Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,200 --> 00:00:14,427
THE AIGBURTH ARMS,
LIVERPOOL, 26. STUDENI 2155.
2
00:00:14,527 --> 00:00:19,746
Ima li ovdje koga?
- Evo me odmah.
3
00:00:21,420 --> 00:00:26,480
CRVENI PATULJAK
4
00:00:34,747 --> 00:00:40,123
Frank. Kako ti mogu pomo�?
- Vidi ovo. Na�ao sam ga ispod stola.
5
00:00:40,827 --> 00:00:43,524
S porukom? - Ne, ni�ta.
6
00:00:47,547 --> 00:00:51,407
Napisali su mu ime sa strane.
7
00:00:51,507 --> 00:00:53,837
Na� Rob ili Ross.
8
00:00:54,767 --> 00:00:59,407
Gledaj kako pi�e. Sigurno
su bili gluplji od letve.
9
00:00:59,507 --> 00:01:03,467
Nisu se mogli odlu�iti
za ime. - Jadni mali.
10
00:01:03,567 --> 00:01:08,055
�to li �e biti s njim?
Ne�to grozno, sigurno.
11
00:01:14,900 --> 00:01:21,350
OUROBOROS
12
00:01:30,587 --> 00:01:33,465
Mrzim to raditi! Mrzim.
13
00:01:41,527 --> 00:01:45,818
Smeg! Kihnuo sam krunu.
14
00:01:46,547 --> 00:01:51,947
Promijenit �u vam posteljinu prije
spavanja. - Kryten, izgubio sam krunu.
15
00:01:52,047 --> 00:01:55,967
Ne, evo je. Bila je na
mjese�nom struganju.
16
00:01:56,067 --> 00:01:59,727
Krunu na zubu, onu koju
si izradio iz kostura u bolnici.
17
00:01:59,827 --> 00:02:03,487
A, shva�am. - Evo je.
18
00:02:03,587 --> 00:02:06,847
Trebam Ijepilo. Imam
samo �iljastu stvar, odvratno.
19
00:02:06,947 --> 00:02:10,527
Da vidim. - Ne,
izgleda �iljasto i odvratno.
20
00:02:10,627 --> 00:02:14,887
Da vidim. Mehanoid sam, zaboga.
Ne mo�e mi se gaditi ma kako izgledali.
21
00:02:14,987 --> 00:02:19,881
OK. - O, moj Bo�e. Kako gnusno.
22
00:02:21,647 --> 00:02:23,807
Da, veoma duhovito. Sredi to.
23
00:02:23,907 --> 00:02:26,327
Moram pripremiti zubno Ijepilo.
24
00:02:26,427 --> 00:02:29,247
Daj mi zasad Ijepilo za
drvo. Popravit �e� kasnije.
25
00:02:29,347 --> 00:02:34,657
Za drvo? Jeste li sigurni? Ne�u da
vam se zalijepe usnice. Pazite na to.
26
00:02:35,187 --> 00:02:40,487
Slu�ajno sam na�ao
staru odje�u u spremi�tu.
27
00:02:40,587 --> 00:02:43,127
Trebam ku�nu haljinu.
28
00:02:43,227 --> 00:02:47,767
To sam i mislio. Mislio
sam da ako maknem volane,
29
00:02:47,867 --> 00:02:52,727
pro�irim je, svakako
obojim, bit �e krasna.
30
00:02:53,227 --> 00:02:55,327
To. Lijepo, Kryts.
31
00:02:55,427 --> 00:02:59,442
Mo�da bih vas mogao izmjeriti.
32
00:02:59,542 --> 00:03:02,287
Za�to mu�karci imaju nosne dlake?
33
00:03:02,387 --> 00:03:07,087
To vam priroda govori da
kupite �iltericu i vozne rukavice.
34
00:03:07,187 --> 00:03:10,107
Najgori su oni koji ih ne �upaju.
35
00:03:10,207 --> 00:03:16,367
Kao da imaju WC �etku u nosu.
Kao strojevi za la�tenje cipela.
36
00:03:16,467 --> 00:03:22,326
Ve�ina ih �ena nema. O�ito,
isklju�ujem one koje rade u Oxfamu.
37
00:03:22,627 --> 00:03:25,807
Svakog ne�to boli.
38
00:03:25,907 --> 00:03:30,780
�ene pate pri poro�aju,
a mi imamo... ovo.
39
00:03:34,167 --> 00:03:36,958
Nemaju pojma!
40
00:03:49,400 --> 00:03:54,941
�to mi je? Sad mi je kutija
konca za zube pri�vr��ena na lice!
