. 913 00:58:31,421 --> 00:58:34,720 Eu sou quem vai conseguir! 914 00:58:34,791 --> 00:58:38,249 Acho melhor voc� evacuar o local. 915 00:58:38,328 --> 00:58:42,731 Deixe-me desligar os motores com este pequeno interruptor vermelho. 916 00:58:47,637 --> 00:58:50,333 Sai daqui, garoto! 917 00:58:50,407 --> 00:58:54,400 Uau! Vamos, Jim. Vamos embora daqui. 918 00:58:54,477 --> 00:58:56,138 Espere. Aguarde! 919 00:58:56,213 --> 00:58:58,147 Espere um minuto. 920 00:58:58,215 --> 00:59:00,240 Agora estamos mesmo indo embora! 921 00:59:12,829 --> 00:59:15,263 Perdoe-me, m�e. 922 00:59:15,332 --> 00:59:18,495 Tenho que jogar fora minhas nadadeiras. 923 00:59:18,568 --> 00:59:21,002 Um dia eu vou compensar voc�... 924 00:59:21,071 --> 00:59:23,232 de alguma forma! 925 00:59:24,407 --> 00:59:26,136 Uau! 926 00:59:29,112 --> 00:59:30,875 Ou�a. 927 00:59:31,648 --> 00:59:33,343 O que � isso? 928 00:59:34,985 --> 00:59:36,976 N�o pode ser pior que isso. 929 00:59:37,654 --> 00:59:39,246 Uau! 930 00:59:46,096 --> 00:59:47,666 Abaixe. Abaixe! 931 00:59:48,031 --> 00:59:49,794 N�o! Pato! 932 00:59:49,866 --> 00:59:51,595 Espere! 933 00:59:53,536 --> 00:59:56,300 Calma a�. Voc� � marciano? 934 00:59:56,373 --> 00:59:58,170 Eu sou um pato! 935 00:59:58,241 --> 01:00:01,540 Se voc� � um pato, onde est�o seus p�s palmados? 936 01:00:01,611 --> 01:00:03,078 Saia dessa. 937 01:00:03,146 --> 01:00:05,546 Os marcianos foram por ali. 938 01:00:07,117 --> 01:00:08,744 Eu disse uau! 939 01:00:12,355 --> 01:00:16,883 Quando digo uau, � uau mesmo! 940 01:00:28,872 --> 01:00:32,330 Vamos l�. Temos que sair dessa rocha maluca. 941 01:00:40,016 --> 01:00:43,315 Acho que isso � um adeus. 942 01:00:47,805 --> 01:00:49,298 N�o leve isso t�o a s�rio. 943 01:00:52,929 --> 01:00:54,521 Aaah! 944 01:00:55,318 --> 01:00:56,897 Quanto a mim? 945 01:00:58,735 --> 01:01:01,203 Pare com isso. Estou ocupado! 946 01:01:03,127 --> 01:01:04,822 Uau! 947 01:01:14,250 --> 01:01:17,151 - A nave, a nave! - Tudo bem. Vamos entrar! 948 01:01:17,220 --> 01:01:19,188 Ative escudos de defesa. 949 01:01:19,255 --> 01:01:21,689 Os humanos est�o chegando! 950 01:01:21,758 --> 01:01:23,487 Os humanos est�o chegando! 951 01:01:23,560 --> 01:01:25,585 Blaznee, tire-nos daqui. 952 01:01:25,662 --> 01:01:29,257 N�o d�. Gra�as ao seu est�pido aparelho de emerg�ncia... 953 01:01:29,332 --> 01:01:31,459 ajustamos nossas placas de vapor. 954 01:01:31,534 --> 01:01:34,503 Nossa pilha de redund�ncia megaespa�osa foi frita. 955 01:01:34,571 --> 01:01:36,869 Tive que matar o piloto autom�tico. 956 01:01:36,940 --> 01:01:39,465 N�o me importo. Conserte tudo. 957 01:01:39,542 --> 01:01:41,942 Todos voc�s, consertem, consertem. 958 01:01:42,012 --> 01:01:44,242 Quem � aquele? 959 01:01:44,314 --> 01:01:48,512 Limpe o erradicamixer e desparafuse o fader da embreagem. 960 01:01:48,585 --> 01:01:51,645 Voc� t� louco? Sabe o cheiro ruim que isso vai ter? 961 01:01:51,721 --> 01:01:53,916 Passe-me um acoplador de plasma. 962 01:01:53,990 --> 01:01:57,187 Quem se importa com o cheiro! 963 01:01:57,260 --> 01:02:00,161 Vamos l�, pronto. 964 01:02:00,230 --> 01:02:02,398 Prepare-se para a decolagem. 965 01:02:10,440 --> 01:02:15,002 Devem ser nossos garotos causando estragos ali. 966 01:02:25,355 --> 01:02:27,983 Obrigado. 967 01:02:30,493 --> 01:02:32,927 Esperarei no transporte. 968 01:02:32,996 --> 01:02:35,794 �timo. Fa�a isso. 969 01:02:35,865 --> 01:02:38,356 Ele � um menino t�o bom. 970 01:02:42,338 --> 01:02:44,636 Vamos l�. O que est� demorando tanto? 971 01:02:44,707 --> 01:02:48,040 Entra a N-38 elevada � 6� pot�ncia. Agora cruzamos... 972 01:02:48,111 --> 01:02:51,478 o improbalador para o pequeno ladr�o. 973 01:02:51,548 --> 01:02:53,846 Meus homens! 974 01:02:56,486 --> 01:02:58,920 - Ah. - Devo dizer que estou impressionado, 975 01:02:58,988 --> 01:03:03,652 uma vit�ria brilhante provocada pela sua vontade de vencer. 976 01:03:07,263 --> 01:03:09,561 - L� vamos n�s. - Vamos peg�-los! 977 01:03:14,471 --> 01:03:16,769 Que diabos � essa coisa? 978 01:03:16,840 --> 01:03:18,899 Quem se importa? � s� atirar. 979 01:03:23,680 --> 01:03:25,705 N�s vencemos, n�o � mesmo? 980 01:03:25,782 --> 01:03:28,444 N�o, mas se pensarmos r�pido o suficiente... 981 01:03:28,518 --> 01:03:30,611 Talvez tenhamos que aprender mais sobre isso. 982 01:03:34,591 --> 01:03:36,957 Qual � o problema? � s� vaporizar... 983 01:03:37,026 --> 01:03:38,994 todos, tudo. 984 01:03:39,062 --> 01:03:41,530 Puf!. Miss�o cumprida. 985 01:03:41,598 --> 01:03:44,658 Medalhas, pr�mios, um desfile. Pr�ximo? 986 01:03:44,734 --> 01:03:48,135 N�o, errado, falso, nenhuma das op��es acima. 987 01:03:48,204 --> 01:03:50,680 Por qu�? Porque n�o dever�amos estar aqui. 988 01:03:50,880 --> 01:03:53,839 - O que? - N�s erramos. N�s falhamos. 989 01:03:53,910 --> 01:03:56,470 Interpretamos mal os dados em quest�o. 990 01:03:56,546 --> 01:03:58,411 Eu te disse isso. 991 01:03:58,481 --> 01:04:02,315 Deixe-me explicar a situa��o resumidamente. 