All language subtitles for Outlander.S01E01.Sassenach.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.265-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,800 --> 00:00:28,550 La gente desaparece todo el tiempo. 2 00:00:29,740 --> 00:00:32,020 Jovencitas huyen de casa. 3 00:00:32,701 --> 00:00:36,361 Ni�os se pierden de sus padres y no son vistos nunca m�s. 4 00:00:36,671 --> 00:00:38,921 Amas de casa que toman el dinero de las compras... 5 00:00:38,971 --> 00:00:41,501 ...y toman un taxi hacia la estaci�n de trenes. 6 00:00:42,261 --> 00:00:44,901 La mayor�a son encontrados con el tiempo. 7 00:00:45,271 --> 00:00:48,681 Desapariciones que, al fin y al cabo, tienen explicaci�n... 8 00:00:49,912 --> 00:00:51,712 ...generalmente. 9 00:00:56,752 --> 00:00:59,252 Son extra�as, las cosas que uno recuerda. 10 00:00:59,352 --> 00:01:03,282 Im�genes �nicas y sensaciones que te acompa�an a trav�s de los a�os. 11 00:01:04,592 --> 00:01:08,302 Como el momento en que me di cuenta que nunca tuve un florero. 12 00:01:08,623 --> 00:01:11,173 Pero nunca viv� en un mismo lugar el tiempo suficiente... 13 00:01:11,183 --> 00:01:14,383 ...para justificar el tener una cosa tan simple. 14 00:01:16,134 --> 00:01:17,904 Y c�mo, en aquel momento... 15 00:01:18,203 --> 00:01:22,543 ...todo lo que quer�a tener era mi propio florero. 16 00:01:26,513 --> 00:01:28,693 Fue un martes por la tarde... 17 00:01:29,084 --> 00:01:31,644 ...seis meses despu�s del final de la guerra. 18 00:01:35,545 --> 00:01:36,915 �Dios m�o! 19 00:01:39,695 --> 00:01:41,695 �Dios m�o! �Dios m�o! 20 00:01:41,744 --> 00:01:44,164 �Suj�tenlo! Suj�tenlo ahora, �me oyen? 21 00:01:46,685 --> 00:01:48,375 Vas a estar bien. 22 00:01:53,276 --> 00:01:54,846 �Doctor! 23 00:01:56,025 --> 00:01:59,025 Voy a cerrar la arteria femoral antes que se desangre. 24 00:01:59,351 --> 00:02:01,516 Est� bien. Ir�s a casa Te ir�s a casa. 25 00:02:01,626 --> 00:02:02,626 �Dios m�o! 26 00:02:08,567 --> 00:02:10,427 - �Jes�s! - A un lado. 27 00:02:15,126 --> 00:02:16,776 Nos encargaremos ahora, enfermera. 28 00:02:20,857 --> 00:02:22,197 Bistur�. 29 00:02:43,168 --> 00:02:44,838 Claire, �te enteraste? 30 00:02:44,889 --> 00:02:47,629 �Acab�! �Finalmente acab�! 31 00:03:22,391 --> 00:03:24,371 De alguna forma, en mi mente... 32 00:03:24,721 --> 00:03:26,451 ...el d�a de la Victoria en Europa... 33 00:03:26,501 --> 00:03:30,551 ...el final de la guerra m�s terrible y sangrienta de la historia... 34 00:03:31,082 --> 00:03:33,882 ...se est� desvaneciendo con el paso del tiempo. 35 00:03:35,292 --> 00:03:38,207 Pero todav�a recuerdo cada detalle del d�a... 36 00:03:38,217 --> 00:03:41,792 ...en que vi la vida que quer�a puesta en una vidriera. 37 00:03:41,907 --> 00:03:43,467 A veces me pregunto... 38 00:03:43,477 --> 00:03:47,382 ...�qu� hubiera sucedido si compraba el florero y tuviera un hogar? 39 00:03:48,053 --> 00:03:50,233 �Eso hubiera cambiado las cosas? 40 00:03:51,222 --> 00:03:52,932 �Hubiera sido feliz? 41 00:03:53,143 --> 00:03:54,783 �Qui�n puede saberlo? 42 00:03:54,993 --> 00:03:56,503 Pero s� s� una cosa. 43 00:03:56,553 --> 00:03:57,783 Incluso ahora... 44 00:03:57,808 --> 00:04:01,558 ...despu�s de todo el dolor, la muerte y la angustia que sigui�... 45 00:04:01,608 --> 00:04:04,208 ...todav�a habr�a hecho la misma elecci�n. 46 00:04:06,183 --> 00:04:11,753 # C�ntame una canci�n de una muchacha que se ha ido # 47 00:04:11,954 --> 00:04:16,584 # Digamos que esa muchacha podr�a ser yo # 48 00:04:17,655 --> 00:04:22,625 # Feliz del alma ella naveg� en un d�a # 49 00:04:22,825 --> 00:04:27,295 # Sobre el mar a Skye # 50 00:04:28,165 --> 00:04:30,455 # Neblina y brisa # 51 00:04:30,655 --> 00:04:33,005 # Islas y mares # 52 00:04:33,206 --> 00:04:38,016 # Monta�as de lluvia y sol # 53 00:04:38,376 --> 00:04:40,816 # Todo lo que era bueno # 54 00:04:41,016 --> 00:04:43,546 # Todo lo que era justo # 55 00:04:43,756 --> 00:04:48,586 # Todo lo que era se ha ido # 56 00:04:48,956 --> 00:04:53,966 # C�ntame una canci�n de una muchacha que se ha ido # 57 00:04:54,166 --> 00:04:58,586 # Digamos que esa muchacha podr�a ser yo # 58 00:04:59,397 --> 00:05:04,407 # Feliz del alma ella naveg� en un d�a # 59 00:05:04,607 --> 00:05:08,377 # Sobre el mar # 60 00:05:08,647 --> 00:05:14,187 # a Skye # 61 00:05:23,938 --> 00:05:29,938 Subt�tulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 62 00:05:47,610 --> 00:05:49,280 Est�bamos en Escocia... 63 00:05:49,330 --> 00:05:51,240 ...en nuestra segunda luna de miel. 64 00:05:51,670 --> 00:05:53,980 Por lo menos, as� era como Frank la llamaba. 65 00:05:54,030 --> 00:05:56,379 Una manera de celebrar el final de los a�os de guerra... 66 00:05:56,380 --> 00:05:58,660 ...y el nuevo comienzo de nuestras vidas. 67 00:06:01,320 --> 00:06:03,170 Pero era m�s que eso. 68 00:06:03,851 --> 00:06:05,861 Creo que ambos sent�amos que un viaje... 69 00:06:05,911 --> 00:06:08,781 ...ser�a una forma conveniente y disimulada... 70 00:06:08,831 --> 00:06:11,155 ...de conocer a las personas en que nos convertimos... 71 00:06:11,156 --> 00:06:13,041 ...despu�s de cinco a�os separados. 72 00:06:18,132 --> 00:06:20,437 - �Qu� ser� eso? - �Qu�? 73 00:06:20,487 --> 00:06:22,917 �Dios m�o! �Sangre! 74 00:06:22,967 --> 00:06:24,522 �Est�s segura? 75 00:06:24,962 --> 00:06:27,612 S� bien lo que es sangre en estos d�as. 76 00:06:27,663 --> 00:06:30,763 Hay una mancha igual en la puerta de la casa de al lado. 77 00:06:31,903 --> 00:06:34,253 Hay m�s manchas all�. 78 00:06:38,343 --> 00:06:41,543 Parece que estamos rodeados de casas marcadas con sangre. 79 00:06:41,913 --> 00:06:44,648 Tal vez un fara�n ha desobedecido a Mois�s... 80 00:06:44,698 --> 00:06:47,212 ...y la muerte caminar� por las calles de Inverness esta noche... 81 00:06:47,214 --> 00:06:50,153 ...y se salvar�n solo aquellos que tienen marcada su puerta con sangre. 82 00:06:50,154 --> 00:06:52,274 Bueno, quiz�s tengas raz�n. 83 00:06:52,324 --> 00:06:54,509 Puede ser parte de un ritual de sacrificio. 84 00:06:54,519 --> 00:06:56,644 Pero debe ser pagano, no hebreo. 