41
00:03:56,127 --> 00:03:59,127
Hej! Lijepa haljina!
42
00:03:59,227 --> 00:04:01,967
Do�ao si s razlogom? - Da.
43
00:04:02,067 --> 00:04:06,379
Ne�to je na ekranu.
�udno s velikim �U.
44
00:04:06,479 --> 00:04:09,567
Mo�e li znanstvenije? - Molim?
45
00:04:09,667 --> 00:04:12,607
Je li lelujavo ili spiralasto?
46
00:04:12,707 --> 00:04:18,347
Zasad se ne �elim o�itovati
i ispasti budala. Do�ite vidjeti.
47
00:04:18,447 --> 00:04:24,416
Lelujavo ili spiralasto,
a on se ne �eli o�itovati.
48
00:04:24,787 --> 00:04:28,643
Stvarno je prolupao. Zaista.
49
00:04:33,547 --> 00:04:38,067
Nekakav val energije koji uzrokuje
procjep u prostor-vremenskoj strukturi.
50
00:04:38,167 --> 00:04:42,107
I u strukturi mojih hla�a.
51
00:04:42,207 --> 00:04:45,247
Izgleda poput poderotine.
- Mo�da vremenski rascjep.
52
00:04:45,347 --> 00:04:47,587
Poku�at �u pobje�i.
53
00:04:47,687 --> 00:04:53,305
Uozbilji se. Kre�e se br�e od primjerka
Playmatea u �enskome samostanu.
54
00:04:55,187 --> 00:04:59,327
Postupimo kao plimni
val i idemo u sredi�te.
55
00:04:59,427 --> 00:05:03,661
Ma�ak, kreni,
�ovje�e. Sredi�te oluje.
56
00:05:10,587 --> 00:05:13,487
�ini se da smo pro�li najgore...
57
00:05:13,587 --> 00:05:18,638
ali imamo potprostorni
energetski poreme�aj na strojnoj palubi.
58
00:05:22,507 --> 00:05:28,307
�ini se da se opna izme�u dvije
stvarnosti privremeno uru�ila.
59
00:05:28,407 --> 00:05:33,266
To je hiperput kroz
neprostor u paralelnu dimenziju.
60
00:05:33,787 --> 00:05:36,396
Zavirimo.
61
00:05:48,867 --> 00:05:52,487
Pazite, gospodine. Veza je
stabilna kao talijanski taksist
62
00:05:52,587 --> 00:05:55,701
koji je zapeo iza dva
stara sve�enika u �kodi.
63
00:05:56,387 --> 00:06:01,087
Koji je to vrag? - Neprostor.
Bezdan beskrajnog ni�tavila
64
00:06:01,187 --> 00:06:06,396
u kojem vrijeme ne postoji.
- Kao Rimmerov orgulja�ki koncert.
65
00:06:12,507 --> 00:06:15,087
Kako ide? - Ti si hologram.
66
00:06:15,187 --> 00:06:18,487
Od tvrdog svjetla. - Dakle, u
va�oj je dimenziji Lister umro?
67
00:06:18,587 --> 00:06:21,007
U proboju radijacije na Patuljku.
68
00:06:21,107 --> 00:06:23,687
Za�to te nisu stavili
u stazu kao i mene?
69
00:06:23,787 --> 00:06:26,327
Sje�a� se kad si se vratio
s dopusta na Mimasu?
70
00:06:26,427 --> 00:06:31,598
I�ao sam preboljeti
Kochanskicu. Sje�am se...
71
00:06:32,467 --> 00:06:36,687
Gdje si ti bio? Prijavio
sam te kao bjegunca.
72
00:06:36,787 --> 00:06:40,027
Bio sam na dopustu.
Nisi dobio poruku?
73
00:06:40,127 --> 00:06:44,887
Prije dopusta se treba�
javiti nadre�enom, Listeru.
74
00:06:44,987 --> 00:06:49,287
Skini mi se. Kochanskica me
�utnula i trebao sam biti sam.
75
00:06:49,387 --> 00:06:54,727
Kochanskica te napucala?
- Da. - Doista? - Da!
76
00:06:54,827 --> 00:06:58,487
Nisi mi rekao. Trebao si.
Doista ti je slomljeno srce?
77
00:06:58,587 --> 00:07:02,727
Ne znam... - Jest,
zar ne? - OK, da. Je.
78
00:07:02,827 --> 00:07:05,807
Nisam li ti rekao da nikad
ne�e� premostiti klasni jaz?
79
00:07:05,907 --> 00:07:09,967
Ona je navigatorica, kadetska
�kola, Svemirski korpus, fina.