992 01:04:02,385 --> 01:04:05,411 Somos 5 e eles s�o 4 bilh�es. 993 01:04:05,488 --> 01:04:07,812 Eles t�m comandos a�reos estrat�gicos, 994 01:04:08,012 --> 01:04:10,152 submarinos com propuls�o nuclear... 995 01:04:10,226 --> 01:04:12,217 e John Wayne. 996 01:04:12,295 --> 01:04:14,263 N�s temos isso. 997 01:04:14,330 --> 01:04:16,696 - Est� carregado? - Vamos descobrir. 998 01:04:17,019 --> 01:04:21,032 Espere! Temos problemas maiores para se preocupar. 999 01:04:21,232 --> 01:04:23,804 - O que � pior que isso? - Aquilo. 1000 01:04:23,873 --> 01:04:25,465 Quem o deixou sair? 1001 01:04:26,922 --> 01:04:30,206 Marcianos, receio que n�o tenhamos escolha. 1002 01:04:30,280 --> 01:04:34,239 Teremos que usar o D.O.D. 1003 01:04:37,516 --> 01:04:40,347 - Pegue os kits. - O que � o D.O.D.? 1004 01:04:41,591 --> 01:04:43,061 O que ele faz? 1005 01:04:46,819 --> 01:04:48,187 Voc� n�o pode! 1006 01:04:48,387 --> 01:04:50,832 Se voc� deixar seus amigos explodir a Terra... 1007 01:04:50,900 --> 01:04:54,165 nunca mais falarei com voc�. 1008 01:04:55,219 --> 01:04:56,371 Supenda o fogo. 1009 01:04:58,178 --> 01:04:59,759 Supenda o fogo! 1010 01:05:00,276 --> 01:05:02,335 Abaixem suas armas. 1011 01:05:09,352 --> 01:05:12,185 Que diabos � isso? 1012 01:05:23,967 --> 01:05:28,904 Cidad�os da Terra, rendam-se ou morram. 1013 01:05:28,972 --> 01:05:32,874 Por que dever�amos? Estamos cercando voc�s. 1014 01:05:32,942 --> 01:05:34,910 Calma, Klembecker. 1015 01:05:34,978 --> 01:05:38,379 Se voc� n�o se render ou tentar nos matar... 1016 01:05:38,448 --> 01:05:41,747 esse dispositivo vai detonar, e voc�, sua cidade... 1017 01:05:41,818 --> 01:05:44,912 e tudo dentro de um raio de um milh�o de milh�es... 1018 01:05:44,988 --> 01:05:46,922 vai simplesmente ir... 1019 01:05:46,990 --> 01:05:48,617 bum! 1020 01:05:48,691 --> 01:05:50,454 Uau! 1021 01:05:51,828 --> 01:05:54,228 Voc� tamb�m ser� morto! 1022 01:05:54,297 --> 01:05:56,857 Errado! Isso, veja bem... 1023 01:05:56,933 --> 01:05:59,902 � a rosquinha da destrui��o! 1024 01:06:02,972 --> 01:06:05,634 Isso vai destruir todos voc�s... 1025 01:06:05,708 --> 01:06:09,735 deixando-nos completamente ilesos. 1026 01:06:09,812 --> 01:06:13,111 �? E a sua nave? 1027 01:06:13,182 --> 01:06:16,276 N�o ser� destru�da tamb�m? 1028 01:06:20,890 --> 01:06:24,189 - Estamos condenados! - Vamos acabar com eles! 1029 01:06:24,260 --> 01:06:28,094 Me d� isso. Prepare-se para morrer, esc�ria da Terra. 1030 01:06:46,683 --> 01:06:47,877 Voc� fez isso de novo. 1031 01:06:47,950 --> 01:06:50,077 Coloque a aba ''A'' no slot ''B''. 1032 01:06:50,153 --> 01:06:53,418 - Devo ter te dito umas cem vezes! - N�o, n�o disse! 1033 01:06:53,489 --> 01:06:56,720 - N�o fui eu. - Voc� quer discutir ou viver? 1034 01:06:56,793 --> 01:06:58,852 Pegue-os! 1035 01:06:58,928 --> 01:07:00,862 Voc� est� bem? 1036 01:07:00,930 --> 01:07:03,891 N�o consigo me mexer. Meu corpo inteiro est� dormindo. 1037 01:07:04,091 --> 01:07:05,264 Vou me levantar. 1038 01:07:07,036 --> 01:07:09,470 Ei, algu�m me ajuda. Depressa! 1039 01:07:12,275 --> 01:07:13,674 Cathy? 1040 01:07:15,144 --> 01:07:17,874 Kathy! Estou procurando voc� por todo lugar. 1041 01:07:17,947 --> 01:07:20,279 Que diabos � isso? 1042 01:07:22,018 --> 01:07:24,248 Voc� est� viva! 1043 01:07:24,320 --> 01:07:26,720 Prepare-se para morrer, esc�ria da Terra. 1044 01:07:26,789 --> 01:07:29,952 Vou garantir que gravem isso na sua l�pide. 1045 01:07:30,026 --> 01:07:31,721 Ah, cale a boca. 1046 01:07:31,928 --> 01:07:34,440 Eles eram tudo que eu precisava para salvar 1047 01:07:34,640 --> 01:07:36,627 minha fazenda e eu quase os tinha. 1048 01:07:36,699 --> 01:07:40,601 Eu poderia ter sido rico e nunca ter precisado me preocupar. 1049 01:07:40,670 --> 01:07:43,400 Vai ficar tudo bem. Vou te levar para minha casa. 1050 01:07:43,473 --> 01:07:46,636 Eles pousaram na minha fazenda. Isso conta alguma coisa. 1051 01:07:46,709 --> 01:07:49,678 - Claro que sim. - Verndroid para o Capit�o Bipto. 1052 01:07:49,746 --> 01:07:52,874 Capit�o Bipto, entre, por favor. 1053 01:07:52,949 --> 01:07:55,474 H� algo errado com meu irm�o. 1054 01:07:55,551 --> 01:07:59,180 - Vern � seu irm�o? - Capit�o Bipto, entre, por favor! 1055 01:07:59,255 --> 01:08:02,747 - Ele costumava ser. - Vern, voc� est� bem? 1056 01:08:02,825 --> 01:08:05,290 Deve ser um choque. Vou lev�-lo para minha casa. 1057 01:08:08,531 --> 01:08:10,624 Eu cuido do seu caminh�o. 1058 01:08:10,700 --> 01:08:13,669 Fique de olho nisso at� eu voltar. 1059 01:08:13,736 --> 01:08:16,673 Escute, Russell � o xerife agora. 1060 01:08:16,873 --> 01:08:19,103 Ou�a o que ele diz. 1061 01:08:24,948 --> 01:08:26,788 Tudo bem, vamos nos organizar. 1062 01:08:26,988 --> 01:08:31,252 - Voc� est� bem? - Sim. 1063 01:08:31,320 --> 01:08:35,780 Voc� tem uma boa explica��o sobre o que estava fazendo... 1064 01:08:35,858 --> 01:08:37,454 viajando em uma nave alien�gena? 1065 01:08:43,633 --> 01:08:47,296 Foi um prazer conhecer voc�. 1066 01:08:54,844 --> 01:08:56,903 O que temos aqui? 1067 01:08:56,979 --> 01:08:59,174 Marcianos t�m pipoca? 