85 00:06:57,795 --> 00:07:00,980 No sab�a que Inverness era un centro de paganismo contempor�neo. 86 00:07:01,030 --> 00:07:02,775 Querida, no hay lugar en el mundo... 87 00:07:02,825 --> 00:07:05,315 ...con m�s magia y superstici�n en su vida cotidiana... 88 00:07:05,325 --> 00:07:06,795 ...que las islas escocesas. 89 00:07:08,024 --> 00:07:09,364 �Entramos? 90 00:07:09,565 --> 00:07:10,645 Adelante. 91 00:07:21,986 --> 00:07:24,706 La sangre que vieron es de gallo negro. 92 00:07:24,756 --> 00:07:27,371 Una vieja tradici�n en esta �poca del a�o... 93 00:07:27,386 --> 00:07:30,276 ...es hacer ese sacrificio en honor de San Odran. 94 00:07:30,296 --> 00:07:34,686 Odran. ��l fue santificado en el siglo XVIII? 95 00:07:35,037 --> 00:07:36,277 Usted conoce la historia. 96 00:07:36,327 --> 00:07:39,187 Me temo que mi marido es historiador, Sra. Baird. 97 00:07:39,237 --> 00:07:42,872 Felizmente hablar�a de eso por horas si usted lo alentara. 98 00:07:42,922 --> 00:07:44,237 Dif�cilmente. 99 00:07:44,547 --> 00:07:47,196 El folclore de las tierras altas de Escocia no es mi especialidad... 100 00:07:47,197 --> 00:07:48,947 ...pero, si no me equivoco hay... 101 00:07:49,228 --> 00:07:51,848 �No hay un viejo dicho asociado a San Odran? 102 00:07:55,312 --> 00:07:56,312 S�. 103 00:07:56,362 --> 00:07:58,427 "La tierra cay� sobre los ojos de Odran". 104 00:07:59,548 --> 00:08:03,048 �l fue enterrado vivo por voluntad propia. 105 00:08:03,073 --> 00:08:04,073 Qu� encantador. 106 00:08:04,719 --> 00:08:06,744 �Entonces usted es profesor, Sr. Randall? 107 00:08:06,793 --> 00:08:07,898 Lo ser� pronto. 108 00:08:08,319 --> 00:08:11,524 Acept� un puesto en Oxford y comenzar� en dos semanas. 109 00:08:11,549 --> 00:08:13,299 Entonces es un �ltimo descanso... 110 00:08:13,399 --> 00:08:16,401 ...antes de regresar a la vida laboral, �verdad? 111 00:08:16,559 --> 00:08:19,954 Escogieron un buen momento para venir. Es noche de Samhain. 112 00:08:20,005 --> 00:08:22,520 �Eso es "Noche de Brujas" en ga�lico? 113 00:08:22,570 --> 00:08:24,830 Noche de Brujas es un derivado de Samhain. 114 00:08:25,609 --> 00:08:28,004 La iglesia a menudo tomaba celebraciones paganas... 115 00:08:28,055 --> 00:08:30,415 ...y las renombraba para sus propios prop�sitos. 116 00:08:30,465 --> 00:08:32,410 Samhain se convirti� en Noche de Brujas... 117 00:08:32,750 --> 00:08:35,210 Yule se convirti� en Navidad y as� sucesivamente. 118 00:08:35,260 --> 00:08:38,025 Ser�n bienvenidos en el festival, por supuesto. 119 00:08:38,076 --> 00:08:41,381 No olviden que los fantasmas son libres en d�as festivos. 120 00:08:41,431 --> 00:08:45,313 Van a estar deambulando, libres para hacer el bien o el mal a su voluntad. 121 00:08:45,363 --> 00:08:46,363 Sin duda. 122 00:08:46,413 --> 00:08:48,496 �Y qu� ser�a de Noche de Brujas o de Samhain... 123 00:08:48,547 --> 00:08:50,347 ...sin una buena historia de fantasmas? 124 00:08:50,396 --> 00:08:52,223 Y las tenemos, se lo aseguro. 125 00:08:52,274 --> 00:08:53,877 Les mostrar� su habitaci�n. 126 00:09:00,862 --> 00:09:03,872 Antes de la guerra �ramos inseparables. 127 00:09:04,262 --> 00:09:08,502 Pero, en los �ltimos cinco a�os, nos vimos solo 10 d�as. 128 00:09:09,102 --> 00:09:11,132 La habitaci�n tiene su encanto. 129 00:09:12,073 --> 00:09:14,728 Mejor que una tienda de campa�a o una camilla en el barro. 130 00:09:14,778 --> 00:09:16,053 Seguro. 131 00:09:22,484 --> 00:09:23,944 Cuando la guerra termin�... 132 00:09:23,993 --> 00:09:27,383 ...pens�bamos que todo volver�a a ser como antes... 133 00:09:27,604 --> 00:09:29,884 ...pero no fue as�. 134 00:09:34,194 --> 00:09:35,194 Cruje. 135 00:09:36,464 --> 00:09:38,449 Ser� dif�cil tener privacidad conyugal. 136 00:09:38,499 --> 00:09:40,994 �Crees que el ruido es fuerte? 137 00:09:41,275 --> 00:09:44,025 Creo que es justo decir que la Sra. Baird sabr�... 138 00:09:44,075 --> 00:09:46,655 ...de cualquier tentativa de empezar una familia. 139 00:09:54,565 --> 00:09:56,755 - �Holgaz�n! - �Qu�? 140 00:09:57,645 --> 00:09:59,765 No vas a ampliar tu �rbol geneal�gico... 141 00:09:59,816 --> 00:10:01,611 ...si no demuestras m�s disposici�n. 142 00:10:01,660 --> 00:10:02,865 �En serio? 143 00:10:06,966 --> 00:10:08,581 �Qu� est�s haciendo? 144 00:10:08,631 --> 00:10:09,886 Ven. 145 00:10:10,437 --> 00:10:13,197 Sra. Randall, �qu� voy a hacer contigo? 146 00:10:14,637 --> 00:10:16,227 Est� bien. 147 00:10:16,676 --> 00:10:18,256 �Qu� est�s haciendo? 148 00:10:18,557 --> 00:10:21,007 �Qu� est�s haciendo? Romper�s la cama. 149 00:10:34,788 --> 00:10:38,683 Sabes, una de las cosas que intentaba recordar... 150 00:10:38,708 --> 00:10:40,583 ...mientras estaba acostada en mi cama... 151 00:10:40,633 --> 00:10:43,268 ...era la risa de mi marido. 152 00:10:44,039 --> 00:10:46,739 No pod�a, sin importar lo que hiciese. 153 00:10:47,038 --> 00:10:51,708 No la o�a, a pesar de haberte o�do un mill�n de veces antes. 154 00:10:55,209 --> 00:10:58,749 - Era muy extra�o. - Lo s�. 155 00:11:01,259 --> 00:11:03,109 Yo sol�a... 156 00:11:05,039 --> 00:11:06,514 Sol�a dibujar esto. 157 00:11:06,565 --> 00:11:08,810 - �Mi mano? - S�, bien... 158 00:11:08,859 --> 00:11:11,109 Las l�neas, en verdad. 159 00:11:11,660 --> 00:11:13,150 No s� por qu�... 160 00:11:13,201 --> 00:11:17,026 ...pero me acordaba muy bien de esas formas. 161 00:11:17,076 --> 00:11:19,451 Hac�a garabatos por todas partes. 162 00:11:21,041 --> 00:11:22,761 Una vez... 163 00:11:22,811 --> 00:11:25,115 ...un general de brigada me rega�� por haber dibujado... 164 00:11:25,116 --> 00:11:28,031 ...en el margen de un informe para el ministro. 165 00:11:29,151 --> 00:11:30,821 Como es. 166 00:11:45,732 --> 00:11:46,812 Claire... 167 00:12:34,445 --> 00:12:35,695 �Feliz? 168 00:12:35,895 --> 00:12:36,895 S�. 169 00:12:39,846 --> 00:12:41,505 La pasi�n de Frank por la historia... 170 00:12:41,505 --> 00:12:44,410 ...fue otro motivo para escoger las tierras altas de Escocia. 171 00:12:44,461 --> 00:12:45,796 �Ves aquel lugar? 172 00:12:45,846 --> 00:12:48,471 En la parte superior est� la Roca Cocknammon. 173 00:12:48,521 --> 00:12:50,496 En los siglos XVII y XVIII... 