80
00:07:10,067 --> 00:07:13,927
Ona ostaje budna tokom
opera, razumije se u sireve.
81
00:07:14,027 --> 00:07:16,487
Ona je otmjena. A ti? �to si ti?
82
00:07:16,587 --> 00:07:20,647
Ne �elim ispasti okrutan, ali
prema njoj si drugorazredno sme�e.
83
00:07:20,747 --> 00:07:25,247
Bio sam �etverorazredno.
Napredovao sam.
84
00:07:25,347 --> 00:07:28,967
Listie, Listie, tvoj tip
nije Kochanski, Listie.
85
00:07:29,067 --> 00:07:32,847
To je neka Tiffany.
Koja pije Campari sa sodom,
86
00:07:32,947 --> 00:07:35,327
nosi naran�aste
ga�e izrezanih prepona,
87
00:07:35,427 --> 00:07:37,647
neka kojoj su kuglice
na oprugama smije�ne,
88
00:07:37,747 --> 00:07:40,487
koja ka�e ne�'o umjesto ne�to
89
00:07:40,587 --> 00:07:43,887
i koja se smije kao ranjeni los
privezan za mije�alicu betona.
90
00:07:43,987 --> 00:07:48,767
Ka�e �ovjek koji se seksao
manje od salate. - Ha-ha.
91
00:07:48,867 --> 00:07:53,907
Oni koji ka�u ha-ha nemaju smisla
za humor. Ne znaju odgovoriti.
92
00:07:54,007 --> 00:07:56,343
O, ha-ha.
93
00:07:59,507 --> 00:08:05,487
G�ice Kochanski. Jeste li pro�itali
moj prijedlog za novi pozdrav Korpusa?
94
00:08:06,587 --> 00:08:13,687
Ne navaljujem, no
va�no je. Ako vam se svidi,
95
00:08:13,787 --> 00:08:19,807
broj �asnika koji ga podupiru
popest �e se na... jedan.
96
00:08:19,907 --> 00:08:25,200
Rimmeru? - Da? - Poseksaj se
s nekim. To je naredba. - Odmah.
97
00:08:25,300 --> 00:08:29,904
Nazovi ovaj broj. Reci da
sam te ja poslao i da je hitno.
98
00:08:31,527 --> 00:08:38,567
Zdravo. �eljela sam se ispri�ati �to sam
pismeno prekinula. Bilo je kukavi�ki.
99
00:08:38,667 --> 00:08:42,967
A, to. Oprosti, potpuno sam zaboravio.
Kao da je bilo pred 100 godina.
100
00:08:43,067 --> 00:08:45,367
Bilo je pro�li tjedan. - Da?
101
00:08:45,467 --> 00:08:48,207
Aha. - Mora da
sam se brzo oporavio.
102
00:08:48,307 --> 00:08:51,447
Molim te, Dave. Ta veza
ionako nije vodila nikamo.
103
00:08:51,547 --> 00:08:54,820
Kako i bi? Nismo izlazili iz
kreveta. - U �ivotu postoji vi�e
104
00:08:54,920 --> 00:08:58,367
od le�anja u tvom krevetu,
jedenja currya i fantasti�nog seksa.
105
00:08:58,467 --> 00:09:02,927
To mi je te�ko povjerovati.
- Zanima me mo�emo li biti prijatelji.
106
00:09:03,027 --> 00:09:05,927
�eli� li jo� jednom
poku�ati? - Ne, ne.
107
00:09:06,027 --> 00:09:10,087
Ponovo sam s Timom. - Timom?!
108
00:09:10,187 --> 00:09:15,407
Tip je obi�an pozer. To
bijelo odijelo i veliki bijeli �e�ir.
109
00:09:15,507 --> 00:09:17,607
On je kuhar.
110
00:09:17,707 --> 00:09:21,010
Ali kako glumata
u �asni�kome klubu
111
00:09:21,110 --> 00:09:25,502
pu�e�i one crne
cigarete. �isti folirant.
112
00:09:28,067 --> 00:09:33,407
Zna� kakva je kazna za ma�ku
na brodu? - �to? Ma�ji sud?
113
00:09:33,507 --> 00:09:40,647
Ozbiljno. Trebala bih te prijaviti.
- Prijavi, bit �u u stazi �est mjeseci.
114
00:09:40,747 --> 00:09:45,107
Zar ne zna� kako je opasno
prokrijum�ariti nekarantiranu �ivotinju?
115
00:09:45,207 --> 00:09:50,097
Bio sam usamljen. Cura me
ostavila. - To kr�i sva pravila.
116
00:10:11,947 --> 00:10:15,767
Samo nemoj da te ulove, ina�e
sam zamrznuta na �est mjeseci.