1068 01:09:13,463 --> 01:09:15,658 Aqui est�. 1069 01:09:19,268 --> 01:09:21,327 Vai ficar tudo bem. 1070 01:09:25,708 --> 01:09:29,542 - O que vamos fazer? - Voc� vai dormir. 1071 01:09:29,612 --> 01:09:31,581 - O que voc� vai fazer? - N�o sei. 1072 01:09:31,781 --> 01:09:32,802 Acho que vou ligar para a For�a A�rea. 1073 01:09:33,425 --> 01:09:36,705 N�o pode. Eles odeiam marcianos. 1074 01:09:37,068 --> 01:09:39,725 Eles v�o atirar e soltar bombas nucleares. 1075 01:09:39,925 --> 01:09:41,822 Eu n�o sei sobre bombas... 1076 01:09:42,022 --> 01:09:44,359 Mas eles merecem o que receberem. Vamos l�. 1077 01:09:44,427 --> 01:09:46,691 Mas, pai, elas n�o s�o t�o ruins assim. 1078 01:09:46,762 --> 01:09:48,730 Eles s�o simplesmente est�pidos. 1079 01:09:48,798 --> 01:09:51,289 Eles realmente n�o machucaram ningu�m. 1080 01:09:51,367 --> 01:09:54,234 Se os ajudarmos a fugir... 1081 01:09:54,303 --> 01:09:57,636 ningu�m jamais saber� a diferen�a. 1082 01:09:57,707 --> 01:10:00,699 Querida, eu deveria ser o xerife. 1083 01:10:00,776 --> 01:10:03,108 Se eu n�o conseguir ajudar a controlar isso... 1084 01:10:03,179 --> 01:10:05,579 e fica cada vez mais fora de controle... 1085 01:10:05,648 --> 01:10:07,582 a culpa ser� minha. 1086 01:10:07,650 --> 01:10:10,483 Eu poderia muito bem jogar esse distintivo fora. 1087 01:10:10,553 --> 01:10:14,284 � s� com isso que voc� se importa, seu distintivo idiota. 1088 01:10:14,357 --> 01:10:16,848 Se voc� quer ser um xerife grande e importante... 1089 01:10:16,926 --> 01:10:18,860 Por que voc� n�o faz as coisas sozinho? 1090 01:10:20,096 --> 01:10:22,792 Pelo menos eles t�m uma chance com voc�. 1091 01:10:42,852 --> 01:10:46,720 O que vamos fazer agora? 1092 01:10:46,789 --> 01:10:50,020 Parece que teremos que solicitar a cidadania. 1093 01:10:50,092 --> 01:10:54,324 Se ao menos pud�ssemos ter nos conectado com a for�a invasora. 1094 01:10:54,397 --> 01:10:57,230 Poderia ter sido giorioso! 1095 01:10:57,300 --> 01:10:59,564 Se algum dia sairmos, me lembre. 1096 01:10:59,635 --> 01:11:02,661 Tenho uma hist�ria muito engra�ada para contar a voc�s. 1097 01:11:02,738 --> 01:11:04,893 Estamos condenados a gastar nossas vidas... 1098 01:11:05,093 --> 01:11:08,392 respirando 74% de nitrog�nio. 1099 01:11:12,381 --> 01:11:15,714 Oh, me d� um lar 1100 01:11:15,785 --> 01:11:18,913 Onde os asteroides vagam 1101 01:11:18,988 --> 01:11:24,255 E os nerds e os peludos brincam 1102 01:11:24,327 --> 01:11:28,024 Onde a gravidade � baixa 1103 01:11:28,097 --> 01:11:31,328 E a �gua est� baixa 1104 01:11:31,400 --> 01:11:37,100 E os ventos do deserto te levam para longe 1105 01:11:37,173 --> 01:11:42,133 Marte, Marte � minha casa 1106 01:11:42,211 --> 01:11:47,581 Onde todos s�o baixinhos como eu 1107 01:11:47,650 --> 01:11:50,210 Eu queria estar onde 1108 01:11:50,286 --> 01:11:53,153 N�o h� tanto ar 1109 01:11:53,222 --> 01:11:59,354 E duas luas para me atingirem 1110 01:12:09,772 --> 01:12:12,172 Ei, o que voc� est� fazendo aqui? 1111 01:12:12,241 --> 01:12:14,402 N�o h� lugar como o lar. 1112 01:12:15,778 --> 01:12:18,303 N�o h� lugar como o lar. 1113 01:12:19,215 --> 01:12:22,412 N�o h� lugar como o lar. 1114 01:12:35,965 --> 01:12:39,230 Ol�, baixinho, bem-vindo de volta. 1115 01:12:39,301 --> 01:12:42,632 Estamos tentando descobrir como sair daqui. 1116 01:12:42,832 --> 01:12:44,987 Tem alguma ideia brilhante? 1117 01:12:47,677 --> 01:12:52,410 Bem, aben�oe suas pequenas baterias. 1118 01:12:55,117 --> 01:12:57,711 N�mero do Comando A�reo Estrat�gico, por favor. 1119 01:12:57,787 --> 01:12:59,948 Qual extens�o, por favor? 1120 01:13:00,022 --> 01:13:05,517 Voc� tem uma miss�o para relatar fen�menos incomuns? 1121 01:13:05,594 --> 01:13:07,858 - Um OVNI? - Isso mesmo. 1122 01:13:07,930 --> 01:13:09,864 N�o existe tal listagem. 1123 01:13:09,932 --> 01:13:14,767 Tenho listas ilimitadas de psiquiatras. 1124 01:13:14,837 --> 01:13:17,670 Espera a�, iady, n�o preciso ouvir isso. 1125 01:13:21,977 --> 01:13:24,036 Oh n�o. 1126 01:13:26,400 --> 01:13:28,231 Cathy? 1127 01:13:29,193 --> 01:13:32,521 Cathy? Cathy? 1128 01:13:32,588 --> 01:13:34,647 Seus cabe�as de mel�o! 1129 01:13:34,724 --> 01:13:37,750 Aquilo era apenas um antigo programa de r�dio. 1130 01:13:39,061 --> 01:13:41,586 Descobri por que voc� est� aqui. 1131 01:13:41,664 --> 01:13:44,724 Voc� foi enviado para estragar meu Halloween, n�o foi? 1132 01:13:44,800 --> 01:13:46,560 Capit�o Bipto para Verndroid. 1133 01:13:46,760 --> 01:13:47,792 Entre, por favor. 1134 01:13:47,870 --> 01:13:50,100 Capit�o Bipto para Verndroid! 1135 01:13:50,172 --> 01:13:52,606 Sim, Capit�o Bipto? 1136 01:13:52,675 --> 01:13:56,202 Lembra da surpresa que est�vamos preparando? 1137 01:13:56,278 --> 01:13:58,644 Chegou a hora... 1138 01:13:58,714 --> 01:14:01,683 para libertar seu terror! 1139 01:14:01,751 --> 01:14:04,618 Voc� gostaria que ele fosse equipado com ogivas nucleares... 1140 01:14:04,687 --> 01:14:07,383 - ou armas de raios de part�culas? - Quem eu? 1141 01:14:07,456 --> 01:14:12,393 Tanto faz. Seja criativo. Nos encontraremos l�. 