174 00:12:50,546 --> 00:12:53,151 ...patrullas del ej�rcito brit�nico se quedaban en la cima... 175 00:12:53,202 --> 00:12:56,477 ...esperando a escoceses rebeldes y saqueadores. 176 00:12:56,526 --> 00:12:59,566 �Ves c�mo se extiende por toda la tierra alta? 177 00:12:59,981 --> 00:13:02,236 Una perfecta posici�n para una emboscada. 178 00:13:03,127 --> 00:13:04,957 No me interesaba. 179 00:13:05,007 --> 00:13:08,187 Fui criada por mi t�o despu�s de la muerte de mis padres. 180 00:13:14,157 --> 00:13:16,527 El t�o Lamb era arque�logo. 181 00:13:16,798 --> 00:13:19,383 As� que me pas� mis a�os formativos... 182 00:13:19,433 --> 00:13:21,218 ...caminando por ruinas �ridas... 183 00:13:21,268 --> 00:13:24,223 ...y diferentes excavaciones alrededor del mundo. 184 00:13:24,273 --> 00:13:26,790 Aprend� a cavar letrinas, hervir agua... 185 00:13:26,841 --> 00:13:29,324 ...y a hacer varias cosas no adecuadas... 186 00:13:29,373 --> 00:13:31,063 ...para una jovencita de noble cuna. 187 00:13:31,114 --> 00:13:32,114 T�o. 188 00:13:32,279 --> 00:13:35,479 S�. Eres muy atenta. 189 00:13:54,840 --> 00:13:58,025 La nueva pasi�n de Frank era la genealog�a. 190 00:13:58,075 --> 00:14:00,440 Su genealog�a personal, eso s�. 191 00:14:01,271 --> 00:14:02,861 La m�a era la bot�nica. 192 00:14:02,910 --> 00:14:04,560 Desarroll� un fuerte inter�s... 193 00:14:04,611 --> 00:14:08,051 ...por el uso de plantas y hierbas para prop�sitos medicinales. 194 00:14:10,991 --> 00:14:12,571 As� que, de lo que he encontrado... 195 00:14:12,621 --> 00:14:15,176 ...el Castillo Leoch era el hogar ancestral... 196 00:14:15,227 --> 00:14:19,272 ...del lord del clan MacKenzie hasta mediados del siglo XIX. 197 00:14:20,262 --> 00:14:21,822 Vamos dar un vistazo. 198 00:14:38,383 --> 00:14:41,368 De cierta forma, enterrarse en el pasado distante... 199 00:14:41,418 --> 00:14:44,383 ...le permit�a a Frank escapar del pasado reciente. 200 00:14:45,174 --> 00:14:46,844 Mientras yo estaba en el ej�rcito... 201 00:14:46,893 --> 00:14:49,783 ...Frank serv�a en Londres, en la agencia de inteligencia... 202 00:14:49,834 --> 00:14:53,449 ...inspeccionando esp�as y dirigiendo operaciones secretas. 203 00:14:53,499 --> 00:14:55,709 Aqu� deber�a haber estado la cocina. 204 00:14:55,759 --> 00:14:57,514 - �En serio? - S�. 205 00:14:57,564 --> 00:14:59,674 Esta debe haber sido una chimenea. 206 00:15:04,515 --> 00:15:05,515 S�. 207 00:15:08,915 --> 00:15:10,355 Qu� extra�o. 208 00:15:10,655 --> 00:15:12,285 No tengo ninguna evidencia... 209 00:15:12,335 --> 00:15:14,875 ...de que mi antepasado hubiera estado en este castillo... 210 00:15:14,925 --> 00:15:18,125 ...pero estaba dentro de su �rea de operaciones, as� que... 211 00:15:18,396 --> 00:15:22,596 ...es posible que �l haya caminado por estos mismos pasillos. 212 00:15:25,596 --> 00:15:29,206 �l envi� a decenas de hombres para misiones secretas... 213 00:15:29,606 --> 00:15:32,076 ...y la mayor�a no volvi�. 214 00:15:32,907 --> 00:15:35,277 �l no hablaba de eso con frecuencia... 215 00:15:35,786 --> 00:15:38,201 ...pero yo sab�a que eso lo atormentaba. 216 00:16:12,808 --> 00:16:14,528 No abre. 217 00:16:15,089 --> 00:16:16,104 Vamos. 218 00:16:17,158 --> 00:16:19,788 Tres, dos, uno... 219 00:16:54,021 --> 00:16:56,411 �Para qu� crees que utilizaban este lugar? 220 00:16:56,461 --> 00:17:01,051 Por la falta de iluminaci�n y ventilaci�n, yo dir�a... 221 00:17:01,732 --> 00:17:03,872 ...que era la habitaci�n del ermita�o del castillo. 222 00:17:04,272 --> 00:17:06,372 Tal vez de uno o dos elfos. 223 00:17:08,432 --> 00:17:11,502 No creo que los elfos vivan juntos. 224 00:17:12,282 --> 00:17:14,512 Son criaturas solitarias. 225 00:17:16,683 --> 00:17:18,553 Qu� pena. 226 00:17:19,603 --> 00:17:21,463 Todo esto... 227 00:17:21,753 --> 00:17:23,523 ...y nadie con quien compartirlo. 228 00:17:28,754 --> 00:17:30,464 Vas a conseguir ensuciarte. 229 00:17:31,424 --> 00:17:33,794 T� me puedes dar un ba�o. 230 00:17:52,355 --> 00:17:54,295 Bien, Sra. Randall... 231 00:17:54,585 --> 00:17:57,895 ...creo que dejaste tus prendas �ntimas en casa. 232 00:18:35,338 --> 00:18:36,338 �S�! 233 00:18:36,798 --> 00:18:38,478 �S�! �S�! �Lo encontr�! 234 00:18:38,528 --> 00:18:40,768 Encontr� lo mismo. Vamos dar un vistazo. 235 00:18:41,268 --> 00:18:43,908 �"�l"... o Walter? 236 00:18:43,958 --> 00:18:47,498 No, mi amor. Jonathan. Jonathan Wolverton Randall. 237 00:18:47,548 --> 00:18:51,053 El capit�n de los dragones del ej�rcito brit�nico... 238 00:18:51,104 --> 00:18:52,834 ...y tu ancestro directo. 239 00:18:52,883 --> 00:18:54,388 Exacto. 240 00:18:54,439 --> 00:18:56,274 Conocido como "Black Jack"... 241 00:18:56,323 --> 00:18:58,088 ...un apodo bastante presuntuoso... 242 00:18:58,139 --> 00:19:00,924 ...que debe haberse ganado cuando estaba aqu� por 1740. 243 00:19:00,974 --> 00:19:02,994 El reverendo encontr� expediciones militares... 244 00:19:03,044 --> 00:19:04,640 ...que mencionan el nombre del capit�n. 245 00:19:04,655 --> 00:19:06,550 - Eso es emocionante. - Lo es. 246 00:19:06,599 --> 00:19:09,989 Qu� bien que su investigaci�n de la semana pasada dio resultado. 247 00:19:10,370 --> 00:19:12,060 S�, ya estaba empezando a dudar. 248 00:19:12,110 --> 00:19:14,930 Parece que Black Jack comand� las tropas en el Fuerte William... 249 00:19:14,940 --> 00:19:16,615 ...por aproximadamente cuatro a�os. 250 00:19:16,625 --> 00:19:18,174 Parece que pas� mucho de su tiempo... 251 00:19:18,175 --> 00:19:21,335 ...hostigando a la campi�a escocesa en nombre de la corona. 252 00:19:21,385 --> 00:19:23,710 No estaba solo. 253 00:19:23,761 --> 00:19:27,116 Los ingleses no eran bienvenidos en las tierras altas en el siglo XVIII. 254 00:19:27,166 --> 00:19:29,351 Parece que tampoco en el siglo XX. 255 00:19:29,401 --> 00:19:33,616 O� muy bien al cantinero del pub anoche llam�ndonos "sassenachs". 256 00:19:35,011 --> 00:19:36,701 Espero que no te hayas ofendido. 257 00:19:36,961 --> 00:19:39,161 Solo significa "ingl�s"... 258 00:19:39,212 --> 00:19:42,812 ...o, en el peor de los casos, "forastero". 259 00:19:43,252 --> 00:19:45,797 He tra�do unos refrescos, caballeros. 260 00:19:45,847 --> 00:19:47,632 Solo he tra�do dos tazas... 