117
00:10:15,867 --> 00:10:19,207
Nisu te stavili u stazu i
poginuo si s ostatkom posade?
118
00:10:19,307 --> 00:10:23,087
Tad me Holly vratio kao hologram.
- �to se dogodilo Kochanskici?
119
00:10:23,187 --> 00:10:26,927
Na�li su ma�ku i
dobila je �est mjeseci.
120
00:10:27,027 --> 00:10:29,618
Zna�i...
121
00:10:36,287 --> 00:10:38,406
Zdravo.
122
00:10:39,027 --> 00:10:44,087
Sjajno izgleda�.
- I ti izgleda� dobro.
123
00:10:44,187 --> 00:10:49,447
U ovoj dimenziji nisi umro?
Ti si druga verzija Davea.
124
00:10:49,547 --> 00:10:55,863
Smatram se zavr�nom. Vrijeme
i evolucija su me usavr�ili.
125
00:11:00,147 --> 00:11:02,538
Vidim za�to to misli�.
126
00:11:03,067 --> 00:11:05,327
Gospodo, gospo�o, imamo dva sata
127
00:11:05,427 --> 00:11:08,987
prije nego se dimenzionalni procjep
zatvori i kad �emo izgubiti vezu.
128
00:11:09,087 --> 00:11:13,407
Predla�em da za to vrijeme
razmijenimo zalihe i informacije.
129
00:11:13,507 --> 00:11:17,807
Mo�emo vam hidrogenski
pogon unaprijediti u tahionski.
130
00:11:17,907 --> 00:11:22,966
Mi vam zauzvrat mo�emo
otvoriti staklenke kiselih krastavaca.
131
00:11:23,787 --> 00:11:26,867
Mo�ete nam ne�to u�initi. - Da?
132
00:11:26,967 --> 00:11:29,867
Jednom �elim imati djecu.
133
00:11:29,967 --> 00:11:34,807
Mal�ice je perverzno jer
smo se tek sreli, ali mo�da...
134
00:11:34,907 --> 00:11:38,847
Da? - Ipak smo
bili... zna�, Ijubavnici...
135
00:11:38,947 --> 00:11:41,807
Mo�da bi mogao... - Da?
136
00:11:41,907 --> 00:11:44,607
Napuniti ovo.
137
00:11:44,707 --> 00:11:49,047
To je epruveta za umjetnu
oplodnju. Ja sam ve� unutra.
138
00:11:49,147 --> 00:11:52,825
Potreban je samo tvoj doprinos.
139
00:11:55,227 --> 00:11:58,587
Zna�i, vi ste skupa?
140
00:11:58,687 --> 00:12:01,025
�estitam.
141
00:12:02,967 --> 00:12:06,545
Gelfski brod. Uspjeli
su prodrijeti u neprostor.
142
00:12:14,067 --> 00:12:19,262
Kris, daj mi ruku!
- Dr�i me za noge!
143
00:12:26,567 --> 00:12:28,886
Puknut �e!
144
00:13:17,327 --> 00:13:20,063
Mislila sam da sam te izgubila!
145
00:13:20,547 --> 00:13:23,163
Mislim da si me
zamijenila... - Pst.
146
00:13:24,267 --> 00:13:27,240
�to si htio re�i? - Zaboravi.
147
00:13:27,987 --> 00:13:32,007
Mislim da je g�ica
Kochanski u zabludi...
148
00:13:32,107 --> 00:13:35,087
Ne sad, Kryten. - Ali ne shva�ate.
149
00:13:35,187 --> 00:13:39,647
G�ica Kochanski misli...
- Sredit �u to. Idi skuhati �aj.
150
00:13:39,747 --> 00:13:44,427
Dopustite da govorim.
- Dopu�tenje odbijeno.
151
00:13:48,027 --> 00:13:52,487
�ekaj. Ovo nije bolnica.
- Mislila si da sam tvoj Lister.
152
00:13:52,587 --> 00:13:57,667
To vam cijelo vrijeme
poku�avam re�i. - Je li?
153
00:13:57,767 --> 00:14:01,607
Da ste me slu�ali,
po�tedio bih vas te gadosti.
154
00:14:01,707 --> 00:14:06,087
Takav si, zna�i. Iskoristio
bi �enu koja nije pri svijesti.
155
00:14:06,187 --> 00:14:12,407
Rekao bih ti, ali su me u �koli u�ili
da nije pristojno govoriti punim ustima.
156
00:14:12,507 --> 00:14:15,807
�ekaj, zaglavila
sam ovdje s vama?
