Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:14,720 --> 00:01:16,760
Tush! Never tell me.
4
00:01:18,120 --> 00:01:19,718
I take it much unkindly that
5
00:01:19,801 --> 00:01:21,960
thou, Iago, who
hast had my purse,
6
00:01:22,080 --> 00:01:24,360
as if the strings were thine,
shouldst know of this.
7
00:01:24,480 --> 00:01:26,320
'Sblood, but you'll not hear me.
8
00:01:26,440 --> 00:01:29,000
If ever I did dream of
such a matter, abhor me.
9
00:01:29,120 --> 00:01:31,440
Thou told'st me,
thou didst hold him in thy hate.
10
00:01:31,560 --> 00:01:33,520
Despise me if I do not.
11
00:01:34,360 --> 00:01:36,200
Three great ones of the city,
12
00:01:36,320 --> 00:01:39,480
in personal suit to
make me his lieutenant,
13
00:01:39,600 --> 00:01:40,840
off-capp'd to him.
14
00:01:40,960 --> 00:01:43,440
And by the faith of
man, I know my price.
15
00:01:43,560 --> 00:01:45,600
I am worth no worse
a place, but he, sir,
16
00:01:45,720 --> 00:01:49,240
evades them, with a
bombast circumstance,
17
00:01:49,360 --> 00:01:53,320
"I have already chose my
officer." And what was he?
18
00:01:53,440 --> 00:01:56,320
Forsooth, a great arithmetician,
19
00:01:56,440 --> 00:02:00,640
one Michael
Cassio, a Florentine.
20
00:02:00,760 --> 00:02:03,040
That never set a
squadron in the field,
21
00:02:03,160 --> 00:02:06,760
nor the division of a battle
knows more than a spinster!
22
00:02:07,480 --> 00:02:10,400
Prattle without practice
is all his soldiership.
23
00:02:10,520 --> 00:02:12,944
But he, sir, had
the election, and I,
24
00:02:13,027 --> 00:02:15,400
of whom his eyes
had seen the proof
25
00:02:15,520 --> 00:02:18,120
at Rhodes, at Cyprus,
and on other grounds,
26
00:02:18,240 --> 00:02:22,640
Christian and heathen,
must be belee'd and calm'd.
27
00:02:23,200 --> 00:02:26,480
He, in good times,
his lieutenant be,
28
00:02:26,600 --> 00:02:31,040
and I, God bless the mark,
his Moorship's ancient.
29
00:02:31,680 --> 00:02:34,240
- What's that?
- Flag-waver.
30
00:02:35,400 --> 00:02:36,880
I would not follow him, then.
31
00:02:37,000 --> 00:02:39,840
O, sir, content you.
32
00:02:39,960 --> 00:02:42,720
In following him, I
follow but myself.
33
00:02:42,840 --> 00:02:47,600
Heaven is my judge,
not I for love or duty,
34
00:02:47,720 --> 00:02:52,200
but seeming so
for my peculiar end.
35
00:02:52,320 --> 00:02:54,800
For when my outward
action doth demonstrate
36
00:02:54,920 --> 00:02:57,720
the native act and
figure of my heart
37
00:02:57,840 --> 00:03:00,280
in complement extern,
38
00:03:00,400 --> 00:03:03,880
'tis not long after, but I will
wear my heart upon my sleeve
39
00:03:04,000 --> 00:03:05,680
for daws to peck at.
40
00:03:06,720 --> 00:03:09,040
I am not what I am.
41
00:03:10,200 --> 00:03:12,916
What a full fortune
doth his Moorship
42
00:03:12,999 --> 00:03:15,280
win, if he can marry her thus!
43
00:03:15,400 --> 00:03:18,360
Call up her father, rouse him,
44
00:03:18,480 --> 00:03:21,544
make after him,
poison his delight,
45
00:03:21,627 --> 00:03:24,160
proclaim him in the streets.
46
00:03:25,000 --> 00:03:26,800
This is her father's
house. I'll call aloud.
47
00:03:26,920 --> 00:03:30,720
No. Do it with like
timorous accent and dire yell
48
00:03:30,840 --> 00:03:32,968
as when, by night
and negligence,
49
00:03:33,051 --> 00:03:35,520
the fire is spied
in populous cities.
50
00:03:39,080 --> 00:03:40,080
What, ho.
51
00:03:40,480 --> 00:03:41,800
- Brabantio...
- Awake!
52
00:03:41,920 --> 00:03:43,120
Brabantio!
53
00:03:43,240 --> 00:03:44,720
Thieves, thieves!
54
00:03:44,840 --> 00:03:47,520
Look to your house,
your daughter, your bags!
55
00:03:48,600 --> 00:03:52,800
What is the reason of
this terrible summons?
56
00:03:53,400 --> 00:03:54,309
What is the matter there?
57
00:03:54,392 --> 00:03:56,117
Most reverend signor,
do you know my voice?
58
00:03:56,200 --> 00:03:58,200
Not I. What are you?
59
00:03:58,320 --> 00:03:59,720
My name is Roderigo.
60
00:03:59,840 --> 00:04:01,680
The worser welcome.
61
00:04:02,320 --> 00:04:06,800
I have charged thee
not to haunt about my doors.
62
00:04:06,920 --> 00:04:09,520
In honest plainness
thou hast heard me say
63
00:04:09,640 --> 00:04:11,760
my daughter is not for thee.
64
00:04:11,880 --> 00:04:13,519
Most grave
signor, in simple...
65
00:04:13,602 --> 00:04:14,360
Zounds, sir!
66
00:04:14,480 --> 00:04:16,392
Because we come
to do you service,
67
00:04:16,475 --> 00:04:18,240
and you think we are ruffians,
68
00:04:18,360 --> 00:04:21,800
you'll have your daughter
covered with a Barbary horse!
69
00:04:21,920 --> 00:04:23,920
What profane wretch art thou?
70
00:04:24,040 --> 00:04:26,480
I am one, sir, that
comes to tell you,
71
00:04:26,600 --> 00:04:28,968
your daughter and
the Moor are now
72
00:04:29,051 --> 00:04:31,360
making the beast with two backs,
73
00:04:31,480 --> 00:04:35,440
an old Black Ram is
tupping your white ewe.
74
00:04:35,560 --> 00:04:36,640
Thou art a villain!
75
00:04:36,760 --> 00:04:37,960
You are a senator!
76
00:04:38,080 --> 00:04:39,960
This thou shalt answer!
77
00:04:40,600 --> 00:04:41,960
I know thee, Roderigo.
78
00:04:46,720 --> 00:04:47,720
Farewell.
79
00:04:49,200 --> 00:04:53,640
For I must leave you. It seems
not meet or wholesome to my part
80
00:04:53,760 --> 00:04:57,440
to be produced, as if I stay,
I shall against the Moors...
81
00:04:57,560 --> 00:04:58,428
Desdemona!
82
00:04:58,511 --> 00:05:01,360
In which regard,
though I do hate him,
83
00:05:01,480 --> 00:05:03,440
as I do hell pains,
84
00:05:03,560 --> 00:05:05,640
yet, for necessity
of present life,
85
00:05:05,760 --> 00:05:08,800
I must show out a
flag and sign of love,
86
00:05:08,920 --> 00:05:12,200
- which is indeed but sign.
- Desdemona!
87
00:05:12,320 --> 00:05:13,954
But you shall surely
find him. Lead to
88
00:05:14,037 --> 00:05:15,840
the Sagittary, the
raisèd search,
89
00:05:15,960 --> 00:05:18,080
there will I be with him. Adieu.
90
00:05:18,560 --> 00:05:20,160
It is too true an evil!
91
00:05:20,680 --> 00:05:22,080
Gone she is!
92
00:05:22,680 --> 00:05:25,280
And what's to come
of my despised time,
93
00:05:25,400 --> 00:05:27,160
is naught but bitterness.
94
00:05:27,840 --> 00:05:29,160
O, unhappy girl.
95
00:05:30,160 --> 00:05:31,840
With the Moor, say, sire?
96
00:05:32,600 --> 00:05:33,800
O, would that you had had her.
97
00:05:34,440 --> 00:05:36,277
Do you know where we may
apprehend her and the Moor?
98
00:05:36,360 --> 00:05:37,477
I think I can discover them,
99
00:05:37,560 --> 00:05:39,720
if you please to get good guard,
and go along with me.
100
00:05:39,840 --> 00:05:41,840
At every house, I'll call.
101
00:05:41,960 --> 00:05:43,600
Get weapons. Go.
102
00:05:44,200 --> 00:05:45,200
Go.
103
00:05:47,360 --> 00:05:50,600
I pray you, sir, are
you fast married?
104
00:05:51,280 --> 00:05:52,400
Be assured of this.
105
00:05:52,520 --> 00:05:55,560
Signor Brabantio is much beloved
106
00:05:55,680 --> 00:05:57,616
and hath in his effect a voice
107
00:05:57,699 --> 00:06:00,120
potential as double
as the Duke's.
108
00:06:00,880 --> 00:06:03,520
He will divorce
you, or put upon you
109
00:06:03,640 --> 00:06:05,496
what restraint and grievance the
110
00:06:05,579 --> 00:06:07,880
law with all his
might enforce it on
111
00:06:08,000 --> 00:06:10,640
- will give him cable.
- Let him do his spite.
112
00:06:11,240 --> 00:06:13,031
My services, which
I have done the
113
00:06:13,114 --> 00:06:15,360
signory, shall
out-tongue his complaints.
114
00:06:17,640 --> 00:06:20,600
I fetch my life and blood
from men of royal siege.
115
00:06:21,080 --> 00:06:24,080
And my demerits
may speak unbonneted
116
00:06:24,200 --> 00:06:27,120
to as proud a fortune
as this that I have reached.
117
00:06:27,680 --> 00:06:29,280
For know, Iago...
118
00:06:31,000 --> 00:06:33,280
but that I love the
gentle Desdemona,
119
00:06:34,240 --> 00:06:36,880
I would not my
unhoused free condition
120
00:06:37,000 --> 00:06:40,840
put into circumscription and
confine for the sea's worth.
121
00:06:42,600 --> 00:06:43,960
But, look, what
lights come yond?
122
00:06:45,280 --> 00:06:46,578
'Tis the raisèd
father and
123
00:06:46,661 --> 00:06:48,040
his friends. You
were best go in.
124
00:06:48,160 --> 00:06:50,280
Not I. I must be found.
125
00:06:50,840 --> 00:06:52,764
My parts, my title,
and my perfect
126
00:06:52,847 --> 00:06:54,680
soul shall manifest me rightly.
127
00:06:54,800 --> 00:06:56,760
- Is it they?
- By Janus, I think no.
128
00:06:58,160 --> 00:07:00,440
The servants of the
Duke and my lieutenant.
129
00:07:00,560 --> 00:07:03,240
The goodness of the night upon
you, friends! What is the news?
130
00:07:03,360 --> 00:07:04,840
The Duke does
greet you, General,
131
00:07:04,960 --> 00:07:07,160
and he requires your
haste-post-haste appearance,
132
00:07:07,280 --> 00:07:09,117
- even on the instant.
- What is the matter, think you?
133
00:07:09,200 --> 00:07:11,400
Something from
Cyprus, as I may divine.
134
00:07:11,520 --> 00:07:13,000
It is a business of some heat,
135
00:07:13,120 --> 00:07:14,222
and many of the consuls, raised
136
00:07:14,305 --> 00:07:15,717
and met, are at
the Duke's already.
137
00:07:15,800 --> 00:07:17,640
You have been hotly called for.
138
00:07:17,760 --> 00:07:19,840
When, being not at
your lodging to be found,
139
00:07:19,960 --> 00:07:21,254
the senate hath sent about three
140
00:07:21,337 --> 00:07:22,840
several quests
to search you out.
141
00:07:22,960 --> 00:07:24,240
'Tis well I am found by you.
142
00:07:24,920 --> 00:07:26,437
I will but spend a
word here in the house,
143
00:07:26,520 --> 00:07:27,120
- and go with you.
- It's here.
144
00:07:27,240 --> 00:07:28,360
Send him home!
145
00:07:28,480 --> 00:07:28,777
Arrest him!
146
00:07:28,860 --> 00:07:29,997
Here comes another
troop to seek for you.
147
00:07:30,080 --> 00:07:31,400
Bloody foreigner!
148
00:07:31,520 --> 00:07:32,760
It is Signor Brabantio.
149
00:07:32,880 --> 00:07:35,120
General, be advised,
he comes to bad intent.
150
00:07:35,240 --> 00:07:37,240
- Holla, stand there!
- Signor, it is the Moor.
151
00:07:37,360 --> 00:07:38,440
Down with him, thief!
152
00:07:38,560 --> 00:07:39,880
You, sir, Roderigo!
153
00:07:40,000 --> 00:07:42,320
- Come, I am for you.
- Keep up your bright swords
154
00:07:42,440 --> 00:07:44,400
for the dew will rust them.
155
00:07:45,760 --> 00:07:47,280
Good signor, you
shall more command
156
00:07:47,363 --> 00:07:48,920
with years than
with your weapons.
157
00:07:49,040 --> 00:07:52,800
O, thou foul thief, where
hast thou stowed my daughter?
158
00:07:53,840 --> 00:07:56,840
Damned as thou art,
thou hast enchanted her!
159
00:07:57,360 --> 00:07:59,718
For I'll refer me to
all things of sense
160
00:07:59,801 --> 00:08:02,360
if she, in chains of
magic were not bound,
161
00:08:02,960 --> 00:08:06,560
whether a maid so
tender, fair, and happy,
162
00:08:06,680 --> 00:08:09,200
so opposite to marriage,
163
00:08:09,720 --> 00:08:10,942
that she shunned the wealthy
164
00:08:11,025 --> 00:08:12,840
curlèd
darlings of our nation,
165
00:08:12,960 --> 00:08:17,240
to incur a general mock,
would run from her family,
166
00:08:17,360 --> 00:08:20,040
to the sooty bosom of
such a thing as thou?
167
00:08:20,160 --> 00:08:21,440
To fear, not to delight...
168
00:08:21,560 --> 00:08:24,040
Lay hold upon him. If he do
resist, subdue him at his peril.
169
00:08:24,160 --> 00:08:27,400
Hold your hands, both you
of my inclining and the rest!
170
00:08:28,160 --> 00:08:29,894
Were it my cue
to fight, I should've
171
00:08:29,977 --> 00:08:31,400
known it without a prompter.
172
00:08:34,080 --> 00:08:36,200
Where will you that I go
to answer this your charge?
173
00:08:36,320 --> 00:08:37,400
To prison!
174
00:08:38,040 --> 00:08:39,738
Till fit time of
law, and course of
175
00:08:39,821 --> 00:08:41,600
direct session
call thee to answer.
176
00:08:41,720 --> 00:08:43,120
What if I do obey?
177
00:08:43,640 --> 00:08:45,440
How may the Duke
be therewith satisfied,
178
00:08:45,560 --> 00:08:47,037
whose messengers
are here about my side
179
00:08:47,120 --> 00:08:49,520
upon some present
business of the state
180
00:08:49,640 --> 00:08:50,560
to bring me to him?
181
00:08:50,680 --> 00:08:52,600
'Tis true, most worthy signor,
182
00:08:52,720 --> 00:08:54,045
the Duke's in council, and your
183
00:08:54,128 --> 00:08:55,760
noble self, I am
sure is sent for.
184
00:08:55,880 --> 00:08:59,240
How? The Duke in council?
At this time of the night?
185
00:09:00,120 --> 00:09:01,800
Mine's not an idle cause.
186
00:09:02,400 --> 00:09:04,440
The Duke himself or any
of my brothers of the state
187
00:09:04,560 --> 00:09:07,960
cannot but feel this wrong
as t'were their own.
188
00:09:08,080 --> 00:09:12,200
There is no composition in these
news that gives them credit.
189
00:09:12,320 --> 00:09:14,800
Indeed! They are
disproportioned.
190
00:09:14,920 --> 00:09:16,720
My letters say 107 galleys.
191
00:09:16,840 --> 00:09:19,640
- Mine, 140.
- And mine, 200.
192
00:09:19,760 --> 00:09:22,240
But though they jump
not on a just account,
193
00:09:22,360 --> 00:09:23,692
as in these cases, where the aim
194
00:09:23,775 --> 00:09:25,320
reports 'tis oft
with difference,
195
00:09:25,440 --> 00:09:27,591
yet do they all
confirm a Turkish
196
00:09:27,674 --> 00:09:29,840
fleet, and bearing up to Cyprus.
197
00:09:29,960 --> 00:09:33,520
Signor Montano, your trusty
and most valiant servitor,
198
00:09:33,640 --> 00:09:35,307
with his free duty
recommends you
199
00:09:35,390 --> 00:09:37,240
thus, and prays
you to believe him.
200
00:09:37,360 --> 00:09:40,720
'Tis certain then. For Cyprus.
201
00:09:42,040 --> 00:09:46,400
Valiant Othello, we
must straight employ you
202
00:09:46,520 --> 00:09:49,640
against the general
enemy, Ottoman.
203
00:09:50,600 --> 00:09:51,600
I did not see you.
204
00:09:52,640 --> 00:09:54,760
Welcome, gentle signor,
205
00:09:54,880 --> 00:09:57,440
we lacked your counsel
and your help tonight.
206
00:09:57,560 --> 00:09:58,760
So did I yours.
207
00:09:59,680 --> 00:10:01,640
Good, your Grace, pardon me.
208
00:10:02,320 --> 00:10:05,040
Neither my place,
nor aught I heard of business
209
00:10:05,160 --> 00:10:07,320
hath raised me from my bed,
210
00:10:07,440 --> 00:10:09,560
nor doth the general
care take hold on me.
211
00:10:10,040 --> 00:10:12,499
For my particular grief is of so
212
00:10:12,582 --> 00:10:15,360
flood-gate and
o'erbearing nature
213
00:10:15,480 --> 00:10:17,560
that it engluts
and swallows other
214
00:10:17,643 --> 00:10:19,680
sorrows, and it is still itself!
215
00:10:19,800 --> 00:10:22,320
- Why, what's the matter?
- My daughter!
216
00:10:24,760 --> 00:10:25,720
My daughter.
217
00:10:25,840 --> 00:10:27,280
- Dead?
- Ay.
218
00:10:28,560 --> 00:10:29,560
To me.
219
00:10:30,640 --> 00:10:33,360
She is abused, stolen
from me, and corrupted!
220
00:10:33,880 --> 00:10:37,200
By spells and medicines
bought of mountebanks.
221
00:10:37,320 --> 00:10:40,840
Whoe'er he be, that
in this foul proceeding,
222
00:10:40,960 --> 00:10:45,600
hath thus beguiled your daughter
of herself and you of her,
223
00:10:45,720 --> 00:10:48,320
the bloody book of law
224
00:10:48,440 --> 00:10:50,880
you shall yourself
read in the bitter letter,
225
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
after your own sense, yea,
226
00:10:53,120 --> 00:10:55,680
though our proper son
stood in your action.
227
00:10:55,800 --> 00:10:58,000
Humbly, I thank your Grace.
228
00:10:58,920 --> 00:11:02,280
Here is the man! This Moor!
229
00:11:02,960 --> 00:11:04,806
Whom now, it seems
your special mandate
230
00:11:04,889 --> 00:11:06,960
for the state affairs
hath hither brought.
231
00:11:07,560 --> 00:11:09,440
What, in your own
part, can you say to this?
232
00:11:09,560 --> 00:11:11,520
Nothing! But it is so.
233
00:11:11,640 --> 00:11:13,640
Most potent, grave,
and reverend signors,
234
00:11:13,760 --> 00:11:16,080
my very noble and
approved good masters,
235
00:11:17,000 --> 00:11:20,840
that I have ta'en away this old
man's daughter, it is most true,
236
00:11:20,960 --> 00:11:22,680
true I have married her.
237
00:11:23,440 --> 00:11:24,882
The very head and front of my
238
00:11:24,965 --> 00:11:26,960
offending hath this
extent, no more.
239
00:11:27,080 --> 00:11:28,840
But, Othello...
240
00:11:30,080 --> 00:11:32,760
did you by indirect
and forced courses
241
00:11:32,880 --> 00:11:35,760
subdue and poison
this young maid's affections?
242
00:11:35,880 --> 00:11:37,680
Or came it by request,
243
00:11:38,160 --> 00:11:40,480
and such fair question
as soul to soul affordeth?
244
00:11:40,600 --> 00:11:43,080
I do beseech you, send
for the lady to the Sagittary.
245
00:11:43,200 --> 00:11:45,240
Let her speak of
me before her father.
246
00:11:45,920 --> 00:11:47,680
If you do find me
foul in her report,
247
00:11:47,800 --> 00:11:51,160
the trust, the office I do hold
of you, not only take away,
248
00:11:51,280 --> 00:11:53,920
but let your sentence
even fall upon my life.
249
00:11:55,280 --> 00:11:57,000
Fetch Desdemona hither.
250
00:11:57,120 --> 00:11:59,560
Ancient, conduct them,
you best know the place.
251
00:12:00,800 --> 00:12:01,800
And till she come,
252
00:12:02,400 --> 00:12:06,360
as truly as to heaven, I do
confess the vices of my blood.
253
00:12:07,160 --> 00:12:09,578
So justly to your
grave ears, I'll present
254
00:12:09,661 --> 00:12:12,160
how I did thrive in
this fair lady's love,
255
00:12:13,080 --> 00:12:15,040
and she in mine.
256
00:12:15,160 --> 00:12:16,520
Say it, Othello.
257
00:12:17,280 --> 00:12:20,760
Her father loved
me, oft invited me,
258
00:12:20,880 --> 00:12:23,920
still questioned me the story
of my life, from year to year...
259
00:12:24,760 --> 00:12:27,520
the battles, sieges, fortunes
that I had passed.
260
00:12:28,400 --> 00:12:29,560
I ran it through,
261
00:12:30,560 --> 00:12:32,275
even from my boyish days to the
262
00:12:32,358 --> 00:12:34,560
very moment that
he bade me tell it,
263
00:12:35,560 --> 00:12:38,400
wherein I spake of
most disastrous chances.
264
00:12:39,760 --> 00:12:42,320
Of moving accidents
by flood and field,
265
00:12:43,000 --> 00:12:45,760
of hair-breadth scapes
in the imminent deadly breach,
266
00:12:47,040 --> 00:12:50,240
of being taken by the insolent
foe and sold to slavery,
267
00:12:51,120 --> 00:12:52,560
of my redemption thence
268
00:12:53,280 --> 00:12:55,520
and portance in
my travel's history,
269
00:12:56,520 --> 00:12:59,840
wherein of caverns
vast and deserts idle,
270
00:12:59,960 --> 00:13:02,800
rough quarries, rocks, and
hills whose heads touch heaven,
271
00:13:02,920 --> 00:13:04,360
it was my hint to speak.
272
00:13:04,480 --> 00:13:05,840
Such was the process.
273
00:13:07,880 --> 00:13:09,960
And of the Cannibals
that each other eat,
274
00:13:11,040 --> 00:13:12,440
the Anthropophagi,
275
00:13:13,680 --> 00:13:16,680
and men whose heads do grow
beneath their shoulders.