261 00:19:47,682 --> 00:19:51,187 ...porque pens� que la Sra. Randall querr�a acompa�arme en la cocina. 262 00:19:51,237 --> 00:19:52,502 S�. 263 00:19:52,553 --> 00:19:55,018 S�, absolutamente. Gracias. 264 00:19:57,363 --> 00:19:59,373 Te veo luego. 265 00:20:03,393 --> 00:20:04,983 Esta persona... 266 00:20:07,033 --> 00:20:09,808 Hace tanto tiempo que no tomo una buena taza de oolong. 267 00:20:09,858 --> 00:20:11,223 As� es. 268 00:20:11,274 --> 00:20:13,884 No pod�a conseguirlo durante la guerra. 269 00:20:15,054 --> 00:20:17,104 Proporcionan una buena lectura. 270 00:20:17,354 --> 00:20:19,714 Fue terrible con aquel Earl Grey. 271 00:20:19,914 --> 00:20:23,714 Las hojas se parten tan r�pido, que es dif�cil decir algo. 272 00:20:27,495 --> 00:20:29,455 �Entonces, usted lee las hojas de t�? 273 00:20:29,785 --> 00:20:32,125 Como me ense�� mi abuela. 274 00:20:32,325 --> 00:20:34,595 Y su abuela le ense�� a ella. 275 00:20:34,895 --> 00:20:37,965 Beba su taza. Vamos ver lo que tiene ah�. 276 00:20:50,076 --> 00:20:51,426 �Y bien? 277 00:20:51,476 --> 00:20:53,570 �Voy a conocer a un alto y misterioso desconocido... 278 00:20:53,571 --> 00:20:55,151 ...y viajar por el mar? 279 00:20:55,201 --> 00:20:56,221 Puede ser. 280 00:20:56,956 --> 00:20:58,496 O no. 281 00:21:01,207 --> 00:21:03,697 Todo es contradictorio. 282 00:21:04,257 --> 00:21:07,232 Hay una hoja curvada, lo que indica un viaje... 283 00:21:07,242 --> 00:21:11,997 ...pero est� cruzada por una quebrada, lo que significa una vida estancada. 284 00:21:14,348 --> 00:21:17,808 Y tiene desconocidos. Varios de ellos. 285 00:21:18,108 --> 00:21:21,398 Y uno de ellos es su esposo, si estoy leyendo bien. 286 00:21:23,448 --> 00:21:24,848 Mu�streme su mano, querida. 287 00:21:31,618 --> 00:21:33,418 Qu� extra�o. 288 00:21:33,469 --> 00:21:35,504 La mayor�a de las manos se asemejan. 289 00:21:35,553 --> 00:21:37,123 Existen patrones, �sabe? 290 00:21:37,324 --> 00:21:38,599 Pero... 291 00:21:39,359 --> 00:21:42,199 ...este es un patr�n que nunca he visto antes. 292 00:21:46,249 --> 00:21:48,429 El pulgar grande... 293 00:21:48,480 --> 00:21:51,165 ...significa que usted tiene fuerza de voluntad... 294 00:21:51,215 --> 00:21:53,880 ...y una determinaci�n dif�cil de ser contrariada. 295 00:21:54,310 --> 00:21:57,500 Y este es su Monte de Venus. 296 00:21:58,721 --> 00:22:01,186 En un hombre significa que le gustan las mujeres... 297 00:22:01,235 --> 00:22:03,525 ...pero es un poco diferente en una mujer. 298 00:22:03,576 --> 00:22:05,271 Para ser delicada al respecto... 299 00:22:05,320 --> 00:22:09,090 ...es dif�cil que su marido se mantenga alejado de su cama. 300 00:22:14,131 --> 00:22:17,126 La l�nea de la vida se interrumpe... 301 00:22:17,177 --> 00:22:20,652 ...en partes y piezas. 302 00:22:22,312 --> 00:22:24,257 La l�nea del matrimonio se divide... 303 00:22:24,306 --> 00:22:25,951 ...lo que significa dos matrimonios. 304 00:22:27,572 --> 00:22:28,572 Pero... 305 00:22:29,892 --> 00:22:33,222 ...la mayor�a de l�neas divididas son interrumpidas. 306 00:22:35,523 --> 00:22:37,483 La suya est�... 307 00:22:39,323 --> 00:22:40,928 ...bifurcada. 308 00:22:44,753 --> 00:22:47,753 Sospecho que su antepasado ten�a un patrocinador. 309 00:22:47,763 --> 00:22:50,153 Un hombre prominente y poderoso... 310 00:22:50,163 --> 00:22:52,633 ...que podr�a protegerlo de la censura de sus superiores. 311 00:22:52,683 --> 00:22:56,418 Quiz�s. Pero tendr�a que ser alguien en una jerarqu�a muy alta... 312 00:22:56,429 --> 00:22:58,484 ...para ejercer ese tipo de influencia. 313 00:22:58,684 --> 00:23:00,414 �El duque de Sandringham? 314 00:23:01,274 --> 00:23:02,914 �El duque de Sandringham! 315 00:23:03,154 --> 00:23:04,394 Espere. 316 00:23:04,444 --> 00:23:07,054 ��l no era sospechoso de ser un jacobita? 317 00:23:07,149 --> 00:23:09,274 S�, creo que usted est� en lo cierto. 318 00:23:09,325 --> 00:23:11,900 Y el duque muri� bajo circunstancias muy sospechosas... 319 00:23:11,949 --> 00:23:14,604 - ...justo antes de la batalla de-- - �Nada de eso! Nada de eso. 320 00:23:14,630 --> 00:23:16,520 Al�jese, antes de que rompa algo. 321 00:23:16,570 --> 00:23:17,915 Estamos llegando a algo, al fin. 322 00:23:17,965 --> 00:23:22,260 Es bueno saberlo, pero creo que me voy. 323 00:23:22,310 --> 00:23:23,365 �Tan pronto? 324 00:23:23,415 --> 00:23:26,600 S�, creo que voy a tomar un ba�o. 325 00:23:26,850 --> 00:23:28,125 S�, seguro. 326 00:23:28,276 --> 00:23:30,721 Espero que venga a Samhain ma�ana en la noche. 327 00:23:30,770 --> 00:23:32,305 �El festival pagano? 328 00:23:32,356 --> 00:23:35,076 Reverendo Wakefield, usted me asombra. 329 00:23:35,776 --> 00:23:38,486 Me gustan las historias de fantasmas como a cualquier otro. 330 00:23:38,927 --> 00:23:41,447 Muy bien. T�mate tu tiempo, querido. 331 00:23:41,506 --> 00:23:43,531 Pero regresa antes que se desate la tormenta. 332 00:23:43,542 --> 00:23:45,447 Lo har�. 333 00:23:54,108 --> 00:23:56,628 Nunca he cre�do en supersticiones... 334 00:23:56,677 --> 00:23:59,847 ...y mi catolicismo fue principalmente simb�lico. 335 00:24:00,307 --> 00:24:02,407 Sin embrago, no consegu�a alejar la sensaci�n... 336 00:24:02,448 --> 00:24:05,458 ...de que las palabras de la Sra. Graham parec�an una profec�a. 337 00:24:07,118 --> 00:24:09,408 La guerra me ense�� a atesorar el presente... 338 00:24:09,418 --> 00:24:12,208 ...porque el ma�ana pod�a no suceder. 339 00:24:12,889 --> 00:24:15,559 Pero lo que no sab�a, en esa �poca... 340 00:24:15,608 --> 00:24:18,328 ...era que el ma�ana ser�a menos importante... 341 00:24:18,729 --> 00:24:20,234 ...que el ayer. 342 00:24:26,089 --> 00:24:28,479 �Por Dios Santo H. Roosevelt! 343 00:25:07,221 --> 00:25:08,221 Disculpe. 344 00:25:09,142 --> 00:25:11,162 �Puedo ayudarlo en algo? 345 00:25:35,544 --> 00:25:36,544 �Frank! 346 00:25:37,063 --> 00:25:40,213 Esperaba que hubiera electricidad para cuando t� regresaras. 347 00:25:42,044 --> 00:25:44,664 �Querido? �Cu�l es el problema? 348 00:25:48,094 --> 00:25:49,094 Frank. 349 00:25:51,679 --> 00:25:53,864 Te ves como si hubieras visto un fantasma. 