Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,800 --> 00:00:28,550
La gente desaparece todo el tiempo.
2
00:00:29,740 --> 00:00:32,020
Jovencitas huyen de casa.
3
00:00:32,701 --> 00:00:36,361
Ni�os se pierden de sus padres
y no son vistos nunca m�s.
4
00:00:36,671 --> 00:00:38,921
Amas de casa
que toman el dinero de las compras...
5
00:00:38,971 --> 00:00:41,501
...y toman un taxi
hacia la estaci�n de trenes.
6
00:00:42,261 --> 00:00:44,901
La mayor�a son encontrados
con el tiempo.
7
00:00:45,271 --> 00:00:48,681
Desapariciones que, al fin y al cabo,
tienen explicaci�n...
8
00:00:49,912 --> 00:00:51,712
...generalmente.
9
00:00:56,752 --> 00:00:59,252
Son extra�as,
las cosas que uno recuerda.
10
00:00:59,352 --> 00:01:03,282
Im�genes �nicas y sensaciones
que te acompa�an a trav�s de los a�os.
11
00:01:04,592 --> 00:01:08,302
Como el momento en que me di cuenta
que nunca tuve un florero.
12
00:01:08,623 --> 00:01:11,173
Pero nunca viv� en un mismo lugar
el tiempo suficiente...
13
00:01:11,183 --> 00:01:14,383
...para justificar
el tener una cosa tan simple.
14
00:01:16,134 --> 00:01:17,904
Y c�mo, en aquel momento...
15
00:01:18,203 --> 00:01:22,543
...todo lo que quer�a tener
era mi propio florero.
16
00:01:26,513 --> 00:01:28,693
Fue un martes por la tarde...
17
00:01:29,084 --> 00:01:31,644
...seis meses
despu�s del final de la guerra.
18
00:01:35,545 --> 00:01:36,915
�Dios m�o!
19
00:01:39,695 --> 00:01:41,695
�Dios m�o! �Dios m�o!
20
00:01:41,744 --> 00:01:44,164
�Suj�tenlo!
Suj�tenlo ahora, �me oyen?
21
00:01:46,685 --> 00:01:48,375
Vas a estar bien.
22
00:01:53,276 --> 00:01:54,846
�Doctor!
23
00:01:56,025 --> 00:01:59,025
Voy a cerrar la arteria femoral
antes que se desangre.
24
00:01:59,351 --> 00:02:01,516
Est� bien. Ir�s a casa
Te ir�s a casa.
25
00:02:01,626 --> 00:02:02,626
�Dios m�o!
26
00:02:08,567 --> 00:02:10,427
- �Jes�s!
- A un lado.
27
00:02:15,126 --> 00:02:16,776
Nos encargaremos ahora, enfermera.
28
00:02:20,857 --> 00:02:22,197
Bistur�.
29
00:02:43,168 --> 00:02:44,838
Claire, �te enteraste?
30
00:02:44,889 --> 00:02:47,629
�Acab�! �Finalmente acab�!
31
00:03:22,391 --> 00:03:24,371
De alguna forma, en mi mente...
32
00:03:24,721 --> 00:03:26,451
...el d�a de la Victoria en Europa...
33
00:03:26,501 --> 00:03:30,551
...el final de la guerra m�s terrible
y sangrienta de la historia...
34
00:03:31,082 --> 00:03:33,882
...se est� desvaneciendo
con el paso del tiempo.
35
00:03:35,292 --> 00:03:38,207
Pero todav�a recuerdo
cada detalle del d�a...
36
00:03:38,217 --> 00:03:41,792
...en que vi la vida que quer�a
puesta en una vidriera.
37
00:03:41,907 --> 00:03:43,467
A veces me pregunto...
38
00:03:43,477 --> 00:03:47,382
...�qu� hubiera sucedido si
compraba el florero y tuviera un hogar?
39
00:03:48,053 --> 00:03:50,233
�Eso hubiera cambiado las cosas?
40
00:03:51,222 --> 00:03:52,932
�Hubiera sido feliz?
41
00:03:53,143 --> 00:03:54,783
�Qui�n puede saberlo?
42
00:03:54,993 --> 00:03:56,503
Pero s� s� una cosa.
43
00:03:56,553 --> 00:03:57,783
Incluso ahora...
44
00:03:57,808 --> 00:04:01,558
...despu�s de todo el dolor, la muerte
y la angustia que sigui�...
45
00:04:01,608 --> 00:04:04,208
...todav�a habr�a hecho
la misma elecci�n.
46
00:04:06,183 --> 00:04:11,753
# C�ntame una canci�n
de una muchacha que se ha ido #
47
00:04:11,954 --> 00:04:16,584
# Digamos que esa muchacha
podr�a ser yo #
48
00:04:17,655 --> 00:04:22,625
# Feliz del alma
ella naveg� en un d�a #
49
00:04:22,825 --> 00:04:27,295
# Sobre el mar a Skye #
50
00:04:28,165 --> 00:04:30,455
# Neblina y brisa #
51
00:04:30,655 --> 00:04:33,005
# Islas y mares #
52
00:04:33,206 --> 00:04:38,016
# Monta�as de lluvia y sol #
53
00:04:38,376 --> 00:04:40,816
# Todo lo que era bueno #
54
00:04:41,016 --> 00:04:43,546
# Todo lo que era justo #
55
00:04:43,756 --> 00:04:48,586
# Todo lo que era se ha ido #
56
00:04:48,956 --> 00:04:53,966
# C�ntame una canci�n
de una muchacha que se ha ido #
57
00:04:54,166 --> 00:04:58,586
# Digamos que esa muchacha
podr�a ser yo #
58
00:04:59,397 --> 00:05:04,407
# Feliz del alma
ella naveg� en un d�a #
59
00:05:04,607 --> 00:05:08,377
# Sobre el mar #
60
00:05:08,647 --> 00:05:14,187
# a Skye #
61
00:05:23,938 --> 00:05:29,938
Subt�tulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
62
00:05:47,610 --> 00:05:49,280
Est�bamos en Escocia...
63
00:05:49,330 --> 00:05:51,240
...en nuestra segunda luna de miel.
64
00:05:51,670 --> 00:05:53,980
Por lo menos,
as� era como Frank la llamaba.
65
00:05:54,030 --> 00:05:56,379
Una manera de celebrar
el final de los a�os de guerra...
66
00:05:56,380 --> 00:05:58,660
...y el nuevo comienzo
de nuestras vidas.
67
00:06:01,320 --> 00:06:03,170
Pero era m�s que eso.
68
00:06:03,851 --> 00:06:05,861
Creo que ambos sent�amos
que un viaje...
69
00:06:05,911 --> 00:06:08,781
...ser�a una forma
conveniente y disimulada...
70
00:06:08,831 --> 00:06:11,155
...de conocer a las personas
en que nos convertimos...
71
00:06:11,156 --> 00:06:13,041
...despu�s de cinco a�os separados.
72
00:06:18,132 --> 00:06:20,437
- �Qu� ser� eso?
- �Qu�?
73
00:06:20,487 --> 00:06:22,917
�Dios m�o! �Sangre!
74
00:06:22,967 --> 00:06:24,522
�Est�s segura?
75
00:06:24,962 --> 00:06:27,612
S� bien lo que es sangre en estos d�as.
76
00:06:27,663 --> 00:06:30,763
Hay una mancha igual
en la puerta de la casa de al lado.
77
00:06:31,903 --> 00:06:34,253
Hay m�s manchas all�.
78
00:06:38,343 --> 00:06:41,543
Parece que estamos rodeados
de casas marcadas con sangre.
79
00:06:41,913 --> 00:06:44,648
Tal vez un fara�n
ha desobedecido a Mois�s...
80
00:06:44,698 --> 00:06:47,212
...y la muerte caminar� por las calles
de Inverness esta noche...
81
00:06:47,214 --> 00:06:50,153
...y se salvar�n solo aquellos
que tienen marcada su puerta con sangre.
82
00:06:50,154 --> 00:06:52,274
Bueno, quiz�s tengas raz�n.
83
00:06:52,324 --> 00:06:54,509
Puede ser parte
de un ritual de sacrificio.
84
00:06:54,519 --> 00:06:56,644
Pero debe ser pagano, no hebreo.
85
00:06:57,795 --> 00:07:00,980
No sab�a que Inverness era
un centro de paganismo contempor�neo.
86
00:07:01,030 --> 00:07:02,775
Querida, no hay lugar en el mundo...