1142 01:14:16,332 --> 01:14:19,790 - E ent�o? - Vamos l�. 1143 01:14:25,775 --> 01:14:27,743 - Ah! - O que houve? 1144 01:14:27,810 --> 01:14:30,643 O regulador de hiperfus�o-feedback na nave... 1145 01:14:30,713 --> 01:14:32,901 acabou de ter um colapso. 1146 01:14:33,101 --> 01:14:34,842 Se n�o voltarmos � gravidade zero... 1147 01:14:34,917 --> 01:14:38,114 na pr�xima, oh, hora... 1148 01:14:38,187 --> 01:14:40,417 o hiperdrive da nave ir� explodir... 1149 01:14:40,489 --> 01:14:42,753 criando um buraco cada vez maior... 1150 01:14:42,825 --> 01:14:45,988 no cont�nuo espa�o-tempo... 1151 01:14:46,061 --> 01:14:49,861 fazendo voc�, eu e o resto desta gal�xia... 1152 01:14:49,932 --> 01:14:52,233 problema de algum outro universo. 1153 01:14:52,433 --> 01:14:55,021 - Certo? - Perto o suficiente. 1154 01:15:16,325 --> 01:15:18,793 Parecemos idiotas, n�o �? 1155 01:15:18,861 --> 01:15:21,591 Abaixe a cabe�a. Talvez ningu�m nos veja. 1156 01:15:21,664 --> 01:15:23,655 N�o vejo por que tenho que pedalar. 1157 01:15:23,732 --> 01:15:25,927 Ningu�m anda de gra�a. 1158 01:15:26,001 --> 01:15:27,866 O que ele est� fazendo? 1159 01:15:33,312 --> 01:15:35,084 - � meu pai! - Ele nos viu? 1160 01:15:35,284 --> 01:15:37,909 Acho que n�o. 1161 01:15:40,583 --> 01:15:43,578 Saiam da frente. A espingarda est� vindo. 1162 01:15:45,120 --> 01:15:47,350 Precisamos de mais muni��o. 1163 01:15:48,591 --> 01:15:52,755 - Voc� conseguiu? - N�s quase conseguimos. 1164 01:15:52,828 --> 01:15:56,025 - O Sr. Klembecker atirou em um coelho. - Cale a boca! 1165 01:15:56,098 --> 01:15:58,623 - Estava carregando! - Vamos ficar tranquilos. 1166 01:15:58,701 --> 01:16:00,726 N�o quero que ningu�m se machuque. 1167 01:16:00,936 --> 01:16:04,531 Estamos presos. O que vamos fazer? 1168 01:16:04,607 --> 01:16:08,566 Mortes horr�veis e escaldantes em menos de uma hora. 1169 01:16:09,845 --> 01:16:12,075 Podemos ajudar? 1170 01:16:12,147 --> 01:16:14,081 N�o, estou bem. 1171 01:16:14,149 --> 01:16:18,279 Mais um pouco de soldagem ocular e estaremos prontos. 1172 01:16:18,354 --> 01:16:19,981 Que diabos � isso? 1173 01:16:20,055 --> 01:16:24,014 � uma distra��o. Vamos recuperar a nave. 1174 01:16:24,093 --> 01:16:26,220 � melhor voc� n�o tentar nos impedir! 1175 01:16:26,295 --> 01:16:30,095 Se voc� passar por mim, ter� que lidar com ele. 1176 01:16:30,165 --> 01:16:33,965 Relaxe, garoto, eu s� vim ajudar. 1177 01:16:35,137 --> 01:16:39,198 Eu j� tenho um monte de fotos. 1178 01:16:39,275 --> 01:16:44,178 Se eu os ajudar a fugir, s� eu terei as fotos. 1179 01:16:45,070 --> 01:16:47,676 Senhores, apresento... 1180 01:16:47,876 --> 01:16:50,352 o farmzoid. 1181 01:17:05,567 --> 01:17:07,535 - Tudo bem. - Depressa, depressa! 1182 01:17:19,081 --> 01:17:22,175 Isso sim � uma distra��o! 1183 01:17:27,289 --> 01:17:29,553 Mal podemos esperar. 1184 01:17:29,625 --> 01:17:32,617 Temos que arriscar. 1185 01:17:32,695 --> 01:17:34,856 Eu disse para voc� ir para a cama! 1186 01:17:34,930 --> 01:17:38,278 Leve-me para os seus laborat�rios secretos do 1187 01:17:38,478 --> 01:17:41,597 governo e corte-me em fatias fin�ssimas. 1188 01:17:41,670 --> 01:17:45,367 Eles querem ir para casa. Eles cometeram um erro. 1189 01:17:45,441 --> 01:17:47,841 E eles est�o arrependidos. N�o est�? 1190 01:17:47,910 --> 01:17:50,504 E ficando mais arrependido a cada minuto. 1191 01:17:50,579 --> 01:17:52,672 A nave vai explodir... 1192 01:17:52,748 --> 01:17:54,978 e destruir a Terra em 15 minutos! 1193 01:17:56,485 --> 01:17:58,112 S�rio, pai. 1194 01:17:58,187 --> 01:18:00,178 Ei, � o seu planeta. 1195 01:18:00,255 --> 01:18:03,112 S� para efeito de argumenta��o... 1196 01:18:03,312 --> 01:18:05,251 Como voc� planeja sair? 1197 01:18:05,451 --> 01:18:08,579 H� algumas coisas que ainda n�o tentei. 1198 01:18:08,864 --> 01:18:11,662 Elas s�o arriscadas, mas s�o melhores que a morte. 1199 01:18:11,734 --> 01:18:13,167 Provavelmente. 1200 01:18:18,073 --> 01:18:23,010 Trabalhamos muito duro para criar essa grande distra��o. 1201 01:18:23,078 --> 01:18:27,742 Uma distra��o? Que tipo de distra��o? 1202 01:18:27,816 --> 01:18:30,751 Que diabos � isso? 1203 01:18:36,692 --> 01:18:39,752 Uh, essa distra��o. 1204 01:18:48,702 --> 01:18:52,173 Tenho que admitir. Isso � uma distra��o. 1205 01:19:02,151 --> 01:19:05,814 N�o importa o que diabos seja essa coisa. 1206 01:19:07,693 --> 01:19:09,002 Adeus. 1207 01:19:09,202 --> 01:19:11,292 E a�, Klembecker? 1208 01:19:11,360 --> 01:19:14,427 Ria agora, seu idiota! 1209 01:19:14,627 --> 01:19:15,992 Eu dirijo. 1210 01:19:16,965 --> 01:19:18,899 Ei? 1211 01:19:19,787 --> 01:19:21,634 Mayday, mayday. 1212 01:19:22,080 --> 01:19:25,305 Olha, voc�s causaram um monte de danos aqui. 1213 01:19:25,505 --> 01:19:27,669 Voc� vai ter que fazer a restitui��o de alguma forma. 1214 01:19:27,743 --> 01:19:30,439 Se voc� me prometer isso, eu te ajudarei. 1215 01:19:30,512 --> 01:19:34,107 Prometa-me que voc� consegue atingir aquela luz vermelha piscante... 1216 01:19:34,183 --> 01:19:36,208 nos pr�ximos 10 segundos... 