350 00:25:57,405 --> 00:25:59,865 No estoy seguro de lo que vi. 351 00:26:01,335 --> 00:26:04,355 Cuando pas� a mi lado, lo hizo lo suficientemente cerca... 352 00:26:04,406 --> 00:26:07,676 ...como para sentir su toque en la manga de mi chaqueta... 353 00:26:08,376 --> 00:26:09,496 ...pero yo no lo sent�. 354 00:26:09,546 --> 00:26:11,866 Cuando me volte� para decir algo... 355 00:26:11,916 --> 00:26:14,866 ...se hab�a ido, desvanecido. 356 00:26:15,066 --> 00:26:17,966 Fue entonces cuando sent� un fr�o recorri�ndome la espalda. 357 00:26:23,837 --> 00:26:27,017 �Tuviste a muchos escoceses a tu cargo durante la guerra? 358 00:26:28,237 --> 00:26:31,617 S�. Bastantes. 359 00:26:32,207 --> 00:26:34,967 Ten�a uno en particular... 360 00:26:34,987 --> 00:26:37,682 ...era un gaitero del tercer batall�n. 361 00:26:37,733 --> 00:26:40,573 No pod�a soportar que lo inyectaran. 362 00:26:40,623 --> 00:26:41,623 Era... 363 00:26:44,118 --> 00:26:45,868 Entiendo. 364 00:26:53,228 --> 00:26:58,043 �Qu� es lo que est�s pregunt�ndome exactamente, Frank? 365 00:26:59,299 --> 00:27:01,869 Cuando vi a ese hombre mir�ndote... 366 00:27:03,909 --> 00:27:06,364 ...pens� que ser�a alguien a quien t� cuidaste. 367 00:27:06,415 --> 00:27:08,870 Alguien que estar�a busc�ndote ahora. 368 00:27:09,414 --> 00:27:10,719 Para contactarte de nuevo. 369 00:27:15,150 --> 00:27:16,720 �Para contactarme de nuevo? 370 00:27:17,920 --> 00:27:19,860 No ser�a raro. 371 00:27:20,630 --> 00:27:25,510 No ser�a de extra�ar que buscaras un cierto... consuelo. 372 00:27:26,611 --> 00:27:28,821 �Me est�s preguntando... 373 00:27:29,391 --> 00:27:31,196 ...si fui infiel? 374 00:27:31,376 --> 00:27:32,376 Claire... 375 00:27:32,461 --> 00:27:34,446 �Eso es lo que piensas de m�, Frank? 376 00:27:34,586 --> 00:27:36,121 Mi amor, no. 377 00:27:37,311 --> 00:27:39,161 Lo que quise decir fue que... 378 00:27:39,211 --> 00:27:41,986 ...incluso si lo hubieras sido, no habr�a diferencia para m�. 379 00:27:42,036 --> 00:27:43,051 Yo te amo... 380 00:27:43,101 --> 00:27:46,021 ...y por nada que hicieras dejar�a de amarte. 381 00:27:52,462 --> 00:27:54,492 Perd�name, yo... 382 00:27:55,792 --> 00:27:57,122 Perd�name. 383 00:28:01,002 --> 00:28:02,372 Por supuesto. 384 00:28:31,134 --> 00:28:33,904 El sexo era nuestro puente de regreso hacia el otro. 385 00:28:34,304 --> 00:28:37,084 El �nico lugar en que siempre nos encontr�bamos. 386 00:28:37,375 --> 00:28:41,075 Cualquier obst�culo que tuvi�semos de d�a o de noche... 387 00:28:41,535 --> 00:28:45,245 ...pod�amos buscarnos y reencontrarnos en la cama. 388 00:28:45,545 --> 00:28:47,705 Mientras que tuvi�ramos eso... 389 00:28:47,756 --> 00:28:50,626 ...cre�a que todo iba a funcionar. 390 00:29:11,327 --> 00:29:13,007 Eso me recuerda... 391 00:29:13,057 --> 00:29:15,077 ...que quiero ajustar el despertador. 392 00:29:15,542 --> 00:29:16,542 No... 393 00:29:17,088 --> 00:29:20,028 Pens� que no tendr�amos despertadores en este viaje. 394 00:29:23,227 --> 00:29:24,997 Quiero ver a las brujas. 395 00:29:25,248 --> 00:29:27,258 �Debo preguntar? 396 00:29:27,578 --> 00:29:32,348 Parece que hay un c�rculo de piedras en una colina fuera de la ciudad... 397 00:29:32,398 --> 00:29:36,723 ...y tienen un grupo local que sigue haciendo rituales all�. 398 00:29:36,773 --> 00:29:38,568 No son brujas de verdad. 399 00:29:38,829 --> 00:29:40,289 Es un grupo de druidas. 400 00:29:40,339 --> 00:29:43,464 Por desgracia, creo que no son adoradoras del diablo. 401 00:29:43,514 --> 00:29:45,299 Qu� pena. 402 00:29:45,349 --> 00:29:48,584 No se me ocurre nada para hacer. 403 00:29:48,634 --> 00:29:49,879 Mentirosa. 404 00:29:50,410 --> 00:29:52,935 �D�nde veremos ese espect�culo? 405 00:29:52,984 --> 00:29:55,029 En un lugar llamado "Craigh na Dun". 406 00:30:05,860 --> 00:30:08,395 De acuerdo con el folclore de la regi�n... 407 00:30:08,446 --> 00:30:10,796 ...esas piedras fueron tra�das desde �frica... 408 00:30:10,845 --> 00:30:12,780 ...por una raza de gigantes celtas. 409 00:30:12,956 --> 00:30:16,831 No sab�a que los celtas viajaran tanto a �frica. 410 00:30:16,906 --> 00:30:18,861 Solo los gigantes. 411 00:30:21,351 --> 00:30:23,181 �Eso es Inverness? 412 00:30:23,572 --> 00:30:24,932 S�. Debe ser. 413 00:30:27,822 --> 00:30:29,132 Alguien viene. 414 00:31:06,834 --> 00:31:08,634 �Esa es la Sra. Graham? 415 00:31:09,664 --> 00:31:11,284 Creo que s�. 416 00:31:11,505 --> 00:31:13,385 El ama de llaves del reverendo es una bruja. 417 00:31:14,194 --> 00:31:16,884 No una bruja. Una druida, �recuerdas? 418 00:31:38,496 --> 00:31:40,936 Deber�an haberse visto rid�culas. 419 00:31:41,137 --> 00:31:42,787 Y tal vez lo fueran. 420 00:31:43,026 --> 00:31:45,886 Caminando en c�rculos en la cima de una colina. 421 00:31:46,207 --> 00:31:49,877 Pero los cabellos de mi nuca se erizaron con la visi�n. 422 00:31:50,547 --> 00:31:56,137 Y una vocecita dentro de m� me advirti� que no deber�a estar aqu�. 423 00:31:57,157 --> 00:31:59,537 Yo era una observadora indeseable... 424 00:31:59,588 --> 00:32:02,238 ...de algo antiguo y poderoso. 425 00:33:41,544 --> 00:33:43,124 �Echa un vistazo a esto! 426 00:33:44,164 --> 00:33:45,164 �Mira! 427 00:34:33,707 --> 00:34:35,117 Esp�renme. 428 00:34:35,168 --> 00:34:37,048 Olvid� algo. Ya regreso. 429 00:34:38,667 --> 00:34:40,697 Claire, alguien viene. 430 00:35:00,908 --> 00:35:02,048 �Nos vio? 431 00:35:15,559 --> 00:35:16,899 Deber�amos irnos ahora. 432 00:35:32,251 --> 00:35:33,601 �Qu� est�s leyendo? 433 00:35:34,130 --> 00:35:35,590 Estoy buscando esa planta. 434 00:35:35,641 --> 00:35:38,081 Creo que es una nomeolvides, pero no estoy segura. 435 00:35:38,131 --> 00:35:41,781 - �Por qu� no vuelves a buscarla? - Estaba consider�ndolo. 436 00:35:42,192 --> 00:35:43,762 �Puedes ir conmigo? 437 00:35:43,961 --> 00:35:45,151 Querida... 438 00:35:45,361 --> 00:35:47,946 ...me encantar�a, pero me voy a reunir con el reverendo. 439 00:35:47,996 --> 00:35:50,021 Encontr� una caja ayer por la noche. 440 00:35:50,072 --> 00:35:52,452 Las facturas de venta del contramaestre de Black Jack. 441 00:35:52,851 --> 00:35:54,921 Parece muy interesante. 