276
00:13:19,240 --> 00:13:20,640
This to hear...
277
00:13:21,760 --> 00:13:24,280
would Desdemona
seriously incline.
278
00:13:25,080 --> 00:13:27,240
But still, the house affairs
would draw her thence,
279
00:13:27,360 --> 00:13:29,480
which ever as she
could with haste dispatch,
280
00:13:29,600 --> 00:13:31,688
she'd come again, and with a
281
00:13:31,771 --> 00:13:34,560
greedy ear devour
up my discourse.
282
00:13:35,520 --> 00:13:37,600
Which I, observing,
283
00:13:38,800 --> 00:13:41,233
took once a pliant hour,
and found good means
284
00:13:41,316 --> 00:13:43,720
to draw from her a
prayer of earnest heart,
285
00:13:44,320 --> 00:13:46,640
that I would all my
pilgrimage dilate,
286
00:13:46,760 --> 00:13:49,023
whereof by parcels
she had something
287
00:13:49,106 --> 00:13:50,880
heard, but not intentively.
288
00:13:52,840 --> 00:13:57,320
I did consent, and often
did beguile her of her tears,
289
00:13:57,440 --> 00:13:58,440
when I did...
290
00:13:59,160 --> 00:14:02,720
speak of some distressful stroke
that my youth suffered.
291
00:14:05,400 --> 00:14:08,840
My story being done,
she gave me for my pains...
292
00:14:10,360 --> 00:14:12,400
a world of kisses.
293
00:14:14,760 --> 00:14:17,029
She swore, in
faith, 'twas strange,
294
00:14:17,112 --> 00:14:19,200
'twas passing strange, 'twas...
295
00:14:21,160 --> 00:14:22,200
pitiful.
296
00:14:23,440 --> 00:14:25,680
'Twas wondrous pitiful.
297
00:14:27,560 --> 00:14:30,280
She wished she had not heard it,
yet she wished
298
00:14:30,400 --> 00:14:32,920
that heaven had
made her such a man.
299
00:14:35,080 --> 00:14:36,680
She thanked me and bade me,
300
00:14:37,440 --> 00:14:39,520
that if I had a
friend that loved her,
301
00:14:40,520 --> 00:14:42,366
I should but teach
him how to tell
302
00:14:42,449 --> 00:14:44,320
my story, and
that would woo her.
303
00:14:46,200 --> 00:14:48,320
Upon this hint, I spake.
304
00:14:50,600 --> 00:14:53,000
She loved me for the
dangers I had passed,
305
00:14:53,720 --> 00:14:56,360
and I loved her that
she did pity them.
306
00:14:56,480 --> 00:14:59,480
This only is the
witchcraft I have used.
307
00:15:00,840 --> 00:15:02,360
Here comes the lady.
308
00:15:03,000 --> 00:15:04,200
Let her witness it.
309
00:15:05,080 --> 00:15:08,520
I think this tale would
win my daughter, too.
310
00:15:10,240 --> 00:15:11,840
Good Brabantio...
311
00:15:11,960 --> 00:15:14,320
I pray you hear her speak!
312
00:15:15,160 --> 00:15:19,160
If she confess that
she was half the wooer,
313
00:15:19,800 --> 00:15:23,000
destruction on my head, if
my bad blame light on the man.
314
00:15:23,120 --> 00:15:25,440
Come hither, gentle mistress.
315
00:15:26,640 --> 00:15:32,280
Do you... Do you perceive
in all this noble company
316
00:15:32,400 --> 00:15:35,240
where most you owe obedience?
317
00:15:36,720 --> 00:15:37,880
My noble father,
318
00:15:39,360 --> 00:15:41,840
I do perceive
here a divided duty.
319
00:15:41,960 --> 00:15:45,000
To you, I am bound
for life and education.
320
00:15:45,560 --> 00:15:48,560
My life and education both
do learn me how to respect you.
321
00:15:49,480 --> 00:15:53,240
You are the lord of duty,
I am hitherto your daughter.
322
00:15:54,160 --> 00:15:55,760
But here's my husband.
323
00:15:57,520 --> 00:15:59,362
And so much duty as
my mother showed to
324
00:15:59,445 --> 00:16:01,320
you, preferring you
before her father,
325
00:16:01,440 --> 00:16:04,000
so much, I challenge
that I may profess
326
00:16:04,120 --> 00:16:06,400
due to the Moor, my lord.
327
00:16:07,480 --> 00:16:08,880
God be with you!
328
00:16:09,000 --> 00:16:10,120
I've done.
329
00:16:11,160 --> 00:16:13,880
Please it, your Grace,
on to the state affairs.
330
00:16:14,000 --> 00:16:17,080
I had rather to adopt
a child than get it.
331
00:16:18,680 --> 00:16:19,680
Come hither, Moor.
332
00:16:23,880 --> 00:16:29,160
I here do give thee
that with all my heart
333
00:16:29,280 --> 00:16:32,400
which... but thou hast already,
334
00:16:33,480 --> 00:16:36,200
with all my heart I
would keep from thee.
335
00:16:38,520 --> 00:16:41,240
For your sake, jewel,
336
00:16:42,440 --> 00:16:44,800
I am glad at soul I
have no other child,
337
00:16:45,800 --> 00:16:50,960
for thy escape would teach me
tyranny, to hang clogs on them.
338
00:16:54,000 --> 00:16:56,200
I've done, my lord.
339
00:16:56,320 --> 00:16:58,226
Let me lay a sentence which may
340
00:16:58,309 --> 00:17:00,680
help these lovers
into your favour.
341
00:17:01,440 --> 00:17:05,360
The robbed that smiles
steals something from the thief.
342
00:17:06,160 --> 00:17:09,240
He robs himself that
spends a bootless grief.
343
00:17:09,360 --> 00:17:12,920
So let the Turk of
Cyprus us beguile.
344
00:17:13,040 --> 00:17:16,320
We lose it not so
long as we can smile.
345
00:17:20,000 --> 00:17:25,040
I humbly beseech you,
proceed to the affairs of state.
346
00:17:25,880 --> 00:17:29,520
The Turk with a most
mighty preparation
347
00:17:29,640 --> 00:17:31,840
makes for Cyprus.
348
00:17:31,960 --> 00:17:35,720
Othello, the fortitude of the
place is best known to you.
349
00:17:35,840 --> 00:17:38,371
You must be content therefore to
350
00:17:38,454 --> 00:17:41,720
slubber the gloss
of your new fortunes
351
00:17:41,840 --> 00:17:45,200
with this more stubborn
and boisterous expedition.
352
00:17:45,320 --> 00:17:46,933
The tyrant custom,
most grave senators,
353
00:17:47,016 --> 00:17:48,880
hath made the flinty
and steel couch of war
354
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
my thrice-driven bed of down.
355
00:17:51,560 --> 00:17:54,360
I do undertake this present war
against the Ottomites.
356
00:17:54,480 --> 00:17:57,240
Most humbly, therefore,
bending to your state,
357
00:17:57,360 --> 00:17:59,760
I crave fit disposition
for my wife,
358
00:18:00,560 --> 00:18:01,997
due reference of
place and exhibition,
359
00:18:02,080 --> 00:18:03,836
with such
accommodation and besort
360
00:18:03,919 --> 00:18:05,440
as levels with her breeding.
361
00:18:05,560 --> 00:18:07,240
If you please,
be it her father's.
362
00:18:07,360 --> 00:18:08,760
I'll not have it so.
363
00:18:08,880 --> 00:18:10,080
- Nor I.
- Nor I!
364
00:18:11,400 --> 00:18:14,120
I would not there reside, to put
my father in impatient thoughts
365
00:18:14,240 --> 00:18:15,520
by being in his eye.
366
00:18:16,120 --> 00:18:17,340
Most gracious Duke, to my
367
00:18:17,423 --> 00:18:19,400
unfolding, lend
your prosperous ear,
368
00:18:19,520 --> 00:18:21,363
and let me find
a charter in your
369
00:18:21,446 --> 00:18:23,200
voice to assist my simpleness.
370
00:18:23,320 --> 00:18:25,200
What would you, Desdemona?
371
00:18:25,840 --> 00:18:28,240
That I did love the
Moor to live with him.
372
00:18:28,360 --> 00:18:29,998
My downright
violence and storm of
373
00:18:30,081 --> 00:18:31,800
fortunes may
trumpet to the world,
374
00:18:31,920 --> 00:18:35,320
my heart's subdued, even
to the very quality of my lord.
375
00:18:36,040 --> 00:18:38,120
I saw Othello's
visage in his mind,
376
00:18:38,760 --> 00:18:40,872
and to his honours
and his valiant parts
377
00:18:40,955 --> 00:18:43,040
did I my soul and
fortunes consecrate.
378
00:18:43,160 --> 00:18:45,961
So that, dear lords,
if I be left behind,
379
00:18:46,044 --> 00:18:48,720
a moth of peace,
and he go to the war,
380
00:18:48,840 --> 00:18:51,080
the rites for which I
love him are bereft me,
381
00:18:51,680 --> 00:18:54,720
and I a heavy interim shall
support by his dear absence.
382
00:18:55,520 --> 00:18:57,800
- Let me go with him.
- Let her have your voice.
383
00:18:57,920 --> 00:18:59,781
Vouch with me,
heaven, I therefore beg it
384
00:18:59,864 --> 00:19:01,760
not to please the
palate of my appetite,
385
00:19:01,880 --> 00:19:04,440
but to be free and
bounteous to her mind.
386
00:19:04,560 --> 00:19:07,400
Be it as you shall
privately determine.
387
00:19:08,080 --> 00:19:09,880
Either for her stay or going,
388
00:19:10,000 --> 00:19:14,240
the affair cries haste
and speed must answer it.
389
00:19:14,360 --> 00:19:15,520
You must away tonight.
390
00:19:15,640 --> 00:19:16,920
- Tonight, my lord?
- This night.
391
00:19:17,040 --> 00:19:17,960
With all my heart, sir.
392
00:19:18,080 --> 00:19:21,120
At nine of the morning,
here we'll meet again.
393
00:19:21,240 --> 00:19:24,440
Othello, leave
some officer behind.
394
00:19:24,560 --> 00:19:26,680
He shall our
commission bring to you,
395
00:19:26,800 --> 00:19:30,600
with such things else of quality
and respect as doth import you.
396
00:19:30,720 --> 00:19:32,718
So please your
Grace, my ancient,
397
00:19:32,801 --> 00:19:34,880
a man he is of
honesty and trust.
398
00:19:35,000 --> 00:19:36,440
To his conveyance,
I assign my wife.
399
00:19:36,560 --> 00:19:37,743
With what else
needful, your good
400
00:19:37,826 --> 00:19:39,277
Grace shall think
to be sent after me.
401
00:19:39,360 --> 00:19:40,360
Let it be so.
402
00:19:41,000 --> 00:19:43,280
Good night to everyone.
403
00:19:43,920 --> 00:19:46,040
And, noble signor...
404
00:19:47,200 --> 00:19:50,520
if virtue no delighted
beauty lack,
405
00:19:51,120 --> 00:19:55,440
your son-in-law is far
more fair than Black.
406
00:19:58,840 --> 00:19:59,960
Adieu, brave Moor.
407
00:20:00,760 --> 00:20:02,080
Use Desdemona well.
408
00:20:03,240 --> 00:20:07,520
Look to her, Moor, if
thou hast eyes to see.
409
00:20:08,440 --> 00:20:10,520
She has deceived her father,
410
00:20:11,680 --> 00:20:14,560
- and may thee.
- My life upon her faith.
411
00:20:29,960 --> 00:20:33,960
Honest Iago, my Desdemona
must I leave to thee.
412
00:20:34,720 --> 00:20:36,876
I prithee, let thy wife
attend on her, and
413
00:20:36,959 --> 00:20:39,040
bring them after in
the best advantage.
414
00:20:39,160 --> 00:20:40,560
Come, Desdemona,
415
00:20:40,680 --> 00:20:43,840
I have but an hour of love, of
worldly matters, and direction
416
00:20:43,960 --> 00:20:44,960
to spend with thee.
417
00:20:47,880 --> 00:20:49,400
We must obey the time. Come.
418
00:20:51,640 --> 00:20:52,640
Iago.
419
00:20:54,200 --> 00:20:55,200
Iago.
420
00:20:55,600 --> 00:20:57,560
What sayst thou, noble heart?
421
00:20:59,640 --> 00:21:02,480
- What will I do, thinkest thou?
- Why, go to bed and sleep.
422
00:21:02,600 --> 00:21:04,440
I will incontinently
drown myself.
423
00:21:04,560 --> 00:21:07,000
If thou dost, I shall
never love thee after.
424
00:21:07,120 --> 00:21:09,120
Why, thou silly gentleman!
425
00:21:09,240 --> 00:21:10,600
It is silliness to live
426
00:21:10,720 --> 00:21:12,120
when to live is torment.
427
00:21:13,760 --> 00:21:14,920
What should I do?
428
00:21:15,840 --> 00:21:19,040
I confess it is my shame
to be so fond of Desdemona.
429
00:21:19,160 --> 00:21:21,545
It's not in my
virtue to amend it.
430
00:21:21,628 --> 00:21:22,760
Virtue? A fig!
431
00:21:23,480 --> 00:21:26,320
It is in ourselves that
we are thus or thus.
432
00:21:26,440 --> 00:21:30,440
If the balance of our lives
had not one scale of reason
433
00:21:30,560 --> 00:21:33,000
to poise another of sensuality,
434
00:21:33,120 --> 00:21:35,840
the blood and
baseness of our natures
435
00:21:35,960 --> 00:21:39,240
would conduct us to most
preposterous conclusions.
436
00:21:39,360 --> 00:21:42,200
But we have reason.
437
00:21:42,320 --> 00:21:44,640
Come, sir, be a man.
438
00:21:44,760 --> 00:21:46,360
Drown thyself?
439
00:21:46,480 --> 00:21:50,000
Drown cats and blind puppies.
440
00:21:50,800 --> 00:21:54,160
I have professed me
thy friend, and I say,
441
00:21:54,760 --> 00:21:57,440
follow thou the wars.
442
00:21:57,560 --> 00:22:00,240
Defeat thy favours
with a usurped beard.
443
00:22:00,360 --> 00:22:02,160
I say, put money in thy purse.
444
00:22:02,720 --> 00:22:03,480
What do you mean?
445
00:22:03,600 --> 00:22:06,000
Turn everything you own to cash.
446
00:22:06,120 --> 00:22:08,117
It cannot be that
Desdemona shall
447
00:22:08,200 --> 00:22:10,400
long continue her
love to the Moor.
448
00:22:10,520 --> 00:22:12,280
Put money in thy purse.
449
00:22:12,400 --> 00:22:14,560
Nor, he his to her.
450
00:22:14,680 --> 00:22:17,320
She must change for youth.
451
00:22:18,000 --> 00:22:20,997
If thou wilt needs
damn thyself, do it
452
00:22:21,080 --> 00:22:24,080
in a more delicate
way than drowning.
453
00:22:24,200 --> 00:22:26,800
Thou shalt enjoy her.
454
00:22:26,920 --> 00:22:29,120
Therefore, fetch your money.
455
00:22:29,720 --> 00:22:32,520
If thou canst cuckold him,
thou dost thyself a pleasure,
456
00:22:32,640 --> 00:22:34,320
me a sport.
457
00:22:34,440 --> 00:22:36,834
There are many
events in the womb
458
00:22:36,917 --> 00:22:39,320
of time which will be delivered.
459
00:22:39,440 --> 00:22:41,720
Traverse, go,
provide your money.
460
00:22:41,840 --> 00:22:43,640
We'll have more of
this tomorrow. Adieu.
461
00:22:43,760 --> 00:22:45,244
Where shall I meet
thee in the morning?
462
00:22:45,327 --> 00:22:45,960
At my lodging.
463
00:22:46,080 --> 00:22:47,757
- I'll be with thee betimes.
- Go to, farewell.
464
00:22:47,840 --> 00:22:49,640
- Do you hear, Roderigo?
- What say you?
465
00:22:49,760 --> 00:22:51,840
No more of drowning,
do you hear?
466
00:22:51,960 --> 00:22:54,040
I'm changed. I'll
sell all my land.
467
00:22:57,800 --> 00:23:01,920
Thus, do I ever make
my fool my purse.
468
00:23:02,520 --> 00:23:05,440
For I mine own gained knowledge
should profane
469
00:23:05,560 --> 00:23:08,440
if I would time expend
with such a snipe,
470
00:23:08,560 --> 00:23:10,920
but for my sport and profit.
471
00:23:15,080 --> 00:23:17,840
I hate the Moor.
472
00:23:19,560 --> 00:23:20,560
I hate him.
473
00:23:21,840 --> 00:23:24,680
And yet, he holds me well.
474
00:23:26,080 --> 00:23:28,280
The better shall my
purpose work on him.
475
00:23:30,480 --> 00:23:32,160
Cassio's a proper man.
476
00:23:33,040 --> 00:23:34,400
Let me see now.
477
00:23:34,520 --> 00:23:36,240
To get his place
478
00:23:36,800 --> 00:23:39,560
and to plume up my will
and double knavery,
479
00:23:39,680 --> 00:23:40,680
how?
480
00:23:41,880 --> 00:23:42,880
How?
481
00:23:45,440 --> 00:23:46,440
Let's see.
482
00:23:47,800 --> 00:23:52,280
After some time, to
abuse Othello's ear
483
00:23:52,400 --> 00:23:55,840
that Cassio's too
familiar with his wife.
484
00:23:55,960 --> 00:23:59,280
He hath a person
and a smooth dispose,
485
00:23:59,400 --> 00:24:03,560
to be suspected, framed,
to make women false.
486
00:24:04,440 --> 00:24:07,920
And the Moor is of a
free and open nature
487
00:24:08,040 --> 00:24:11,440
that thinks men honest
that but seem to be so,
488
00:24:12,040 --> 00:24:17,480
and will as tenderly be led
by the nose as asses are.
489
00:24:19,520 --> 00:24:20,520
I have it.
490
00:24:21,720 --> 00:24:23,040
It is engendered.
491
00:24:24,040 --> 00:24:25,040
Hell
492
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
and night
493
00:24:27,840 --> 00:24:30,920
must bring this monstrous birth
494
00:24:31,480 --> 00:24:33,320
to the world's light!
495
00:24:54,640 --> 00:24:56,160
Desdemona!
496
00:25:09,240 --> 00:25:10,680
Othello!
497
00:25:26,400 --> 00:25:28,400
What from the cape
can you discern at sea?
498
00:25:28,520 --> 00:25:32,240
Nothing at all! It is
a high-wrought flood!
499
00:25:32,360 --> 00:25:36,120
I cannot 'twixt the heaven
and the main descry a sail.
500
00:25:37,880 --> 00:25:40,000
Methinks the wind
hath spoke aloud at land.
501
00:25:40,120 --> 00:25:42,360
A fuller blast never
shook our battlements.
502
00:25:42,480 --> 00:25:46,480
If that the Turkish fleet
be not ensheltered and embayed,
503
00:25:46,600 --> 00:25:48,240
they are drowned.
504
00:25:48,360 --> 00:25:49,720
It is impossible to bear it out.
505
00:25:49,840 --> 00:25:51,280
News, lads!
506
00:25:52,240 --> 00:25:53,840
Our wars are done.
507
00:25:53,960 --> 00:25:56,320
The desperate tempest
hath so banged the Turks
508
00:25:56,440 --> 00:25:57,600
that their designment halts.
509
00:25:57,720 --> 00:26:01,480
A noble ship of Venice hath seen
a grievous wreck and sufferance
510
00:26:01,600 --> 00:26:04,040
- on most part of their fleet.
- How? Is this true?
511
00:26:04,160 --> 00:26:06,200
The ship is here, put in!
512
00:26:06,320 --> 00:26:08,240
One Michael Cassio,
513
00:26:08,360 --> 00:26:11,120
Lieutenant to the
warlike Moor Othello,
514
00:26:11,240 --> 00:26:13,160
is come on shore!
515
00:26:14,560 --> 00:26:18,200
Thanks you, the valiant
of this warlike isle,
516
00:26:18,320 --> 00:26:19,720
that so approve the Moor!
517
00:26:20,440 --> 00:26:22,840
O, let the heavens give him
defence against the elements,
518
00:26:22,960 --> 00:26:25,160
for I have lost him
on a dangerous sea.
519
00:26:25,280 --> 00:26:27,920
- Is he well shipped?
- Signor Montano.
520
00:26:28,480 --> 00:26:29,840
His bark is stoutly timbered
521
00:26:29,960 --> 00:26:32,320
and his pilot of very expert
and approved allowance.
522
00:26:32,440 --> 00:26:34,253
Therefore, my
hopes, not surfeited
523
00:26:34,336 --> 00:26:35,960
to death, stand in bold cure.
524
00:26:36,080 --> 00:26:38,120
I am glad on it. 'Tis
a worthy governor.
525
00:26:38,240 --> 00:26:42,280
But, good Lieutenant,
is your general wived?
526
00:26:42,840 --> 00:26:45,440
Most fortunately. He
hath achieved a maid
527
00:26:45,560 --> 00:26:47,880
that paragons
description and wild fame!
528
00:26:48,000 --> 00:26:50,920
- A sail! A sail, a sail!
- How now? Who has put in?
529
00:26:51,560 --> 00:26:55,120
'Tis one Iago,
ancient to the General.
530
00:26:55,240 --> 00:26:58,000
He has had most
favourable and happy speed.
531
00:26:58,600 --> 00:27:01,760
Tempests themselves,
high seas, and howling winds,
532
00:27:01,880 --> 00:27:05,720
as having sense of beauty,
do omit their mortal natures,
533
00:27:05,840 --> 00:27:08,920
letting go safely by
the divine Desdemona.
534
00:27:09,040 --> 00:27:10,200
What is she?
535
00:27:10,680 --> 00:27:12,600
She that I spake of,
our great captain's captain,
536
00:27:12,720 --> 00:27:14,880
left in the conduct
of the bold Iago.
537
00:27:16,120 --> 00:27:18,600
Great Jove, Othello guard,
538
00:27:18,720 --> 00:27:21,760
and swell his sail
with thine own powerful breath,
539
00:27:21,880 --> 00:27:24,320
that he may bless this bay
with his tall ship,
540
00:27:24,960 --> 00:27:27,520
make love's quick breaths
in Desdemona's arms,
541
00:27:27,640 --> 00:27:30,880
give renewed fire to
our extincted spirits,
542
00:27:31,000 --> 00:27:32,920
and bring all Cyprus comfort!
543
00:27:33,560 --> 00:27:34,520
O, behold!
544
00:27:34,640 --> 00:27:36,720
The riches of the
ship is come on shore!
545
00:27:36,840 --> 00:27:38,720
Ye men of Cyprus, let
her have your knees.
546
00:27:39,440 --> 00:27:41,880
Hail to thee, lady,
and by the grace of heaven,
547
00:27:42,000 --> 00:27:44,040
before, behind thee,
and on every hand,
548
00:27:44,160 --> 00:27:45,360
enwheel thee round!