157
00:14:15,907 --> 00:14:20,341
S Priscillom, kraljicom dubokog svemira?
Trebam ponovo uspostaviti vezu.
158
00:14:22,627 --> 00:14:26,447
To trenutno nije
mogu�e. Napadnuti smo.
159
00:14:26,547 --> 00:14:31,487
Opet nam je za petama.
- �to to? - Gelfska krstarica.
160
00:14:31,587 --> 00:14:35,065
Poslali su sken. Pogledajte.
161
00:14:35,287 --> 00:14:40,687
Bo�e, to mi je �ena. - �to?
- Mladenka gospodina Listera.
162
00:14:40,787 --> 00:14:44,367
Svi smo bili na
svadbi. Bilo je predivno.
163
00:14:44,467 --> 00:14:46,967
Vjen�ao se s
ovim?! - Morao je.
164
00:14:47,067 --> 00:14:51,447
Misli�... - Bili smo u nevolji.
Trebao nam je dio motora.
165
00:14:51,547 --> 00:14:57,367
Trebao bi posjetiti ku�u orangutana
u londonskom ZOO-u. O�i bi ti ispale.
166
00:14:57,467 --> 00:15:02,527
Otvaraju komunikacijske
kanale. Tra�e da se vratite supruzi.
167
00:15:02,627 --> 00:15:07,550
Prema gelfskome zakonu,
rastava je nemogu�a bez dopu�tenja
168
00:15:07,650 --> 00:15:13,247
Hakakhhak-kkhhak...
hhakh-hhakhkhkahak-hkaahkahk-hkhk,
169
00:15:13,347 --> 00:15:17,347
vrhovnog suca hakhakhk-aahkahkh
170
00:15:17,447 --> 00:15:24,056
hkhakkhaakhaaakah-akkk-hhakaaaak
kak-akk-hakkakak ka ka ka.
171
00:15:25,627 --> 00:15:29,027
OK, spojite me na
MCN. Spustit �u liniju SS.
172
00:15:29,127 --> 00:15:33,367
�to �e�, �asnice BB?
- Kvadrant 492-G87,
173
00:15:33,467 --> 00:15:39,247
preko kvadranta 2 na Q41-9.
Prati me samo tako. - Samtom?
174
00:15:39,347 --> 00:15:46,327
Da. - Da pratim va� samt? - Je li to
problem? - Ne govorite o hla�ama?
175
00:15:46,427 --> 00:15:51,665
Koordinate. - Koordinate! Hvala!
176
00:16:02,307 --> 00:16:05,619
20 stupnjeva desno
kod sljede�eg brijega.
177
00:16:08,227 --> 00:16:10,657
Za petama su nam.
178
00:16:10,767 --> 00:16:14,007
Dr�i ovaj smjer. Dr�i jo�...
179
00:16:14,107 --> 00:16:16,647
Jo� dr�i...
180
00:16:16,747 --> 00:16:19,303
Sad digni!
181
00:16:28,167 --> 00:16:30,764
Ba� elegantno!
182
00:16:35,427 --> 00:16:40,627
Jo� nema traga brodu g�ice
Kochanski. Sve je manje vremena.
183
00:16:40,727 --> 00:16:45,047
Znam. Ba� je dobro,
zar ne? - Ne bih rekao.
184
00:16:45,147 --> 00:16:48,407
Ne svi�a ti se?
- Mehanoid sam, gospodine.
185
00:16:48,507 --> 00:16:52,327
Ne trebam ja re�i
kakva je stara flundra.
186
00:16:52,427 --> 00:16:56,527
No dobro se Ijubi.
- Znala je da ste to vi!
187
00:16:56,627 --> 00:17:01,487
Samo vas je uspore�ivala
sa svojim gospodinom Listerom.
188
00:17:01,587 --> 00:17:04,887
Navodno je ne�to posebno.
Prvo je bio meki hologram,
189
00:17:04,987 --> 00:17:09,407
zato je postao osje�ajan
kako drugi mu�karci nisu.
190
00:17:09,507 --> 00:17:13,147
Sje�ao se godi�njica i
ostao budan poslije seksa?
191
00:17:13,247 --> 00:17:17,287
�ovjek iz snova za svaku
�enu. U�iva kupovati cipele.
192
00:17:17,387 --> 00:17:23,487
Isuse. - Mu�karac koji je
spreman raspravljati o "vezama".
193
00:17:23,587 --> 00:17:27,207
To je iznimna osoba, gospodine.
194
00:17:27,307 --> 00:17:35,946
Gdje sam tu ja? - Tu �ete mi
pomo�i da je vratim na njen brod.