442 00:35:55,222 --> 00:35:56,812 Te est�s burlando de m�. 443 00:35:57,243 --> 00:35:58,793 Nunca. 444 00:35:59,232 --> 00:36:01,977 - �Nos encontramos para cenar m�s tarde? - S�. 445 00:36:02,512 --> 00:36:04,002 - Te amo. - Te amo. 446 00:36:05,763 --> 00:36:07,053 Ven aqu�. 447 00:38:01,070 --> 00:38:03,430 Una vez, viajando de noche... 448 00:38:03,480 --> 00:38:06,588 ...me qued� dormida en el asiento del pasajero de un auto en movimiento. 449 00:38:07,530 --> 00:38:09,770 Acunada por el sonido y por el desplazamiento... 450 00:38:09,820 --> 00:38:12,850 ...en el interior de una ilusi�n de serena levedad. 451 00:38:13,380 --> 00:38:15,858 Y entonces el conductor entr� r�pidamente en un puente... 452 00:38:16,311 --> 00:38:20,311 ...y me despert� para ver el mundo dando vueltas por las ventanas... 453 00:38:21,101 --> 00:38:24,941 ...y la nauseabunda sensaci�n de ir cayendo a alta velocidad. 454 00:38:25,502 --> 00:38:30,162 Esa es la mejor manera de describir lo que experiment�. 455 00:38:30,972 --> 00:38:33,852 Pero todav�a no es suficiente. 456 00:39:20,745 --> 00:39:21,745 �Qu�? 457 00:40:31,500 --> 00:40:36,140 Cuando enfrenta lo imposible la mente racional busca la l�gica. 458 00:40:40,640 --> 00:40:43,600 Tal vez entr� en el escenario de un estudio cinematogr�fico... 459 00:40:43,610 --> 00:40:46,180 ...donde graban alg�n tipo de pel�cula dram�tica. 460 00:40:51,800 --> 00:40:53,450 �Tulach Ard! 461 00:41:01,051 --> 00:41:03,061 �Tulach Ard! 462 00:41:03,931 --> 00:41:05,951 Pero no hab�a una raz�n l�gica... 463 00:41:06,001 --> 00:41:08,671 ...para que los actores dispararan balas de verdad. 464 00:42:02,165 --> 00:42:03,375 �Frank? 465 00:42:04,135 --> 00:42:05,925 �Qu� est�s haciendo? 466 00:42:13,795 --> 00:42:14,975 Usted no es Frank. 467 00:42:15,586 --> 00:42:17,076 No, se�ora, no lo soy. 468 00:42:19,036 --> 00:42:20,776 �Qui�n diablos es usted? 469 00:42:26,357 --> 00:42:28,427 Soy Jonathan Randall. 470 00:42:28,786 --> 00:42:31,876 Capit�n del octavo Regimiento de Dragones de Su Majestad. 471 00:42:34,267 --> 00:42:35,677 A su servicio. 472 00:42:46,358 --> 00:42:47,378 �Qui�n es usted? 473 00:42:47,467 --> 00:42:49,237 Mi marido me est� esperando. 474 00:42:49,288 --> 00:42:51,528 �l me buscar� si no vuelvo pronto. 475 00:42:51,537 --> 00:42:53,827 �Su marido? �C�mo se llama? 476 00:42:55,248 --> 00:42:56,828 �C�mo se llama? 477 00:42:58,318 --> 00:42:59,478 Frank. 478 00:42:59,939 --> 00:43:01,104 �Frank qu�? 479 00:43:03,098 --> 00:43:05,758 Frank Beauchamp. �l es profesor. 480 00:43:06,348 --> 00:43:08,413 Bueno, encantado de conocerla... 481 00:43:08,424 --> 00:43:11,086 ...se�ora de Frank Beauchamp, esposa de un profesor. 482 00:43:11,136 --> 00:43:12,849 �Cree que soy un tonto? 483 00:43:12,899 --> 00:43:16,739 Le aconsejar�a que me dijera qui�n es y por qu� est� aqu�. 484 00:43:17,179 --> 00:43:19,879 Se�ora, descubrir� que mi paciencia no es infinita. 485 00:43:19,930 --> 00:43:21,930 �Su�lteme, bastardo! 486 00:43:24,950 --> 00:43:26,680 El discurso de una dama. 487 00:43:27,270 --> 00:43:29,080 El lenguaje de una prostituta. 488 00:43:29,431 --> 00:43:30,781 Elijo a la prostituta. 489 00:43:37,171 --> 00:43:38,761 - �Druida! - �Qu�? 490 00:43:38,771 --> 00:43:39,771 �Druida! 491 00:43:41,081 --> 00:43:42,231 �Qui�n es usted? 492 00:43:42,406 --> 00:43:44,631 �Ad�nde vamos? 493 00:43:48,212 --> 00:43:50,472 �Lleve a sus soldados por all�! �R�pido! 494 00:43:54,911 --> 00:43:57,051 Quer�a que fuera un sue�o... 495 00:43:57,102 --> 00:43:58,682 ...pero sab�a que no lo era. 496 00:44:04,292 --> 00:44:06,252 Y, como si eso no fuera suficiente... 497 00:44:06,303 --> 00:44:09,593 ...mi salvador ten�a un olor demasiado terrible... 498 00:44:09,642 --> 00:44:12,912 ...como para ser parte de un sue�o que pudiera tener. 499 00:44:41,595 --> 00:44:43,935 Vamos a echarte un vistazo, mujer. 500 00:44:46,905 --> 00:44:48,720 Creo que puede verme ahora. 501 00:44:48,770 --> 00:44:50,315 �C�mo te llamas? 502 00:44:50,365 --> 00:44:53,380 Decid� continuar usando mi nombre de soltera. 503 00:44:53,430 --> 00:44:54,995 Si me ten�an como reh�n... 504 00:44:55,046 --> 00:44:57,111 ...no quer�a llevarlos hasta Frank. 505 00:44:57,350 --> 00:45:00,345 Claire. Claire Beauchamp. 506 00:45:00,736 --> 00:45:02,416 Claire Beauchamp. 507 00:45:03,106 --> 00:45:05,251 Bien. �Qu� creen ustedes-- 508 00:45:05,301 --> 00:45:07,426 - �T� la encontraste? - S�. 509 00:45:07,826 --> 00:45:10,651 Estaba hablando con un capit�n de dragones... 510 00:45:10,662 --> 00:45:12,061 ...con quien estamos familiarizados. 511 00:45:12,061 --> 00:45:15,511 Parec�a haber una duda si la dama era o no una prostituta. 512 00:45:15,562 --> 00:45:18,707 �Y cu�l fue la respuesta de la dama en la discusi�n? 513 00:45:20,247 --> 00:45:21,487 No lo soy. 514 00:45:21,787 --> 00:45:23,412 Podr�amos ponerlo a prueba. 515 00:45:24,158 --> 00:45:25,388 No admito la violaci�n. 516 00:45:26,877 --> 00:45:28,887 Y tampoco tenemos tiempo para eso. 517 00:45:29,808 --> 00:45:33,048 Dougal, no tengo idea qui�n es o de qui�n... 518 00:45:33,098 --> 00:45:36,088 ...pero apuesto que no es una prostituta. 519 00:45:38,028 --> 00:45:39,688 Lo descubriremos m�s adelante. 520 00:45:40,158 --> 00:45:42,152 Tenemos una buena distancia por recorrer esta noche... 521 00:45:42,153 --> 00:45:44,337 ...y tenemos que hacer algo respecto a Jamie primero. 522 00:45:44,374 --> 00:45:46,629 Escapar era mi principal preocupaci�n... 523 00:45:46,679 --> 00:45:48,764 ...pero no sab�a d�nde estaba. 524 00:45:48,789 --> 00:45:51,914 E intentar volver a Inverness en la progresiva oscuridad... 525 00:45:51,964 --> 00:45:53,939 ...parec�a un plan tonto. 526 00:45:54,110 --> 00:45:56,360 El pobre diablo est� desarticulado. 527 00:45:56,409 --> 00:45:58,599 No puedes cabalgar as�, �verdad, muchacho? 528 00:45:58,650 --> 00:46:01,650 Duele cuando estoy sentado. No puedo cabalgar un caballo. 529 00:46:01,880 --> 00:46:03,280 No voy a dejarlo atr�s. 530 00:46:03,330 --> 00:46:05,310 No hay opci�n, entonces. 531 00:46:05,360 --> 00:46:07,795 Voy a tener que forzar el brazo a su lugar. 