1217 01:19:36,285 --> 01:19:39,482 ou precisaremos de ajuda de uma fonte superior. 1218 01:19:39,555 --> 01:19:41,079 Segure-se. 1219 01:19:43,459 --> 01:19:44,687 Aaah! 1220 01:19:44,760 --> 01:19:46,990 - Qual bot�o vermelho? - Esse. 1221 01:19:47,062 --> 01:19:49,690 Esse n�o! 1222 01:19:54,970 --> 01:19:57,905 Socorro. Algu�m me responde? 1223 01:19:59,141 --> 01:20:02,110 Capit�o Bipto, o que houve? 1224 01:20:02,177 --> 01:20:04,543 Temos problemas. Vamos precisar de um milagre... 1225 01:20:04,613 --> 01:20:08,014 para tirar esse beb� do ch�o, muito menos do espa�o sideral. 1226 01:20:08,083 --> 01:20:12,042 Voc� pode virar esse aparelho de cabe�a para baixo? 1227 01:20:12,121 --> 01:20:15,750 Se os suportes de orienta��o vertical estiverem funcionando. 1228 01:20:15,824 --> 01:20:17,357 Acho que estou aqui para ajudar voc�... 1229 01:20:17,557 --> 01:20:19,821 mas temos que voltar para a fazenda. 1230 01:20:20,162 --> 01:20:22,096 - Diga para eles nos encontrarem l�. - Certo. 1231 01:20:22,164 --> 01:20:24,655 Encontre-se na fazenda Wrenchmuller. 1232 01:20:24,733 --> 01:20:26,564 Bipto fora. 1233 01:20:26,635 --> 01:20:30,696 Ei, onde voc�s cultivam suas Wrenchmullers? 1234 01:20:30,772 --> 01:20:33,935 Deve haver algo que possamos usar. 1235 01:20:34,009 --> 01:20:37,206 Voc� n�o pode simplesmente pegar um carro. 1236 01:20:39,214 --> 01:20:41,409 Est� tudo bem, garoto. 1237 01:20:41,483 --> 01:20:43,212 Eu conhe�o esse cara. 1238 01:20:46,755 --> 01:20:49,883 Vern, des�a agora mesmo, ouviu? 1239 01:20:52,928 --> 01:20:56,056 Atirem, meus amigos desamparado, atirem! 1240 01:20:56,131 --> 01:20:58,122 Atire tudo o que voc� tem. 1241 01:20:58,200 --> 01:21:01,636 O farmzoid � imperme�vel. 1242 01:21:01,703 --> 01:21:05,605 Pronto. A mam�e vai ficar sabendo disso! 1243 01:21:13,059 --> 01:21:14,878 - Vire � esquerda. - Esquerda? 1244 01:21:15,078 --> 01:21:17,050 - Esquerda? - Direita. Quer dizer, sim. 1245 01:21:17,119 --> 01:21:20,244 Voltem, seus covardes. Voltem aqui! 1246 01:21:20,444 --> 01:21:21,948 � s� que... 1247 01:21:22,024 --> 01:21:24,686 um grande rob� de brinquedo. 1248 01:21:24,760 --> 01:21:28,491 Se eu ganhar, o tanque de guerra ganha... 1249 01:21:28,564 --> 01:21:31,533 n�o apenas um cara. 1250 01:21:33,101 --> 01:21:34,966 Aaah! 1251 01:21:46,448 --> 01:21:49,281 Caso algu�m esteja interessado... 1252 01:21:49,351 --> 01:21:52,411 temos 12 minutos at� o fim do mundo. 1253 01:21:52,487 --> 01:21:54,785 Coloque esse cachorrinho na velocidade m�xima! 1254 01:21:54,856 --> 01:21:57,620 Talvez seja melhor eu pegar um atalho. 1255 01:22:03,265 --> 01:22:06,496 Escute, eu gostaria de ver... 1256 01:22:06,568 --> 01:22:10,294 o fim do mundo! OK? 1257 01:22:11,073 --> 01:22:13,564 Ali est� a fazenda. 1258 01:22:15,677 --> 01:22:17,975 Uau! 1259 01:22:23,852 --> 01:22:26,650 Estou lhe dizendo, essa nave tem... 1260 01:22:26,722 --> 01:22:29,282 o potencial de voo de um caminh�o de cimento. 1261 01:22:29,358 --> 01:22:31,656 Eu posso consertar isso. 1262 01:22:33,729 --> 01:22:34,855 O que � isso? 1263 01:22:34,930 --> 01:22:38,127 Essa � uma ferramenta multifuncional de fazendeiro. 1264 01:22:38,200 --> 01:22:42,500 � garantido que remover� tocos, esquilos... 1265 01:22:42,571 --> 01:22:44,562 e melhorar o potencial de voo... 1266 01:22:44,640 --> 01:22:46,733 de uma nave espacial marciana. 1267 01:22:46,808 --> 01:22:49,538 - Saiam daqui. - Ajudem-se. 1268 01:22:49,611 --> 01:22:52,045 Espera a�. Preciso ver isso. 1269 01:22:52,114 --> 01:22:54,742 Aqui � o seu capit�o falando. 1270 01:22:54,816 --> 01:22:58,843 Gostaria de agradecer por voar com a Air Blaznee. 1271 01:22:58,920 --> 01:23:02,185 Espero que vivamos o suficiente para fazer isso de novo algum dia. 1272 01:23:02,257 --> 01:23:05,624 Vamos l�. Voc� n�o vai acreditar! 1273 01:23:08,163 --> 01:23:11,132 - Ignore o ectopropulsor. - Pessoal, esperem um minuto. 1274 01:23:11,199 --> 01:23:13,224 Esse � o cara que quer nos explodir. 1275 01:23:13,302 --> 01:23:16,203 Voo Um para Marte j� est� embarcando. 1276 01:23:16,271 --> 01:23:18,205 O que voc� vai fazer com isso? 1277 01:23:18,273 --> 01:23:20,264 Xerife, voc� nunca colocou... 1278 01:23:20,342 --> 01:23:23,937 uma bomba de cereja debaixo de uma lata de lixo? 1279 01:23:24,012 --> 01:23:26,242 - Ha-ha-ha. - Uma o qu�? 1280 01:23:26,315 --> 01:23:28,112 Voc�s nunca ouvem? 1281 01:23:28,183 --> 01:23:31,482 - Algu�m viu meus astropianos? - Quem pegou o toro callbrator? 1282 01:23:31,553 --> 01:23:33,020 Escute-me. 1283 01:23:33,088 --> 01:23:35,556 Blaznee, vamos consertar isso depois. Prepare-se para o lan�amento. 1284 01:23:35,624 --> 01:23:38,149 - Isso n�o vai funcionar. - N�o se preocupe. 1285 01:23:38,226 --> 01:23:40,854 Nossos amigos da Terra v�o nos dar um impulso extra. 1286 01:23:40,929 --> 01:23:44,456 Aquele cara quer aumentar sua conta banc�ria. 1287 01:23:44,533 --> 01:23:46,592 Ele est� tentando explodir a nave. 1288 01:23:46,668 --> 01:23:49,330 Assuma a posi��o vertical de lan�amento. 1289 01:23:51,239 --> 01:23:53,901 Verndroid, aqui � o Capit�o Bipto. 