549
00:27:45,480 --> 00:27:47,800
I thank you, valiant Cassio.
550
00:27:48,920 --> 00:27:50,600
What tidings can
you tell me of my lord?
551
00:27:50,720 --> 00:27:52,459
He is not yet arrived,
nor know I aught, but
552
00:27:52,542 --> 00:27:54,240
that he's well, and
will be shortly here.
553
00:27:54,360 --> 00:27:56,200
But I fear. How
lost you company?
554
00:27:56,320 --> 00:27:58,717
The great contention of the sea
and skies parted our fellowship.
555
00:27:58,800 --> 00:28:01,400
- A sail! A sail!
- But, hark, a sail!
556
00:28:02,200 --> 00:28:03,757
They give their
greeting to the citadel.
557
00:28:03,840 --> 00:28:05,880
- This likewise is a friend.
- See for the news.
558
00:28:06,720 --> 00:28:08,280
Good flagman, you are welcome.
559
00:28:08,760 --> 00:28:10,040
Welcome, mistress.
560
00:28:12,960 --> 00:28:14,382
Let it not gall your
patience, good
561
00:28:14,465 --> 00:28:15,800
Iago, that I extend my manners.
562
00:28:15,920 --> 00:28:18,960
Sir, would she give you so
much of her lip as of her tongue
563
00:28:19,080 --> 00:28:21,640
she oft bestows on me,
you would have enough.
564
00:28:21,760 --> 00:28:23,880
You have little cause to say so.
565
00:28:24,000 --> 00:28:26,640
Nay, it is true, or
else I am a Turk.
566
00:28:26,760 --> 00:28:29,760
You rise to play,
and go to bed to work.
567
00:28:29,880 --> 00:28:31,400
Fie upon thee, slanderer!
568
00:28:32,600 --> 00:28:34,720
Do not learn of him, Emilia,
though he be thy husband.
569
00:28:35,520 --> 00:28:37,373
What say you,
Cassio? Is he not a
570
00:28:37,456 --> 00:28:39,560
most profane and
liberal counsellor?
571
00:28:39,680 --> 00:28:42,560
You may relish him more in
the soldier than in the scholar.
572
00:28:43,240 --> 00:28:44,439
There's one gone
to the harbour?
573
00:28:44,522 --> 00:28:44,997
Ay, madam.
574
00:28:45,080 --> 00:28:46,849
I'm not merry, but
I do beguile the
575
00:28:46,932 --> 00:28:48,680
thing I am, by
seeming otherwise.
576
00:28:49,400 --> 00:28:51,000
He takes her by the palm.
577
00:28:52,360 --> 00:28:54,560
Well said, whisper.
578
00:28:55,040 --> 00:28:58,014
With as little a
web as this, will
579
00:28:58,097 --> 00:29:01,240
I ensnare as great
a fly as Cassio.
580
00:29:02,120 --> 00:29:04,560
Ay, smile upon her, do.
581
00:29:04,680 --> 00:29:07,000
Well kissed, very good.
582
00:29:07,120 --> 00:29:08,880
An excellent courtesy!
583
00:29:09,440 --> 00:29:11,200
'Tis so, indeed.
584
00:29:11,640 --> 00:29:14,920
Yet again, your
fingers to your lips?
585
00:29:15,040 --> 00:29:18,360
Would they were
enema-pipes for your sake!
586
00:29:19,200 --> 00:29:21,320
The Moor! I know his trumpet.
587
00:29:21,440 --> 00:29:22,010
'Tis truly so.
588
00:29:22,093 --> 00:29:23,560
Let's meet him,
and receive him.
589
00:29:25,120 --> 00:29:26,400
Lo, where he comes!
590
00:29:27,680 --> 00:29:30,080
O, my fair warrior!
591
00:29:30,200 --> 00:29:32,840
My dear Othello!
592
00:29:37,480 --> 00:29:39,520
It gives me wonder,
593
00:29:39,640 --> 00:29:42,560
great as my content
to see you here before me.
594
00:29:43,760 --> 00:29:45,680
O, my soul's joy.
595
00:29:47,080 --> 00:29:50,000
If after every tempest
come such calms,
596
00:29:50,680 --> 00:29:53,120
winds blow till they
have wakened death,
597
00:29:53,600 --> 00:29:57,880
and let the labouring bark climb
hills of seas Olympus-high,
598
00:29:58,000 --> 00:30:01,320
and duck again as low
as hell's from heaven.
599
00:30:02,920 --> 00:30:05,600
If it were now to die,
'twere now to be most happy,
600
00:30:06,560 --> 00:30:09,320
for I fear my soul hath
her content so absolute
601
00:30:09,440 --> 00:30:12,640
that not another comfort like to
this succeeds in unknown fate.
602
00:30:12,760 --> 00:30:14,356
The heavens forbid but that our
603
00:30:14,439 --> 00:30:16,440
loves and comforts
should increase!
604
00:30:16,560 --> 00:30:18,080
Even as our days do grow!
605
00:30:18,200 --> 00:30:20,320
Amen to that, sweet powers!
606
00:30:23,000 --> 00:30:25,960
I cannot speak enough of
this content. It stops me here.
607
00:30:27,120 --> 00:30:28,520
It is too much joy.
608
00:30:30,240 --> 00:30:31,240
And this...
609
00:30:36,040 --> 00:30:37,040
And this...
610
00:30:41,600 --> 00:30:45,440
The greatest discords be,
that e'er our hearts shall make.
611
00:30:47,880 --> 00:30:50,200
O, you are well tuned now,
612
00:30:50,960 --> 00:30:54,400
but I'll set down the pegs
that make this music,
613
00:30:56,120 --> 00:30:57,720
as honest as I am.
614
00:30:59,040 --> 00:31:00,960
Come. Back to the castle.
615
00:31:06,040 --> 00:31:07,240
News, friends!
616
00:31:07,360 --> 00:31:10,320
Our wars are done,
the Turks are drowned!
617
00:31:11,360 --> 00:31:13,760
How does my old
acquaintance of this isle?
618
00:31:13,880 --> 00:31:15,987
Honey, you shall be
well desired in Cyprus.
619
00:31:16,070 --> 00:31:17,960
I have found great
love amongst them.
620
00:31:18,840 --> 00:31:20,686
O, my sweet, I
prattle out of fashion,
621
00:31:20,769 --> 00:31:22,400
and I dote in mine own comforts.
622
00:31:22,520 --> 00:31:25,440
I prithee, good Iago, go to the
bay and disembark my coffers.
623
00:31:25,560 --> 00:31:27,400
Bring thou the
master to the citadel.
624
00:31:27,520 --> 00:31:29,344
He is a good one,
and his worthiness
625
00:31:29,427 --> 00:31:30,920
does challenge much respect.
626
00:31:31,720 --> 00:31:34,840
Come, Desdemona.
Once more, well met at Cyprus.
627
00:31:36,720 --> 00:31:38,640
Do thou meet me
presently at the harbour.
628
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Come hither.
629
00:31:44,200 --> 00:31:47,480
If thou be'st valiant, as they
say base men being in love
630
00:31:47,600 --> 00:31:50,080
have then a nobility
in their nature
631
00:31:50,200 --> 00:31:53,040
more than is native
to them, list me.
632
00:31:53,160 --> 00:31:56,720
The Lieutenant, tonight,
watches on the court of guard.
633
00:31:57,560 --> 00:31:59,560
First, I must tell thee this.
634
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Desdemona is
directly in love with him.
635
00:32:03,560 --> 00:32:05,440
I cannot believe that in her.
636
00:32:05,560 --> 00:32:07,440
She is full of the most
blessed condition.
637
00:32:07,560 --> 00:32:09,320
Blessed? Fig's end!
638
00:32:09,440 --> 00:32:11,680
The wine she drinks
is made of grapes.
639
00:32:11,800 --> 00:32:15,440
If she had been blessed, she
would never have loved the Moor.
640
00:32:15,560 --> 00:32:17,080
Blessed? Pudding!
641
00:32:17,200 --> 00:32:20,560
Didst thou not see her paddle
with the palm of his hand?
642
00:32:20,680 --> 00:32:22,240
- Didst not mark that?
- Yes.
643
00:32:22,360 --> 00:32:24,720
Yes, that I did. That
was but courtesy.
644
00:32:24,840 --> 00:32:26,960
Lechery, by this hand.
645
00:32:27,080 --> 00:32:30,164
An index and obscure
prologue to the
646
00:32:30,247 --> 00:32:33,240
history of lust
and foul thoughts.
647
00:32:33,360 --> 00:32:35,532
They met so near with their lips
648
00:32:35,615 --> 00:32:38,360
that their breaths
embraced together.
649
00:32:39,080 --> 00:32:41,120
Villainous thoughts, Roderigo!
650
00:32:42,120 --> 00:32:45,080
But, sir, be you ruled by me.
651
00:32:45,200 --> 00:32:47,200
Cassio knows you not.
652
00:32:48,360 --> 00:32:49,560
I'll not be far from you.
653
00:32:49,680 --> 00:32:53,120
Do you find some
occasion to anger Cassio,
654
00:32:53,240 --> 00:32:57,560
either by speaking too loudly,
or tainting his discipline,
655
00:32:57,680 --> 00:32:59,440
or from what other
course you please,
656
00:32:59,560 --> 00:33:01,440
that the time shall
more favourably minister.
657
00:33:01,560 --> 00:33:02,600
- Well...
- Sir,
658
00:33:03,200 --> 00:33:06,840
he is rash, and very
sudden in choler,
659
00:33:06,960 --> 00:33:10,120
and haply with his truncheon
may strike at you.
660
00:33:10,240 --> 00:33:11,640
Provoke him that he may,
661
00:33:11,760 --> 00:33:16,480
for even out of that will I
cause the displanting of Cassio.
662
00:33:17,160 --> 00:33:21,160
And so shall you have a
shorter journey to your desires!
663
00:33:22,360 --> 00:33:25,080
I will do this, if I can bring
this to any opportunity.
664
00:33:25,200 --> 00:33:25,960
I warrant thee.
665
00:33:26,080 --> 00:33:28,600
Meet me by and
by at the citadel.
666
00:33:28,720 --> 00:33:31,000
I must fetch his
necessaries ashore.
667
00:33:31,600 --> 00:33:32,720
- Farewell.
- Adieu.
668
00:33:40,600 --> 00:33:44,640
It is Othello's pleasure,
our noble and valiant general,
669
00:33:44,760 --> 00:33:48,480
that upon certain
tidings now arrived,
670
00:33:48,600 --> 00:33:52,280
importing the mere perdition
of the Turkish fleet,
671
00:33:52,400 --> 00:33:55,880
that every man put
himself into triumph,
672
00:33:56,000 --> 00:33:59,360
some to dance,
some to make bonfires,
673
00:33:59,480 --> 00:34:04,240
each man to what sport and revel
his addition leads him.
674
00:34:04,880 --> 00:34:07,440
For besides this
beneficial news,
675
00:34:08,120 --> 00:34:10,560
it is a celebration
of his nuptial.
676
00:34:12,360 --> 00:34:15,040
Good Michael, look
you to the guard tonight.
677
00:34:15,160 --> 00:34:17,400
Let's teach ourselves
that honourable stop,
678
00:34:17,520 --> 00:34:18,852
not to outsport discretion.
679
00:34:18,935 --> 00:34:20,640
Iago hath
direction what to do.
680
00:34:21,720 --> 00:34:24,800
But notwithstanding, with my
personal eye will I look to it.
681
00:34:24,920 --> 00:34:26,560
Iago is most honest.
682
00:34:26,680 --> 00:34:28,557
Michael, good night.
Tomorrow, with your earliest,
683
00:34:28,640 --> 00:34:29,960
let me have speech with you.
684
00:34:30,720 --> 00:34:32,080
Come, my dear love.
685
00:34:32,720 --> 00:34:36,280
The purchase made,
the fruits are to ensue.
686
00:34:37,240 --> 00:34:40,360
That profit's yet to
come 'tween me and you.
687
00:34:59,160 --> 00:35:00,840
Welcome, Iago. We
must to the watch.
688
00:35:00,960 --> 00:35:04,360
Not this hour, Lieutenant.
'Tis not yet ten of the clock.
689
00:35:04,480 --> 00:35:09,120
Our general cast us thus early
for love of his Desdemona,
690
00:35:09,240 --> 00:35:10,920
who let us not therefore blame.
691
00:35:11,040 --> 00:35:13,560
He hath not yet made wanton
the night with her.
692
00:35:13,680 --> 00:35:15,880
And she is sport for Jove.
693
00:35:16,000 --> 00:35:17,960
She is a most exquisite lady.
694
00:35:18,080 --> 00:35:20,480
And, I'll warrant
her, full of game.
695
00:35:21,160 --> 00:35:23,920
Indeed, she is a most fresh
and delicate creature.
696
00:35:24,040 --> 00:35:26,960
Well, happiness to their sheets.
697
00:35:28,240 --> 00:35:31,600
Come, Lieutenant, I
have a stoup of wine,
698
00:35:31,720 --> 00:35:34,960
and here within,
are a brace of Cyprus gallants
699
00:35:35,080 --> 00:35:38,200
that would fain have a measure
to the health of Black Othello.
700
00:35:38,320 --> 00:35:39,775
Not tonight, good
Iago. I have very
701
00:35:39,858 --> 00:35:41,480
poor and unhappy
brains for drinking.
702
00:35:41,600 --> 00:35:43,476
I could well wish
courtesy would invent
703
00:35:43,559 --> 00:35:45,320
some other custom
of entertainment.
704
00:35:46,880 --> 00:35:48,480
But they are our friends.
705
00:35:48,600 --> 00:35:49,800
But one cup!
706
00:35:49,920 --> 00:35:50,692
I'll drink for you.
707
00:35:50,775 --> 00:35:52,280
I have drunk but
one cup tonight,
708
00:35:52,400 --> 00:35:54,389
and that was craftily
qualified too, and
709
00:35:54,472 --> 00:35:56,440
behold, what
innovation it makes here.
710
00:35:56,560 --> 00:35:58,526
I am unfortunate
in the infirmity, and
711
00:35:58,609 --> 00:36:00,760
dare not task my
weakness with any more.
712
00:36:00,880 --> 00:36:03,840
What, man! It is
a night of revels.
713
00:36:03,960 --> 00:36:05,760
The gallants desire it.
714
00:36:07,080 --> 00:36:08,760
- Where are they?
- Here within.
715
00:36:08,880 --> 00:36:09,960
I pray you.
716
00:36:10,720 --> 00:36:12,880
I'll do it, but it dislikes me.
717
00:36:14,480 --> 00:36:16,880
And let me the canakin clink
718
00:36:17,640 --> 00:36:20,240
If I can fasten but
one cup on him,
719
00:36:20,360 --> 00:36:22,880
with that which
he hath drunk tonight already,
720
00:36:23,000 --> 00:36:24,824
he'll be as full of quarrel and
721
00:36:24,907 --> 00:36:27,120
offence as my
young mistress' dog.
722
00:36:27,240 --> 00:36:29,440
Let me the canakin clink
723
00:36:29,560 --> 00:36:33,080
Now, my sick fool Roderigo,
724
00:36:33,200 --> 00:36:36,400
whom love hath turned almost
the wrong side out,
725
00:36:36,520 --> 00:36:41,440
to Desdemona hath tonight
caroused potations pottle-deep,
726
00:36:42,120 --> 00:36:43,760
and he's to watch.
727
00:36:43,880 --> 00:36:46,080
Let me the canakin clink
728
00:36:46,200 --> 00:36:50,320
Three lads of Cyprus,
noble swelling spirits,
729
00:36:50,440 --> 00:36:53,720
that hold their honours
in a wary distance,
730
00:36:54,360 --> 00:36:57,280
the very elements
of this warlike isle,
731
00:36:57,400 --> 00:37:00,960
have I tonight flustered
with flowing cups.
732
00:37:01,080 --> 00:37:03,240
And they watch, too.
733
00:37:03,360 --> 00:37:05,320
A soldier's a man,
a life's but a span
734
00:37:05,440 --> 00:37:07,520
Now, amongst this
flock of drunkards,
735
00:37:07,640 --> 00:37:11,240
am I to put our
Cassio in some action
736
00:37:11,360 --> 00:37:12,680
that may offend the isle.
737
00:37:12,800 --> 00:37:15,080
Why then let a soldier drink
738
00:37:15,200 --> 00:37:18,000
If consequence do
but approve my dream,
739
00:37:18,120 --> 00:37:22,960
my boat sails swiftly,
both with wind and stream.
740
00:37:23,520 --> 00:37:25,920
Let's have no more of this.
Let's to our affairs.
741
00:37:26,040 --> 00:37:28,560
Forgive us our sins. Gentlemen,
let's look to our business.
742
00:37:29,400 --> 00:37:31,280
You must not think, gentlemen,
that I am drunk.
743
00:37:31,400 --> 00:37:35,200
This is my flagman, this is
my right hand, this is my left.
744
00:37:35,320 --> 00:37:36,880
This... Don't
know whose this is.
745
00:37:37,000 --> 00:37:38,525
I'm not drunk now.
I can stand well
746
00:37:38,608 --> 00:37:40,080
enough, I can speak well enough.
747
00:37:40,200 --> 00:37:41,200
Excellent well.
748
00:37:41,320 --> 00:37:43,437
Very well, then. You must not
think, then, that I am drunk.
749
00:37:43,520 --> 00:37:45,920
To the platform, masters.
750
00:37:46,040 --> 00:37:48,080
Come, let's set the watch.
751
00:37:48,760 --> 00:37:49,760
Hey!
752
00:37:50,920 --> 00:37:51,920
You...
753
00:37:52,240 --> 00:37:54,840
You see this fellow
that is gone before?
754
00:37:55,720 --> 00:38:00,040
He is a soldier fit to stand
by Caesar and give direction.
755
00:38:01,400 --> 00:38:03,360
And do but see his vice.
756
00:38:03,480 --> 00:38:06,640
'Tis to his virtue
a just equinox,
757
00:38:06,760 --> 00:38:09,880
the one as long as t'other.
'Tis pity of him.
758
00:38:10,600 --> 00:38:13,000
I do fear the trust
Othello puts him in,
759
00:38:13,120 --> 00:38:18,280
on some odd time of his
infirmity will shake this isle.
760
00:38:18,400 --> 00:38:20,480
But, is he often thus?
761
00:38:20,600 --> 00:38:23,080
'Tis evermore the
prologue to his sleep.
762
00:38:23,200 --> 00:38:25,358
He'll watch the
horologe a double
763
00:38:25,441 --> 00:38:27,680
set if drink rock
not his cradle.
764
00:38:27,800 --> 00:38:29,720
It were well the general
were put in mind of it.
765
00:38:29,840 --> 00:38:32,047
It is great pity the
noble Moor should
766
00:38:32,130 --> 00:38:34,360
hazard such a place
as his own second
767
00:38:34,480 --> 00:38:37,080
with one of an
ingraft infirmity.
768
00:38:37,200 --> 00:38:39,400
It were an honest action
to say so to the Moor.
769
00:38:39,520 --> 00:38:41,280
Not I, for this fair isle.
770
00:38:41,400 --> 00:38:43,320
I do love Cassio well
771
00:38:43,440 --> 00:38:45,840
and would do much
to cure him of this evil.
772
00:38:45,960 --> 00:38:48,920
- But, hark! What noise is this?
- Zounds, you rogue, you rascal!
773
00:38:49,040 --> 00:38:51,560
- What's the matter, Lieutenant?
- A knave teach me my duty!
774
00:38:51,680 --> 00:38:53,878
I'll beat the knave
into a twiggen bottle!
775
00:38:53,961 --> 00:38:54,720
Beat me?
776
00:38:54,840 --> 00:38:56,037
- Dost thou prate, rogue?
- Cassio! Cassio!
777
00:38:56,120 --> 00:38:57,720
Sorry, sorry.
778
00:38:58,520 --> 00:39:02,000
Nay, good Lieutenant,
I pray you, sir, hold your hand!
779
00:39:02,120 --> 00:39:04,720
Take your hands off me, sir, or
I'll knock you over the mazard!
780
00:39:04,840 --> 00:39:06,680
Away! Go out and
cry a mutiny. Go!
781
00:39:07,560 --> 00:39:09,520
- Come, come, you're drunk!
- Drunk?
782
00:39:16,760 --> 00:39:18,560
You will be shamed forever.
783
00:39:18,680 --> 00:39:20,320
Zounds, I bleed! He dies!
784
00:39:21,200 --> 00:39:24,920
For Christian shame,
put by this barbarous brawl!
785
00:39:26,880 --> 00:39:28,520
Silence that dreadful bell!
786
00:39:28,640 --> 00:39:30,240
Silence that dreadful bell!
787
00:39:30,360 --> 00:39:32,000
It frights the isle
from her propriety.
788
00:39:33,480 --> 00:39:35,080
What is the matter, masters?
789
00:39:36,920 --> 00:39:38,442
Honest Iago, that
looks dead with
790
00:39:38,525 --> 00:39:40,080
grieving, speak! Who began this?
791
00:39:40,600 --> 00:39:42,640
- On thy love, I charge thee.
- I...
792
00:39:43,720 --> 00:39:44,720
I do not know.
793
00:39:45,920 --> 00:39:48,520
Friends all but now, even now,
794
00:39:48,640 --> 00:39:51,258
in quarter, and
in terms as bride
795
00:39:51,341 --> 00:39:54,040
and groom devesting
them for bed.
796
00:39:54,920 --> 00:39:59,680
And then... but now, as if
some planet had unwitted men,
797
00:39:59,800 --> 00:40:03,000
swords out, and tilting one
at other's breast,
798
00:40:03,120 --> 00:40:04,680
in opposition bloody.
799
00:40:05,360 --> 00:40:10,200
I cannot speak any beginning
to this peevish odds.
800
00:40:10,800 --> 00:40:13,560
And would in action glorious,
I had lost those legs
801
00:40:13,680 --> 00:40:15,120
that brought me to a part of it!
802
00:40:15,240 --> 00:40:17,480
How comes it, Michael,
you are thus forgot?
803
00:40:17,600 --> 00:40:19,240
I pray you, pardon me.
804
00:40:20,440 --> 00:40:21,560
I cannot speak.
805
00:40:25,640 --> 00:40:27,840
Worthy Montano,
you were wont be civil.
806
00:40:28,760 --> 00:40:31,040
What's the matter that you
unlace your reputation thus
807
00:40:31,160 --> 00:40:33,800
and spend your rich opinion
for the name of a night-brawler?
808
00:40:34,800 --> 00:40:35,915
Give me answer to it.
809
00:40:35,998 --> 00:40:38,080
Worthy Othello, I
am hurt to danger.
810
00:40:38,600 --> 00:40:41,440
Your ancient, Iago, can inform
you, while I spare speech,
811
00:40:41,560 --> 00:40:44,480
which something now offends me
of all that I do know.
812
00:40:44,600 --> 00:40:47,080
Nor know I aught by me that's
said or done amiss this night,
813
00:40:47,200 --> 00:40:49,840
unless self-charity
be sometimes a vice.