195
00:17:36,847 --> 00:17:39,986
Ne mo�e ostati tu.
196
00:17:40,747 --> 00:17:43,344
Jednostavno ne mo�e.
197
00:17:43,947 --> 00:17:46,447
Kryten, stari, jesi dobro?
198
00:17:46,547 --> 00:17:51,287
Nikad je se ne�emo mo�i
rije�iti. - To je tako stra�no?
199
00:17:51,387 --> 00:17:54,787
Otet �e mi vas. Znam da ho�e.
200
00:17:54,887 --> 00:17:59,527
�to?! - Odnio sam joj
�a�u mlijeka dok se tu�irala.
201
00:17:59,627 --> 00:18:02,887
Vidio sam je golu!
202
00:18:02,987 --> 00:18:08,307
Pa? - Ima sve one
izbo�ine i udubine koje volite.
203
00:18:08,407 --> 00:18:13,047
Kryten, �to god da se
dogodi, mi smo frendovi.
204
00:18:13,147 --> 00:18:17,527
To �e se promijeniti ako
ostane. Vi�e �ete nju voljeti.
205
00:18:17,627 --> 00:18:21,967
Ne�u. - Ho�ete. - Ne�u.
- Ho�ete. - Ne�u! Ne�u! Ne�u!
206
00:18:22,067 --> 00:18:24,927
Obe�ajete? - Obe�ajem.
207
00:18:25,027 --> 00:18:32,407
Da sad u�e, svu�e se i ka�e:
Vodi Ijubav sa mnom, pohotni�e,
208
00:18:32,507 --> 00:18:39,367
a ja ka�em: Mo�da biste radije
sa mnom slagali plahte, �to biste?
209
00:18:39,467 --> 00:18:44,287
Kakve plahte? - One
lijepe pamu�ne, s uzorkom.
210
00:18:44,387 --> 00:18:48,847
Plave prugaste ili zelene
kockaste? - Zelene kockaste.
211
00:18:48,947 --> 00:18:55,381
Voditi Ijubav s Kochanskicom
ili slagati plahte s tobom?
212
00:18:55,907 --> 00:18:58,287
Bih li ih mogao slo�iti
na kraju? - Naravno.
213
00:18:58,387 --> 00:19:01,727
Onda biram plahte.
- A ona tamo stoji gola
214
00:19:01,827 --> 00:19:05,327
sa svim svojim
izbo�inama i udubinama?
215
00:19:05,427 --> 00:19:09,207
Izabrao bih plahte, Kryt.
Ti i ja, bolni�ki spremljeni kreveti.
216
00:19:09,307 --> 00:19:12,675
Doista? - Nego �to.
217
00:19:13,467 --> 00:19:18,327
La�ete. Samo da mi bude bolje.
218
00:19:18,427 --> 00:19:22,687
Za�to nije vi�e kao gospodin
Rimmer? On je bio savr�en!
219
00:19:22,787 --> 00:19:26,167
Gotovo da nije imao izbo�ina.
220
00:19:26,267 --> 00:19:29,807
Ni do koga mi nije
vi�e stalo nego do tebe.
221
00:19:29,907 --> 00:19:32,687
Ja vas nikad ne bih
nogirao kao ona. Nikad.
222
00:19:32,787 --> 00:19:34,887
To se nikad ne�e
promijeniti. - Nikad?
223
00:19:34,987 --> 00:19:37,140
Nikad.
224
00:19:37,987 --> 00:19:40,607
La�ete! - Ne la�em!
225
00:19:40,707 --> 00:19:45,887
La�ete! Opet �u
ostati sam kao na Novi 5.
226
00:19:45,987 --> 00:19:52,607
Ubio si posadu, Kryten! Nije ni �udo
�to si ostao sam. Bila je nesre�a...
227
00:19:52,707 --> 00:19:55,367
Ali prije toga, na Augustusu?
228
00:19:55,467 --> 00:19:57,687
Svi su umrli od starosti!
229
00:19:57,787 --> 00:19:59,964
Vidite?!
230
00:20:08,727 --> 00:20:13,127
Pomo�i �u vam da se izvu�ete.
231
00:20:13,227 --> 00:20:17,627
Imam transdimenzionalni trag,
no ne mogu uspostaviti spoj.
232
00:20:17,727 --> 00:20:20,807
Sigurno ima veze s
elektromagnetskim faznim frekvencijama.
233
00:20:20,907 --> 00:20:25,287
Uzela si mi rije�i iz
usta. - Okrenuli ste signal?
234
00:20:25,387 --> 00:20:32,443
Preusmjerimo pomo�ni pogon.