532 00:46:07,845 --> 00:46:09,490 La acci�n m�s inteligente... 533 00:46:09,540 --> 00:46:12,570 ...era mantener la cabeza abajo, la boca cerrada... 534 00:46:12,621 --> 00:46:16,091 ...y esperar a la polic�a, que Frank ya deber�a haber llamado. 535 00:46:16,411 --> 00:46:18,481 Toma, muchacho. 536 00:46:28,681 --> 00:46:29,891 Suj�tenlo. 537 00:46:33,331 --> 00:46:34,591 �No se atrevan! 538 00:46:35,662 --> 00:46:37,342 H�ganse a un lado. 539 00:46:37,951 --> 00:46:40,091 Romper�n su brazo si lo hacen de esa manera. 540 00:46:41,892 --> 00:46:44,506 El hueso superior del brazo debe estar en la posici�n correcta... 541 00:46:44,507 --> 00:46:46,842 ...antes de re encajarlo en la articulaci�n. 542 00:47:01,144 --> 00:47:02,594 Mant�ngalo quieto. 543 00:47:15,525 --> 00:47:16,945 Esta es la peor parte. 544 00:47:33,835 --> 00:47:35,310 Ya no duele. 545 00:47:35,361 --> 00:47:36,361 Doler�. 546 00:47:36,595 --> 00:47:38,480 Estar� sensible durante una semana. 547 00:47:38,531 --> 00:47:39,846 Necesitas un cabestrillo. 548 00:47:40,516 --> 00:47:41,546 Usted. 549 00:47:41,596 --> 00:47:43,796 Consiga una pieza larga de tela o un cintur�n. 550 00:47:44,161 --> 00:47:45,596 Dijo "consiga". 551 00:47:45,788 --> 00:47:47,331 �Oyeron eso, muchachos? 552 00:47:47,381 --> 00:47:48,796 Dale tu cintur�n. 553 00:47:53,847 --> 00:47:55,632 Presumo que ha hecho esto antes. 554 00:47:55,681 --> 00:47:56,946 Soy enfermera. 555 00:47:57,167 --> 00:48:00,137 - Entiendo. - �No soy una nodriza! 556 00:48:03,748 --> 00:48:06,148 No debe mover la articulaci�n por dos o tres d�as. 557 00:48:06,477 --> 00:48:08,552 Cuando comience a usarlo otra vez... 558 00:48:08,603 --> 00:48:10,608 ...empiece lentamente al principio. 559 00:48:10,657 --> 00:48:12,717 Pare inmediatamente si vuelve a dolerle. 560 00:48:13,528 --> 00:48:15,673 Use compresas calientes diariamente. 561 00:48:16,918 --> 00:48:17,948 Listo. 562 00:48:19,308 --> 00:48:20,598 �C�mo se siente? 563 00:48:21,808 --> 00:48:23,948 Mejor. Gracias. 564 00:48:25,688 --> 00:48:26,948 �Puedes cabalgar? 565 00:48:27,539 --> 00:48:29,949 - S�. - Bien. Nos vamos. 566 00:48:53,530 --> 00:48:54,870 �D�nde est�? 567 00:48:55,480 --> 00:48:57,950 �D�nde est� la ciudad? Deber�a verse desde aqu�. 568 00:48:58,900 --> 00:49:00,300 �Inverness? 569 00:49:01,331 --> 00:49:03,001 La est� viendo. 570 00:49:06,451 --> 00:49:09,936 No hab�a luz el�ctrica en lo que pude ver. 571 00:49:09,986 --> 00:49:13,416 As� que, aunque mi mente racional se hab�a rebelado contra la idea... 572 00:49:13,841 --> 00:49:18,176 ...sab�a, en mi coraz�n, que ya no estaba en el siglo XX. 573 00:49:21,892 --> 00:49:23,077 Sube al caballo. 574 00:49:24,062 --> 00:49:26,347 Aseg�rate de estar cerca de nosotros. 575 00:49:26,398 --> 00:49:27,853 Y, si intentas algo m�s... 576 00:49:27,902 --> 00:49:30,952 ...voy a cortarte la garganta. �Entendido? 577 00:49:31,752 --> 00:49:34,532 Dame tu pie. D�melo. 578 00:49:43,784 --> 00:49:44,934 Cuidado. 579 00:49:44,984 --> 00:49:46,504 �Qu� intentas hacer? 580 00:49:46,798 --> 00:49:49,273 Te cubrir� con mi manto. 581 00:49:49,794 --> 00:49:50,954 Est�s temblando. 582 00:49:54,404 --> 00:49:56,404 Gracias, pero estoy bien. 583 00:49:56,454 --> 00:49:59,544 Te est�s sacudiendo tanto que me haces temblar los dientes. 584 00:49:59,845 --> 00:50:02,115 El manto va a mantenernos calientes... 585 00:50:02,785 --> 00:50:04,180 ...pero s�lo puedo usar una mano. 586 00:50:04,230 --> 00:50:05,405 �Consigues alcanzarlo? 587 00:50:16,735 --> 00:50:18,905 No quiero que te congeles antes del amanecer. 588 00:50:20,275 --> 00:50:21,695 �Amanecer? 589 00:50:21,916 --> 00:50:24,011 �Vamos a cabalgar toda la noche? 590 00:50:24,061 --> 00:50:25,426 Toda la noche. 591 00:50:25,686 --> 00:50:27,706 Y la siguiente tambi�n, me imagino. 592 00:50:28,787 --> 00:50:31,207 Una bonita temporada para dar un paseo. 593 00:51:46,152 --> 00:51:47,872 �Ves aquel lugar? 594 00:51:49,201 --> 00:51:50,711 Conozco este lugar. 595 00:51:52,091 --> 00:51:54,341 �Ya pasaste por aqu� antes? 596 00:51:54,762 --> 00:51:55,762 S�. 597 00:51:55,991 --> 00:51:57,511 En los siglos XVII y XVIII... 598 00:51:57,562 --> 00:52:00,082 ...patrullas del ej�rcito brit�nico se quedaban en la cima... 599 00:52:01,162 --> 00:52:05,217 Reconozco esa roca. La que parece la cola de un gallo. 600 00:52:05,268 --> 00:52:06,963 Tiene un nombre. 601 00:52:09,473 --> 00:52:11,463 Roca Cocknammon. 602 00:52:12,313 --> 00:52:14,883 Los ingleses la usaban para hacer emboscadas. 603 00:52:15,282 --> 00:52:17,642 Pueden estar esperando ah� ahora. 604 00:52:17,983 --> 00:52:20,688 Un buen lugar para una emboscada. 605 00:52:23,113 --> 00:52:24,413 Dougal. 606 00:52:27,224 --> 00:52:28,864 Dougal. Dougal. 607 00:52:45,915 --> 00:52:46,965 Muy bien... 608 00:52:47,015 --> 00:52:51,155 ...dime exactamente c�mo y por qu� sabes que hay una emboscada adelante. 609 00:52:51,585 --> 00:52:52,715 No lo s�... 610 00:52:52,815 --> 00:52:54,939 ...pero o� que los ingleses usaban la Roca Cocknammon-- 611 00:52:54,940 --> 00:52:57,055 �D�nde o�ste eso? 612 00:52:58,825 --> 00:52:59,965 En el pueblo. 613 00:53:19,447 --> 00:53:20,717 �Esc�ndete! 614 00:53:21,427 --> 00:53:22,427 �Tulach Ard! 615 00:54:23,591 --> 00:54:25,381 �Est�s perdida? 616 00:54:31,701 --> 00:54:34,571 Espero que no hayas estado maltratando tu hombro. 617 00:54:35,331 --> 00:54:36,621 Est�s herido. 618 00:54:37,112 --> 00:54:38,522 No toda es sangre m�a. 619 00:54:39,991 --> 00:54:41,721 No mucha, en verdad. 620 00:54:45,242 --> 00:54:46,872 Dougal y los otros... 621 00:54:46,922 --> 00:54:49,322 ...nos est�n esperando r�o arriba. 622 00:54:50,692 --> 00:54:51,722 Deber�amos irnos. 623 00:54:53,353 --> 00:54:55,523 - �No voy a ir contigo! - �S�, lo har�s! 624 00:54:56,623 --> 00:54:58,863 �Me cortar�s la garganta si no lo hago? 625 00:54:58,873 --> 00:54:59,873 �Por qu� no? 626 00:55:01,113 --> 00:55:02,393 Pero... 627 00:55:02,443 --> 00:55:04,048 ...no pareces muy pesada. 628 00:55:05,563 --> 00:55:07,433 Si no caminas... 629 00:55:08,234 --> 00:55:11,049 ...voy a agarrarte y cargarte sobre mi hombro. 