814
00:40:49,960 --> 00:40:53,200
And to defend ourselves it be
a sin when violence assails us.
815
00:40:53,320 --> 00:40:56,440
O, by heaven, my blood
begins my safer guides to rule!
816
00:40:56,560 --> 00:40:59,680
Give me to know how
this foul rout began!
817
00:40:59,800 --> 00:41:01,160
Who set it on?
818
00:41:02,120 --> 00:41:03,517
And he that is
approved in this offence,
819
00:41:03,600 --> 00:41:06,880
though he had twinned with me,
both at a birth, shall lose me.
820
00:41:07,000 --> 00:41:10,520
What? In a town
of war, yet wild,
821
00:41:10,640 --> 00:41:13,000
the people's hearts
brimful of fear,
822
00:41:13,800 --> 00:41:16,360
to manage private
and domestic quarrel in night,
823
00:41:16,480 --> 00:41:18,480
and on the court
and guard of safety?
824
00:41:18,600 --> 00:41:19,440
It is monstrous!
825
00:41:19,560 --> 00:41:21,000
Iago, who began't?
826
00:41:21,120 --> 00:41:22,966
If thou dost
deliver more or less
827
00:41:23,049 --> 00:41:24,920
than truth, thou art no soldier.
828
00:41:25,040 --> 00:41:26,480
Touch me not so near.
829
00:41:27,400 --> 00:41:30,400
I had rather have this tongue
cut from my mouth
830
00:41:30,520 --> 00:41:32,880
than it should do
offence to Michael Cassio.
831
00:41:33,560 --> 00:41:37,280
Yet, I persuade myself
to speak the truth,
832
00:41:37,400 --> 00:41:39,040
shall nothing wrong him.
833
00:41:39,800 --> 00:41:41,360
Thus it is, General,
834
00:41:42,160 --> 00:41:44,680
Montano and myself
being in speech,
835
00:41:44,800 --> 00:41:47,280
there comes a fellow
crying out for help,
836
00:41:47,400 --> 00:41:49,800
and Cassio following him
837
00:41:49,920 --> 00:41:52,320
with determined sword
to execute upon him.
838
00:41:52,960 --> 00:41:57,600
Sir, this fellow steps in to
Cassio and entreats his pause.
839
00:41:58,080 --> 00:42:00,520
Myself the crying
fellow did pursue.
840
00:42:01,360 --> 00:42:04,040
When I came back,
for this was brief, I...
841
00:42:04,640 --> 00:42:08,000
I found them close together
at blow and thrust,
842
00:42:08,640 --> 00:42:11,440
even as again they were
when you yourself did part them.
843
00:42:11,880 --> 00:42:14,680
More of this matter
cannot I report.
844
00:42:14,800 --> 00:42:18,040
But men are men.
845
00:42:18,560 --> 00:42:20,680
The best sometimes forget.
846
00:42:21,360 --> 00:42:25,080
Though Cassio did
some little wrong to him,
847
00:42:25,200 --> 00:42:27,960
as men in rage strike those
that wish them best.
848
00:42:28,080 --> 00:42:30,840
Yet surely, Cassio, I believe,
849
00:42:30,960 --> 00:42:34,960
received from him that fled
some strange indignity,
850
00:42:35,080 --> 00:42:37,480
- which patience could not pass.
- I know, Iago,
851
00:42:37,600 --> 00:42:39,553
thy honesty and
love doth mince this
852
00:42:39,636 --> 00:42:41,560
matter, making
it light to Cassio.
853
00:42:42,600 --> 00:42:44,600
Cassio, I love thee.
854
00:42:45,760 --> 00:42:47,800
But never more
be officer of mine.
855
00:42:50,000 --> 00:42:51,309
Look, if my gentle love be not
856
00:42:51,392 --> 00:42:53,200
raised up. I'll make
thee an example!
857
00:42:53,320 --> 00:42:54,193
What's the matter?
858
00:42:54,276 --> 00:42:56,520
All's well now, sweeting.
Come away to bed.
859
00:42:56,640 --> 00:42:59,320
Sir, for your hurts, myself will
be your surgeon. Lead him off.
860
00:42:59,440 --> 00:43:01,720
Iago, look you with
care about the town,
861
00:43:01,840 --> 00:43:04,840
and silence those
whom this vile brawl distracted.
862
00:43:06,640 --> 00:43:07,920
Come, my dear love.
863
00:43:08,040 --> 00:43:10,694
'Tis a soldier's
life to have their
864
00:43:10,777 --> 00:43:13,360
balmy slumbers
waked with strife.
865
00:43:21,240 --> 00:43:23,078
What, are you
hurt, Lieutenant?
866
00:43:23,161 --> 00:43:23,800
Ay.
867
00:43:25,040 --> 00:43:27,480
- Past all surgery.
- Marry, Heaven forbid!
868
00:43:28,440 --> 00:43:29,440
Reputation...
869
00:43:30,040 --> 00:43:32,040
Reputation... reputation...
870
00:43:32,160 --> 00:43:34,120
I have lost my reputation.
871
00:43:34,240 --> 00:43:35,950
I have lost the immortal part of
872
00:43:36,033 --> 00:43:38,160
myself, and what
remains is bestial.
873
00:43:39,400 --> 00:43:41,400
Reputation, Iago, my reputation.
874
00:43:41,520 --> 00:43:43,720
As I am an honest man, I thought
875
00:43:43,803 --> 00:43:46,440
you had received
some bodily wound.
876
00:43:47,120 --> 00:43:50,120
There is more sense in that
than in reputation.
877
00:43:50,640 --> 00:43:54,680
Reputation is an idle
and most false imposition,
878
00:43:54,800 --> 00:43:57,920
oft got without merit
and lost without deserving.
879
00:43:58,040 --> 00:44:00,600
You have lost no
reputation at all,
880
00:44:00,720 --> 00:44:03,960
unless you repute
yourself such a loser.
881
00:44:04,560 --> 00:44:08,960
What, man, there are ways
to recover the General again.
882
00:44:09,080 --> 00:44:11,720
You are but now
cast in his mood,
883
00:44:11,840 --> 00:44:14,840
a punishment more
in policy than in malice.
884
00:44:14,960 --> 00:44:16,880
Sue to him again,
and he's yours.
885
00:44:17,000 --> 00:44:19,640
I will rather sue to be despised
886
00:44:19,760 --> 00:44:23,120
than to deceive so good a
commander with so slight,
887
00:44:23,240 --> 00:44:26,640
so drunken, so indiscreet
an officer. Drunk!
888
00:44:27,280 --> 00:44:31,440
And speak parrot,
squabble, swagger, swear,
889
00:44:31,560 --> 00:44:33,640
discourse fustian with
one's own shadow.
890
00:44:33,760 --> 00:44:35,407
I will ask him for
my place again,
891
00:44:35,490 --> 00:44:37,120
he will tell me I am a drunkard.
892
00:44:37,240 --> 00:44:38,537
Had I as many mouths as Hydra,
893
00:44:38,620 --> 00:44:40,320
such an answer
would stop them all.
894
00:44:41,560 --> 00:44:45,040
O thou invisible spirit of wine,
895
00:44:45,160 --> 00:44:48,000
if thou hast no name to be known
by, let us call thee devil!
896
00:44:48,120 --> 00:44:50,960
Come, come, good Lieutenant,
897
00:44:51,080 --> 00:44:55,680
good wine is a good familiar
creature, if it be well used.
898
00:44:55,800 --> 00:44:58,360
And, good Lieutenant, I...
899
00:44:58,920 --> 00:45:00,280
I think you think I love you.
900
00:45:00,400 --> 00:45:02,080
I have well approved it, sir.
901
00:45:02,200 --> 00:45:03,320
I, drunk?
902
00:45:03,440 --> 00:45:08,440
You, or any man living,
may be drunk at some time, man.
903
00:45:12,520 --> 00:45:14,240
I'll tell you what you shall do.
904
00:45:15,440 --> 00:45:19,360
Our general's wife
is now the general.
905
00:45:21,600 --> 00:45:24,520
I may say so in this respect,
906
00:45:25,080 --> 00:45:28,400
for that he hath devoted
and given up himself
907
00:45:28,520 --> 00:45:30,790
to the contemplation, mark, and
908
00:45:30,873 --> 00:45:33,680
denotement of her
parts and graces.
909
00:45:34,360 --> 00:45:36,800
Confess yourself freely to her.
910
00:45:37,840 --> 00:45:41,120
Importune her help
to put you in your place again.
911
00:45:41,240 --> 00:45:45,840
She is of so free,
so kind, so... apt,
912
00:45:45,960 --> 00:45:48,320
so blessed a disposition,
913
00:45:48,440 --> 00:45:50,666
she holds it a vice
in her goodness
914
00:45:50,749 --> 00:45:53,120
to do no more than
she is requested.
915
00:45:53,680 --> 00:45:57,520
This broken joint between
you and her husband
916
00:45:57,640 --> 00:46:00,280
entreat her to splint,
917
00:46:00,400 --> 00:46:03,240
and my fortune against
any lay worth naming,
918
00:46:03,360 --> 00:46:05,162
this crack of your love will
919
00:46:05,245 --> 00:46:07,600
grow stronger
than it was before.
920
00:46:08,520 --> 00:46:10,480
- You advise me well.
- I protest,
921
00:46:11,240 --> 00:46:14,520
in the spirit of love
and honest kindness.
922
00:46:14,640 --> 00:46:17,400
I think it freely,
and betimes in the morning,
923
00:46:17,520 --> 00:46:20,440
I will beseech the virtuous
Desdemona to undertake for me.
924
00:46:21,000 --> 00:46:23,600
I am desperate of my fortunes
if they check me here.
925
00:46:23,720 --> 00:46:26,400
You are in the right.
926
00:46:28,360 --> 00:46:30,720
Good night, Lieutenant, I...
927
00:46:30,840 --> 00:46:34,080
- I must to the watch.
- Good night, honest Iago.
928
00:46:39,520 --> 00:46:42,680
And what's he, then,
that says I play the villain?
929
00:46:43,440 --> 00:46:46,440
When this advice is
free, I give, and honest,
930
00:46:47,240 --> 00:46:49,518
probal to thinking,
and is indeed
931
00:46:49,601 --> 00:46:51,960
the course to win
the Moor again,
932
00:46:52,080 --> 00:46:55,120
for it is most easy,
933
00:46:55,240 --> 00:47:00,200
the inclining Desdemona
to subdue in any honest suit.
934
00:47:00,760 --> 00:47:05,560
She is framed as fruitful
as the free elements.
935
00:47:05,680 --> 00:47:07,988
And then for her
to win the Moor,
936
00:47:08,071 --> 00:47:10,320
were't to renounce his baptism,
937
00:47:10,440 --> 00:47:13,760
all seals and symbols
of redeemèd sin.
938
00:47:15,160 --> 00:47:18,680
His soul is so
enfettered to her love
939
00:47:18,800 --> 00:47:21,320
that she may make,
unmake, do what she list,
940
00:47:21,440 --> 00:47:24,760
even as her appetite
shall play the god
941
00:47:24,880 --> 00:47:27,640
with his weak function.
942
00:47:29,960 --> 00:47:31,280
How am I, then, a villain?
943
00:47:32,080 --> 00:47:34,906
To counsel Cassio
to this parallel
944
00:47:34,989 --> 00:47:37,480
course, directly to his good?
945
00:47:38,240 --> 00:47:41,920
For whiles this honest fool
946
00:47:42,040 --> 00:47:45,400
plies Desdemona
to repair his fortune,
947
00:47:45,520 --> 00:47:49,760
and she, for him,
pleads strongly to the Moor,
948
00:47:50,560 --> 00:47:53,280
I'll pour this
pestilence into his ear,
949
00:47:54,080 --> 00:47:57,840
that she repeals him
for her body's lust.
950
00:47:58,760 --> 00:48:01,920
And by how much she
strives to do him good,
951
00:48:02,640 --> 00:48:05,600
she will undo her
credit with the Moor.
952
00:48:05,720 --> 00:48:10,280
And so will I turn
her virtue into pitch,
953
00:48:10,400 --> 00:48:13,135
and out of her own
goodness, make
954
00:48:13,218 --> 00:48:16,200
the net that shall
enmesh them all.
955
00:48:16,760 --> 00:48:18,720
In happy time, Iago.
956
00:48:18,840 --> 00:48:20,240
You have not been a-bed, then?
957
00:48:20,360 --> 00:48:22,120
Why, no, the day had
broke before we parted.
958
00:48:22,240 --> 00:48:24,920
I have made bold, Iago,
to send in to your wife.
959
00:48:25,040 --> 00:48:28,000
My suit to her is that she
will to the virtuous Desdemona
960
00:48:28,120 --> 00:48:29,160
procure me some access.
961
00:48:29,280 --> 00:48:30,920
I'll send her to you presently.
962
00:48:33,360 --> 00:48:37,560
And I'll devise a mean to
draw the Moor out of the way,
963
00:48:37,680 --> 00:48:40,200
that your converse and business
may be more free.
964
00:48:40,320 --> 00:48:41,680
I humbly thank you for it.
965
00:48:43,000 --> 00:48:45,200
I never met a soldier
more kind and honest.
966
00:48:46,880 --> 00:48:48,560
Good morrow, good Lieutenant.
967
00:48:48,680 --> 00:48:52,560
I am sorry for your displeasure,
but all will sure be well.
968
00:48:53,160 --> 00:48:55,142
The General and
his wife are talking
969
00:48:55,225 --> 00:48:57,400
of it, and she
speaks for you stoutly.
970
00:48:57,520 --> 00:48:58,840
The Moor replies
971
00:48:59,720 --> 00:49:03,400
that he you hurt is of
great fame in Cyprus
972
00:49:04,200 --> 00:49:05,160
and great affinity,
973
00:49:05,280 --> 00:49:09,400
and that in wholesome wisdom,
he might not but refuse you.
974
00:49:09,520 --> 00:49:11,840
But, he protests he loves you,
975
00:49:11,960 --> 00:49:14,480
and needs no other
suitor but his likings
976
00:49:14,600 --> 00:49:16,877
to take the safest occasion by
the front to bring you in again.
977
00:49:16,960 --> 00:49:19,800
Yet, I beseech you, if you think
fit, or that it may be done,
978
00:49:19,920 --> 00:49:23,320
give me advantage of some brief
discourse with Desdemona alone.
979
00:49:24,520 --> 00:49:26,000
I pray you, come in.
980
00:49:26,120 --> 00:49:28,320
I will bestow you where
you shall have time
981
00:49:28,440 --> 00:49:30,397
- to speak your bosom freely.
- I am much bound to you.
982
00:49:30,480 --> 00:49:32,342
These letters, Iago,
give to the pilot,
983
00:49:32,425 --> 00:49:34,320
and by him do my
duties to the senate.
984
00:49:34,440 --> 00:49:35,717
That being done,
I will be walking
985
00:49:35,800 --> 00:49:37,120
on the works,
repair there to me.
986
00:49:37,240 --> 00:49:38,640
Well, good, my lord, I'll do it.
987
00:49:38,760 --> 00:49:40,760
This fortification,
signor, shall we see it?
988
00:49:40,880 --> 00:49:42,280
We wait upon your lordship.
989
00:49:44,240 --> 00:49:46,625
Be thou assured,
good Cassio, I will
990
00:49:46,708 --> 00:49:49,040
do all my abilities
in thy behalf.
991
00:49:49,160 --> 00:49:51,778
Good madam, do.
I warrant it grieves
992
00:49:51,861 --> 00:49:54,560
my husband as if
the cause were his.
993
00:49:55,080 --> 00:49:56,280
That's an honest fellow.
994
00:49:57,200 --> 00:49:58,240
Do not doubt, Cassio,
995
00:49:58,360 --> 00:50:01,160
but I will have my lord and you
again as friendly as you were.
996
00:50:01,280 --> 00:50:03,760
Bounteous madam, whatever
shall become of Michael Cassio,
997
00:50:03,880 --> 00:50:05,800
he's never anything
but your true servant.
998
00:50:06,400 --> 00:50:07,480
I know it.
999
00:50:08,160 --> 00:50:09,160
I thank you.
1000
00:50:10,400 --> 00:50:13,200
You do love my lord.
You have known him long.
1001
00:50:13,760 --> 00:50:16,760
Be you well assured, he shall in
strangeness stand no farther off
1002
00:50:16,880 --> 00:50:18,520
than in a politic distance.
1003
00:50:18,640 --> 00:50:21,000
Ay, but, madam, that
policy may either last so long,
1004
00:50:21,120 --> 00:50:22,949
or breed itself so
out of circumstance
1005
00:50:23,032 --> 00:50:25,040
that I being gone
and my place supplied,
1006
00:50:25,160 --> 00:50:26,797
my general will forget
my love and service.
1007
00:50:26,880 --> 00:50:28,120
Do not doubt that.
1008
00:50:28,920 --> 00:50:32,000
Before Emilia here, I give
thee warrant of thy place.
1009
00:50:32,600 --> 00:50:35,145
Assure thee, if I
do vow a friendship,
1010
00:50:35,228 --> 00:50:37,720
I'll perform it to
the last article.
1011
00:50:38,640 --> 00:50:39,960
My lord shall never rest.
1012
00:50:40,880 --> 00:50:44,520
I'll watch him tame,
and talk him out of patience.
1013
00:50:44,640 --> 00:50:47,360
His bed shall seem a school,
his board a shrift.
1014
00:50:47,480 --> 00:50:50,640
I'll intermingle everything
he does with Cassio's suit.
1015
00:50:51,720 --> 00:50:53,400
Therefore, be merry, Cassio,
1016
00:50:53,520 --> 00:50:56,520
for thy solicitor shall rather
die than give thy cause away.
1017
00:50:56,640 --> 00:50:58,400
Madam, here comes my lord.
1018
00:50:58,520 --> 00:50:59,560
Madam, I'll take my leave.
1019
00:50:59,680 --> 00:51:00,694
Why, stay, hear me speak.
1020
00:51:00,777 --> 00:51:02,440
Madam, not now.
I'm very ill at ease.
1021
00:51:02,560 --> 00:51:03,720
Unfit for mine own purposes.
1022
00:51:03,840 --> 00:51:05,160
Well, do your discretion.
1023
00:51:09,680 --> 00:51:11,680
Ha, I like not that.
1024
00:51:12,320 --> 00:51:13,760
What dost thou say, Iago?
1025
00:51:13,880 --> 00:51:16,040
Nothing, my lord. Or if...
1026
00:51:16,760 --> 00:51:18,120
I know not what.
1027
00:51:18,960 --> 00:51:21,120
Was not that Cassio
parted from my wife?
1028
00:51:21,680 --> 00:51:22,960
Cassio, my lord?
1029
00:51:24,000 --> 00:51:26,720
No, sure, I cannot think it,
1030
00:51:26,840 --> 00:51:30,680
that he would steal away so
guilty-like, seeing you coming.
1031
00:51:32,040 --> 00:51:33,360
I do believe it was he.
1032
00:51:33,480 --> 00:51:34,520
How now, my lord?
1033
00:51:35,240 --> 00:51:37,283
I have been talking
with a suitor here, a
1034
00:51:37,366 --> 00:51:39,440
man that languishes
in your displeasure.
1035
00:51:39,560 --> 00:51:40,600
Who is't you mean?
1036
00:51:40,720 --> 00:51:42,720
Why, your lieutenant, Cassio.
1037
00:51:44,200 --> 00:51:48,520
Good my lord, if I have any
grace or power to move you,
1038
00:51:48,640 --> 00:51:51,280
his present reconciliation take.
1039
00:51:51,400 --> 00:51:54,200
For if he be not one
that truly loves you,
1040
00:51:54,320 --> 00:51:56,520
that errs in ignorance,
not in cunning,
1041
00:51:56,640 --> 00:51:58,440
I have no judgement
in an honest face.
1042
00:51:58,560 --> 00:52:00,680
- I prithee, call him back.
- Went he hence now?
1043
00:52:00,800 --> 00:52:01,880
Ay, sooth.
1044
00:52:02,560 --> 00:52:04,175
So humbled that
he hath left part of
1045
00:52:04,258 --> 00:52:06,000
his grief with me
to suffer with him.
1046
00:52:06,120 --> 00:52:07,674
Good love, call him back.
1047
00:52:07,757 --> 00:52:10,120
Not now, sweeting,
some other time.
1048
00:52:11,560 --> 00:52:12,800
But shall it be shortly?
1049
00:52:14,680 --> 00:52:16,520
The sooner, sweet, for you.
1050
00:52:17,120 --> 00:52:18,880
Shall't be tonight? Supper?
1051
00:52:20,920 --> 00:52:21,920
No, not tonight.
1052
00:52:23,920 --> 00:52:24,752
Tomorrow dinner, then?
1053
00:52:24,835 --> 00:52:26,280
I shall not dine
at home tomorrow.
1054
00:52:26,400 --> 00:52:27,997
I meet the captains
at the citadel.
1055
00:52:28,080 --> 00:52:29,360
Why, then, tomorrow night.
1056
00:52:30,120 --> 00:52:31,640
Or Tuesday morn.
1057
00:52:31,760 --> 00:52:33,640
Tuesday noon, or night!
1058
00:52:33,760 --> 00:52:34,920
Wednesday morn!
1059
00:52:35,040 --> 00:52:37,000
I prithee, name the time.
1060
00:52:37,120 --> 00:52:40,440
Let it not exceed three days.
In faith, he's penitent.
1061
00:52:41,560 --> 00:52:43,840
And yet his trespass,
in our common reason,
1062
00:52:43,960 --> 00:52:45,443
save that, they
say, the wars must
1063
00:52:45,526 --> 00:52:47,000
make examples out of their best,
1064
00:52:47,600 --> 00:52:50,720
is not almost a fault to incur
a private check!
1065
00:52:50,840 --> 00:52:52,360
When shall he come?
1066
00:52:53,440 --> 00:52:55,840
Tell me, Othello.
1067
00:52:56,520 --> 00:52:59,760
I wonder, in my soul,
1068
00:53:00,440 --> 00:53:04,920
what you would ask
me, that I should deny,
1069
00:53:05,040 --> 00:53:07,640
or stand so mammering on.
1070
00:53:08,920 --> 00:53:09,920
What?
1071
00:53:10,520 --> 00:53:12,040
Michael Cassio,
1072
00:53:12,960 --> 00:53:15,160
that came a-wooing with you.
1073
00:53:15,760 --> 00:53:18,880
And so many a time, when I
have spoke of you dispraisingly,
1074
00:53:19,000 --> 00:53:20,360
hath ta'en your part,
1075
00:53:21,120 --> 00:53:22,920
to have so much
to do to bring him in.
1076
00:53:23,040 --> 00:53:25,640
- Trust me, I could do much.
- Prithee no more.
1077
00:53:25,760 --> 00:53:27,560
Let him come when he will.
1078
00:53:28,320 --> 00:53:31,160
I will deny thee nothing.
1079
00:53:32,480 --> 00:53:34,520
Why, this is not a boon.