87
00:07:02,825 --> 00:07:05,315
...con m�s magia y superstici�n
en su vida cotidiana...
88
00:07:05,325 --> 00:07:06,795
...que las islas escocesas.
89
00:07:08,024 --> 00:07:09,364
�Entramos?
90
00:07:09,565 --> 00:07:10,645
Adelante.
91
00:07:21,986 --> 00:07:24,706
La sangre que vieron es de gallo negro.
92
00:07:24,756 --> 00:07:27,371
Una vieja tradici�n
en esta �poca del a�o...
93
00:07:27,386 --> 00:07:30,276
...es hacer ese sacrificio
en honor de San Odran.
94
00:07:30,296 --> 00:07:34,686
Odran.
��l fue santificado en el siglo XVIII?
95
00:07:35,037 --> 00:07:36,277
Usted conoce la historia.
96
00:07:36,327 --> 00:07:39,187
Me temo que mi marido es historiador,
Sra. Baird.
97
00:07:39,237 --> 00:07:42,872
Felizmente hablar�a de eso por horas
si usted lo alentara.
98
00:07:42,922 --> 00:07:44,237
Dif�cilmente.
99
00:07:44,547 --> 00:07:47,196
El folclore de las tierras altas
de Escocia no es mi especialidad...
100
00:07:47,197 --> 00:07:48,947
...pero, si no me equivoco hay...
101
00:07:49,228 --> 00:07:51,848
�No hay un viejo dicho
asociado a San Odran?
102
00:07:55,312 --> 00:07:56,312
S�.
103
00:07:56,362 --> 00:07:58,427
"La tierra cay�
sobre los ojos de Odran".
104
00:07:59,548 --> 00:08:03,048
�l fue enterrado vivo
por voluntad propia.
105
00:08:03,073 --> 00:08:04,073
Qu� encantador.
106
00:08:04,719 --> 00:08:06,744
�Entonces usted es profesor,
Sr. Randall?
107
00:08:06,793 --> 00:08:07,898
Lo ser� pronto.
108
00:08:08,319 --> 00:08:11,524
Acept� un puesto en Oxford
y comenzar� en dos semanas.
109
00:08:11,549 --> 00:08:13,299
Entonces es un �ltimo descanso...
110
00:08:13,399 --> 00:08:16,401
...antes de regresar
a la vida laboral, �verdad?
111
00:08:16,559 --> 00:08:19,954
Escogieron un buen momento para venir.
Es noche de Samhain.
112
00:08:20,005 --> 00:08:22,520
�Eso es "Noche de Brujas" en ga�lico?
113
00:08:22,570 --> 00:08:24,830
Noche de Brujas
es un derivado de Samhain.
114
00:08:25,609 --> 00:08:28,004
La iglesia a menudo tomaba
celebraciones paganas...
115
00:08:28,055 --> 00:08:30,415
...y las renombraba
para sus propios prop�sitos.
116
00:08:30,465 --> 00:08:32,410
Samhain se convirti�
en Noche de Brujas...
117
00:08:32,750 --> 00:08:35,210
Yule se convirti� en Navidad
y as� sucesivamente.
118
00:08:35,260 --> 00:08:38,025
Ser�n bienvenidos en el festival,
por supuesto.
119
00:08:38,076 --> 00:08:41,381
No olviden que los fantasmas
son libres en d�as festivos.
120
00:08:41,431 --> 00:08:45,313
Van a estar deambulando, libres para
hacer el bien o el mal a su voluntad.
121
00:08:45,363 --> 00:08:46,363
Sin duda.
122
00:08:46,413 --> 00:08:48,496
�Y qu� ser�a de Noche de Brujas
o de Samhain...
123
00:08:48,547 --> 00:08:50,347
...sin una buena historia
de fantasmas?
124
00:08:50,396 --> 00:08:52,223
Y las tenemos, se lo aseguro.
125
00:08:52,274 --> 00:08:53,877
Les mostrar� su habitaci�n.
126
00:09:00,862 --> 00:09:03,872
Antes de la guerra
�ramos inseparables.
127
00:09:04,262 --> 00:09:08,502
Pero, en los �ltimos cinco a�os,
nos vimos solo 10 d�as.
128
00:09:09,102 --> 00:09:11,132
La habitaci�n tiene su encanto.
129
00:09:12,073 --> 00:09:14,728
Mejor que una tienda de campa�a
o una camilla en el barro.
130
00:09:14,778 --> 00:09:16,053
Seguro.
131
00:09:22,484 --> 00:09:23,944
Cuando la guerra termin�...
132
00:09:23,993 --> 00:09:27,383
...pens�bamos que todo volver�a
a ser como antes...
133
00:09:27,604 --> 00:09:29,884
...pero no fue as�.
134
00:09:34,194 --> 00:09:35,194
Cruje.
135
00:09:36,464 --> 00:09:38,449
Ser� dif�cil
tener privacidad conyugal.
136
00:09:38,499 --> 00:09:40,994
�Crees que el ruido es fuerte?
137
00:09:41,275 --> 00:09:44,025
Creo que es justo decir
que la Sra. Baird sabr�...
138
00:09:44,075 --> 00:09:46,655
...de cualquier tentativa
de empezar una familia.
139
00:09:54,565 --> 00:09:56,755
- �Holgaz�n!
- �Qu�?
140
00:09:57,645 --> 00:09:59,765
No vas a ampliar
tu �rbol geneal�gico...
141
00:09:59,816 --> 00:10:01,611
...si no demuestras m�s disposici�n.
142
00:10:01,660 --> 00:10:02,865
�En serio?
143
00:10:06,966 --> 00:10:08,581
�Qu� est�s haciendo?
144
00:10:08,631 --> 00:10:09,886
Ven.
145
00:10:10,437 --> 00:10:13,197
Sra. Randall,
�qu� voy a hacer contigo?
146
00:10:14,637 --> 00:10:16,227
Est� bien.
147
00:10:16,676 --> 00:10:18,256
�Qu� est�s haciendo?
148
00:10:18,557 --> 00:10:21,007
�Qu� est�s haciendo?
Romper�s la cama.
149
00:10:34,788 --> 00:10:38,683
Sabes, una de las cosas
que intentaba recordar...
150
00:10:38,708 --> 00:10:40,583
...mientras estaba
acostada en mi cama...
151
00:10:40,633 --> 00:10:43,268
...era la risa de mi marido.
152
00:10:44,039 --> 00:10:46,739
No pod�a, sin importar lo que hiciese.
153
00:10:47,038 --> 00:10:51,708
No la o�a, a pesar de haberte o�do
un mill�n de veces antes.
154
00:10:55,209 --> 00:10:58,749
- Era muy extra�o.
- Lo s�.
155
00:11:01,259 --> 00:11:03,109
Yo sol�a...
156
00:11:05,039 --> 00:11:06,514
Sol�a dibujar esto.
157
00:11:06,565 --> 00:11:08,810
- �Mi mano?
- S�, bien...
158
00:11:08,859 --> 00:11:11,109
Las l�neas, en verdad.
159
00:11:11,660 --> 00:11:13,150
No s� por qu�...
160
00:11:13,201 --> 00:11:17,026
...pero me acordaba muy bien
de esas formas.
161
00:11:17,076 --> 00:11:19,451
Hac�a garabatos por todas partes.
162
00:11:21,041 --> 00:11:22,761
Una vez...
163
00:11:22,811 --> 00:11:25,115
...un general de brigada me rega��
por haber dibujado...
164
00:11:25,116 --> 00:11:28,031
...en el margen de un informe
para el ministro.
165
00:11:29,151 --> 00:11:30,821
Como es.
166
00:11:45,732 --> 00:11:46,812
Claire...
167
00:12:34,445 --> 00:12:35,695
�Feliz?
168
00:12:35,895 --> 00:12:36,895
S�.
169
00:12:39,846 --> 00:12:41,505
La pasi�n de Frank por la historia...
170
00:12:41,505 --> 00:12:44,410
...fue otro motivo para escoger
las tierras altas de Escocia.
171
00:12:44,461 --> 00:12:45,796
�Ves aquel lugar?
172
00:12:45,846 --> 00:12:48,471
En la parte superior
est� la Roca Cocknammon.
173
00:12:48,521 --> 00:12:50,496
En los siglos XVII y XVIII...
174
00:12:50,546 --> 00:12:53,151
...patrullas del ej�rcito brit�nico
se quedaban en la cima...
175
00:12:53,202 --> 00:12:56,477
...esperando a escoceses
rebeldes y saqueadores.