- Sredit �u to... �to god to bilo.
235
00:20:34,847 --> 00:20:37,902
Ovaj veliki crveni prekida�.
236
00:20:44,847 --> 00:20:52,284
Hej, �asnice komad? Ono
s pogogonom? Rije�eno.
237
00:20:57,987 --> 00:21:02,247
Ne svi�am ti se, je li?
- Molim? - Ne svi�am.
238
00:21:02,347 --> 00:21:08,527
Bilo bi djelotvornije da utro�imo
snage na uspostavljanje veze.
239
00:21:08,627 --> 00:21:11,067
Ali za�to... - Molim vas!
240
00:21:11,167 --> 00:21:13,327
Mislim... - Gospo�o!
241
00:21:13,427 --> 00:21:20,447
Moram znati za�to. - Doista? - Da.
- Niste dovoljno dobri za njega. To je.
242
00:21:20,547 --> 00:21:24,487
Dobro, mo�da hoda naokolo
smrde�i po prljavom rublju,
243
00:21:24,587 --> 00:21:28,167
ali ne treba da vi preska�ete
dimenzije kao da sutra ne postoji
244
00:21:28,267 --> 00:21:33,922
i da ga o�arate izbo�inama.
�iljaste su i nepotrebne.
245
00:21:35,027 --> 00:21:37,567
Ima� velikih problema, zna� to?
246
00:21:37,667 --> 00:21:41,767
Bar ne hodam smije�no, kao neki.
247
00:21:41,867 --> 00:21:48,226
Jesi li vidio kako ti hoda�?
- Moj je hod posve razborit.
248
00:21:48,467 --> 00:21:51,440
Bar ne hodam ovako.
249
00:21:56,347 --> 00:21:58,967
Fazna frekvencija
434. Opet je imamo!
250
00:21:59,067 --> 00:22:04,560
�to? Imate pravo! To je to.
- Mogu oti�i! - Mo�ete oti�i.
251
00:22:08,587 --> 00:22:13,447
�ampanjac za sve. Ne znam
�to zaslu�uje slavlje ako ne ovo.
252
00:22:13,547 --> 00:22:17,337
�to slavimo? - Ona odlazi.
253
00:22:17,867 --> 00:22:20,127
Napokon ste na�li
kolege. Kako divno.
254
00:22:20,227 --> 00:22:24,422
Hvala, Kryten.
- Moram prona�i ostale.
255
00:22:31,007 --> 00:22:33,220
Ovo je za tebe.
256
00:22:34,267 --> 00:22:41,367
Samo to ubaci u materni�ni
simulator i eto ti. Na�e dijete.
257
00:22:41,467 --> 00:22:47,167
Ja �u... Zna�. - Znam. - �im
odraste, re�i �u mu za tebe.
258
00:22:47,267 --> 00:22:51,767
Objasni mu za�to me nema.
Ne�u da zavr�i poput mene.
259
00:22:51,867 --> 00:22:57,361
To je s tobom bilo gadno. Biljarski
stol, bez poruke, obja�njenja...
260
00:22:57,907 --> 00:23:01,367
Zato sam valjda u
ranim godinama lutao.
261
00:23:01,467 --> 00:23:06,047
Nisam imao nikakvog uzora jer
nisam znao tko sam i otkud sam.
262
00:23:06,147 --> 00:23:10,207
Samo dva imena za koja se
nisu mogli odlu�iti, Rob ili Ross.
263
00:23:10,307 --> 00:23:14,127
Pazit �u ga. Zna� da ho�u.
264
00:23:14,227 --> 00:23:16,597
Da, znam.
265
00:23:20,067 --> 00:23:24,640
Ispri�ajte me,
malo bri�em pra�inu.
266
00:23:28,547 --> 00:23:34,965
Malo je vjerojatno, ali mo�da mo�emo
komunicirati transdimenzionalno.
267
00:23:36,387 --> 00:23:40,558
Vidimo se. - Zbogom.
268
00:23:45,287 --> 00:23:47,887
�to je to?
- Zalihe s njenog broda.
269
00:23:47,987 --> 00:23:50,447
Ne, ovo. - Znak beskona�nosti.
270
00:23:50,547 --> 00:23:56,007
Zmija koja jede svoj rep
i zatvara vje�ni krug �ivota.
271
00:23:56,107 --> 00:24:00,167
�to to radi tu? - U sanduku
su bile Ouroboros baterije.
272
00:24:00,267 --> 00:24:06,096
Vje�ne baterije. - Ourobo kako?!
- Ouroboros, to je ime simbola.
273
00:24:09,787 --> 00:24:12,647
�to je, stari? - Ouroboros...