1080
00:53:35,280 --> 00:53:38,840
'Tis as I should entreat you
wear your gloves,
1081
00:53:38,960 --> 00:53:41,440
or feed on nourishing dishes,
or keep you warm,
1082
00:53:41,560 --> 00:53:45,880
or sue to you to do a peculiar
profit to your own person.
1083
00:53:47,480 --> 00:53:48,480
Nay.
1084
00:53:49,480 --> 00:53:50,800
When I have a suit,
1085
00:53:51,640 --> 00:53:55,800
wherein I mean to
touch your love indeed...
1086
00:53:56,920 --> 00:53:58,440
it shall be full of poise...
1087
00:53:59,720 --> 00:54:01,320
and difficult weight,
1088
00:54:02,040 --> 00:54:04,080
and fearful to be granted.
1089
00:54:06,000 --> 00:54:09,200
I will deny thee nothing.
1090
00:54:10,600 --> 00:54:13,120
Whereupon, I... I
do beseech you,
1091
00:54:14,240 --> 00:54:17,880
grant me this, to leave
me but a little to myself.
1092
00:54:19,200 --> 00:54:23,920
Shall I deny you?
1093
00:54:28,160 --> 00:54:30,080
No. Farewell, my lord.
1094
00:54:30,640 --> 00:54:32,200
Farewell, Desdemona.
1095
00:54:32,960 --> 00:54:35,160
- I'll come to thee straight.
- Emilia, come.
1096
00:54:40,560 --> 00:54:42,280
Be as your fancies teach you.
1097
00:54:43,160 --> 00:54:47,440
Whate'er you be, I am obedient.
1098
00:54:49,360 --> 00:54:51,200
Excellent wretch!
1099
00:54:52,680 --> 00:54:56,800
Perdition catch my
soul, but I do love thee!
1100
00:54:58,120 --> 00:55:02,040
And when I love thee not,
chaos is come again.
1101
00:55:16,120 --> 00:55:18,720
- My noble lord.
- What dost thou say, Iago?
1102
00:55:19,480 --> 00:55:21,336
Did Michael Cassio, when you
1103
00:55:21,419 --> 00:55:23,840
wooed my lady,
know of your love?
1104
00:55:23,960 --> 00:55:26,520
He did, from first to last.
Why dost thou ask?
1105
00:55:26,640 --> 00:55:29,160
But for a satisfaction
of my thought.
1106
00:55:29,280 --> 00:55:31,960
- No further harm.
- Why of thy thought, Iago?
1107
00:55:32,080 --> 00:55:33,880
I didn't think he'd been
acquainted with her.
1108
00:55:34,000 --> 00:55:36,560
O, yes, and went
between us very oft.
1109
00:55:36,680 --> 00:55:37,680
Indeed.
1110
00:55:38,640 --> 00:55:40,660
"Indeed"?
Ay, indeed. Discern'st
1111
00:55:40,743 --> 00:55:42,600
thou aught in that?
Is he not honest?
1112
00:55:42,720 --> 00:55:44,240
- Honest, my lord?
- Ay, honest.
1113
00:55:44,360 --> 00:55:45,960
My lord, for aught I know.
1114
00:55:46,920 --> 00:55:47,880
Well, what dost thou think?
1115
00:55:48,000 --> 00:55:49,597
- Think, my lord?
- "Think, my lord?"
1116
00:55:49,680 --> 00:55:51,320
By heaven, he echoes me!
1117
00:55:52,640 --> 00:55:54,332
As if there were some monster in
1118
00:55:54,415 --> 00:55:56,520
his thought too
hideous to be shown.
1119
00:55:56,640 --> 00:55:57,880
Thou must mean something.
1120
00:55:58,760 --> 00:56:00,960
I heard thee say even now,
thou lik'st not that,
1121
00:56:01,080 --> 00:56:02,680
when Cassio left my wife.
1122
00:56:02,800 --> 00:56:04,080
What didst not like?
1123
00:56:05,080 --> 00:56:06,585
And when I told
thee he was of my
1124
00:56:06,668 --> 00:56:08,440
counsel in my whole
course of wooing,
1125
00:56:08,560 --> 00:56:10,440
thou criedst,
"Indeed."
1126
00:56:11,240 --> 00:56:12,877
And did contract
and purse thy brow together,
1127
00:56:12,960 --> 00:56:16,680
as if thou then had shut up in
thy brain some horrible conceit.
1128
00:56:17,200 --> 00:56:19,120
If thou dost love me,
show me thy thought.
1129
00:56:19,240 --> 00:56:21,400
- My lord, you know I love you.
- I think thou dost.
1130
00:56:22,720 --> 00:56:25,760
And for I know thou art full
of love and honesty
1131
00:56:25,880 --> 00:56:27,957
and weigh'st thy words
before thou giv'st them breath,
1132
00:56:28,040 --> 00:56:30,560
therefore these stops of thine
fright me the more.
1133
00:56:31,440 --> 00:56:33,633
For such things
in a... in a false
1134
00:56:33,716 --> 00:56:36,120
disloyal knave are
tricks of custom.
1135
00:56:36,600 --> 00:56:38,560
But in a man that's just,
1136
00:56:38,680 --> 00:56:40,760
they're close dilations,
working from the heart
1137
00:56:40,880 --> 00:56:42,280
that passion cannot rule.
1138
00:56:43,000 --> 00:56:46,960
For Michael Cassio, I dare be
sworn I think that he is honest.
1139
00:56:49,240 --> 00:56:50,360
I think so, too.
1140
00:56:50,480 --> 00:56:51,720
Men should be what they seem,
1141
00:56:51,840 --> 00:56:54,760
or those that be not,
would they might seem none.
1142
00:56:56,720 --> 00:56:59,320
Certain, men should
be what they seem.
1143
00:56:59,440 --> 00:57:01,680
Why then, I think
Cassio's an honest man.
1144
00:57:06,520 --> 00:57:08,040
Nay, yet but
there's more in this.
1145
00:57:09,480 --> 00:57:12,280
I prithee, speak to
me as to thy thinkings,
1146
00:57:12,400 --> 00:57:13,720
as thou dost ruminate,
1147
00:57:14,560 --> 00:57:19,080
and give thy worst of thoughts
the worst of words.
1148
00:57:19,200 --> 00:57:21,560
Good my lord, pardon me.
1149
00:57:22,360 --> 00:57:25,080
Though I am bound
to every act of duty,
1150
00:57:25,200 --> 00:57:28,560
I am not bound
to that all slaves are free to.
1151
00:57:29,160 --> 00:57:30,800
Utter my thoughts?
1152
00:57:31,520 --> 00:57:33,880
Say they be false and vile,
1153
00:57:34,000 --> 00:57:37,920
as where's that palace
whereinto foul things
1154
00:57:38,040 --> 00:57:39,560
sometimes intrude not?
1155
00:57:39,680 --> 00:57:41,258
Thou dost conspire
against thy friend,
1156
00:57:41,341 --> 00:57:43,000
Iago, if thou but
think'st him wronged
1157
00:57:43,120 --> 00:57:45,240
and mak'st his ear
a stranger to thy thoughts.
1158
00:57:45,360 --> 00:57:47,080
I do beseech you.
1159
00:57:47,760 --> 00:57:51,240
Though I perchance
am vicious in my guess,
1160
00:57:51,360 --> 00:57:56,760
as, I confess, it is my nature's
plague to spy into abuses,
1161
00:57:56,880 --> 00:58:01,720
and oft my jealousy
shapes faults that are not...
1162
00:58:02,840 --> 00:58:05,920
It were not for your
quiet nor your good,
1163
00:58:06,040 --> 00:58:09,840
nor for my manhood,
honesty, or wisdom,
1164
00:58:09,960 --> 00:58:13,640
- to let you know my thoughts.
- What... What dost thou mean?
1165
00:58:16,320 --> 00:58:19,120
Good name, dear my lord,
1166
00:58:19,240 --> 00:58:21,680
in man or woman
1167
00:58:21,800 --> 00:58:24,760
is the immediate
jewel of their souls.
1168
00:58:25,280 --> 00:58:27,720
Who steals my
purse steals trash.
1169
00:58:27,840 --> 00:58:30,560
'Tis something, nothing.
'Twas mine, 'tis his,
1170
00:58:30,680 --> 00:58:32,600
and has been slave to thousands.
1171
00:58:32,720 --> 00:58:36,840
But he that filches
from me my good name,
1172
00:58:37,520 --> 00:58:40,200
robs me of that
which not enriches him
1173
00:58:40,320 --> 00:58:41,684
and makes me poor indeed.
1174
00:58:41,767 --> 00:58:43,800
By heaven, I'll
know thy thoughts.
1175
00:58:43,920 --> 00:58:46,598
You cannot. If my
heart were in thy hands,
1176
00:58:46,681 --> 00:58:49,440
nor shall not, whilst
it is in my custody.
1177
00:58:49,560 --> 00:58:51,560
O, beware, my lord, of jealousy.
1178
00:58:51,680 --> 00:58:53,876
It is the green-eyed
monster which
1179
00:58:53,959 --> 00:58:56,040
doth mock the meat it feeds on.
1180
00:58:56,600 --> 00:58:59,533
That cuckold lives
in bliss, who, certain
1181
00:58:59,616 --> 00:59:02,200
of his fate, loves
not his wronger.
1182
00:59:02,800 --> 00:59:04,000
But, O,
1183
00:59:04,120 --> 00:59:08,920
what damnèd minutes tells
he o'er who dotes, yet doubts,
1184
00:59:09,040 --> 00:59:12,640
suspects, yet strongly loves.
1185
00:59:13,440 --> 00:59:14,520
O, good heavens.
1186
00:59:15,520 --> 00:59:19,840
The souls of all my tribe defend
from jealousy.
1187
00:59:19,960 --> 00:59:22,240
Why? Why is this?
1188
00:59:23,240 --> 00:59:25,760
Think'st thou I'd
make a life of jealousy?
1189
00:59:27,560 --> 00:59:30,640
To follow still the changes of
the moon with a fresh suspicion?
1190
00:59:30,760 --> 00:59:31,760
No.
1191
00:59:32,440 --> 00:59:35,040
To be once in doubt
is once to be resolved.
1192
00:59:35,680 --> 00:59:37,120
Exchange me for a goat,
1193
00:59:38,320 --> 00:59:40,626
when I shall turn the
business of my soul
1194
00:59:40,709 --> 00:59:43,040
to such exsufflicate
and blown surmises,
1195
00:59:43,160 --> 00:59:44,760
matching thy inference.
1196
00:59:46,160 --> 00:59:47,360
'Tis not to make me jealous,
1197
00:59:47,480 --> 00:59:51,280
to say my wife is fair,
feeds well, loves company,
1198
00:59:52,000 --> 00:59:55,480
is free of speech, sings, plays,
and dances well.
1199
00:59:55,600 --> 00:59:58,600
Where virtue is, these
are more virtuous.
1200
00:59:59,880 --> 01:00:02,760
Nor from mine own weak merits
1201
01:00:02,880 --> 01:00:05,480
will I draw the smallest fear
or doubt of her revolt,
1202
01:00:05,600 --> 01:00:07,920
for she had eyes, and chose me.
1203
01:00:09,280 --> 01:00:11,840
No, Iago, I'll see
before I doubt.
1204
01:00:11,960 --> 01:00:13,640
And when I doubt, prove.
1205
01:00:14,240 --> 01:00:17,560
And on the proof,
there is no more but this,
1206
01:00:17,680 --> 01:00:20,000
away at once with
love or jealousy.
1207
01:00:21,280 --> 01:00:23,440
I am glad of it,
1208
01:00:23,560 --> 01:00:27,840
for now I shall have reason
to show the love and duty
1209
01:00:27,960 --> 01:00:31,360
that I bear you
with franker spirit.
1210
01:00:31,480 --> 01:00:35,120
Therefore, as I am
bound, receive it from me.
1211
01:00:35,840 --> 01:00:38,080
I speak not yet of proof.
1212
01:00:39,000 --> 01:00:40,320
Look to your wife.
1213
01:00:40,880 --> 01:00:43,880
Observe her well with Cassio.
1214
01:00:44,000 --> 01:00:48,440
Wear your eye thus,
not jealous nor secure.
1215
01:00:49,120 --> 01:00:52,080
I would not have your
free and noble nature,
1216
01:00:52,200 --> 01:00:54,600
out of self-bounty, be abused.
1217
01:00:55,160 --> 01:00:56,160
Look to it.
1218
01:00:56,720 --> 01:00:59,800
I know our country
disposition well.
1219
01:00:59,920 --> 01:01:02,327
In Venice, they do
let heaven see the
1220
01:01:02,410 --> 01:01:05,160
pranks they dare not
show their husbands.
1221
01:01:06,120 --> 01:01:09,720
Their best conscience
is not to leave undone,
1222
01:01:09,840 --> 01:01:11,520
but keep unknown.
1223
01:01:12,840 --> 01:01:14,040
Dost thou say so?
1224
01:01:15,040 --> 01:01:18,400
She did deceive her
father, marrying you.
1225
01:01:19,040 --> 01:01:23,280
And when she seemed
to shake and fear thy looks,
1226
01:01:23,960 --> 01:01:25,200
she loved them most.
1227
01:01:27,880 --> 01:01:29,440
- And so she did.
- Why...
1228
01:01:30,080 --> 01:01:31,280
go to, then.
1229
01:01:31,400 --> 01:01:35,840
She, that so young could
give out such a seeming,
1230
01:01:35,960 --> 01:01:40,560
to seal her father's
eyes up close as oak,
1231
01:01:41,040 --> 01:01:42,800
he thought 'twas witchcraft.
1232
01:01:44,440 --> 01:01:46,520
I am much to blame.
1233
01:01:47,560 --> 01:01:51,400
I humbly do beseech you of your
pardon for too much loving you.
1234
01:01:54,080 --> 01:01:57,040
I am... I am bound
to thee forever.
1235
01:02:01,840 --> 01:02:04,720
I see this hath a little
dashed your spirits.
1236
01:02:04,840 --> 01:02:07,600
Not a jot, not a jot.
1237
01:02:07,720 --> 01:02:10,440
Trust me, I... I fear it has.
1238
01:02:10,560 --> 01:02:14,720
I hope you will consider what
is spoke comes from my love.
1239
01:02:14,840 --> 01:02:17,840
But I... I see you're moved.
1240
01:02:18,400 --> 01:02:21,060
I am to pray you, sir, not to
1241
01:02:21,143 --> 01:02:24,640
strain my speech
to grosser issues.
1242
01:02:24,760 --> 01:02:27,809
Nor to larger reach
than to suspicion.
1243
01:02:27,892 --> 01:02:28,960
I will not.
1244
01:02:29,080 --> 01:02:30,720
Should you do so, my lord,
1245
01:02:30,840 --> 01:02:34,720
my speech should fall
into such vile success,
1246
01:02:34,840 --> 01:02:36,840
which my thoughts aimed not.
1247
01:02:36,960 --> 01:02:39,360
Cassio is my worthy friend.
1248
01:02:40,000 --> 01:02:42,960
But, my lord, I... I
see you're moved.
1249
01:02:43,080 --> 01:02:45,520
No, not much moved.
1250
01:02:46,800 --> 01:02:49,760
I do not but think that
Desdemona's honest.
1251
01:02:49,880 --> 01:02:51,520
Long live she so!
1252
01:02:52,440 --> 01:02:55,320
And long live you to think so!
1253
01:02:58,080 --> 01:03:00,818
And yet, how nature
erring from itself.
1254
01:03:00,901 --> 01:03:01,840
Ay.
1255
01:03:03,520 --> 01:03:04,640
Ay, there's the point.
1256
01:03:05,560 --> 01:03:06,560
As...
1257
01:03:07,280 --> 01:03:08,880
to be bold with you,
1258
01:03:09,560 --> 01:03:11,781
not to affect many
proposèd
1259
01:03:11,864 --> 01:03:13,640
matches, of her own clime,
1260
01:03:13,760 --> 01:03:15,880
complexion, and degree,
1261
01:03:16,000 --> 01:03:19,320
whereto we see in
all things nature tends.
1262
01:03:20,960 --> 01:03:24,560
One may smell in
such a will most rank,
1263
01:03:25,040 --> 01:03:29,040
foul disproportion,
thoughts unnatural.
1264
01:03:29,160 --> 01:03:33,680
Pardon me, I do not in position
distinctly speak of her,
1265
01:03:33,800 --> 01:03:35,929
though I may fear her will,
1266
01:03:36,012 --> 01:03:38,960
recoiling to her
better judgement,
1267
01:03:39,080 --> 01:03:41,198
may fall to match you with her
1268
01:03:41,281 --> 01:03:43,920
country forms,
and happily repent.
1269
01:03:44,040 --> 01:03:46,320
Farewell. Farewell.
1270
01:03:47,240 --> 01:03:48,240
If...
1271
01:03:48,600 --> 01:03:51,520
If more thou dost
perceive, let me know more.
1272
01:03:53,840 --> 01:03:55,840
Set on thy wife to observe.
1273
01:03:57,480 --> 01:03:58,520
Leave me, Iago.
1274
01:03:58,640 --> 01:04:00,640
My lord, I take my leave.
1275
01:04:09,640 --> 01:04:11,040
Why did I marry?
1276
01:04:13,360 --> 01:04:16,520
This honest creature doubtless
sees and knows more,
1277
01:04:17,760 --> 01:04:19,920
much more than he unfolds.
1278
01:04:20,040 --> 01:04:21,160
My lord,
1279
01:04:22,240 --> 01:04:24,840
I would I might
entreat your honour
1280
01:04:24,960 --> 01:04:28,640
to scan this thing no further.
1281
01:04:28,760 --> 01:04:30,800
Leave it to time.
1282
01:04:31,800 --> 01:04:33,960
Though it be fit that
Cassio have his place,
1283
01:04:34,080 --> 01:04:37,400
for sure he... he fills
it up with great ability,
1284
01:04:37,520 --> 01:04:40,000
yet if you please to
hold him off awhile,
1285
01:04:40,120 --> 01:04:43,520
you shall by that perceive
him and his means.
1286
01:04:44,200 --> 01:04:47,680
Note if your wife
strain his entertainment
1287
01:04:47,800 --> 01:04:51,560
with any strong or
vehement importunity.
1288
01:04:51,680 --> 01:04:53,840
Much will be seen in that.
1289
01:04:54,640 --> 01:04:59,080
In the meantime, let me be
thought too busy in my fears.
1290
01:04:59,760 --> 01:05:02,320
As worthy cause I
have to fear I am.
1291
01:05:02,440 --> 01:05:04,720
And hold her free,
1292
01:05:05,480 --> 01:05:08,280
- I do beseech you.
- Fear not my government.
1293
01:05:08,400 --> 01:05:10,000
I once more take my leave.
1294
01:05:18,880 --> 01:05:21,400
This fellow's of
exceeding honesty.
1295
01:05:22,920 --> 01:05:24,960
Knows all qualities...
1296
01:05:26,760 --> 01:05:29,160
with a learned spirit
of human dealings.
1297
01:05:34,000 --> 01:05:35,640
If I do prove her...
1298
01:05:37,280 --> 01:05:38,280
haggard...
1299
01:05:40,480 --> 01:05:42,629
Though that her
jesses were my dear
1300
01:05:42,712 --> 01:05:44,880
heartstrings, I'd
whistle her off,
1301
01:05:46,480 --> 01:05:49,320
and let her down the
wind to prey at fortune.
1302
01:05:53,840 --> 01:05:56,440
Haply, for I am Black.
1303
01:05:58,520 --> 01:06:00,810
And have not those soft parts of
1304
01:06:00,893 --> 01:06:03,560
conversation that
chamberers have.
1305
01:06:05,720 --> 01:06:09,560
For I am declined into the vale
of years, yet that's not much.
1306
01:06:14,240 --> 01:06:15,280
She's gone.
1307
01:06:18,560 --> 01:06:22,480
I am abused, and my relief
must be to loathe her.
1308
01:06:25,040 --> 01:06:27,000
O curse of marriage!
1309
01:06:28,400 --> 01:06:31,280
That we can call
these delicate creatures ours,
1310
01:06:31,400 --> 01:06:33,000
yet not their appetites!
1311
01:06:35,840 --> 01:06:37,920
I had rather be a toad...
1312
01:06:39,760 --> 01:06:41,920
and live upon the
vapour in a dungeon,
1313
01:06:42,040 --> 01:06:46,280
than keep a corner in the
thing I love for others' uses!
1314
01:06:49,880 --> 01:06:51,040
Desdemona comes.
1315
01:06:52,840 --> 01:06:55,240
If she be false, O,
heaven mocks itself!
1316
01:06:55,360 --> 01:06:56,360
I'll not believe it.
1317
01:06:56,640 --> 01:06:58,400
How now, my lord?
1318
01:06:58,520 --> 01:07:00,374
Your dinner, and the
generous islanders
1319
01:07:00,457 --> 01:07:02,440
by you invited, do
attend your presence.
1320
01:07:04,360 --> 01:07:06,440
I... I am to blame.
1321
01:07:07,520 --> 01:07:09,040
Why do you speak so faintly?
1322
01:07:10,000 --> 01:07:11,200
Are you not well?
1323
01:07:16,080 --> 01:07:18,440
I have a pain on
my forehead here.
1324
01:07:19,280 --> 01:07:22,960
Faith, that's with watching.
'Twill away again.
1325
01:07:23,080 --> 01:07:26,160
Let me but bind it hard, within
this hour, it will be well.
1326
01:07:26,760 --> 01:07:29,680
Your napkin is too
little. Let it alone.
1327
01:07:33,280 --> 01:07:35,200
I'm very sorry you are not well.
1328
01:07:38,560 --> 01:07:40,360
Come, I'll... I'll
go in with you.
1329
01:07:54,160 --> 01:07:57,280
I am glad I have
found this napkin.
1330
01:07:58,880 --> 01:08:01,680
This was her first
remembrance from the Moor.
1331
01:08:02,880 --> 01:08:07,000
My wayward husband
hath a hundred times
1332
01:08:07,760 --> 01:08:09,480
wooed me to steal it.
1333
01:08:09,600 --> 01:08:11,600
But she so loves the token,
1334
01:08:11,720 --> 01:08:14,000
for he conjured her
she should ever keep it,
1335
01:08:14,120 --> 01:08:17,840
that she reserves it evermore
about her to kiss and...
1336
01:08:19,160 --> 01:08:20,360
talk to.
1337
01:08:21,920 --> 01:08:23,760
I'll have a copy
made and give to Iago.
1338
01:08:23,880 --> 01:08:26,640
What he will do with
it, heaven knows, not I.
1339
01:08:28,960 --> 01:08:32,760
I nothing but to
please his fantasy.
1340
01:08:32,880 --> 01:08:33,880
How now?
1341
01:08:35,960 --> 01:08:37,400
What dost thou here alone?
1342
01:08:38,080 --> 01:08:41,200
Do not you chide. I
have a thing for you.
1343
01:08:41,320 --> 01:08:43,120
A thing for me?
1344
01:08:43,640 --> 01:08:45,760
Why, it is a common thing...