176
00:12:56,526 --> 00:12:59,566
�Ves c�mo se extiende
por toda la tierra alta?
177
00:12:59,981 --> 00:13:02,236
Una perfecta posici�n
para una emboscada.
178
00:13:03,127 --> 00:13:04,957
No me interesaba.
179
00:13:05,007 --> 00:13:08,187
Fui criada por mi t�o
despu�s de la muerte de mis padres.
180
00:13:14,157 --> 00:13:16,527
El t�o Lamb era arque�logo.
181
00:13:16,798 --> 00:13:19,383
As� que me pas�
mis a�os formativos...
182
00:13:19,433 --> 00:13:21,218
...caminando por ruinas �ridas...
183
00:13:21,268 --> 00:13:24,223
...y diferentes excavaciones
alrededor del mundo.
184
00:13:24,273 --> 00:13:26,790
Aprend� a cavar letrinas,
hervir agua...
185
00:13:26,841 --> 00:13:29,324
...y a hacer varias cosas
no adecuadas...
186
00:13:29,373 --> 00:13:31,063
...para una jovencita
de noble cuna.
187
00:13:31,114 --> 00:13:32,114
T�o.
188
00:13:32,279 --> 00:13:35,479
S�. Eres muy atenta.
189
00:13:54,840 --> 00:13:58,025
La nueva pasi�n de Frank
era la genealog�a.
190
00:13:58,075 --> 00:14:00,440
Su genealog�a personal, eso s�.
191
00:14:01,271 --> 00:14:02,861
La m�a era la bot�nica.
192
00:14:02,910 --> 00:14:04,560
Desarroll� un fuerte inter�s...
193
00:14:04,611 --> 00:14:08,051
...por el uso de plantas y hierbas
para prop�sitos medicinales.
194
00:14:10,991 --> 00:14:12,571
As� que, de lo que he encontrado...
195
00:14:12,621 --> 00:14:15,176
...el Castillo Leoch
era el hogar ancestral...
196
00:14:15,227 --> 00:14:19,272
...del lord del clan MacKenzie
hasta mediados del siglo XIX.
197
00:14:20,262 --> 00:14:21,822
Vamos dar un vistazo.
198
00:14:38,383 --> 00:14:41,368
De cierta forma,
enterrarse en el pasado distante...
199
00:14:41,418 --> 00:14:44,383
...le permit�a a Frank
escapar del pasado reciente.
200
00:14:45,174 --> 00:14:46,844
Mientras yo estaba en el ej�rcito...
201
00:14:46,893 --> 00:14:49,783
...Frank serv�a en Londres,
en la agencia de inteligencia...
202
00:14:49,834 --> 00:14:53,449
...inspeccionando esp�as y
dirigiendo operaciones secretas.
203
00:14:53,499 --> 00:14:55,709
Aqu� deber�a haber estado la cocina.
204
00:14:55,759 --> 00:14:57,514
- �En serio?
- S�.
205
00:14:57,564 --> 00:14:59,674
Esta debe haber sido una chimenea.
206
00:15:04,515 --> 00:15:05,515
S�.
207
00:15:08,915 --> 00:15:10,355
Qu� extra�o.
208
00:15:10,655 --> 00:15:12,285
No tengo ninguna evidencia...
209
00:15:12,335 --> 00:15:14,875
...de que mi antepasado
hubiera estado en este castillo...
210
00:15:14,925 --> 00:15:18,125
...pero estaba dentro
de su �rea de operaciones, as� que...
211
00:15:18,396 --> 00:15:22,596
...es posible que �l haya caminado
por estos mismos pasillos.
212
00:15:25,596 --> 00:15:29,206
�l envi� a decenas de hombres
para misiones secretas...
213
00:15:29,606 --> 00:15:32,076
...y la mayor�a no volvi�.
214
00:15:32,907 --> 00:15:35,277
�l no hablaba de eso con frecuencia...
215
00:15:35,786 --> 00:15:38,201
...pero yo sab�a que eso lo atormentaba.
216
00:16:12,808 --> 00:16:14,528
No abre.
217
00:16:15,089 --> 00:16:16,104
Vamos.
218
00:16:17,158 --> 00:16:19,788
Tres, dos, uno...
219
00:16:54,021 --> 00:16:56,411
�Para qu� crees
que utilizaban este lugar?
220
00:16:56,461 --> 00:17:01,051
Por la falta de iluminaci�n
y ventilaci�n, yo dir�a...
221
00:17:01,732 --> 00:17:03,872
...que era la habitaci�n
del ermita�o del castillo.
222
00:17:04,272 --> 00:17:06,372
Tal vez de uno o dos elfos.
223
00:17:08,432 --> 00:17:11,502
No creo que los elfos vivan juntos.
224
00:17:12,282 --> 00:17:14,512
Son criaturas solitarias.
225
00:17:16,683 --> 00:17:18,553
Qu� pena.
226
00:17:19,603 --> 00:17:21,463
Todo esto...
227
00:17:21,753 --> 00:17:23,523
...y nadie con quien compartirlo.
228
00:17:28,754 --> 00:17:30,464
Vas a conseguir ensuciarte.
229
00:17:31,424 --> 00:17:33,794
T� me puedes dar un ba�o.
230
00:17:52,355 --> 00:17:54,295
Bien, Sra. Randall...
231
00:17:54,585 --> 00:17:57,895
...creo que dejaste
tus prendas �ntimas en casa.
232
00:18:35,338 --> 00:18:36,338
�S�!
233
00:18:36,798 --> 00:18:38,478
�S�! �S�! �Lo encontr�!
234
00:18:38,528 --> 00:18:40,768
Encontr� lo mismo.
Vamos dar un vistazo.
235
00:18:41,268 --> 00:18:43,908
�"�l"... o Walter?
236
00:18:43,958 --> 00:18:47,498
No, mi amor. Jonathan.
Jonathan Wolverton Randall.
237
00:18:47,548 --> 00:18:51,053
El capit�n de los dragones
del ej�rcito brit�nico...
238
00:18:51,104 --> 00:18:52,834
...y tu ancestro directo.
239
00:18:52,883 --> 00:18:54,388
Exacto.
240
00:18:54,439 --> 00:18:56,274
Conocido como "Black Jack"...
241
00:18:56,323 --> 00:18:58,088
...un apodo bastante presuntuoso...
242
00:18:58,139 --> 00:19:00,924
...que debe haberse ganado
cuando estaba aqu� por 1740.
243
00:19:00,974 --> 00:19:02,994
El reverendo encontr�
expediciones militares...
244
00:19:03,044 --> 00:19:04,640
...que mencionan
el nombre del capit�n.
245
00:19:04,655 --> 00:19:06,550
- Eso es emocionante.
- Lo es.
246
00:19:06,599 --> 00:19:09,989
Qu� bien que su investigaci�n
de la semana pasada dio resultado.
247
00:19:10,370 --> 00:19:12,060
S�, ya estaba empezando a dudar.
248
00:19:12,110 --> 00:19:14,930
Parece que Black Jack comand�
las tropas en el Fuerte William...
249
00:19:14,940 --> 00:19:16,615
...por aproximadamente cuatro a�os.
250
00:19:16,625 --> 00:19:18,174
Parece que pas� mucho de su tiempo...
251
00:19:18,175 --> 00:19:21,335
...hostigando a la campi�a escocesa
en nombre de la corona.
252
00:19:21,385 --> 00:19:23,710
No estaba solo.
253
00:19:23,761 --> 00:19:27,116
Los ingleses no eran bienvenidos
en las tierras altas en el siglo XVIII.
254
00:19:27,166 --> 00:19:29,351
Parece que tampoco en el siglo XX.
255
00:19:29,401 --> 00:19:33,616
O� muy bien al cantinero del pub anoche
llam�ndonos "sassenachs".
256
00:19:35,011 --> 00:19:36,701
Espero que no te hayas ofendido.
257
00:19:36,961 --> 00:19:39,161
Solo significa "ingl�s"...
258
00:19:39,212 --> 00:19:42,812
...o, en el peor de los casos,
"forastero".
259
00:19:43,252 --> 00:19:45,797
He tra�do unos refrescos, caballeros.
260
00:19:45,847 --> 00:19:47,632
Solo he tra�do dos tazas...
261
00:19:47,682 --> 00:19:51,187
...porque pens� que la Sra. Randall
querr�a acompa�arme en la cocina.
262
00:19:51,237 --> 00:19:52,502
S�.
263
00:19:52,553 --> 00:19:55,018
S�, absolutamente. Gracias.