630 00:55:13,064 --> 00:55:14,524 �Quieres que haga eso? 631 00:55:15,874 --> 00:55:16,874 �No! 632 00:55:18,674 --> 00:55:20,149 Bueno, entonces... 633 00:55:21,455 --> 00:55:24,225 ...supongo que eso significa que vendr�s conmigo. 634 00:55:37,705 --> 00:55:38,955 Bien hecho. 635 00:55:39,005 --> 00:55:41,300 Debes haber distendido y herido tus m�sculos. 636 00:55:41,351 --> 00:55:43,976 Bien, no tuve elecci�n. 637 00:55:44,836 --> 00:55:48,226 Si no hubiese movido el hombro, no hubiese movido otra cosa nunca m�s. 638 00:55:49,006 --> 00:55:51,406 Puedo luchar contra un ingl�s con una sola mano. 639 00:55:51,707 --> 00:55:53,077 Tal vez incluso con dos. 640 00:55:53,376 --> 00:55:54,551 Tres no. 641 00:55:55,377 --> 00:55:58,487 Adem�s, puedes arregl�rmelo otra vez cuando lleguemos. 642 00:55:58,707 --> 00:55:59,927 Eso es lo que crees. 643 00:56:01,197 --> 00:56:02,907 Brido por ti, mujer. 644 00:56:02,957 --> 00:56:04,982 Por advertirnos de los villanos en las rocas... 645 00:56:05,032 --> 00:56:07,327 ...y darnos un poco de diversi�n. 646 00:56:15,908 --> 00:56:16,928 Toma un trago. 647 00:56:18,018 --> 00:56:21,428 No llenar� tu barriga pero te har� olvidar el hambre. 648 00:57:05,351 --> 00:57:06,351 �Paren! 649 00:57:07,511 --> 00:57:09,431 �Ay�denme, se est� cayendo! 650 00:57:14,301 --> 00:57:15,456 Ay�denlo a sentarse. 651 00:57:16,372 --> 00:57:17,372 Vamos. 652 00:57:19,121 --> 00:57:20,356 Despacio. 653 00:57:20,942 --> 00:57:22,197 Tranquilo, muchacho. 654 00:57:28,582 --> 00:57:31,857 Herida de bala. El idiota podr�a haber avisado. 655 00:57:31,908 --> 00:57:33,243 La bala sali� limpiamente. 656 00:57:33,292 --> 00:57:35,232 Creo que la bala atraves� del m�sculo. 657 00:57:35,633 --> 00:57:38,223 No creo que sea grave, pero perdi� mucha sangre. 658 00:57:38,513 --> 00:57:41,433 La herida debe ser desinfectada antes de hacer la curaci�n. 659 00:57:41,898 --> 00:57:43,258 �"Desinfectada"? 660 00:57:44,003 --> 00:57:47,158 S�, debe estar limpia y protegida de g�rmenes. 661 00:57:47,304 --> 00:57:48,304 �"G�rmenes"? 662 00:57:49,543 --> 00:57:51,733 Solo cons�ganme un poco de yodo. 663 00:57:54,144 --> 00:57:55,434 �Mertiolate? 664 00:57:57,704 --> 00:57:58,984 �Alcohol? 665 00:57:59,544 --> 00:58:00,634 - S�. - S�. 666 00:58:01,745 --> 00:58:02,745 Aqu� tienes. 667 00:58:09,855 --> 00:58:11,135 Bienvenido. 668 00:58:11,674 --> 00:58:13,349 Estoy bien. Solo un poco mareado. 669 00:58:13,400 --> 00:58:14,705 No est�s bien. 670 00:58:14,755 --> 00:58:16,850 �No puedes ver que el sangrado es grave? 671 00:58:16,860 --> 00:58:18,009 Tienes suerte de no estar muerto. 672 00:58:18,010 --> 00:58:20,735 Peleando, luchando y arroj�ndote del caballo. 673 00:58:21,935 --> 00:58:25,135 Necesito vendas esterilizadas y pa�os limpios. 674 00:58:29,906 --> 00:58:32,236 �Por Dios Santo H. Roosevelt! 675 00:58:40,786 --> 00:58:42,011 Quieto. 676 00:58:44,987 --> 00:58:45,987 Tranquilo. 677 00:58:47,527 --> 00:58:50,067 Pronto. Lev�ntalo. 678 00:58:55,707 --> 00:58:58,537 �Vamos, maldito bastardo! 679 00:58:59,078 --> 00:59:01,638 Nunca o� a una mujer usar ese lenguaje en mi vida. 680 00:59:01,743 --> 00:59:04,128 Tu esposo deber�a ense�arte a no hacerlo, mujer. 681 00:59:04,179 --> 00:59:06,199 San Pablo dice que una mujer debe ser-- 682 00:59:06,248 --> 00:59:09,538 M�tanse en sus malditos asuntos, t� y San Pablo. 683 00:59:14,888 --> 00:59:18,348 Y t�, si mueves un solo m�sculo mientras ajusto la faja... 684 00:59:18,399 --> 00:59:20,719 ...te voy a estrangular, maldita sea. 685 00:59:21,199 --> 00:59:22,519 �Me amenazas? 686 00:59:22,570 --> 00:59:24,320 Y compart� la bebida contigo. 687 00:59:24,369 --> 00:59:26,704 Todav�a tenemos 24 kil�metros por recorrer. 688 00:59:26,755 --> 00:59:28,840 Cinco horas como m�nimo, tal vez siete. 689 00:59:29,231 --> 00:59:32,239 Nos quedaremos hasta que pare el sangrado y cubras su herida, no m�s. 690 00:59:35,280 --> 00:59:36,990 �l necesita descansar. 691 00:59:38,300 --> 00:59:39,625 �Me escuchaste? 692 00:59:39,675 --> 00:59:40,675 Randall... 693 00:59:44,520 --> 00:59:47,880 El soldado que encontraste... 694 00:59:49,031 --> 00:59:50,741 ...no se dar� por vencido tan f�cilmente. 695 00:59:51,511 --> 00:59:53,841 �l comanda a los ingleses por aqu�. 696 00:59:55,171 --> 00:59:58,241 Ya debe haber enviado patrullas en cada direcci�n. 697 01:00:00,062 --> 01:00:01,672 No podemos quedarnos mucho tiempo. 698 01:00:02,342 --> 01:00:03,742 �Conoces a Randall? 699 01:00:04,162 --> 01:00:05,842 �Black Jack Randall? 700 01:00:08,142 --> 01:00:09,142 S�. 701 01:00:12,032 --> 01:00:13,622 No me voy a arriesgar a que t�... 702 01:00:13,672 --> 01:00:16,242 ...o cualquier otro sea prisionero de ese hombre. 703 01:00:17,592 --> 01:00:20,227 Si no me arreglas bien para poder cabalgar... 704 01:00:20,278 --> 01:00:22,493 ...d�jame aqu� con una pistola cargada... 705 01:00:22,973 --> 01:00:25,283 ...para que yo mismo pueda determinar mi propio destino. 706 01:00:28,973 --> 01:00:31,038 Debiste haberme contado que te dispararon... 707 01:00:31,089 --> 01:00:32,444 ...antes de caer del caballo. 708 01:00:33,824 --> 01:00:35,644 No me estaba doliendo mucho. 709 01:00:37,044 --> 01:00:38,444 �Est� doliendo ahora? 710 01:00:39,594 --> 01:00:40,594 S�. 711 01:00:41,814 --> 01:00:42,814 Qu� bien. 712 01:00:43,684 --> 01:00:45,344 Eso es todo lo que puedo hacer. 713 01:00:45,839 --> 01:00:47,244 El resto depende de ti. 714 01:01:03,846 --> 01:01:05,346 Gracias, sassenach. 715 01:01:06,436 --> 01:01:07,436 De verdad. 716 01:01:10,686 --> 01:01:13,146 Muy bien. S�bete a tu caballo, soldado. 717 01:01:47,589 --> 01:01:49,349 Castillo Leoch. 718 01:01:51,439 --> 01:01:54,529 Vine aqu� con Frank hace dos d�as. 719 01:01:55,529 --> 01:01:57,879 �O aquello fue en el futuro? 720 01:01:59,479 --> 01:02:02,969 �Como recordaba algo que todav�a no hab�a pasado? 721 01:02:07,310 --> 01:02:12,350 Hasta ahora, hab�a sido agredida, amenazada, secuestrada y casi violada. 722 01:02:13,020 --> 01:02:14,760 Y, de alguna manera... 723 01:02:14,810 --> 01:02:17,995 ...sab�a que mi viaje apenas hab�a comenzado. 55259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.