1345
01:08:46,320 --> 01:08:49,200
- to have a foolish wife.
- O, is that all?
1346
01:08:49,880 --> 01:08:52,360
What would you give me now
for that same handkerchief?
1347
01:08:52,480 --> 01:08:55,200
- What handkerchief?
- "What handkerchief?"
1348
01:08:55,920 --> 01:09:00,440
Why, that the Moor
first gave to Desdemona,
1349
01:09:00,560 --> 01:09:05,520
that which so often
you did bid me steal.
1350
01:09:05,640 --> 01:09:06,818
Hast stolen it from her?
1351
01:09:06,901 --> 01:09:09,080
No, faith, she let it
drop by negligence,
1352
01:09:09,200 --> 01:09:12,920
and, to the advantage,
I being here, took it up.
1353
01:09:13,960 --> 01:09:15,840
Look, here it is.
1354
01:09:16,560 --> 01:09:17,920
Good wench.
1355
01:09:24,480 --> 01:09:26,440
- Give it me.
- What will you do with it,
1356
01:09:26,560 --> 01:09:30,720
that you have been so earnest
to have me filch it?
1357
01:09:31,480 --> 01:09:33,480
Why, what's that to you?
1358
01:09:33,600 --> 01:09:37,520
If it be not for some
purpose of import,
1359
01:09:37,640 --> 01:09:38,760
give it me again!
1360
01:09:39,840 --> 01:09:42,640
Poor lady, she'll run mad
when she shall lack it.
1361
01:09:46,440 --> 01:09:47,760
Tell no one of this.
1362
01:09:52,080 --> 01:09:53,360
I have use for it.
1363
01:09:54,120 --> 01:09:55,120
Go, leave me.
1364
01:10:02,840 --> 01:10:08,360
I will, in Cassio's lodging,
lose this napkin,
1365
01:10:09,440 --> 01:10:10,760
and let him find it.
1366
01:10:12,560 --> 01:10:14,760
Trifles light as air
1367
01:10:14,880 --> 01:10:21,040
are to the jealous confirmations
strong as proofs of holy writ.
1368
01:10:22,240 --> 01:10:25,680
This may do something.
1369
01:10:28,080 --> 01:10:32,080
The Moor already
changes with my poisons.
1370
01:10:32,200 --> 01:10:36,360
Dangerous conceits
are in their natures poisons,
1371
01:10:36,480 --> 01:10:39,640
which at the first,
are scarce found to distaste,
1372
01:10:39,760 --> 01:10:42,600
but with a little
act on the blood
1373
01:10:43,560 --> 01:10:46,560
burn like the mines of sulphur.
1374
01:10:49,000 --> 01:10:50,280
I did say so.
1375
01:10:51,840 --> 01:10:54,160
Look, where he comes.
1376
01:10:54,800 --> 01:10:58,166
Not poppy, nor
mandragora, nor all
1377
01:10:58,249 --> 01:11:01,400
the drowsy syrups of the world,
1378
01:11:01,520 --> 01:11:05,080
shall ever medicine
thee to that sweet sleep
1379
01:11:05,200 --> 01:11:07,200
which thou owndest yesterday.
1380
01:11:07,320 --> 01:11:08,480
False to me!
1381
01:11:08,600 --> 01:11:10,280
Why, how now,
General? No more of that.
1382
01:11:10,400 --> 01:11:11,480
Avaunt!
1383
01:11:11,960 --> 01:11:15,160
Be gone! Thou hast
set me on the rack.
1384
01:11:16,120 --> 01:11:17,979
I swear 'tis better to be much
1385
01:11:18,062 --> 01:11:20,520
abused than but
to know it a little.
1386
01:11:20,640 --> 01:11:21,440
How now, my lord?
1387
01:11:21,560 --> 01:11:25,440
What sense had I of
her stolen hours of lust?
1388
01:11:26,040 --> 01:11:29,280
I saw it not, I thought it not,
it harmed not me.
1389
01:11:30,040 --> 01:11:32,600
I slept the next night well,
was free and merry.
1390
01:11:33,880 --> 01:11:36,880
I found not Cassio's
kisses on her lips.
1391
01:11:38,720 --> 01:11:40,680
He that is robbed,
not wanting what is stolen,
1392
01:11:40,800 --> 01:11:42,840
let him not know it,
and he's not robbed at all.
1393
01:11:42,960 --> 01:11:44,280
I am sorry to hear this.
1394
01:11:44,400 --> 01:11:47,080
I had been happy
if the general camp,
1395
01:11:47,200 --> 01:11:50,200
pioneers and all, had
tasted her sweet body,
1396
01:11:50,320 --> 01:11:52,120
so I had nothing known.
1397
01:11:53,560 --> 01:11:57,160
O, now, forever
farewell the tranquil mind.
1398
01:11:59,560 --> 01:12:00,920
Farewell content.
1399
01:12:03,040 --> 01:12:04,746
Farewell the
plumèd troop and
1400
01:12:04,829 --> 01:12:06,760
the big wars that
make ambition virtue!
1401
01:12:06,880 --> 01:12:08,080
O, farewell.
1402
01:12:09,160 --> 01:12:11,440
Farewell the neighing steed
and the shrill trump,
1403
01:12:11,560 --> 01:12:14,800
the spirit-stirring drum,
the ear-piercing fife,
1404
01:12:14,920 --> 01:12:17,470
the royal banner, and
all the quality, pride,
1405
01:12:17,553 --> 01:12:19,840
pomp, and circumstance
of glorious war!
1406
01:12:19,960 --> 01:12:21,480
O, farewell!
1407
01:12:23,360 --> 01:12:26,320
Othello's occupation's gone!
1408
01:12:26,440 --> 01:12:27,480
Is't possible, my lord?
1409
01:12:27,600 --> 01:12:31,200
Villain, be sure thou
prove my love a whore.
1410
01:12:33,240 --> 01:12:34,240
Be sure of it.
1411
01:12:35,440 --> 01:12:37,640
Give me the ocular proof!
1412
01:12:38,920 --> 01:12:41,840
Or, by the worth of
man's eternal soul,
1413
01:12:42,720 --> 01:12:45,680
thou hadst been better
had been born a dog
1414
01:12:45,800 --> 01:12:48,800
- than answer my waked wrath!
- Is't come to this?
1415
01:12:48,920 --> 01:12:53,280
Make me to see it,
or at least so prove it,
1416
01:12:53,400 --> 01:12:57,680
that the probation bear no hinge
nor loop to hang a doubt on,
1417
01:12:57,800 --> 01:13:01,080
- or woe upon thy life!
- My noble lord...
1418
01:13:01,200 --> 01:13:03,680
If thou dost slander
her and torture me,
1419
01:13:03,800 --> 01:13:06,800
never pray more,
abandon all remorse!
1420
01:13:06,920 --> 01:13:09,000
On horror's head
horrors accumulate,
1421
01:13:09,120 --> 01:13:12,440
do deeds to make heaven weep,
all earth amazed!
1422
01:13:12,560 --> 01:13:16,600
For nothing canst thou to
damnation add greater than that!
1423
01:13:16,720 --> 01:13:18,760
O, grace! O heaven defend me!
1424
01:13:19,440 --> 01:13:22,840
Are you a man? Have
you a soul or sense?
1425
01:13:24,040 --> 01:13:26,800
God be with you,
then. Take mine office!
1426
01:13:26,920 --> 01:13:31,200
O, wretched fool, that liv'st to
see thine honesty made a vice!
1427
01:13:31,320 --> 01:13:35,280
O, monstrous world!
Take note, take note, O world,
1428
01:13:35,400 --> 01:13:37,760
to be direct and
honest is not safe.
1429
01:13:37,880 --> 01:13:39,920
Well, I thank
thee for this profit,
1430
01:13:40,040 --> 01:13:42,103
and from hence,
I'll love no friend,
1431
01:13:42,186 --> 01:13:44,040
since love breeds such offence.
1432
01:13:44,160 --> 01:13:46,040
Nay, stay! Thou
shouldst be honest!
1433
01:13:46,160 --> 01:13:47,924
I should be wise!
Since honesty's a
1434
01:13:48,007 --> 01:13:49,800
fool, and loses
that it works for.
1435
01:13:49,920 --> 01:13:53,320
By the world, I think my wife
be honest, and think she is not!
1436
01:13:53,440 --> 01:13:55,960
I think that thou art just,
and think thou art not!
1437
01:13:56,080 --> 01:13:57,320
I'll have some proof!
1438
01:13:58,760 --> 01:14:02,720
Her name, that was as
fresh as Dian's visage,
1439
01:14:02,840 --> 01:14:06,400
is now begrimed and
black as mine own face!
1440
01:14:08,040 --> 01:14:09,777
Would there were
cords or knives,
1441
01:14:09,860 --> 01:14:12,000
poison or fire, or
suffocating streams,
1442
01:14:12,120 --> 01:14:13,200
I'll not endure it!
1443
01:14:14,200 --> 01:14:15,880
Would I were satisfied!
1444
01:14:16,000 --> 01:14:19,680
I see, sir, you are
eaten up with passion.
1445
01:14:19,800 --> 01:14:22,840
I do repent me
that I put it to you.
1446
01:14:22,960 --> 01:14:24,359
You would be satisfied...
1447
01:14:24,442 --> 01:14:26,360
"Would"?
Nay, I will!
1448
01:14:26,480 --> 01:14:29,040
And may, but how? How satisfied?
1449
01:14:29,640 --> 01:14:32,802
Would you, the
supervisor, grossly
1450
01:14:32,885 --> 01:14:35,480
gape on, behold her topped?
1451
01:14:35,600 --> 01:14:39,080
- Death and damnation!
- Where is satisfaction?
1452
01:14:39,200 --> 01:14:41,720
It is impossible
you should see this.
1453
01:14:41,840 --> 01:14:45,320
Were they as prime as goats,
as hot as monkeys,
1454
01:14:45,440 --> 01:14:47,560
as salt as wolves in pride,
1455
01:14:47,680 --> 01:14:51,200
and fools as gross as
ignorance made drunk!
1456
01:14:52,640 --> 01:14:53,640
But yet...
1457
01:14:55,000 --> 01:15:01,640
I say if imputation
and strong circumstance,
1458
01:15:01,760 --> 01:15:04,560
which lead directly
to the door of truth
1459
01:15:04,680 --> 01:15:07,600
will give you satisfaction,
you may have it.
1460
01:15:07,720 --> 01:15:09,840
Give me a living
reason she's disloyal.
1461
01:15:09,960 --> 01:15:11,560
I do not like the office.
1462
01:15:12,040 --> 01:15:15,320
But sith I'm entered
in this cause so far,
1463
01:15:15,440 --> 01:15:19,480
pricked to it by foolish honesty
and love, I will go on.
1464
01:15:20,800 --> 01:15:24,400
I lay with Cassio lately,
1465
01:15:24,520 --> 01:15:28,720
and being troubled with a
raging tooth, I could not sleep.
1466
01:15:30,000 --> 01:15:34,080
There are a kind of
men so loose of soul,
1467
01:15:34,200 --> 01:15:37,080
that in their sleeps
do mutter their affairs.
1468
01:15:38,000 --> 01:15:40,760
One of this kind is Cassio.
1469
01:15:41,880 --> 01:15:44,640
In sleep I heard him say,
1470
01:15:44,760 --> 01:15:46,920
"Sweet Desdemona,
1471
01:15:47,720 --> 01:15:51,600
"let us be wary, let
us hide our loves."
1472
01:15:52,880 --> 01:15:58,440
And then, sir, would he grip
and wring my hand,
1473
01:15:58,560 --> 01:16:01,920
and cry, "O,
fair creature!"
1474
01:16:02,760 --> 01:16:04,680
and kissed me hard,
1475
01:16:04,800 --> 01:16:07,292
as if he plucked
up kisses by the
1476
01:16:07,375 --> 01:16:09,720
roots, that grew upon my lips.
1477
01:16:10,200 --> 01:16:13,000
And laid his leg over my thigh,
1478
01:16:13,520 --> 01:16:16,560
and sighed and
kissed, and then cried,
1479
01:16:16,680 --> 01:16:19,285
"Cursed fate
that gave thee to
1480
01:16:19,368 --> 01:16:22,200
- the Moor!"
- Monstrous! Monstrous!
1481
01:16:22,320 --> 01:16:23,938
Nay. Nay, this
was but a dream.
1482
01:16:24,021 --> 01:16:26,120
But this denoted a
foregone conclusion.
1483
01:16:26,240 --> 01:16:28,760
'Tis a shrewd doubt,
though it be but a dream.
1484
01:16:28,880 --> 01:16:31,603
And it may help to thicken other
1485
01:16:31,686 --> 01:16:34,840
proofs that do
demonstrate thinly.
1486
01:16:34,960 --> 01:16:38,480
- I'll tear her all to pieces!
- Nay!
1487
01:16:39,240 --> 01:16:40,360
But be wise.
1488
01:16:41,360 --> 01:16:45,080
Yet we see nothing done.
She may be honest yet.
1489
01:16:45,760 --> 01:16:46,800
Tell me but this.
1490
01:16:47,400 --> 01:16:50,120
Have you not sometimes
seen a handkerchief
1491
01:16:50,240 --> 01:16:52,880
spotted with strawberries
in your wife's hand?
1492
01:16:54,120 --> 01:16:56,320
I gave her such a
one. It was my first gift.
1493
01:16:56,440 --> 01:16:59,292
I know not that, but
such a handkerchief,
1494
01:16:59,375 --> 01:17:01,400
I'm sure it was your wife's,
1495
01:17:01,520 --> 01:17:05,240
did I today see Cassio
wipe his beard with.
1496
01:17:07,880 --> 01:17:09,800
- If it be that...
- If it be that...
1497
01:17:10,960 --> 01:17:12,200
or any that was hers,
1498
01:17:12,320 --> 01:17:15,600
it speaks against her
with the other proofs.
1499
01:17:15,720 --> 01:17:19,560
O that the slave
had 40,000 lives!
1500
01:17:20,480 --> 01:17:23,920
One is too poor, is too
weak for my revenge!
1501
01:17:26,320 --> 01:17:27,520
Now do I see it is true.
1502
01:17:28,560 --> 01:17:29,560
Look here, Iago.
1503
01:17:29,680 --> 01:17:33,440
All my fond love thus
do I blow to heaven.
1504
01:17:35,480 --> 01:17:36,480
It is gone.
1505
01:17:37,760 --> 01:17:42,880
Arise, black vengeance,
from thy hollow cell!
1506
01:17:43,760 --> 01:17:45,726
Yield up, O love, thy crown and
1507
01:17:45,809 --> 01:17:48,120
hearted throne
to tyrannous hate!
1508
01:17:48,240 --> 01:17:50,960
- Yet be content.
- O, blood, Iago!
1509
01:17:51,960 --> 01:17:53,760
- Blood!
- Patience, I say.
1510
01:17:53,880 --> 01:17:56,480
- Your mind perhaps may change.
- Never, Iago!
1511
01:17:57,000 --> 01:17:59,480
Like to the Pontic Sea,
1512
01:17:59,600 --> 01:18:03,400
whose icy current and compulsive
course ne'er feels retiring ebb,
1513
01:18:03,520 --> 01:18:06,320
but keeps due on to the
Propontic and the Hellespont.
1514
01:18:07,000 --> 01:18:11,320
Even so, my bloody
thoughts with violent pace
1515
01:18:11,440 --> 01:18:15,520
shall ne'er look back,
ne'er ebb to humble love,
1516
01:18:15,640 --> 01:18:20,600
till that capable and wide
revenge swallow them up!
1517
01:18:20,720 --> 01:18:24,680
Now by yond marble heaven,
1518
01:18:26,120 --> 01:18:28,960
in due reverence
of a sacred vow,
1519
01:18:29,080 --> 01:18:31,400
I here engage my words.
1520
01:18:38,880 --> 01:18:40,040
Do not rise yet.
1521
01:18:45,200 --> 01:18:49,160
Witness, you
ever-burning lights above,
1522
01:18:49,720 --> 01:18:53,080
you elements that
clip us round about,
1523
01:18:53,960 --> 01:18:58,080
witness that here
Iago doth give up
1524
01:18:58,200 --> 01:19:02,440
all execution of
his wit, hand, heart,
1525
01:19:02,560 --> 01:19:04,960
to wronged Othello's service.
1526
01:19:06,120 --> 01:19:07,520
Let him command.
1527
01:19:08,560 --> 01:19:12,200
And to obey shall
be in me remorse,
1528
01:19:12,320 --> 01:19:14,880
what bloody business ever.
1529
01:19:18,360 --> 01:19:19,680
I greet thy love.
1530
01:19:21,400 --> 01:19:25,200
Not with vain thanks,
but with acceptance bounteous,
1531
01:19:25,320 --> 01:19:27,760
and will upon the
instant put thee to it.
1532
01:19:28,880 --> 01:19:31,195
Within these three
days, let me hear
1533
01:19:31,278 --> 01:19:33,480
thee say that
Cassio's not alive.
1534
01:19:33,600 --> 01:19:35,320
My friend is dead.
1535
01:19:36,560 --> 01:19:38,320
'Tis done at your request.
1536
01:19:41,560 --> 01:19:44,360
- But let her live.
- Damn her!
1537
01:19:45,240 --> 01:19:47,840
Lewd minx, damn her!
1538
01:19:48,600 --> 01:19:50,000
Damn her!
1539
01:19:52,960 --> 01:19:55,080
Come. Go with me apart.
1540
01:19:55,200 --> 01:19:58,000
I will withdraw to furnish me
with some swift means of death
1541
01:19:58,120 --> 01:19:59,200
for the fair devil.
1542
01:20:01,680 --> 01:20:02,680
Now...
1543
01:20:03,760 --> 01:20:06,960
art thou my lieutenant?
1544
01:20:10,520 --> 01:20:14,040
I am your own forever.
1545
01:20:33,400 --> 01:20:35,400
Where should I lose
that handkerchief, Emilia?
1546
01:20:35,520 --> 01:20:36,640
I know not, madam.
1547
01:20:36,760 --> 01:20:40,600
Believe me, I had rather have
lost my purse full of crusadoes.
1548
01:20:41,600 --> 01:20:43,625
But my noble Moor is
true of mind and made
1549
01:20:43,708 --> 01:20:45,960
of no such baseness
as jealous creatures are,
1550
01:20:46,080 --> 01:20:47,880
it were enough to
put him to ill thinking.
1551
01:20:48,000 --> 01:20:49,440
Is he not jealous?
1552
01:20:49,960 --> 01:20:51,160
Who, he?
1553
01:20:52,000 --> 01:20:53,999
I think the sun
where he was born
1554
01:20:54,082 --> 01:20:56,040
drew all such humours from him.
1555
01:20:56,160 --> 01:20:57,480
Look, where he comes.
1556
01:20:57,600 --> 01:21:00,320
I will not leave him now
till Cassio be called to him.
1557
01:21:00,440 --> 01:21:01,720
How is't with you, my lord?
1558
01:21:02,320 --> 01:21:03,560
Well, my good lady.
1559
01:21:04,520 --> 01:21:06,120
O, hardness to dissemble!
1560
01:21:07,720 --> 01:21:09,560
How do you, Desdemona?
1561
01:21:09,680 --> 01:21:11,200
Well, my good lord.
1562
01:21:12,120 --> 01:21:14,440
Let me see your hand.
1563
01:21:19,000 --> 01:21:21,080
This hand is moist, my lady.
1564
01:21:21,680 --> 01:21:24,000
It yet hath felt no age
nor known no sorrow.
1565
01:21:24,120 --> 01:21:26,880
This argues fruitfulness
and liberal heart.
1566
01:21:28,040 --> 01:21:29,040
Hot.
1567
01:21:29,560 --> 01:21:31,200
Hot and moist.
1568
01:21:32,960 --> 01:21:35,680
This hand of yours requires
a sequester from liberty,
1569
01:21:36,280 --> 01:21:40,240
fasting, prayer, much
castigation, exercise devout.
1570
01:21:41,240 --> 01:21:44,600
For there's a young and sweating
devil here that commonly rebels.
1571
01:21:46,240 --> 01:21:48,200
'Tis a good hand, a frank one.
1572
01:21:48,960 --> 01:21:50,720
You may indeed say so,
1573
01:21:51,520 --> 01:21:54,040
for 'twas that hand that
gave away my heart.
1574
01:21:54,680 --> 01:21:56,320
Come now, your promise.
1575
01:21:57,680 --> 01:21:58,440
What promise, chuck?
1576
01:21:58,560 --> 01:22:01,000
I have sent to bid Cassio
come speak with you.
1577
01:22:03,200 --> 01:22:06,880
I... I have a salt
and sorry rheum offends me.
1578
01:22:07,000 --> 01:22:08,200
Lend me thy handkerchief.
1579
01:22:09,200 --> 01:22:10,200
Here, my lord.
1580
01:22:12,440 --> 01:22:13,880
That which I gave you.
1581
01:22:14,000 --> 01:22:15,440
I have it not about me.
1582
01:22:15,560 --> 01:22:17,960
- Not?
- No, faith, my lord.
1583
01:22:19,280 --> 01:22:20,960
That is a fault.
1584
01:22:22,560 --> 01:22:26,880
That handkerchief did an
Egyptian to my mother give.
1585
01:22:28,880 --> 01:22:34,040
She was a charmer, could almost
read the thoughts of people.
1586
01:22:35,000 --> 01:22:37,120
She told her, while she kept it,
1587
01:22:37,840 --> 01:22:40,010
it would make her
amiable and subdue
1588
01:22:40,093 --> 01:22:42,040
my father entirely to her love.
1589
01:22:43,800 --> 01:22:47,240
But if she lost it,
or made a gift of it,
1590
01:22:48,240 --> 01:22:50,320
my father's eye
should hold her loathed,
1591
01:22:51,600 --> 01:22:53,600
and his spirits should hunt
after new fancies.
1592
01:22:53,720 --> 01:22:56,120
She, dying, gave it me,
1593
01:22:56,240 --> 01:22:59,600
and bid me, when my fate would
have me wive, to give it you.
1594
01:23:00,480 --> 01:23:01,840
I did so.
1595
01:23:01,960 --> 01:23:03,320
And take heed on it.
1596
01:23:04,360 --> 01:23:07,240
Make it a darling
like your precious eye.
1597
01:23:07,800 --> 01:23:10,440
To lose it or give it away
were such perdition
1598
01:23:10,560 --> 01:23:12,120
as nothing else could match.
1599
01:23:13,480 --> 01:23:15,200
- Indeed?
- Most veritable.
1600
01:23:15,320 --> 01:23:16,440
Therefore, look to it well.
1601
01:23:16,560 --> 01:23:18,960
Then would to God
that I had never seen it!
1602
01:23:19,800 --> 01:23:20,800
Wherefore?
1603
01:23:21,520 --> 01:23:23,568
Why do you speak
so startingly and rash?
1604
01:23:23,651 --> 01:23:24,360
Is't lost?
1605
01:23:25,960 --> 01:23:27,819
Is't gone? Speak,
is't out of the way?