264
00:19:57,363 --> 00:19:59,373
Te veo luego.
265
00:20:03,393 --> 00:20:04,983
Esta persona...
266
00:20:07,033 --> 00:20:09,808
Hace tanto tiempo que no tomo
una buena taza de oolong.
267
00:20:09,858 --> 00:20:11,223
As� es.
268
00:20:11,274 --> 00:20:13,884
No pod�a conseguirlo durante la guerra.
269
00:20:15,054 --> 00:20:17,104
Proporcionan una buena lectura.
270
00:20:17,354 --> 00:20:19,714
Fue terrible con aquel Earl Grey.
271
00:20:19,914 --> 00:20:23,714
Las hojas se parten tan r�pido,
que es dif�cil decir algo.
272
00:20:27,495 --> 00:20:29,455
�Entonces, usted lee las hojas de t�?
273
00:20:29,785 --> 00:20:32,125
Como me ense�� mi abuela.
274
00:20:32,325 --> 00:20:34,595
Y su abuela le ense�� a ella.
275
00:20:34,895 --> 00:20:37,965
Beba su taza.
Vamos ver lo que tiene ah�.
276
00:20:50,076 --> 00:20:51,426
�Y bien?
277
00:20:51,476 --> 00:20:53,570
�Voy a conocer a un alto y
misterioso desconocido...
278
00:20:53,571 --> 00:20:55,151
...y viajar por el mar?
279
00:20:55,201 --> 00:20:56,221
Puede ser.
280
00:20:56,956 --> 00:20:58,496
O no.
281
00:21:01,207 --> 00:21:03,697
Todo es contradictorio.
282
00:21:04,257 --> 00:21:07,232
Hay una hoja curvada,
lo que indica un viaje...
283
00:21:07,242 --> 00:21:11,997
...pero est� cruzada por una quebrada,
lo que significa una vida estancada.
284
00:21:14,348 --> 00:21:17,808
Y tiene desconocidos.
Varios de ellos.
285
00:21:18,108 --> 00:21:21,398
Y uno de ellos es su esposo,
si estoy leyendo bien.
286
00:21:23,448 --> 00:21:24,848
Mu�streme su mano, querida.
287
00:21:31,618 --> 00:21:33,418
Qu� extra�o.
288
00:21:33,469 --> 00:21:35,504
La mayor�a de las manos se asemejan.
289
00:21:35,553 --> 00:21:37,123
Existen patrones, �sabe?
290
00:21:37,324 --> 00:21:38,599
Pero...
291
00:21:39,359 --> 00:21:42,199
...este es un patr�n
que nunca he visto antes.
292
00:21:46,249 --> 00:21:48,429
El pulgar grande...
293
00:21:48,480 --> 00:21:51,165
...significa que usted
tiene fuerza de voluntad...
294
00:21:51,215 --> 00:21:53,880
...y una determinaci�n
dif�cil de ser contrariada.
295
00:21:54,310 --> 00:21:57,500
Y este es su Monte de Venus.
296
00:21:58,721 --> 00:22:01,186
En un hombre significa
que le gustan las mujeres...
297
00:22:01,235 --> 00:22:03,525
...pero es un poco diferente
en una mujer.
298
00:22:03,576 --> 00:22:05,271
Para ser delicada al respecto...
299
00:22:05,320 --> 00:22:09,090
...es dif�cil que su marido
se mantenga alejado de su cama.
300
00:22:14,131 --> 00:22:17,126
La l�nea de la vida se interrumpe...
301
00:22:17,177 --> 00:22:20,652
...en partes y piezas.
302
00:22:22,312 --> 00:22:24,257
La l�nea del matrimonio se divide...
303
00:22:24,306 --> 00:22:25,951
...lo que significa dos matrimonios.
304
00:22:27,572 --> 00:22:28,572
Pero...
305
00:22:29,892 --> 00:22:33,222
...la mayor�a de l�neas divididas
son interrumpidas.
306
00:22:35,523 --> 00:22:37,483
La suya est�...
307
00:22:39,323 --> 00:22:40,928
...bifurcada.
308
00:22:44,753 --> 00:22:47,753
Sospecho que su antepasado
ten�a un patrocinador.
309
00:22:47,763 --> 00:22:50,153
Un hombre prominente y poderoso...
310
00:22:50,163 --> 00:22:52,633
...que podr�a protegerlo
de la censura de sus superiores.
311
00:22:52,683 --> 00:22:56,418
Quiz�s. Pero tendr�a que ser
alguien en una jerarqu�a muy alta...
312
00:22:56,429 --> 00:22:58,484
...para ejercer
ese tipo de influencia.
313
00:22:58,684 --> 00:23:00,414
�El duque de Sandringham?
314
00:23:01,274 --> 00:23:02,914
�El duque de Sandringham!
315
00:23:03,154 --> 00:23:04,394
Espere.
316
00:23:04,444 --> 00:23:07,054
��l no era sospechoso
de ser un jacobita?
317
00:23:07,149 --> 00:23:09,274
S�, creo que usted est� en lo cierto.
318
00:23:09,325 --> 00:23:11,900
Y el duque muri� bajo circunstancias
muy sospechosas...
319
00:23:11,949 --> 00:23:14,604
- ...justo antes de la batalla de--
- �Nada de eso! Nada de eso.
320
00:23:14,630 --> 00:23:16,520
Al�jese, antes de que rompa algo.
321
00:23:16,570 --> 00:23:17,915
Estamos llegando a algo, al fin.
322
00:23:17,965 --> 00:23:22,260
Es bueno saberlo, pero creo que me voy.
323
00:23:22,310 --> 00:23:23,365
�Tan pronto?
324
00:23:23,415 --> 00:23:26,600
S�, creo que voy a tomar un ba�o.
325
00:23:26,850 --> 00:23:28,125
S�, seguro.
326
00:23:28,276 --> 00:23:30,721
Espero que venga a Samhain
ma�ana en la noche.
327
00:23:30,770 --> 00:23:32,305
�El festival pagano?
328
00:23:32,356 --> 00:23:35,076
Reverendo Wakefield, usted me asombra.
329
00:23:35,776 --> 00:23:38,486
Me gustan las historias de fantasmas
como a cualquier otro.
330
00:23:38,927 --> 00:23:41,447
Muy bien.
T�mate tu tiempo, querido.
331
00:23:41,506 --> 00:23:43,531
Pero regresa antes
que se desate la tormenta.
332
00:23:43,542 --> 00:23:45,447
Lo har�.
333
00:23:54,108 --> 00:23:56,628
Nunca he cre�do en supersticiones...
334
00:23:56,677 --> 00:23:59,847
...y mi catolicismo
fue principalmente simb�lico.
335
00:24:00,307 --> 00:24:02,407
Sin embrago,
no consegu�a alejar la sensaci�n...
336
00:24:02,448 --> 00:24:05,458
...de que las palabras de la Sra. Graham
parec�an una profec�a.
337
00:24:07,118 --> 00:24:09,408
La guerra me ense��
a atesorar el presente...
338
00:24:09,418 --> 00:24:12,208
...porque el ma�ana pod�a no suceder.
339
00:24:12,889 --> 00:24:15,559
Pero lo que no sab�a, en esa �poca...
340
00:24:15,608 --> 00:24:18,328
...era que el ma�ana
ser�a menos importante...
341
00:24:18,729 --> 00:24:20,234
...que el ayer.
342
00:24:26,089 --> 00:24:28,479
�Por Dios Santo H. Roosevelt!
343
00:25:07,221 --> 00:25:08,221
Disculpe.
344
00:25:09,142 --> 00:25:11,162
�Puedo ayudarlo en algo?
345
00:25:35,544 --> 00:25:36,544
�Frank!
346
00:25:37,063 --> 00:25:40,213
Esperaba que hubiera electricidad
para cuando t� regresaras.
347
00:25:42,044 --> 00:25:44,664
�Querido?
�Cu�l es el problema?
348
00:25:48,094 --> 00:25:49,094
Frank.
349
00:25:51,679 --> 00:25:53,864
Te ves como si hubieras
visto un fantasma.
350
00:25:57,405 --> 00:25:59,865
No estoy seguro de lo que vi.
351
00:26:01,335 --> 00:26:04,355
Cuando pas� a mi lado,
lo hizo lo suficientemente cerca...
352
00:26:04,406 --> 00:26:07,676
...como para sentir su toque
en la manga de mi chaqueta...
353
00:26:08,376 --> 00:26:09,496
...pero yo no lo sent�.
354
00:26:09,546 --> 00:26:11,866
Cuando me volte� para decir algo...