1290 01:23:53,975 --> 01:23:55,943 Voc� est� me recebendo? 1291 01:23:56,011 --> 01:23:58,980 - Verndroid, entre, por favor. - Sim, Capit�o Bipto... 1292 01:23:59,047 --> 01:24:01,015 como posso ajudar? 1293 01:24:01,083 --> 01:24:03,984 Sua tarefa est� completa, Verndroid. 1294 01:24:04,052 --> 01:24:06,714 Sua bravura e devo��o salvaram todos n�s. 1295 01:24:06,788 --> 01:24:10,315 Estou muito orgulhoso de voc�, filho. 1296 01:24:10,392 --> 01:24:13,384 Voc� n�o � mais meu escravo rob�. 1297 01:24:13,462 --> 01:24:16,522 Viva e seja livre! 1298 01:24:16,598 --> 01:24:19,431 Obrigado, Capit�o Bipto. 1299 01:24:19,501 --> 01:24:21,992 Foi um prazer atend�-lo. 1300 01:24:22,070 --> 01:24:23,537 Agora... 1301 01:24:25,107 --> 01:24:27,905 Preciso me despedir de voc�. 1302 01:24:27,976 --> 01:24:30,103 H� muito trabalho a ser feito. 1303 01:24:30,178 --> 01:24:33,045 Veja, eu tenho planos para esse mundo... 1304 01:24:33,115 --> 01:24:35,447 grandes planos! 1305 01:24:35,517 --> 01:24:37,781 Verndroid fora! 1306 01:24:40,655 --> 01:24:42,555 Hum-hum. 1307 01:24:42,624 --> 01:24:45,491 A NASA passou anos preparando cargas de combust�vel... 1308 01:24:45,560 --> 01:24:49,462 e press�es de lan�amento e din�mica da janela orbital. 1309 01:24:49,531 --> 01:24:53,023 Voc� vai simplesmente enfiar dinamite aqui embaixo e acender o pavio? 1310 01:24:53,101 --> 01:24:55,001 Na verdade... 1311 01:24:55,070 --> 01:24:57,630 Eu ia usar isso. 1312 01:24:57,706 --> 01:24:59,697 Crian�as, fiquem atr�s daquele trator. 1313 01:25:05,514 --> 01:25:07,880 Isso deveria nos salvar... 1314 01:25:07,949 --> 01:25:10,042 do fim do mundo? 1315 01:25:10,118 --> 01:25:12,814 Agora, antes de irmos... 1316 01:25:12,888 --> 01:25:17,052 Algu�m precisa ir ao banheiro? 1317 01:25:17,125 --> 01:25:20,094 Isso vai mesmo funcionar? Se n�o... 1318 01:25:20,162 --> 01:25:22,687 dever�amos descobrir como neutralizar esse... 1319 01:25:22,764 --> 01:25:25,858 - cosmos nuciear... seja l� o que for. - Voc� sabe como? 1320 01:25:25,934 --> 01:25:27,401 N�o. 1321 01:25:27,469 --> 01:25:31,405 Ent�o saia, ou isso vai acabar com o problema de todo mundo... 1322 01:25:37,145 --> 01:25:39,613 De uma forma ou de outra. 1323 01:25:39,681 --> 01:25:42,741 Ei, eu n�o vou para casa numa sacola! 1324 01:25:42,818 --> 01:25:45,787 Consegui! Nunca mais vou fazer isso. 1325 01:25:45,854 --> 01:25:47,617 Mesmo aqui. 1326 01:25:48,123 --> 01:25:49,784 Oh! 1327 01:25:59,000 --> 01:26:02,731 Alerta vermelho. Corram para salvar suas vidas! 1328 01:26:06,208 --> 01:26:08,506 Deixe-os em paz. 1329 01:26:08,577 --> 01:26:12,513 - Kathy, volte. - Eles querem ir para casa. 1330 01:26:12,581 --> 01:26:15,175 Imposs�vel. Eles falharam em sua miss�o. 1331 01:26:15,250 --> 01:26:19,619 Se voc� mat�-los agora, a hiperfus�o gravitacional... 1332 01:26:19,688 --> 01:26:22,316 pheto-cuisinart explodir� em... 1333 01:26:22,390 --> 01:26:24,187 Cerca de 5 minutos. 1334 01:26:24,259 --> 01:26:27,854 A Terra implodir� e tirar� Marte de sua �rbita... 1335 01:26:27,929 --> 01:26:30,159 e ela ir� colidir com o sol. 1336 01:26:30,232 --> 01:26:34,635 Isso seria uma mancha no antigo hist�rico de perfei��o. 1337 01:26:34,703 --> 01:26:36,102 E cara. 1338 01:26:36,171 --> 01:26:39,163 E se descontassem do seu sal�rio? Uau! 1339 01:26:39,241 --> 01:26:41,869 Quanto custa um planeta hoje em dia? 1340 01:26:41,943 --> 01:26:44,377 4 minutos e 30 segundos. 1341 01:26:50,018 --> 01:26:55,754 Muito bem. Retorne para sua nave espacial. 1342 01:26:55,824 --> 01:26:58,224 Cada um por si! 1343 01:27:04,199 --> 01:27:08,329 Blaznee, voc� ter� exatamente 6,38621 segundos... 1344 01:27:08,403 --> 01:27:10,997 para disparar o motor principal e atingir a velocidade de escape. 1345 01:27:11,072 --> 01:27:13,540 Nunca me diga os pontos decimais. 1346 01:27:14,676 --> 01:27:19,670 Vou crescer at� ter 1,70m, 1,72 m f�cil. 1347 01:27:19,748 --> 01:27:21,477 Voc� j� � adulto. 1348 01:27:21,550 --> 01:27:25,577 Eu sou animal. Voc� �... 1349 01:27:25,654 --> 01:27:27,588 polipropileno. 1350 01:27:27,656 --> 01:27:29,886 Al�m do mais... 1351 01:27:29,958 --> 01:27:32,324 eles realmente precisam de voc�. 1352 01:27:34,362 --> 01:27:36,728 Podemos escrever... 1353 01:27:36,798 --> 01:27:40,029 ou algo assim. 1354 01:27:40,101 --> 01:27:42,968 Nossa, voc� est� partindo meu cora��o. 1355 01:27:44,473 --> 01:27:45,906 Aqui. 1356 01:27:49,678 --> 01:27:54,012 Vamos l�, baixinho, antes que eles verifiquem os green cards. 1357 01:27:58,553 --> 01:28:02,011 Ei, da pr�xima vez que voc�s vierem... 1358 01:28:02,090 --> 01:28:04,786 preste mais aten��o �s nossas leis de tr�nsito. 1359 01:28:04,859 --> 01:28:07,623 Na pr�xima vez que nos visitarmos? 1360 01:28:07,696 --> 01:28:09,220 Eca! 1361 01:28:09,297 --> 01:28:13,927 Bem, obrigado por n�o mat�-los, Sr. Drone Executor. 1362 01:28:14,002 --> 01:28:16,869 Desculpe interromper. 3 minutos! 1363 01:28:16,938 --> 01:28:19,338 Voc� entendeu errado. Quando chegarmos... 1364 01:28:19,407 --> 01:28:22,310 as profundezas frias e arejadas do espa�o sideral... 