1606
01:23:27,902 --> 01:23:28,800
Heaven bless us!
1607
01:23:29,400 --> 01:23:30,268
Say you?
1608
01:23:30,351 --> 01:23:33,200
It is not lost, but
what and if it were?
1609
01:23:34,040 --> 01:23:35,680
- How?
- I say it is not lost.
1610
01:23:35,800 --> 01:23:37,322
Well, fetch it, let me see it.
1611
01:23:37,405 --> 01:23:39,560
Why, so I can,
sir, but I will not now.
1612
01:23:40,480 --> 01:23:42,960
This is a trick to
put me from my suit.
1613
01:23:43,080 --> 01:23:44,867
Pray you, let Cassio
be received again.
1614
01:23:44,950 --> 01:23:46,240
Fetch me the handkerchief!
1615
01:23:46,360 --> 01:23:47,680
- My mind misgives.
- Come, come.
1616
01:23:47,800 --> 01:23:49,720
You'll never meet a
more sufficient man.
1617
01:23:49,840 --> 01:23:51,277
- The handkerchief!
- I pray, talk me of Cassio.
1618
01:23:51,360 --> 01:23:52,080
The handkerchief!
1619
01:23:52,200 --> 01:23:53,619
A man that all his
time hath founded
1620
01:23:53,702 --> 01:23:55,000
his good fortunes on your love,
1621
01:23:55,120 --> 01:23:57,160
- shared dangers with you...
- The handkerchief!
1622
01:23:57,280 --> 01:23:58,560
In sooth, you are to blame.
1623
01:23:59,240 --> 01:24:00,240
Zounds.
1624
01:24:01,720 --> 01:24:02,720
Zounds.
1625
01:24:04,080 --> 01:24:05,360
Zounds.
1626
01:24:07,240 --> 01:24:09,120
Is not this man jealous?
1627
01:24:12,520 --> 01:24:13,960
I ne'er saw this before.
1628
01:24:15,280 --> 01:24:17,680
Sure there's some wonder
in this handkerchief,
1629
01:24:17,800 --> 01:24:19,400
I am most unhappy
in the loss of it.
1630
01:24:19,520 --> 01:24:21,760
'Tis not a year or
two shows us a man.
1631
01:24:22,960 --> 01:24:26,000
They are all but stomachs
and we are all but food.
1632
01:24:26,120 --> 01:24:30,400
They eat us hungrily, and when
they are done, they belch us.
1633
01:24:32,440 --> 01:24:35,800
Look you, Cassio and my husband.
1634
01:24:35,920 --> 01:24:38,360
There is no other
way. 'Tis she must do it.
1635
01:24:38,480 --> 01:24:41,480
And, lo, the happiness.
Go and importune her.
1636
01:24:42,640 --> 01:24:45,120
How now, good Cassio,
what's the news with you?
1637
01:24:45,240 --> 01:24:46,840
Madam, my former suit,
1638
01:24:46,960 --> 01:24:48,413
I do beseech you that by your
1639
01:24:48,496 --> 01:24:50,400
virtuous means,
I may again exist,
1640
01:24:50,520 --> 01:24:51,920
and be a member of his love,
1641
01:24:52,040 --> 01:24:54,440
whom I, with all the office
of my heart, entirely honour.
1642
01:24:54,560 --> 01:24:55,960
I would not be delayed.
1643
01:24:56,080 --> 01:24:59,920
If my offence be of such mortal
kind that nor my service past,
1644
01:25:00,040 --> 01:25:02,560
nor present sorrows,
nor purposed merit in futurity,
1645
01:25:02,680 --> 01:25:04,658
can ransom me
into his love again,
1646
01:25:04,741 --> 01:25:06,800
but to know so
must be my benefit.
1647
01:25:06,920 --> 01:25:09,200
So will I clothe me
in a forced content,
1648
01:25:09,320 --> 01:25:12,720
and shut myself up in some
other course to fortune's alms.
1649
01:25:12,840 --> 01:25:15,320
Alas, thrice-gentle Cassio,
1650
01:25:15,440 --> 01:25:17,960
my advocation
is not now in tune.
1651
01:25:19,040 --> 01:25:22,000
My lord is... not my lord.
1652
01:25:23,040 --> 01:25:25,720
Nor should I know him were he
in favour as in humour altered.
1653
01:25:26,320 --> 01:25:28,028
So help me every
spirit sanctified,
1654
01:25:28,111 --> 01:25:30,000
as I have spoken
for you all my best,
1655
01:25:30,120 --> 01:25:31,913
and stood within
the blank of his
1656
01:25:31,996 --> 01:25:33,760
displeasure for my free speech.
1657
01:25:35,840 --> 01:25:37,280
You must awhile be patient.
1658
01:25:37,400 --> 01:25:40,960
What I can do, I will, and more
I will than for myself I dare.
1659
01:25:41,080 --> 01:25:42,240
Let that suffice you.
1660
01:25:42,360 --> 01:25:43,520
Is my lord angry?
1661
01:25:43,640 --> 01:25:45,280
He went hence but now.
1662
01:25:45,840 --> 01:25:49,160
And certainly in
strange unquietness.
1663
01:25:49,280 --> 01:25:50,560
Can he be angry?
1664
01:25:51,560 --> 01:25:53,648
I have seen him when
the cannon hath blown
1665
01:25:53,731 --> 01:25:55,800
his ranks into the
air and was he angry?
1666
01:25:56,760 --> 01:25:58,440
Something of moment, then.
1667
01:25:58,560 --> 01:26:00,800
I will go meet him.
1668
01:26:00,920 --> 01:26:03,560
There's matter in it
indeed, if he be angry.
1669
01:26:03,680 --> 01:26:04,760
I prithee, do so.
1670
01:26:10,160 --> 01:26:11,240
Something sure of state,
1671
01:26:11,960 --> 01:26:14,440
either from Venice,
or some unhatched practice
1672
01:26:14,560 --> 01:26:16,558
made demonstrable
here in Cyprus to
1673
01:26:16,641 --> 01:26:18,720
him, hath puddled
his clear spirit.
1674
01:26:19,640 --> 01:26:22,560
And in such cases, men's natures
wrangle with inferior things,
1675
01:26:22,680 --> 01:26:25,400
though great ones are
their object. 'Tis even so.
1676
01:26:26,000 --> 01:26:28,400
Nay, we must think
men are not gods.
1677
01:26:29,480 --> 01:26:32,000
Nor of them look for such
observancy as fits the bridal.
1678
01:26:32,720 --> 01:26:37,960
Beshrew me much, Emilia, I
was, unhandsome warrior as I am,
1679
01:26:38,080 --> 01:26:40,880
arraigning his
unkindness with my soul.
1680
01:26:41,920 --> 01:26:45,360
But now I find I had
suborned the witness,
1681
01:26:45,480 --> 01:26:47,000
and he's indicted falsely.
1682
01:26:47,120 --> 01:26:51,240
Pray heaven it be state matters,
as you think,
1683
01:26:51,840 --> 01:26:55,240
and no conception nor no
jealous toy concerning you.
1684
01:26:55,360 --> 01:26:57,120
Alas the day, I never
gave him cause!
1685
01:26:57,240 --> 01:26:59,492
But jealous souls will
not be answered so.
1686
01:26:59,575 --> 01:27:01,800
They are not ever
jealous for the cause.
1687
01:27:02,320 --> 01:27:03,840
But jealous for
they are jealous.
1688
01:27:03,960 --> 01:27:09,320
'Tis a monster begot
upon itself, born on itself.
1689
01:27:10,720 --> 01:27:12,517
Heaven keep that
monster from Othello's mind.
1690
01:27:12,600 --> 01:27:14,280
Lady, amen.
1691
01:27:15,560 --> 01:27:16,600
I will go seek him.
1692
01:27:17,160 --> 01:27:18,760
Cassio, walk hereabout,
1693
01:27:18,880 --> 01:27:20,644
if I do find him fit,
I'll move your suit,
1694
01:27:20,727 --> 01:27:22,400
and seek to effect
it to my uttermost.
1695
01:27:22,520 --> 01:27:24,240
I humbly thank your ladyship.
1696
01:27:27,520 --> 01:27:31,160
Save you, friend Cassio.
1697
01:27:31,280 --> 01:27:32,880
What make you from home?
1698
01:27:33,000 --> 01:27:35,360
How is it with you,
my most fair Bianca?
1699
01:27:35,480 --> 01:27:37,197
In faith, sweet love,
I was coming to your house.
1700
01:27:37,280 --> 01:27:40,160
And I was going to
your lodging, Cassio.
1701
01:27:40,720 --> 01:27:44,000
What, keep a week away?
1702
01:27:46,080 --> 01:27:48,000
Seven days and nights?
1703
01:27:48,560 --> 01:27:54,160
Eight score eight hours,
and lovers' absent hours,
1704
01:27:54,280 --> 01:27:57,400
are more tedious
than the dial eight score times?
1705
01:27:58,160 --> 01:27:59,800
O, weary reckoning!
1706
01:27:59,920 --> 01:28:01,585
Pardon me, Bianca.
I have this while
1707
01:28:01,668 --> 01:28:03,320
with leaden thoughts
been pressed,
1708
01:28:03,440 --> 01:28:05,131
but I shall in a
more continuate time
1709
01:28:05,214 --> 01:28:06,800
strike off this
score of absence.
1710
01:28:07,680 --> 01:28:11,200
Sweet Bianca, make me
a copy of this handkerchief.
1711
01:28:11,320 --> 01:28:16,000
O, Cassio, whence came this?
1712
01:28:18,240 --> 01:28:21,720
This is some token
from a newer friend.
1713
01:28:21,840 --> 01:28:24,040
To the felt absence
now I feel a cause.
1714
01:28:24,160 --> 01:28:26,720
- Is't come to this? Well, well.
- Go to, woman.
1715
01:28:26,840 --> 01:28:28,143
Throw your vile
guesses in the devil's
1716
01:28:28,226 --> 01:28:29,397
teeth from whence you have them.
1717
01:28:29,480 --> 01:28:32,960
You are jealous now this is from
some mistress, some remembrance?
1718
01:28:33,080 --> 01:28:34,440
No, in good troth, Bianca.
1719
01:28:34,560 --> 01:28:36,120
- Why, whose is it?
- I know not neither.
1720
01:28:36,240 --> 01:28:38,160
I found it in my chamber.
I like the work well.
1721
01:28:38,280 --> 01:28:39,598
Ere it be demanded,
as like enough
1722
01:28:39,681 --> 01:28:40,840
it will, I'd have it copied.
1723
01:28:40,960 --> 01:28:43,600
Take it, and do it,
and leave me for this time.
1724
01:28:43,720 --> 01:28:44,901
Leave you? Wherefore?
1725
01:28:44,984 --> 01:28:46,960
I do attend here
on the General,
1726
01:28:47,080 --> 01:28:48,297
and think it no addition, nor my
1727
01:28:48,380 --> 01:28:49,800
wish, to have him
see me womaned.
1728
01:28:49,920 --> 01:28:52,800
- Why, I pray you?
- Not that I love you not.
1729
01:28:52,920 --> 01:28:55,360
But that you do not love me.
1730
01:28:58,560 --> 01:28:59,560
I pray you...
1731
01:29:00,720 --> 01:29:02,920
bring me on the way a little,
1732
01:29:03,040 --> 01:29:05,400
and say if I shall
see you soon at night.
1733
01:29:05,520 --> 01:29:07,920
'Tis a little way I can
bring you, for I attend here.
1734
01:29:08,600 --> 01:29:10,760
- Will you think so?
- "Think so, " Iago?
1735
01:29:10,880 --> 01:29:14,760
- What, to kiss in private?
- An unauthorised kiss!
1736
01:29:14,880 --> 01:29:17,992
Or to be naked with
her friend in bed for
1737
01:29:18,075 --> 01:29:21,040
an hour or more, not
meaning any harm?
1738
01:29:21,160 --> 01:29:23,144
Naked in bed, Iago,
and not mean harm?
1739
01:29:23,227 --> 01:29:25,080
It is hypocrisy
against the devil.
1740
01:29:25,680 --> 01:29:27,400
They that mean
virtuously and yet do so,
1741
01:29:27,520 --> 01:29:30,160
the devil their virtue tempts,
and they tempt heaven.
1742
01:29:31,040 --> 01:29:35,080
So, they do nothing,
'tis a venial slip.
1743
01:29:36,320 --> 01:29:37,676
But if I give my
wife a handkerchief...
1744
01:29:37,759 --> 01:29:38,237
What then?
1745
01:29:38,320 --> 01:29:39,720
Why then, 'tis hers, my lord,
1746
01:29:39,840 --> 01:29:42,480
and being hers, she may,
I think, bestow it on any man.
1747
01:29:42,600 --> 01:29:45,160
She is protectress of her
honour too. May she give that?
1748
01:29:45,280 --> 01:29:48,160
Her honour is but an
essence that's not seen.
1749
01:29:48,280 --> 01:29:50,080
They have it very
oft that have it not.
1750
01:29:51,280 --> 01:29:51,960
But for the handkerchief...
1751
01:29:52,080 --> 01:29:54,840
By heaven, I would
most gladly have forgot it.
1752
01:29:55,520 --> 01:29:59,040
Thou said'st... O, it comes o'er
my memory, as doth the raven
1753
01:29:59,160 --> 01:30:02,720
o'er the infected
house, boding to all.
1754
01:30:04,120 --> 01:30:06,560
- He had my handkerchief.
- Ay, what of that?
1755
01:30:06,680 --> 01:30:08,000
Well, that's not so good now.
1756
01:30:09,040 --> 01:30:12,960
What If I had said
I had seen him do you wrong?
1757
01:30:13,080 --> 01:30:15,200
- Or heard him say...
- Hath he said anything?
1758
01:30:15,320 --> 01:30:17,760
Well, he hath, my lord,
but be you well assured
1759
01:30:17,880 --> 01:30:20,040
- no more than he'll unswear.
- What hath he said?
1760
01:30:20,160 --> 01:30:21,320
Faith, that he did...
1761
01:30:22,680 --> 01:30:24,880
- I know not what he did.
- What? What?
1762
01:30:25,440 --> 01:30:26,440
Lie.
1763
01:30:27,840 --> 01:30:28,880
With her?
1764
01:30:29,880 --> 01:30:32,000
With her, on her, what you will.
1765
01:30:32,960 --> 01:30:33,960
Lie with her.
1766
01:30:36,200 --> 01:30:37,200
Lie on her?
1767
01:30:49,200 --> 01:30:50,960
Work on, my medicine.
1768
01:30:52,040 --> 01:30:53,040
Work.
1769
01:30:53,880 --> 01:30:57,200
Thus credulous fools are caught.
1770
01:30:57,840 --> 01:31:00,440
And many worthy and
chaste dames even thus,
1771
01:31:00,560 --> 01:31:04,040
all guiltless, meet reproach.
1772
01:31:04,160 --> 01:31:05,520
I say, my lord.
1773
01:31:06,080 --> 01:31:08,120
- My lord, Othello.
- What's the matter?
1774
01:31:08,600 --> 01:31:10,040
How now, Cassio?
1775
01:31:10,160 --> 01:31:12,560
My lord is fallen
into an epilepsy!
1776
01:31:12,680 --> 01:31:15,200
This is his second fit.
He had one yesterday.
1777
01:31:15,320 --> 01:31:17,760
- Rub him about the temples.
- No, forbear.
1778
01:31:17,880 --> 01:31:20,640
The lethargy must
have his quiet course.
1779
01:31:20,760 --> 01:31:23,240
If not, he foams at mouth,
1780
01:31:23,360 --> 01:31:26,480
and by and by, breaks
out to savage madness.
1781
01:31:27,480 --> 01:31:28,480
He stirs.
1782
01:31:28,960 --> 01:31:30,888
Do you withdraw
yourself a little
1783
01:31:30,971 --> 01:31:32,920
while. He will recover straight.
1784
01:31:33,040 --> 01:31:36,600
And when he is gone, I would on
great occasion speak with you.
1785
01:31:39,480 --> 01:31:42,960
- Did he lie on her?
- Good sir, be a man.
1786
01:31:43,080 --> 01:31:45,155
There are millions
now alive that
1787
01:31:45,238 --> 01:31:47,520
nightly lie in those
unproper beds,
1788
01:31:47,640 --> 01:31:50,200
with wives they
swear are faithful.
1789
01:31:50,320 --> 01:31:51,440
Your case is better.
1790
01:31:51,560 --> 01:31:54,400
O, it is the spite of hell,
1791
01:31:54,520 --> 01:31:56,320
the fiend's arch-mock,
1792
01:31:56,440 --> 01:31:59,680
to lip a wanton
in a secure couch,
1793
01:31:59,800 --> 01:32:01,680
and suppose her chaste.
1794
01:32:01,800 --> 01:32:02,800
No!
1795
01:32:03,680 --> 01:32:05,473
No, let me know,
and knowing what
1796
01:32:05,556 --> 01:32:07,320
I am, I know what she shall be.
1797
01:32:07,440 --> 01:32:09,640
O, thou art wise, it is certain.
1798
01:32:10,640 --> 01:32:12,680
Stand you awhile apart,
1799
01:32:13,320 --> 01:32:16,120
confine yourself
but in a patient list.
1800
01:32:16,240 --> 01:32:18,840
While you were here
o'erwhelmed with your grief,
1801
01:32:18,960 --> 01:32:22,200
a passion most
unsuiting such a man,
1802
01:32:22,320 --> 01:32:24,280
- Cassio came hither.
- What?
1803
01:32:24,400 --> 01:32:28,720
I shifted him away and laid
good 'scuse upon your ecstasy,
1804
01:32:28,840 --> 01:32:30,903
bade him anon
return, and here speak
1805
01:32:30,986 --> 01:32:32,840
with me, the which he promised.
1806
01:32:33,440 --> 01:32:36,320
Do but encave yourself.
1807
01:32:37,280 --> 01:32:39,120
And you shall mark the sneers,
1808
01:32:40,480 --> 01:32:43,520
the gibes, and notable scorns,
1809
01:32:43,640 --> 01:32:46,160
that dwell in every
region of his face.
1810
01:32:46,760 --> 01:32:48,880
For I shall make
him tell the tale anew,
1811
01:32:49,000 --> 01:32:52,200
of where, how, how oft,
how long ago and when
1812
01:32:52,320 --> 01:32:56,240
he hath, and is again
to cope your wife.
1813
01:32:56,360 --> 01:32:57,920
No!
1814
01:32:58,040 --> 01:33:01,200
I say, mark but his gesture.
1815
01:33:01,680 --> 01:33:03,680
Marry, patience,
1816
01:33:03,800 --> 01:33:05,768
or I shall say
you are all in all
1817
01:33:05,851 --> 01:33:07,840
in spleen, and nothing of a man.
1818
01:33:07,960 --> 01:33:09,400
Dost thou hear, Iago?
1819
01:33:10,120 --> 01:33:12,480
I will be found most
cunning in my patience.
1820
01:33:13,640 --> 01:33:14,960
But, dost thou hear?
1821
01:33:16,320 --> 01:33:18,560
- Most bloody.
- That's not amiss.
1822
01:33:19,320 --> 01:33:21,158
But yet keep time in
all. Will you withdraw?
1823
01:33:21,241 --> 01:33:21,880
Ay.
1824
01:33:23,360 --> 01:33:28,440
Now will I question Cassio
of Bianca, a hussy,
1825
01:33:28,560 --> 01:33:32,480
that by selling her desires,
buys herself bread and clothing.
1826
01:33:33,200 --> 01:33:35,800
It is a creature that
dotes on Cassio,
1827
01:33:35,920 --> 01:33:38,526
as 'tis the strumpet's plague to
1828
01:33:38,609 --> 01:33:41,800
beguile many and
be beguiled by one.
1829
01:33:42,880 --> 01:33:45,175
He, when he hears of her, cannot
1830
01:33:45,258 --> 01:33:48,080
refrain from the
excess of laughter.
1831
01:33:50,040 --> 01:33:51,680
Look, where he comes.
1832
01:33:52,360 --> 01:33:55,960
As he shall smile,
Othello shall go mad.
1833
01:33:56,080 --> 01:33:57,440
How do you now, Lieutenant?
1834
01:33:57,560 --> 01:33:59,400
The worser that you
call me your lieutenant.
1835
01:34:00,160 --> 01:34:03,120
Ply Desdemona well,
and you are sure on it.
1836
01:34:03,680 --> 01:34:05,897
Now, if this suit
lay in Bianca's
1837
01:34:05,980 --> 01:34:08,480
power, how quickly
should you speed.
1838
01:34:09,040 --> 01:34:10,160
Alas, poor caitiff.
1839
01:34:10,280 --> 01:34:11,680
Look how he laughs already.
1840
01:34:11,800 --> 01:34:14,120
I never knew a
woman love man so.
1841
01:34:14,240 --> 01:34:16,640
Alas, poor rogue.
I think, i' faith, she loves me.
1842
01:34:17,240 --> 01:34:19,680
She gives it out that
you shall marry her.
1843
01:34:19,800 --> 01:34:22,560
- Do you intend it?
- Marry her? What? A customer?
1844
01:34:22,680 --> 01:34:24,115
I prithee, bear
some charity to my
1845
01:34:24,198 --> 01:34:25,800
wit, do not think it
so unwholesome.
1846
01:34:25,920 --> 01:34:27,080
Marry her!
1847
01:34:27,200 --> 01:34:29,680
Faith, the cry goes
that you shall marry her.
1848
01:34:29,800 --> 01:34:31,197
This is the monkey's
own giving out.
1849
01:34:31,280 --> 01:34:32,880
She is persuaded I'll marry her,
1850
01:34:33,000 --> 01:34:35,760
out of her own love and
flattery, not out of my promise.
1851
01:34:35,880 --> 01:34:37,880
Iago beckons. Now
he begins the story.
1852
01:34:38,000 --> 01:34:40,360
She was here even now.
She haunts me in every place.
1853
01:34:40,480 --> 01:34:41,640
I was, the other day, talking on
1854
01:34:41,723 --> 01:34:43,197
the sea-bank with
certain Venetians,
1855
01:34:43,280 --> 01:34:46,040
and thither comes the bauble,
and falls thus about my neck.
1856
01:34:46,160 --> 01:34:49,360
- So hangs, and lolls and...
- Cassio. Cassio!
1857
01:34:49,480 --> 01:34:50,597
- Before me, here she come.
- Cassio!
1858
01:34:50,680 --> 01:34:52,237
What do you mean
by this haunting of me?
1859
01:34:52,320 --> 01:34:54,120
Let the devil and
his dam haunt you!
1860
01:34:54,240 --> 01:34:55,394
What did you mean by that same
1861
01:34:55,477 --> 01:34:56,960
handkerchief you
gave me even now?
1862
01:34:58,040 --> 01:35:00,040
I was a fine fool to take it.
1863
01:35:00,160 --> 01:35:02,120
I must make a copy of it?
1864
01:35:02,760 --> 01:35:05,800
A likely piece of work, that you
should find it in your chamber
1865
01:35:05,920 --> 01:35:07,600
and not know who left it there.