355
00:26:11,916 --> 00:26:14,866
...se hab�a ido, desvanecido.
356
00:26:15,066 --> 00:26:17,966
Fue entonces cuando sent� un fr�o
recorri�ndome la espalda.
357
00:26:23,837 --> 00:26:27,017
�Tuviste a muchos escoceses
a tu cargo durante la guerra?
358
00:26:28,237 --> 00:26:31,617
S�. Bastantes.
359
00:26:32,207 --> 00:26:34,967
Ten�a uno en particular...
360
00:26:34,987 --> 00:26:37,682
...era un gaitero del tercer batall�n.
361
00:26:37,733 --> 00:26:40,573
No pod�a soportar que lo inyectaran.
362
00:26:40,623 --> 00:26:41,623
Era...
363
00:26:44,118 --> 00:26:45,868
Entiendo.
364
00:26:53,228 --> 00:26:58,043
�Qu� es lo que est�s pregunt�ndome
exactamente, Frank?
365
00:26:59,299 --> 00:27:01,869
Cuando vi a ese hombre mir�ndote...
366
00:27:03,909 --> 00:27:06,364
...pens� que ser�a
alguien a quien t� cuidaste.
367
00:27:06,415 --> 00:27:08,870
Alguien que estar�a busc�ndote ahora.
368
00:27:09,414 --> 00:27:10,719
Para contactarte de nuevo.
369
00:27:15,150 --> 00:27:16,720
�Para contactarme de nuevo?
370
00:27:17,920 --> 00:27:19,860
No ser�a raro.
371
00:27:20,630 --> 00:27:25,510
No ser�a de extra�ar
que buscaras un cierto... consuelo.
372
00:27:26,611 --> 00:27:28,821
�Me est�s preguntando...
373
00:27:29,391 --> 00:27:31,196
...si fui infiel?
374
00:27:31,376 --> 00:27:32,376
Claire...
375
00:27:32,461 --> 00:27:34,446
�Eso es lo que piensas de m�, Frank?
376
00:27:34,586 --> 00:27:36,121
Mi amor, no.
377
00:27:37,311 --> 00:27:39,161
Lo que quise decir fue que...
378
00:27:39,211 --> 00:27:41,986
...incluso si lo hubieras sido,
no habr�a diferencia para m�.
379
00:27:42,036 --> 00:27:43,051
Yo te amo...
380
00:27:43,101 --> 00:27:46,021
...y por nada que hicieras
dejar�a de amarte.
381
00:27:52,462 --> 00:27:54,492
Perd�name, yo...
382
00:27:55,792 --> 00:27:57,122
Perd�name.
383
00:28:01,002 --> 00:28:02,372
Por supuesto.
384
00:28:31,134 --> 00:28:33,904
El sexo era nuestro puente
de regreso hacia el otro.
385
00:28:34,304 --> 00:28:37,084
El �nico lugar
en que siempre nos encontr�bamos.
386
00:28:37,375 --> 00:28:41,075
Cualquier obst�culo que tuvi�semos
de d�a o de noche...
387
00:28:41,535 --> 00:28:45,245
...pod�amos buscarnos
y reencontrarnos en la cama.
388
00:28:45,545 --> 00:28:47,705
Mientras que tuvi�ramos eso...
389
00:28:47,756 --> 00:28:50,626
...cre�a que todo iba a funcionar.
390
00:29:11,327 --> 00:29:13,007
Eso me recuerda...
391
00:29:13,057 --> 00:29:15,077
...que quiero ajustar el despertador.
392
00:29:15,542 --> 00:29:16,542
No...
393
00:29:17,088 --> 00:29:20,028
Pens� que no tendr�amos
despertadores en este viaje.
394
00:29:23,227 --> 00:29:24,997
Quiero ver a las brujas.
395
00:29:25,248 --> 00:29:27,258
�Debo preguntar?
396
00:29:27,578 --> 00:29:32,348
Parece que hay un c�rculo de piedras
en una colina fuera de la ciudad...
397
00:29:32,398 --> 00:29:36,723
...y tienen un grupo local
que sigue haciendo rituales all�.
398
00:29:36,773 --> 00:29:38,568
No son brujas de verdad.
399
00:29:38,829 --> 00:29:40,289
Es un grupo de druidas.
400
00:29:40,339 --> 00:29:43,464
Por desgracia, creo que
no son adoradoras del diablo.
401
00:29:43,514 --> 00:29:45,299
Qu� pena.
402
00:29:45,349 --> 00:29:48,584
No se me ocurre nada para hacer.
403
00:29:48,634 --> 00:29:49,879
Mentirosa.
404
00:29:50,410 --> 00:29:52,935
�D�nde veremos ese espect�culo?
405
00:29:52,984 --> 00:29:55,029
En un lugar llamado "Craigh na Dun".
406
00:30:05,860 --> 00:30:08,395
De acuerdo con el folclore
de la regi�n...
407
00:30:08,446 --> 00:30:10,796
...esas piedras fueron tra�das
desde �frica...
408
00:30:10,845 --> 00:30:12,780
...por una raza de gigantes celtas.
409
00:30:12,956 --> 00:30:16,831
No sab�a que los celtas
viajaran tanto a �frica.
410
00:30:16,906 --> 00:30:18,861
Solo los gigantes.
411
00:30:21,351 --> 00:30:23,181
�Eso es Inverness?
412
00:30:23,572 --> 00:30:24,932
S�. Debe ser.
413
00:30:27,822 --> 00:30:29,132
Alguien viene.
414
00:31:06,834 --> 00:31:08,634
�Esa es la Sra. Graham?
415
00:31:09,664 --> 00:31:11,284
Creo que s�.
416
00:31:11,505 --> 00:31:13,385
El ama de llaves del reverendo
es una bruja.
417
00:31:14,194 --> 00:31:16,884
No una bruja.
Una druida, �recuerdas?
418
00:31:38,496 --> 00:31:40,936
Deber�an haberse visto rid�culas.
419
00:31:41,137 --> 00:31:42,787
Y tal vez lo fueran.
420
00:31:43,026 --> 00:31:45,886
Caminando en c�rculos
en la cima de una colina.
421
00:31:46,207 --> 00:31:49,877
Pero los cabellos de mi nuca
se erizaron con la visi�n.
422
00:31:50,547 --> 00:31:56,137
Y una vocecita dentro de m�
me advirti� que no deber�a estar aqu�.
423
00:31:57,157 --> 00:31:59,537
Yo era una observadora indeseable...
424
00:31:59,588 --> 00:32:02,238
...de algo antiguo y poderoso.
425
00:33:41,544 --> 00:33:43,124
�Echa un vistazo a esto!
426
00:33:44,164 --> 00:33:45,164
�Mira!
427
00:34:33,707 --> 00:34:35,117
Esp�renme.
428
00:34:35,168 --> 00:34:37,048
Olvid� algo. Ya regreso.
429
00:34:38,667 --> 00:34:40,697
Claire, alguien viene.
430
00:35:00,908 --> 00:35:02,048
�Nos vio?
431
00:35:15,559 --> 00:35:16,899
Deber�amos irnos ahora.
432
00:35:32,251 --> 00:35:33,601
�Qu� est�s leyendo?
433
00:35:34,130 --> 00:35:35,590
Estoy buscando esa planta.
434
00:35:35,641 --> 00:35:38,081
Creo que es una nomeolvides,
pero no estoy segura.
435
00:35:38,131 --> 00:35:41,781
- �Por qu� no vuelves a buscarla?
- Estaba consider�ndolo.
436
00:35:42,192 --> 00:35:43,762
�Puedes ir conmigo?
437
00:35:43,961 --> 00:35:45,151
Querida...
438
00:35:45,361 --> 00:35:47,946
...me encantar�a, pero
me voy a reunir con el reverendo.
439
00:35:47,996 --> 00:35:50,021
Encontr� una caja ayer por la noche.
440
00:35:50,072 --> 00:35:52,452
Las facturas de venta
del contramaestre de Black Jack.
441
00:35:52,851 --> 00:35:54,921
Parece muy interesante.
442
00:35:55,222 --> 00:35:56,812
Te est�s burlando de m�.
443
00:35:57,243 --> 00:35:58,793
Nunca.
444
00:35:59,232 --> 00:36:01,977
- �Nos encontramos para cenar m�s tarde?
- S�.
445
00:36:02,512 --> 00:36:04,002
- Te amo.
- Te amo.
446
00:36:05,763 --> 00:36:07,053
Ven aqu�.