1365 01:28:22,510 --> 01:28:24,143 Eu os incinerarei... 1366 01:28:24,212 --> 01:28:27,477 e jogarei seus esqueletos carbonizados e crepitantes... 1367 01:28:27,549 --> 01:28:30,211 - para o cosmos. - Hein? O qu�? 1368 01:28:30,285 --> 01:28:32,378 Uma aspira��o r�pida, um purificador de ar... 1369 01:28:32,454 --> 01:28:35,617 e terei cumprido meus deveres com perfei��o. 1370 01:28:35,690 --> 01:28:38,250 O que? 1371 01:28:38,326 --> 01:28:39,816 Voc� n�o pode fazer isso! 1372 01:28:39,894 --> 01:28:43,928 - Melhor eles do que n�s. - Perd�o? 1373 01:28:43,999 --> 01:28:46,832 Achei que voc� fosse legal, mas eu estava enganada. 1374 01:28:46,901 --> 01:28:49,301 Voc� � apenas um homem idiota e ego�sta. 1375 01:28:49,371 --> 01:28:52,704 Eles causaram mais problemas do que valiam a pena. 1376 01:28:52,774 --> 01:28:55,834 Se n�o fosse por voc�... 1377 01:28:55,910 --> 01:28:58,538 as coisas poderiam ter sa�do ainda mais do controle. 1378 01:28:58,613 --> 01:29:01,377 Algu�m pode at� ter sido morto. 1379 01:29:01,449 --> 01:29:05,681 Eu diria que isso faz de voc� um her�i em ambos os nossos planos. 1380 01:29:05,754 --> 01:29:10,589 Como embaixador do planeta Terra... 1381 01:29:10,659 --> 01:29:13,560 Gostaria de lhe entregar um pr�mio... 1382 01:29:13,628 --> 01:29:16,529 como um s�mbolo da nossa gratid�o. 1383 01:29:16,598 --> 01:29:20,364 O pr�mio trinitrotolueno. 1384 01:29:22,003 --> 01:29:25,166 Crian�as, corram e peguem o champanhe... 1385 01:29:25,240 --> 01:29:27,333 para que possamos fazer isso corretamente. 1386 01:29:27,409 --> 01:29:28,844 Aceito... 1387 01:29:29,044 --> 01:29:32,113 em nome da boa vontade, com esperan�a... 1388 01:29:32,313 --> 01:29:35,214 pela coexist�ncia pac�fica dos nossos dois mundos. 1389 01:29:35,283 --> 01:29:37,649 Certamente n�o � muita coisa para se ver, n�o �? 1390 01:29:37,719 --> 01:29:40,483 Deixe-me acender para voc�... 1391 01:29:40,555 --> 01:29:43,319 para que voc� possa obter o efeito completo. 1392 01:29:48,530 --> 01:29:50,464 Que lindo! 1393 01:29:52,534 --> 01:29:56,095 Voc� gostaria de ter uma foto... 1394 01:29:56,171 --> 01:29:58,230 ent�o voc� consegue se lembrar disso? 1395 01:29:58,306 --> 01:30:00,069 Sim, por favor. 1396 01:30:00,141 --> 01:30:03,474 Deixe-me voltar um pouco... 1397 01:30:03,545 --> 01:30:06,605 para que eu possa colocar tudo em ordem. 1398 01:30:06,681 --> 01:30:09,047 Tem certeza de que h� luz suficiente? 1399 01:30:09,117 --> 01:30:12,686 - Ah, vai ter bastante luz. - Estou t�o orgulhoso. 1400 01:30:12,886 --> 01:30:14,695 N�o sei o que dizer. 1401 01:30:14,895 --> 01:30:18,215 Voc� pode simplesmente dizer suas ora��es. 1402 01:30:22,331 --> 01:30:24,196 - O que... - Por que n�o estamos nos mexendo? 1403 01:30:28,803 --> 01:30:31,601 �timo. Estamos presos aqui. 1404 01:30:33,202 --> 01:30:34,528 Acho que ele se foi. 1405 01:30:36,487 --> 01:30:37,614 O que aconteceu? 1406 01:30:37,814 --> 01:30:42,182 Tudo bem. O Sr. Wrenchmuller explodiu o drone executor. 1407 01:30:42,250 --> 01:30:44,810 - Viva o nosso lado! - Hora de ir. 1408 01:30:44,886 --> 01:30:48,913 - Cuidem-se. - Acabem com isso. 1409 01:30:48,990 --> 01:30:51,686 H� bilh�es de vidas em jogo. 1410 01:30:51,760 --> 01:30:53,352 Agora mexa-se! 1411 01:30:54,796 --> 01:30:57,765 N�o precisa me dizer duas vezes. 1412 01:31:21,990 --> 01:31:24,117 Prepare-se para a decolagem. 1413 01:31:24,192 --> 01:31:28,822 - Comece a contagem regressiva. - Cinco... 1414 01:31:28,897 --> 01:31:30,831 - Espere um minuto. - Quatro... 1415 01:31:30,899 --> 01:31:34,767 - tr�s, dois, - N�o estou no meu lugar. 1416 01:31:34,836 --> 01:31:36,394 um! 1417 01:31:46,781 --> 01:31:49,579 Voc� os v�! 1418 01:31:49,651 --> 01:31:52,745 Sim, muito acima! 1419 01:31:54,756 --> 01:31:57,452 - Vai, vai, vai! - Sim! 1420 01:32:09,671 --> 01:32:11,468 Uau! 1421 01:32:22,817 --> 01:32:25,479 Pronto. Eu desisto! 1422 01:32:25,553 --> 01:32:28,784 Fa�a alguma coisa! Voc� � o piloto. 1423 01:32:28,857 --> 01:32:30,722 Que tal se eu ejetar? 1424 01:32:30,792 --> 01:32:32,453 Alivie a carga. 1425 01:32:34,329 --> 01:32:36,889 - Depressa, Pez. - Estou iluminando! 1426 01:32:36,965 --> 01:32:39,456 Estamos muito pesados. Algo mais precisa ir. 1427 01:32:39,534 --> 01:32:43,300 N�s jogamos fora tudo o que pod�amos jogar fora. 1428 01:32:43,371 --> 01:32:46,898 - S� que... - Vai nessa, Giggy. 1429 01:32:53,381 --> 01:32:55,372 - Sim! - Sim! 1430 01:33:03,892 --> 01:33:06,986 Sabe, a �ltima vez que coloquei... 1431 01:33:07,061 --> 01:33:09,859 uma bomba de cereja debaixo de uma lata de lixo... 1432 01:33:10,932 --> 01:33:13,332 a lata de lixo n�o aguentou. 1433 01:33:13,401 --> 01:33:16,837 Acho que algu�m a� em cima gosta de voc�. 1434 01:33:20,675 --> 01:33:23,075 Eles simplesmente tiveram sorte. 1435 01:33:27,448 --> 01:33:29,643 Quando voc� v� meu cachorro... 1436 01:33:29,717 --> 01:33:32,413 diga a ele que vamos nos mudar amanh�. 1437 01:33:47,002 --> 01:33:50,062 Bom dia, Sr. Wrenchmuller. 1438 01:33:50,238 --> 01:33:53,765 O juiz mandou voc� vir e me expulsar? 