274
00:24:12,747 --> 00:24:15,967
Nije Na� Rob ili
Ross, nego Ouroboros.
275
00:24:16,067 --> 00:24:18,927
�to to? - Poruka na mojoj kutiji.
276
00:24:19,027 --> 00:24:22,236
Iz kutije si?! To sve obja�njava.
277
00:24:23,187 --> 00:24:27,447
Znam tko su mi roditelji.
Znam tko sam ja. Sad shva�am.
278
00:24:27,547 --> 00:24:30,847
Objasnite. - Epruveta
koju ima Kochanski.
279
00:24:30,947 --> 00:24:33,887
Smrznuti zametak. To sam ja!
280
00:24:33,987 --> 00:24:39,367
Kad se dijete rodi, moramo me ostaviti
pod biljarskim stolom na Aigburth Armsu.
281
00:24:39,467 --> 00:24:42,087
Napisali smo Ouroboros
na kutiju da objasnimo!
282
00:24:42,187 --> 00:24:48,087
Ja sam si otac... a Kris
mi je biv�a cura i mama!
283
00:24:48,187 --> 00:24:52,287
Treba� napisati pismo Playboyu.
Kladim se da bi ga objavili.
284
00:24:52,387 --> 00:24:55,121
Moram uzeti epruvetu.
285
00:25:01,307 --> 00:25:07,367
Mama, �ekaj! - �to?
- Trebam tu epruvetu. To sam ja!
286
00:25:07,467 --> 00:25:09,844
To je �to?
287
00:25:11,747 --> 00:25:14,126
Gelfi su se vratili!
288
00:25:27,947 --> 00:25:30,767
�to to radi�? - Sko�it �u.
289
00:25:30,867 --> 00:25:33,578
Ne�e� uspjeti. - Kris, ne!
290
00:25:36,987 --> 00:25:41,687
Kristine! - Izgubili smo
je, gospodine. - Ne. Ne!
291
00:25:41,787 --> 00:25:44,037
Kristine!
292
00:25:46,627 --> 00:25:52,587
Da? - Ja sam. - Zdravo. - Odlu�ila
sam ostati. Pod jednim uvjetom.
293
00:25:52,687 --> 00:25:55,755
Da? - Spasi mi �ivot.
294
00:25:55,855 --> 00:25:58,100
Teretni prostor. Tra�im.
295
00:26:02,967 --> 00:26:07,007
�to je ovo? - Alpinisti�ka
oprema s njezina broda.
296
00:26:07,107 --> 00:26:11,866
Samostrijel? - Mislio sam da bi mogao
poslu�iti kad naletimo na va�u �enu.
297
00:26:12,627 --> 00:26:17,207
Za 20 sekundi bit �u izvan dometa.
298
00:26:17,307 --> 00:26:22,784
U�e? - To! To! To!
299
00:26:26,507 --> 00:26:29,337
Mal�ice me hvata panika.
300
00:26:53,967 --> 00:26:56,385
Gad!
301
00:27:06,487 --> 00:27:10,980
Prosta�ki poziv.
Mislim da je za vas.
302
00:27:15,627 --> 00:27:20,803
Donio sam vam pi�e, ali to
ne zna�i da ste mi sada dra�i.
303
00:27:22,187 --> 00:27:25,887
Dignut �u se i poku�ati
ponovo uspostaviti vezu.
304
00:27:25,987 --> 00:27:28,927
Prekasno je. Rascjep se obnovio.
305
00:27:29,027 --> 00:27:33,923
Zapeli smo s vama.
- Svejedno �u poku�ati.
306
00:27:39,027 --> 00:27:42,725
O, gospo�o? - Da, Kryten?
307
00:27:43,347 --> 00:27:48,078
Dobrodo�li. - Hvala, Kryten.
308
00:27:52,600 --> 00:27:56,680
OSAMNAEST MJESECI KASNIJE
309
00:27:58,027 --> 00:28:03,287
Dugo �e� se osje�ati
napu�ten, ali nisi bio.
310
00:28:03,387 --> 00:28:08,007
Stavljen si ovamo da stvori�
paradoks, neuni�tiv krug.
311
00:28:08,107 --> 00:28:12,942
Ljudski rod ne mo�e izmrijeti
jer stalno kru�i u vremenu.
312
00:28:13,107 --> 00:28:16,826
Mi kru�imo kao avion koji
�eka dopu�tenje za slijetanje.
313
00:28:20,747 --> 00:28:22,880
Vidimo se, sine.
314
00:28:38,540 --> 00:28:43,540
Preveo: Xenoborg.
26824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.