447
00:38:01,070 --> 00:38:03,430
Una vez, viajando de noche...
448
00:38:03,480 --> 00:38:06,588
...me qued� dormida en el asiento del
pasajero de un auto en movimiento.
449
00:38:07,530 --> 00:38:09,770
Acunada por el sonido
y por el desplazamiento...
450
00:38:09,820 --> 00:38:12,850
...en el interior de una ilusi�n
de serena levedad.
451
00:38:13,380 --> 00:38:15,858
Y entonces el conductor
entr� r�pidamente en un puente...
452
00:38:16,311 --> 00:38:20,311
...y me despert� para ver el mundo
dando vueltas por las ventanas...
453
00:38:21,101 --> 00:38:24,941
...y la nauseabunda sensaci�n
de ir cayendo a alta velocidad.
454
00:38:25,502 --> 00:38:30,162
Esa es la mejor manera
de describir lo que experiment�.
455
00:38:30,972 --> 00:38:33,852
Pero todav�a no es suficiente.
456
00:39:20,745 --> 00:39:21,745
�Qu�?
457
00:40:31,500 --> 00:40:36,140
Cuando enfrenta lo imposible
la mente racional busca la l�gica.
458
00:40:40,640 --> 00:40:43,600
Tal vez entr� en el escenario
de un estudio cinematogr�fico...
459
00:40:43,610 --> 00:40:46,180
...donde graban alg�n tipo
de pel�cula dram�tica.
460
00:40:51,800 --> 00:40:53,450
�Tulach Ard!
461
00:41:01,051 --> 00:41:03,061
�Tulach Ard!
462
00:41:03,931 --> 00:41:05,951
Pero no hab�a una raz�n l�gica...
463
00:41:06,001 --> 00:41:08,671
...para que los actores
dispararan balas de verdad.
464
00:42:02,165 --> 00:42:03,375
�Frank?
465
00:42:04,135 --> 00:42:05,925
�Qu� est�s haciendo?
466
00:42:13,795 --> 00:42:14,975
Usted no es Frank.
467
00:42:15,586 --> 00:42:17,076
No, se�ora, no lo soy.
468
00:42:19,036 --> 00:42:20,776
�Qui�n diablos es usted?
469
00:42:26,357 --> 00:42:28,427
Soy Jonathan Randall.
470
00:42:28,786 --> 00:42:31,876
Capit�n del octavo Regimiento
de Dragones de Su Majestad.
471
00:42:34,267 --> 00:42:35,677
A su servicio.
472
00:42:46,358 --> 00:42:47,378
�Qui�n es usted?
473
00:42:47,467 --> 00:42:49,237
Mi marido me est� esperando.
474
00:42:49,288 --> 00:42:51,528
�l me buscar� si no vuelvo pronto.
475
00:42:51,537 --> 00:42:53,827
�Su marido?
�C�mo se llama?
476
00:42:55,248 --> 00:42:56,828
�C�mo se llama?
477
00:42:58,318 --> 00:42:59,478
Frank.
478
00:42:59,939 --> 00:43:01,104
�Frank qu�?
479
00:43:03,098 --> 00:43:05,758
Frank Beauchamp.
�l es profesor.
480
00:43:06,348 --> 00:43:08,413
Bueno, encantado de conocerla...
481
00:43:08,424 --> 00:43:11,086
...se�ora de Frank Beauchamp,
esposa de un profesor.
482
00:43:11,136 --> 00:43:12,849
�Cree que soy un tonto?
483
00:43:12,899 --> 00:43:16,739
Le aconsejar�a que me dijera qui�n es
y por qu� est� aqu�.
484
00:43:17,179 --> 00:43:19,879
Se�ora, descubrir�
que mi paciencia no es infinita.
485
00:43:19,930 --> 00:43:21,930
�Su�lteme, bastardo!
486
00:43:24,950 --> 00:43:26,680
El discurso de una dama.
487
00:43:27,270 --> 00:43:29,080
El lenguaje de una prostituta.
488
00:43:29,431 --> 00:43:30,781
Elijo a la prostituta.
489
00:43:37,171 --> 00:43:38,761
- �Druida!
- �Qu�?
490
00:43:38,771 --> 00:43:39,771
�Druida!
491
00:43:41,081 --> 00:43:42,231
�Qui�n es usted?
492
00:43:42,406 --> 00:43:44,631
�Ad�nde vamos?
493
00:43:48,212 --> 00:43:50,472
�Lleve a sus soldados por all�!
�R�pido!
494
00:43:54,911 --> 00:43:57,051
Quer�a que fuera un sue�o...
495
00:43:57,102 --> 00:43:58,682
...pero sab�a que no lo era.
496
00:44:04,292 --> 00:44:06,252
Y, como si eso no fuera suficiente...
497
00:44:06,303 --> 00:44:09,593
...mi salvador ten�a
un olor demasiado terrible...
498
00:44:09,642 --> 00:44:12,912
...como para ser parte de un sue�o
que pudiera tener.
499
00:44:41,595 --> 00:44:43,935
Vamos a echarte un vistazo, mujer.
500
00:44:46,905 --> 00:44:48,720
Creo que puede verme ahora.
501
00:44:48,770 --> 00:44:50,315
�C�mo te llamas?
502
00:44:50,365 --> 00:44:53,380
Decid� continuar usando
mi nombre de soltera.
503
00:44:53,430 --> 00:44:54,995
Si me ten�an como reh�n...
504
00:44:55,046 --> 00:44:57,111
...no quer�a llevarlos hasta Frank.
505
00:44:57,350 --> 00:45:00,345
Claire. Claire Beauchamp.
506
00:45:00,736 --> 00:45:02,416
Claire Beauchamp.
507
00:45:03,106 --> 00:45:05,251
Bien.
�Qu� creen ustedes--
508
00:45:05,301 --> 00:45:07,426
- �T� la encontraste?
- S�.
509
00:45:07,826 --> 00:45:10,651
Estaba hablando
con un capit�n de dragones...
510
00:45:10,662 --> 00:45:12,061
...con quien estamos familiarizados.
511
00:45:12,061 --> 00:45:15,511
Parec�a haber una duda
si la dama era o no una prostituta.
512
00:45:15,562 --> 00:45:18,707
�Y cu�l fue la respuesta de la dama
en la discusi�n?
513
00:45:20,247 --> 00:45:21,487
No lo soy.
514
00:45:21,787 --> 00:45:23,412
Podr�amos ponerlo a prueba.
515
00:45:24,158 --> 00:45:25,388
No admito la violaci�n.
516
00:45:26,877 --> 00:45:28,887
Y tampoco tenemos tiempo para eso.
517
00:45:29,808 --> 00:45:33,048
Dougal, no tengo idea
qui�n es o de qui�n...
518
00:45:33,098 --> 00:45:36,088
...pero apuesto
que no es una prostituta.
519
00:45:38,028 --> 00:45:39,688
Lo descubriremos m�s adelante.
520
00:45:40,158 --> 00:45:42,152
Tenemos una buena distancia
por recorrer esta noche...
521
00:45:42,153 --> 00:45:44,337
...y tenemos que hacer algo
respecto a Jamie primero.
522
00:45:44,374 --> 00:45:46,629
Escapar era mi principal preocupaci�n...
523
00:45:46,679 --> 00:45:48,764
...pero no sab�a d�nde estaba.
524
00:45:48,789 --> 00:45:51,914
E intentar volver a Inverness
en la progresiva oscuridad...
525
00:45:51,964 --> 00:45:53,939
...parec�a un plan tonto.
526
00:45:54,110 --> 00:45:56,360
El pobre diablo est� desarticulado.
527
00:45:56,409 --> 00:45:58,599
No puedes cabalgar as�,
�verdad, muchacho?
528
00:45:58,650 --> 00:46:01,650
Duele cuando estoy sentado.
No puedo cabalgar un caballo.
529
00:46:01,880 --> 00:46:03,280
No voy a dejarlo atr�s.
530
00:46:03,330 --> 00:46:05,310
No hay opci�n, entonces.
531
00:46:05,360 --> 00:46:07,795
Voy a tener que forzar
el brazo a su lugar.
532
00:46:07,845 --> 00:46:09,490
La acci�n m�s inteligente...
533
00:46:09,540 --> 00:46:12,570
...era mantener la cabeza abajo,
la boca cerrada...
534
00:46:12,621 --> 00:46:16,091
...y esperar a la polic�a,
que Frank ya deber�a haber llamado.
535
00:46:16,411 --> 00:46:18,481
Toma, muchacho.