1439 01:33:54,342 --> 01:33:56,173 N�o... 1440 01:33:58,279 --> 01:34:00,679 mas receio que isso seja legal. 1441 01:34:00,748 --> 01:34:03,945 � errado, mas � legal. 1442 01:34:04,018 --> 01:34:07,613 Eu estava trazendo algu�m que pensei que voc� gostaria de ver. 1443 01:34:07,689 --> 01:34:10,681 Ele? Por que eu quero v�-lo? 1444 01:34:10,758 --> 01:34:12,919 Ele n�o. Ele. 1445 01:34:14,562 --> 01:34:16,860 Ah, Jim, Jim. 1446 01:34:17,899 --> 01:34:19,298 Jim, garoto. 1447 01:34:19,367 --> 01:34:22,359 Isso tudo � muito tocante. 1448 01:34:22,437 --> 01:34:25,600 Como voc� pode ver, tenho coisas para fazer. 1449 01:34:25,673 --> 01:34:29,302 A menos que voc� tenha dinheiro ou uma colheita para assinar... 1450 01:34:29,377 --> 01:34:31,868 Sugiro que voc� entregue essas chaves. 1451 01:34:31,946 --> 01:34:33,971 Segure firme, Jim.Jim! 1452 01:34:34,048 --> 01:34:37,176 Ele n�o vale o seu f�lego! 1453 01:34:37,251 --> 01:34:40,702 Voc� quer essas chaves, n�o �? 1454 01:34:40,902 --> 01:34:42,164 H�, h�, h�. 1455 01:34:43,124 --> 01:34:45,354 V� peg�-las! 1456 01:34:53,634 --> 01:34:57,035 Sinto muito que tenha que ser assim. 1457 01:34:57,105 --> 01:35:00,006 Quer ouvir uma coisa engra�ada? 1458 01:35:00,074 --> 01:35:01,769 Claro. 1459 01:35:01,843 --> 01:35:06,746 Voc� vai ouvir isso agora mesmo sobre... 1460 01:35:06,814 --> 01:35:09,715 - agora. - Aaah! 1461 01:35:30,638 --> 01:35:32,503 Ah! 1462 01:35:35,276 --> 01:35:37,403 Eu voltarei! 1463 01:35:58,233 --> 01:36:00,895 Estamos apenas algumas horas atrasados em rela��o ao previsto. 1464 01:36:01,069 --> 01:36:03,338 Eu estava pensando, se nos apressarmos... 1465 01:36:03,538 --> 01:36:07,872 Poder�amos chegar a Arcturus a tempo de ajudar prisioneiros torturadores. 1466 01:36:08,043 --> 01:36:10,671 Ah, cale a boca! 1467 01:36:13,409 --> 01:36:16,084 Tradu��o: Kilo 1468 01:36:16,284 --> 01:36:21,017 Uau-uau-uau uau-uau 1469 01:36:23,357 --> 01:36:27,054 Uau, uau, uau, oh sim 1470 01:36:27,128 --> 01:36:31,087 No �ltimo Halloween levei um susto 1471 01:36:31,165 --> 01:36:34,657 Em toda a minha vida vi a vis�o mais estranha 1472 01:36:34,735 --> 01:36:38,171 Nunca pensei que poderia 1473 01:36:38,239 --> 01:36:41,834 Viver para sempre para contar o que vi naquela noite 1474 01:36:41,909 --> 01:36:45,811 Os marcianos est�o dominando o mundo 1475 01:36:45,880 --> 01:36:48,849 Os marcianos est�o dominando o mundo 1476 01:36:48,916 --> 01:36:52,579 Os marcianos est�o dominando o mundo 1477 01:36:52,653 --> 01:36:55,850 Os marcianos est�o dominando o mundo 1478 01:36:56,858 --> 01:36:58,883 Eles eram homens verdes 1479 01:36:58,960 --> 01:37:01,520 Com l�bios estranhos 1480 01:37:01,596 --> 01:37:04,690 E pele ruim e um queixo estranho 1481 01:37:04,765 --> 01:37:08,098 Eu quase morri quando ele agarrou minha cabe�a 1482 01:37:08,169 --> 01:37:12,071 O homenzinho verde apenas sorriu e disse 1483 01:37:12,140 --> 01:37:15,735 "Leve-me ao seu l�der. Leve-me ao seu l�der agora!" 1484 01:37:15,810 --> 01:37:19,246 Os marcianos est�o dominando o mundo 1485 01:37:19,313 --> 01:37:22,749 Os marcianos est�o dominando o mundo 1486 01:37:22,817 --> 01:37:26,719 Os marcianos est�o dominando o mundo 1487 01:37:26,787 --> 01:37:29,517 Os marcianos est�o dominando o mundo 1488 01:37:31,192 --> 01:37:33,956 Os marcianos est�o dominando o mundo 1489 01:37:34,028 --> 01:37:36,656 Os marcianos est�o dominando o mundo 1490 01:37:38,332 --> 01:37:40,823 Os marcianos est�o dominando o mundo 1491 01:37:40,902 --> 01:37:44,201 Os marcianos est�o dominando o mundo 1492 01:37:44,272 --> 01:37:46,570 Marcianos est�o dominando 1493 01:37:46,641 --> 01:37:48,506 Em todo o mundo 1494 01:37:48,576 --> 01:37:51,511 Os marcianos pousaram. 1495 01:37:51,579 --> 01:37:54,946 Os marcianos est�o chegando! Os marcianos est�o chegando! 1496 01:37:55,016 --> 01:37:57,814 Os marcianos est�o chegando! Ha-ha-ha! 1497 01:37:57,885 --> 01:38:00,854 Wo-o-wo-o-wo wo-o-wo-o-wo 1498 01:38:00,922 --> 01:38:03,356 Os marcianos pousaram. 1499 01:38:12,233 --> 01:38:15,600 Que mundo, como isso mudou minha vida 1500 01:38:15,670 --> 01:38:17,604 Eu tenho uma garota verde 1501 01:38:17,672 --> 01:38:19,867 Fiz dela minha nova esposa 1502 01:38:19,941 --> 01:38:23,240 Tenho uma casa verde e acho que talvez 1503 01:38:23,311 --> 01:38:28,715 No in�cio do ano que vem, terei um beb� verde e brilhante 1504 01:38:28,783 --> 01:38:32,651 Os marcianos est�o dominando o mundo 1505 01:38:32,720 --> 01:38:35,848 Os marcianos est�o dominando o mundo 1506 01:38:35,923 --> 01:38:39,916 Os marcianos est�o dominando o mundo 1507 01:38:39,994 --> 01:38:42,462 Os marcianos est�o dominando o mundo 1508 01:38:42,530 --> 01:38:44,623 Eu adoro isso 1509 01:38:44,699 --> 01:38:46,963 Os marcianos est�o dominando o mundo 1510 01:38:47,034 --> 01:38:50,003 Os marcianos est�o dominando o mundo 1511 01:38:50,071 --> 01:38:54,132 Wo-o-wo-o-wo wo-o-wo-o-wo 1512 01:38:54,208 --> 01:38:57,177 Os marcianos est�o dominando o mundo 115428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.