536
00:46:28,681 --> 00:46:29,891
Suj�tenlo.
537
00:46:33,331 --> 00:46:34,591
�No se atrevan!
538
00:46:35,662 --> 00:46:37,342
H�ganse a un lado.
539
00:46:37,951 --> 00:46:40,091
Romper�n su brazo
si lo hacen de esa manera.
540
00:46:41,892 --> 00:46:44,506
El hueso superior del brazo
debe estar en la posici�n correcta...
541
00:46:44,507 --> 00:46:46,842
...antes de re encajarlo
en la articulaci�n.
542
00:47:01,144 --> 00:47:02,594
Mant�ngalo quieto.
543
00:47:15,525 --> 00:47:16,945
Esta es la peor parte.
544
00:47:33,835 --> 00:47:35,310
Ya no duele.
545
00:47:35,361 --> 00:47:36,361
Doler�.
546
00:47:36,595 --> 00:47:38,480
Estar� sensible durante una semana.
547
00:47:38,531 --> 00:47:39,846
Necesitas un cabestrillo.
548
00:47:40,516 --> 00:47:41,546
Usted.
549
00:47:41,596 --> 00:47:43,796
Consiga una pieza larga de tela
o un cintur�n.
550
00:47:44,161 --> 00:47:45,596
Dijo "consiga".
551
00:47:45,788 --> 00:47:47,331
�Oyeron eso, muchachos?
552
00:47:47,381 --> 00:47:48,796
Dale tu cintur�n.
553
00:47:53,847 --> 00:47:55,632
Presumo que ha hecho esto antes.
554
00:47:55,681 --> 00:47:56,946
Soy enfermera.
555
00:47:57,167 --> 00:48:00,137
- Entiendo.
- �No soy una nodriza!
556
00:48:03,748 --> 00:48:06,148
No debe mover la articulaci�n
por dos o tres d�as.
557
00:48:06,477 --> 00:48:08,552
Cuando comience a usarlo otra vez...
558
00:48:08,603 --> 00:48:10,608
...empiece lentamente al principio.
559
00:48:10,657 --> 00:48:12,717
Pare inmediatamente si vuelve a dolerle.
560
00:48:13,528 --> 00:48:15,673
Use compresas calientes diariamente.
561
00:48:16,918 --> 00:48:17,948
Listo.
562
00:48:19,308 --> 00:48:20,598
�C�mo se siente?
563
00:48:21,808 --> 00:48:23,948
Mejor. Gracias.
564
00:48:25,688 --> 00:48:26,948
�Puedes cabalgar?
565
00:48:27,539 --> 00:48:29,949
- S�.
- Bien. Nos vamos.
566
00:48:53,530 --> 00:48:54,870
�D�nde est�?
567
00:48:55,480 --> 00:48:57,950
�D�nde est� la ciudad?
Deber�a verse desde aqu�.
568
00:48:58,900 --> 00:49:00,300
�Inverness?
569
00:49:01,331 --> 00:49:03,001
La est� viendo.
570
00:49:06,451 --> 00:49:09,936
No hab�a luz el�ctrica
en lo que pude ver.
571
00:49:09,986 --> 00:49:13,416
As� que, aunque mi mente racional
se hab�a rebelado contra la idea...
572
00:49:13,841 --> 00:49:18,176
...sab�a, en mi coraz�n,
que ya no estaba en el siglo XX.
573
00:49:21,892 --> 00:49:23,077
Sube al caballo.
574
00:49:24,062 --> 00:49:26,347
Aseg�rate de estar cerca de nosotros.
575
00:49:26,398 --> 00:49:27,853
Y, si intentas algo m�s...
576
00:49:27,902 --> 00:49:30,952
...voy a cortarte la garganta.
�Entendido?
577
00:49:31,752 --> 00:49:34,532
Dame tu pie.
D�melo.
578
00:49:43,784 --> 00:49:44,934
Cuidado.
579
00:49:44,984 --> 00:49:46,504
�Qu� intentas hacer?
580
00:49:46,798 --> 00:49:49,273
Te cubrir� con mi manto.
581
00:49:49,794 --> 00:49:50,954
Est�s temblando.
582
00:49:54,404 --> 00:49:56,404
Gracias, pero estoy bien.
583
00:49:56,454 --> 00:49:59,544
Te est�s sacudiendo tanto
que me haces temblar los dientes.
584
00:49:59,845 --> 00:50:02,115
El manto va a mantenernos calientes...
585
00:50:02,785 --> 00:50:04,180
...pero s�lo puedo usar una mano.
586
00:50:04,230 --> 00:50:05,405
�Consigues alcanzarlo?
587
00:50:16,735 --> 00:50:18,905
No quiero que te congeles
antes del amanecer.
588
00:50:20,275 --> 00:50:21,695
�Amanecer?
589
00:50:21,916 --> 00:50:24,011
�Vamos a cabalgar toda la noche?
590
00:50:24,061 --> 00:50:25,426
Toda la noche.
591
00:50:25,686 --> 00:50:27,706
Y la siguiente tambi�n, me imagino.
592
00:50:28,787 --> 00:50:31,207
Una bonita temporada para dar un paseo.
593
00:51:46,152 --> 00:51:47,872
�Ves aquel lugar?
594
00:51:49,201 --> 00:51:50,711
Conozco este lugar.
595
00:51:52,091 --> 00:51:54,341
�Ya pasaste por aqu� antes?
596
00:51:54,762 --> 00:51:55,762
S�.
597
00:51:55,991 --> 00:51:57,511
En los siglos XVII y XVIII...
598
00:51:57,562 --> 00:52:00,082
...patrullas del ej�rcito brit�nico
se quedaban en la cima...
599
00:52:01,162 --> 00:52:05,217
Reconozco esa roca.
La que parece la cola de un gallo.
600
00:52:05,268 --> 00:52:06,963
Tiene un nombre.
601
00:52:09,473 --> 00:52:11,463
Roca Cocknammon.
602
00:52:12,313 --> 00:52:14,883
Los ingleses la usaban
para hacer emboscadas.
603
00:52:15,282 --> 00:52:17,642
Pueden estar esperando ah� ahora.
604
00:52:17,983 --> 00:52:20,688
Un buen lugar para una emboscada.
605
00:52:23,113 --> 00:52:24,413
Dougal.
606
00:52:27,224 --> 00:52:28,864
Dougal. Dougal.
607
00:52:45,915 --> 00:52:46,965
Muy bien...
608
00:52:47,015 --> 00:52:51,155
...dime exactamente c�mo y por qu� sabes
que hay una emboscada adelante.
609
00:52:51,585 --> 00:52:52,715
No lo s�...
610
00:52:52,815 --> 00:52:54,939
...pero o� que los ingleses
usaban la Roca Cocknammon--
611
00:52:54,940 --> 00:52:57,055
�D�nde o�ste eso?
612
00:52:58,825 --> 00:52:59,965
En el pueblo.
613
00:53:19,447 --> 00:53:20,717
�Esc�ndete!
614
00:53:21,427 --> 00:53:22,427
�Tulach Ard!
615
00:54:23,591 --> 00:54:25,381
�Est�s perdida?
616
00:54:31,701 --> 00:54:34,571
Espero que no hayas estado
maltratando tu hombro.
617
00:54:35,331 --> 00:54:36,621
Est�s herido.
618
00:54:37,112 --> 00:54:38,522
No toda es sangre m�a.
619
00:54:39,991 --> 00:54:41,721
No mucha, en verdad.
620
00:54:45,242 --> 00:54:46,872
Dougal y los otros...
621
00:54:46,922 --> 00:54:49,322
...nos est�n esperando r�o arriba.
622
00:54:50,692 --> 00:54:51,722
Deber�amos irnos.
623
00:54:53,353 --> 00:54:55,523
- �No voy a ir contigo!
- �S�, lo har�s!
624
00:54:56,623 --> 00:54:58,863
�Me cortar�s la garganta
si no lo hago?
625
00:54:58,873 --> 00:54:59,873
�Por qu� no?
626
00:55:01,113 --> 00:55:02,393
Pero...
627
00:55:02,443 --> 00:55:04,048
...no pareces muy pesada.
628
00:55:05,563 --> 00:55:07,433
Si no caminas...
629
00:55:08,234 --> 00:55:11,049
...voy a agarrarte
y cargarte sobre mi hombro.
630
00:55:13,064 --> 00:55:14,524
�Quieres que haga eso?
631
00:55:15,874 --> 00:55:16,874
�No!
632
00:55:18,674 --> 00:55:20,149
Bueno, entonces...
633
00:55:21,455 --> 00:55:24,225
...supongo que eso significa
que vendr�s conmigo.
634
00:55:37,705 --> 00:55:38,955
Bien hecho.
635
00:55:39,005 --> 00:55:41,300
Debes haber distendido y herido
tus m�sculos.
636
00:55:41,351 --> 00:55:43,976
Bien, no tuve elecci�n.
637
00:55:44,836 --> 00:55:48,226
Si no hubiese movido el hombro,
no hubiese movido otra cosa nunca m�s.
638
00:55:49,006 --> 00:55:51,406
Puedo luchar contra un ingl�s
con una sola mano.
639
00:55:51,707 --> 00:55:53,077
Tal vez incluso con dos.
640
00:55:53,376 --> 00:55:54,551
Tres no.
641
00:55:55,377 --> 00:55:58,487
Adem�s, puedes arregl�rmelo otra vez
cuando lleguemos.
642
00:55:58,707 --> 00:55:59,927
Eso es lo que crees.
643
00:56:01,197 --> 00:56:02,907
Brido por ti, mujer.
644
00:56:02,957 --> 00:56:04,982
Por advertirnos de los villanos
en las rocas...
645
00:56:05,032 --> 00:56:07,327
...y darnos un poco de diversi�n.
646
00:56:15,908 --> 00:56:16,928
Toma un trago.
647
00:56:18,018 --> 00:56:21,428
No llenar� tu barriga
pero te har� olvidar el hambre.
648
00:57:05,351 --> 00:57:06,351
�Paren!
649
00:57:07,511 --> 00:57:09,431
�Ay�denme, se est� cayendo!
650
00:57:14,301 --> 00:57:15,456
Ay�denlo a sentarse.
651
00:57:16,372 --> 00:57:17,372
Vamos.
652
00:57:19,121 --> 00:57:20,356
Despacio.
653
00:57:20,942 --> 00:57:22,197
Tranquilo, muchacho.
654
00:57:28,582 --> 00:57:31,857
Herida de bala.
El idiota podr�a haber avisado.
655
00:57:31,908 --> 00:57:33,243
La bala sali� limpiamente.
656
00:57:33,292 --> 00:57:35,232
Creo que la bala atraves� del m�sculo.
657
00:57:35,633 --> 00:57:38,223
No creo que sea grave,
pero perdi� mucha sangre.
658
00:57:38,513 --> 00:57:41,433
La herida debe ser desinfectada
antes de hacer la curaci�n.
659
00:57:41,898 --> 00:57:43,258
�"Desinfectada"?
660
00:57:44,003 --> 00:57:47,158
S�, debe estar limpia
y protegida de g�rmenes.
661
00:57:47,304 --> 00:57:48,304
�"G�rmenes"?
662
00:57:49,543 --> 00:57:51,733
Solo cons�ganme un poco de yodo.
663
00:57:54,144 --> 00:57:55,434
�Mertiolate?
664
00:57:57,704 --> 00:57:58,984
�Alcohol?
665
00:57:59,544 --> 00:58:00,634
- S�.
- S�.
666
00:58:01,745 --> 00:58:02,745
Aqu� tienes.
667
00:58:09,855 --> 00:58:11,135
Bienvenido.
668
00:58:11,674 --> 00:58:13,349
Estoy bien.
Solo un poco mareado.
669
00:58:13,400 --> 00:58:14,705
No est�s bien.
670
00:58:14,755 --> 00:58:16,850
�No puedes ver que
el sangrado es grave?
671
00:58:16,860 --> 00:58:18,009
Tienes suerte de no estar muerto.
672
00:58:18,010 --> 00:58:20,735
Peleando, luchando
y arroj�ndote del caballo.
673
00:58:21,935 --> 00:58:25,135
Necesito vendas esterilizadas
y pa�os limpios.
674
00:58:29,906 --> 00:58:32,236
�Por Dios Santo H. Roosevelt!
675
00:58:40,786 --> 00:58:42,011
Quieto.
676
00:58:44,987 --> 00:58:45,987
Tranquilo.
677
00:58:47,527 --> 00:58:50,067
Pronto. Lev�ntalo.
678
00:58:55,707 --> 00:58:58,537
�Vamos, maldito bastardo!
679
00:58:59,078 --> 00:59:01,638
Nunca o� a una mujer usar ese lenguaje
en mi vida.
680
00:59:01,743 --> 00:59:04,128
Tu esposo deber�a ense�arte
a no hacerlo, mujer.
681
00:59:04,179 --> 00:59:06,199
San Pablo dice que una mujer debe ser--
682
00:59:06,248 --> 00:59:09,538
M�tanse en sus malditos asuntos,
t� y San Pablo.
683
00:59:14,888 --> 00:59:18,348
Y t�, si mueves un solo m�sculo
mientras ajusto la faja...
684
00:59:18,399 --> 00:59:20,719
...te voy a estrangular, maldita sea.
685
00:59:21,199 --> 00:59:22,519
�Me amenazas?
686
00:59:22,570 --> 00:59:24,320
Y compart� la bebida contigo.
687
00:59:24,369 --> 00:59:26,704
Todav�a tenemos
24 kil�metros por recorrer.
688
00:59:26,755 --> 00:59:28,840
Cinco horas como m�nimo,
tal vez siete.
689
00:59:29,231 --> 00:59:32,239
Nos quedaremos hasta que pare el
sangrado y cubras su herida, no m�s.
690
00:59:35,280 --> 00:59:36,990
�l necesita descansar.
691
00:59:38,300 --> 00:59:39,625
�Me escuchaste?
692
00:59:39,675 --> 00:59:40,675
Randall...
693
00:59:44,520 --> 00:59:47,880
El soldado que encontraste...
694
00:59:49,031 --> 00:59:50,741
...no se dar� por vencido
tan f�cilmente.
695
00:59:51,511 --> 00:59:53,841
�l comanda a los ingleses por aqu�.
696
00:59:55,171 --> 00:59:58,241
Ya debe haber enviado patrullas
en cada direcci�n.
697
01:00:00,062 --> 01:00:01,672
No podemos quedarnos mucho tiempo.
698
01:00:02,342 --> 01:00:03,742
�Conoces a Randall?
699
01:00:04,162 --> 01:00:05,842
�Black Jack Randall?
700
01:00:08,142 --> 01:00:09,142
S�.
701
01:00:12,032 --> 01:00:13,622
No me voy a arriesgar a que t�...
702
01:00:13,672 --> 01:00:16,242
...o cualquier otro sea
prisionero de ese hombre.
703
01:00:17,592 --> 01:00:20,227
Si no me arreglas bien
para poder cabalgar...
704
01:00:20,278 --> 01:00:22,493
...d�jame aqu� con
una pistola cargada...
705
01:00:22,973 --> 01:00:25,283
...para que yo mismo pueda determinar
mi propio destino.
706
01:00:28,973 --> 01:00:31,038
Debiste haberme contado
que te dispararon...
707
01:00:31,089 --> 01:00:32,444
...antes de caer del caballo.
708
01:00:33,824 --> 01:00:35,644
No me estaba doliendo mucho.
709
01:00:37,044 --> 01:00:38,444
�Est� doliendo ahora?
710
01:00:39,594 --> 01:00:40,594
S�.
711
01:00:41,814 --> 01:00:42,814
Qu� bien.
712
01:00:43,684 --> 01:00:45,344
Eso es todo lo que puedo hacer.
713
01:00:45,839 --> 01:00:47,244
El resto depende de ti.
714
01:01:03,846 --> 01:01:05,346
Gracias, sassenach.
715
01:01:06,436 --> 01:01:07,436
De verdad.
716
01:01:10,686 --> 01:01:13,146
Muy bien.
S�bete a tu caballo, soldado.
717
01:01:47,589 --> 01:01:49,349
Castillo Leoch.
718
01:01:51,439 --> 01:01:54,529
Vine aqu� con Frank hace dos d�as.
719
01:01:55,529 --> 01:01:57,879
�O aquello fue en el futuro?
720
01:01:59,479 --> 01:02:02,969
�Como recordaba algo
que todav�a no hab�a pasado?
721
01:02:07,310 --> 01:02:12,350
Hasta ahora, hab�a sido agredida,
amenazada, secuestrada y casi violada.
722
01:02:13,020 --> 01:02:14,760
Y, de alguna manera...
723
01:02:14,810 --> 01:02:17,995
...sab�a que mi viaje
apenas hab�a comenzado.
55259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.