1866
01:35:07,720 --> 01:35:09,160
This...
1867
01:35:09,280 --> 01:35:13,000
is some minx's token,
and I must make a copy of it?
1868
01:35:13,120 --> 01:35:15,200
By heaven, that should
be my handkerchief!
1869
01:35:15,320 --> 01:35:18,200
There, give it your hobby-horse,
wheresoever you had it.
1870
01:35:18,320 --> 01:35:19,294
I'll make no copy of it!
1871
01:35:19,377 --> 01:35:21,000
How now, my sweet
Bianca? How now...
1872
01:35:21,120 --> 01:35:24,520
If you'll come to
supper tonight, you may.
1873
01:35:25,600 --> 01:35:29,840
If you will not, come when
you are next prepared for!
1874
01:35:29,960 --> 01:35:31,200
After her, after her.
1875
01:35:31,320 --> 01:35:33,120
Faith, I must,
she'll rail in the street else.
1876
01:35:33,240 --> 01:35:34,517
- Will you sup there?
- Faith, I intend so.
1877
01:35:34,600 --> 01:35:35,720
Go to, say no more.
1878
01:35:36,760 --> 01:35:38,880
How shall I murder him, Iago?
1879
01:35:39,000 --> 01:35:41,240
Did you perceive how
he laughed at his vice?
1880
01:35:41,360 --> 01:35:42,640
O, Iago.
1881
01:35:42,760 --> 01:35:43,953
And did you see
the handkerchief?
1882
01:35:44,036 --> 01:35:44,637
Was that mine?
1883
01:35:44,720 --> 01:35:46,200
Yours, by this hand.
1884
01:35:46,320 --> 01:35:49,400
And to see how he prizes
the foolish woman your wife!
1885
01:35:49,520 --> 01:35:51,600
She gave it him,
and he hath given it his whore.
1886
01:35:51,720 --> 01:35:55,120
I would have him
nine years a-killing!
1887
01:35:57,240 --> 01:36:00,840
A fine woman, a fair
woman, a sweet woman.
1888
01:36:00,960 --> 01:36:02,120
Nay, you must forget that.
1889
01:36:02,240 --> 01:36:05,640
Ay, let her rot, and perish,
and be damned tonight!
1890
01:36:06,400 --> 01:36:07,760
For she shall not live, no.
1891
01:36:08,480 --> 01:36:11,760
My heart is turned to stone.
I strike it, it hurts my hand.
1892
01:36:13,920 --> 01:36:16,360
O, the world hath not
so sweet a creature.
1893
01:36:17,360 --> 01:36:20,800
She might lie by an emperor's
side, and command him tasks.
1894
01:36:20,920 --> 01:36:22,240
Nay, that's not your way.
1895
01:36:22,360 --> 01:36:25,200
Hang her! I do but
say what she is.
1896
01:36:26,680 --> 01:36:28,320
So delicate with her needle,
1897
01:36:29,320 --> 01:36:30,680
an admirable musician.
1898
01:36:31,520 --> 01:36:34,880
O she will sing the
savageness out of a bear.
1899
01:36:35,800 --> 01:36:37,817
Of so high and
plenteous wit and invention.
1900
01:36:37,900 --> 01:36:39,360
She's the worse for all this.
1901
01:36:39,480 --> 01:36:41,680
O, yes, a thousand,
a thousand times!
1902
01:36:42,960 --> 01:36:44,996
But then of so
gentle a condition.
1903
01:36:45,079 --> 01:36:45,880
Too gentle.
1904
01:36:46,640 --> 01:36:47,640
Nay, that's certain.
1905
01:36:49,040 --> 01:36:51,280
But yet the pity of it, Iago.
1906
01:36:52,320 --> 01:36:53,600
O, Iago.
1907
01:36:54,240 --> 01:36:56,000
The pity of it, Iago.
1908
01:36:56,120 --> 01:37:00,200
If you are so fond
over her iniquity,
1909
01:37:00,320 --> 01:37:01,960
give her patent to offend,
1910
01:37:02,080 --> 01:37:05,040
for if it touch not you,
it comes near nobody.
1911
01:37:05,160 --> 01:37:07,920
I will chop her into messes!
1912
01:37:08,040 --> 01:37:09,840
- Cuckold me!
- 'Tis foul in her!
1913
01:37:09,960 --> 01:37:12,040
- With mine officer!
- That's fouler!
1914
01:37:12,160 --> 01:37:14,920
Get me some
poison, Iago, this night.
1915
01:37:15,040 --> 01:37:17,032
I'll not expostulate
with her, lest her
1916
01:37:17,115 --> 01:37:19,240
body and beauty
unprovide my mind again.
1917
01:37:19,360 --> 01:37:21,040
This night, Iago!
1918
01:37:21,920 --> 01:37:23,040
Do it not with poison.
1919
01:37:24,040 --> 01:37:25,480
Strangle her in her bed.
1920
01:37:26,640 --> 01:37:29,000
Even the bed she
hath contaminated.
1921
01:37:32,360 --> 01:37:33,360
Good.
1922
01:37:34,440 --> 01:37:37,880
Good. The justice of
it pleases. Very good.
1923
01:37:38,000 --> 01:37:41,360
And for Cassio, let
me be his undertaker.
1924
01:37:42,240 --> 01:37:43,664
You shall hear
more by midnight.
1925
01:37:43,747 --> 01:37:44,520
Excellent good.
1926
01:37:46,200 --> 01:37:49,480
- What trumpet is that same?
- Something from Venice, sure.
1927
01:37:50,040 --> 01:37:54,360
'Tis Signor Lodovico and Signor
Gratiano come from the Duke.
1928
01:37:54,480 --> 01:37:56,040
And see, your wife is with them.
1929
01:37:56,760 --> 01:37:59,400
Save you, worthy general!
1930
01:38:00,760 --> 01:38:02,360
With all my heart, sir.
1931
01:38:02,480 --> 01:38:06,000
The Duke and senators
of Venice greet you.
1932
01:38:06,760 --> 01:38:09,600
I kiss the instrument
of their pleasures.
1933
01:38:12,400 --> 01:38:14,037
And what's the news,
good cousin Lodovico?
1934
01:38:14,120 --> 01:38:16,120
I am very glad to
see you, signor.
1935
01:38:17,000 --> 01:38:19,680
- Welcome to Cyprus.
- I thank you.
1936
01:38:20,360 --> 01:38:23,800
- How does Lieutenant Cassio?
- Lives, sir.
1937
01:38:24,680 --> 01:38:26,001
Cousin, there's fallen between
1938
01:38:26,084 --> 01:38:27,720
him and my lord
an unkind breach,
1939
01:38:27,840 --> 01:38:30,120
- but you shall make all well.
- Are you sure of that?
1940
01:38:30,840 --> 01:38:31,157
My lord?
1941
01:38:31,240 --> 01:38:32,437
"This fail
you not to do..."
1942
01:38:32,520 --> 01:38:34,560
He did not call, he's
busy in the paper.
1943
01:38:34,680 --> 01:38:37,480
Is there division 'twixt
my lord and Cassio?
1944
01:38:37,600 --> 01:38:39,160
A most unhappy one.
1945
01:38:39,280 --> 01:38:42,720
I would do much to atone them,
for the love I bear to Cassio.
1946
01:38:42,840 --> 01:38:44,760
Fire and brimstone!
1947
01:38:45,560 --> 01:38:47,680
- My lord?
- Are you wise?
1948
01:38:48,280 --> 01:38:49,440
What, is he angry?
1949
01:38:49,560 --> 01:38:51,200
May be the letter moved him.
1950
01:38:51,320 --> 01:38:53,200
For, as I think, they
do command him home,
1951
01:38:53,320 --> 01:38:54,920
deputing Cassio
in his government.
1952
01:38:55,040 --> 01:38:57,120
- Trust me, I am glad on it.
- Indeed!
1953
01:38:57,880 --> 01:39:00,840
- My lord!
- I am glad to see you mad!
1954
01:39:02,000 --> 01:39:03,000
Why?
1955
01:39:04,200 --> 01:39:05,400
Sweet Othello.
1956
01:39:06,320 --> 01:39:07,320
Devil!
1957
01:39:09,560 --> 01:39:11,040
I have not deserved this.
1958
01:39:11,160 --> 01:39:13,600
My lord, this would not
be believed in Venice,
1959
01:39:13,720 --> 01:39:15,120
though I should swear I saw it.
1960
01:39:15,960 --> 01:39:18,120
'Tis very much. Make her amends.
1961
01:39:18,240 --> 01:39:20,360
- She weeps.
- Devil. Devil!
1962
01:39:21,120 --> 01:39:23,680
If that the earth could teem
with woman's tears,
1963
01:39:23,800 --> 01:39:26,520
each drop she falls
would prove a crocodile!
1964
01:39:26,640 --> 01:39:27,880
Out of my sight!
1965
01:39:28,880 --> 01:39:30,440
I will not stay to offend you.
1966
01:39:30,560 --> 01:39:32,040
Truly, an obedient lady.
1967
01:39:32,160 --> 01:39:34,440
I do beseech your
lordship, call her back.
1968
01:39:35,040 --> 01:39:36,040
Mistress!
1969
01:39:39,920 --> 01:39:41,197
- My lord?
- What would you with her, sir?
1970
01:39:41,280 --> 01:39:42,083
Who, I, my lord?
1971
01:39:42,166 --> 01:39:44,280
Ay, you did wish I
would make her turn!
1972
01:39:44,400 --> 01:39:48,160
Sir, she can turn, and turn,
and yet go on, and turn again!
1973
01:39:48,280 --> 01:39:49,520
And she can weep, sir, weep.
1974
01:39:49,640 --> 01:39:51,760
And she's obedient.
As you say, obedient.
1975
01:39:51,880 --> 01:39:53,160
Very obedient!
1976
01:39:53,280 --> 01:39:55,120
Proceed you in your tears!
1977
01:39:56,200 --> 01:39:57,160
Concerning this, sir...
1978
01:39:57,280 --> 01:40:00,040
O, well-painted passion!
1979
01:40:00,840 --> 01:40:01,920
I am commanded home.
1980
01:40:02,040 --> 01:40:03,840
Get you away! I'll
send for you anon.
1981
01:40:03,960 --> 01:40:07,880
Sir, I obey the mandate,
and will return to Venice.
1982
01:40:08,000 --> 01:40:09,560
Hence, avaunt!
1983
01:40:20,080 --> 01:40:22,000
Cassio shall have...
1984
01:40:23,520 --> 01:40:24,520
my place.
1985
01:40:27,880 --> 01:40:31,040
And, sir, tonight, I do entreat
that we may sup together.
1986
01:40:32,040 --> 01:40:33,120
You are welcome, sir,
1987
01:40:34,400 --> 01:40:35,440
to Cyprus!
1988
01:40:36,240 --> 01:40:38,240
Goats and monkeys!
1989
01:40:48,360 --> 01:40:50,797
Is this the noble
Moor, whom our full
1990
01:40:50,880 --> 01:40:53,200
senate call all
in all sufficient?
1991
01:40:54,600 --> 01:40:58,200
This? The nature whom passion
could not shake?
1992
01:40:58,840 --> 01:41:01,880
Whose solid virtue, the shot
of accident nor dart of chance
1993
01:41:02,000 --> 01:41:03,600
could neither graze nor pierce?
1994
01:41:03,720 --> 01:41:05,760
He is much changed.
1995
01:41:06,320 --> 01:41:10,240
Are his wits safe? Is
he not light of brain?
1996
01:41:10,360 --> 01:41:11,960
He's that he is.
1997
01:41:12,920 --> 01:41:15,600
I may not breathe my censure
what he might be.
1998
01:41:15,720 --> 01:41:19,680
If what he might he is not,
I would to heaven that he were!
1999
01:41:19,800 --> 01:41:21,240
What, strike his wife?
2000
01:41:21,360 --> 01:41:23,440
Faith, that was not so well,
2001
01:41:24,360 --> 01:41:26,800
yet would I knew that stroke
would prove the worst!
2002
01:41:26,920 --> 01:41:27,960
Is it his use?
2003
01:41:29,320 --> 01:41:32,120
Or did the letters work upon his
blood and new-create this fault?
2004
01:41:32,240 --> 01:41:33,280
Alas.
2005
01:41:34,680 --> 01:41:38,240
It is not honesty in me to speak
what I have seen and known.
2006
01:41:38,360 --> 01:41:42,640
You shall observe him, and his
own courses shall denote him,
2007
01:41:42,760 --> 01:41:44,760
so that I may save my speech.
2008
01:41:45,640 --> 01:41:49,400
Do but go after, and
mark how he continues.
2009
01:41:52,600 --> 01:41:54,640
So... So you have
seen nothing, then?
2010
01:41:54,760 --> 01:41:57,408
Nor ever heard,
nor ever did suspect.
2011
01:41:57,491 --> 01:41:58,400
Yes...
2012
01:41:59,040 --> 01:42:00,720
You have seen she
and Cassio together?
2013
01:42:00,840 --> 01:42:03,040
But then I saw no harm.
2014
01:42:03,160 --> 01:42:05,164
And then I heard each syllable
2015
01:42:05,247 --> 01:42:07,680
that breath made
up between them.
2016
01:42:07,800 --> 01:42:08,957
What, did they never whisper?
2017
01:42:09,040 --> 01:42:10,960
- Never, my lord.
- Nor send you out of the way?
2018
01:42:11,080 --> 01:42:12,720
- Never.
- To fetch her fan, her gloves,
2019
01:42:12,840 --> 01:42:16,200
- her mask, nor nothing?
- Never, my lord.
2020
01:42:16,320 --> 01:42:17,587
That's strange.
2021
01:42:17,670 --> 01:42:21,240
I durst, my lord, to
wager she is honest.
2022
01:42:22,280 --> 01:42:24,560
Lay down my soul at stake.
2023
01:42:24,680 --> 01:42:26,430
If you think other, remove your
2024
01:42:26,513 --> 01:42:28,640
thought, it doth
abuse your bosom.
2025
01:42:29,640 --> 01:42:32,840
If any wretch have
put this in your head,
2026
01:42:33,360 --> 01:42:35,720
let heaven requite it
with the serpent's curse,
2027
01:42:35,840 --> 01:42:37,860
for if she be not
honest, chaste,
2028
01:42:37,943 --> 01:42:39,920
and true, there's no man happy,
2029
01:42:40,040 --> 01:42:43,440
the purest of their
wives is foul as slander.
2030
01:42:44,120 --> 01:42:45,920
Bid her come hither. Go.
2031
01:42:49,880 --> 01:42:51,805
She says enough,
yet she's a simple
2032
01:42:51,888 --> 01:42:53,560
bawd that cannot say as much.
2033
01:42:54,680 --> 01:42:56,680
This is a subtle whore.
2034
01:42:58,000 --> 01:43:00,760
A closet lock and key
of villainous secrets.
2035
01:43:01,480 --> 01:43:03,520
And yet she'll kneel and pray.
2036
01:43:04,960 --> 01:43:06,040
I've seen her do it.
2037
01:43:08,320 --> 01:43:09,320
My lord.
2038
01:43:10,520 --> 01:43:11,640
What is your will?
2039
01:43:13,400 --> 01:43:14,800
Pray, chuck, come hither.
2040
01:43:16,640 --> 01:43:17,720
What is your pleasure?
2041
01:43:18,520 --> 01:43:20,640
Let me see your
eyes. Look in my face.
2042
01:43:21,960 --> 01:43:23,260
What horrible fancy is this?
2043
01:43:23,343 --> 01:43:25,000
Some of your
function, mistress!
2044
01:43:25,520 --> 01:43:28,120
Leave procreants
alone, and shut the door.
2045
01:43:28,240 --> 01:43:29,240
Nay, dispatch.
2046
01:43:32,480 --> 01:43:36,440
Upon my knees, what
doth your speech import?
2047
01:43:36,560 --> 01:43:39,600
I understand a fury in your
words, but not the words.
2048
01:43:39,720 --> 01:43:41,000
Why, what art thou?
2049
01:43:41,120 --> 01:43:43,520
Your wife, my lord.
2050
01:43:44,040 --> 01:43:45,800
Your true and loyal wife!
2051
01:43:45,920 --> 01:43:49,440
Come, swear it. Damn thyself.
2052
01:43:49,560 --> 01:43:51,111
Lest, like being one
of heaven, the devils
2053
01:43:51,194 --> 01:43:52,637
themselves should
fear to seize thee.
2054
01:43:52,720 --> 01:43:55,120
Therefore, be double-damned.
2055
01:43:55,240 --> 01:43:58,880
- Swear thou art honest!
- Heaven doth truly know it.
2056
01:44:00,360 --> 01:44:03,400
Heaven truly knows
thou art false as hell.
2057
01:44:03,520 --> 01:44:06,240
To whom, my lord? With
whom? How am I false?
2058
01:44:06,360 --> 01:44:08,480
O, Desdemona, away!
2059
01:44:09,120 --> 01:44:11,160
Alas the heavy day,
why do you weep?
2060
01:44:11,280 --> 01:44:13,680
Am I the motive of
these tears, my lord?
2061
01:44:15,160 --> 01:44:18,040
Had it pleased heaven
to try me with affliction,
2062
01:44:18,760 --> 01:44:19,940
had they rained all kinds of
2063
01:44:20,023 --> 01:44:21,600
sores and shames
on my bare head,
2064
01:44:22,200 --> 01:44:24,280
steeped me in
poverty to the very lips,
2065
01:44:24,960 --> 01:44:27,200
given to captivity me
and my utmost hopes,
2066
01:44:27,320 --> 01:44:32,160
I should have found in some part
of my soul a drop of patience.
2067
01:44:33,800 --> 01:44:36,440
But there, where I have
garnered up my heart...
2068
01:44:37,880 --> 01:44:40,360
where either I must
live or bear no life,
2069
01:44:40,480 --> 01:44:44,480
the fountain from which my
current runs or else dries up...
2070
01:44:46,040 --> 01:44:47,920
to be discarded thence.
2071
01:44:48,840 --> 01:44:52,920
Or keep as a cistern for foul
toads to knot and gender in!
2072
01:44:53,040 --> 01:44:55,600
I hope my noble lord
esteems me honest.
2073
01:44:55,720 --> 01:44:57,451
O, ay, as summer
flies are in the
2074
01:44:57,534 --> 01:44:59,720
shambles that quicken
even with blowing.
2075
01:44:59,840 --> 01:45:01,200
O, thou weed,
2076
01:45:02,160 --> 01:45:04,800
who art so lovely fair,
and smells so sweet,
2077
01:45:04,920 --> 01:45:06,920
that the sense aches at thee!
2078
01:45:08,000 --> 01:45:10,560
I would thou hadst
ne'er been born!
2079
01:45:10,680 --> 01:45:13,440
Alas, what ignorant
sin have I committed?
2080
01:45:17,360 --> 01:45:20,400
Was this fair paper,
this most goodly book,
2081
01:45:20,520 --> 01:45:23,080
made to write
"whore" upon?
2082
01:45:24,160 --> 01:45:25,240
What committed?
2083
01:45:26,560 --> 01:45:29,440
- Impudent strumpet!
- By heaven, you do me wrong!
2084
01:45:29,560 --> 01:45:31,760
- Are not you a strumpet?
- No!
2085
01:45:32,520 --> 01:45:33,920
As I am a Christian!
2086
01:45:34,600 --> 01:45:36,247
If to preserve this
vessel for my lord
2087
01:45:36,330 --> 01:45:37,880
from any other
foul unlawful touch
2088
01:45:38,000 --> 01:45:40,280
be not to be a
strumpet, I am none!
2089
01:45:40,400 --> 01:45:41,920
- Not a whore?
- No!
2090
01:45:42,040 --> 01:45:43,960
As I shall be saved!
2091
01:45:44,920 --> 01:45:45,960
Is't possible?
2092
01:45:47,720 --> 01:45:49,000
O heaven forgive us!
2093
01:45:52,560 --> 01:45:53,760
I cry you mercy, then.
2094
01:45:53,880 --> 01:45:55,541
I took you for that
cunning whore
2095
01:45:55,624 --> 01:45:57,520
of Venice that
married with Othello.
2096
01:46:05,800 --> 01:46:07,480
You, mistress!
2097
01:46:07,600 --> 01:46:09,390
That have the
office opposite Saint
2098
01:46:09,473 --> 01:46:11,240
Peter and keep
the gates of hell!
2099
01:46:11,360 --> 01:46:13,040
You! You!
2100
01:46:14,920 --> 01:46:15,960
Ay, you.
2101
01:46:17,560 --> 01:46:20,160
We have done our course,
there's money for your pains.
2102
01:46:25,640 --> 01:46:28,760
Turn the key, and
keep our counsel!
2103
01:46:34,520 --> 01:46:35,520
Alas.
2104
01:46:36,640 --> 01:46:39,720
What does this
gentleman conceive?
2105
01:46:41,840 --> 01:46:42,960
How do you, madam?
2106
01:46:44,120 --> 01:46:46,720
- How do you, my good lady?
- Faith...
2107
01:46:47,360 --> 01:46:48,080
Half asleep.
2108
01:46:48,200 --> 01:46:50,098
Good madam, what's
the matter with my lord?
2109
01:46:50,181 --> 01:46:50,840
With who?
2110
01:46:50,960 --> 01:46:52,840
Why, with my lord, madam.
2111
01:46:52,960 --> 01:46:55,440
- Who is thy lord?
- He that is yours, sweet lady.
2112
01:46:55,560 --> 01:46:56,560
I have none.
2113
01:46:57,680 --> 01:46:58,920
Do not talk to me, Emilia.
2114
01:46:59,840 --> 01:47:01,923
I cannot weep, nor answer have I
2115
01:47:02,006 --> 01:47:04,440
none, but what
should go by water.
2116
01:47:05,280 --> 01:47:09,280
Prithee, tonight,
lay on my bed my wedding sheets.
2117
01:47:09,400 --> 01:47:11,440
Remember. And call
thy husband hither.
2118
01:47:14,840 --> 01:47:16,600
Here's a change indeed!
2119
01:47:19,080 --> 01:47:22,600
'Tis meet I should be
used so, very meet.
2120
01:47:23,320 --> 01:47:25,681
How have I been
behaved that he might stick
2121
01:47:25,764 --> 01:47:28,040
the smallest opinion
on my least misuse?
2122
01:47:28,160 --> 01:47:30,000
What is your pleasure, madam?
2123
01:47:30,600 --> 01:47:31,960
How is't with you?
2124
01:47:32,080 --> 01:47:33,360
I cannot tell.
2125
01:47:33,480 --> 01:47:35,284
Those that do teach
young babes do
2126
01:47:35,367 --> 01:47:37,360
so with gentle
means and easy tasks.
2127
01:47:37,960 --> 01:47:39,506
He might have
chid me so, for, in
2128
01:47:39,589 --> 01:47:41,360
good faith, I am
a child to chiding.
2129
01:47:42,120 --> 01:47:44,840
- What's the matter, lady?
- Alas, Iago,
2130
01:47:45,400 --> 01:47:48,280
my lord hath so bewhored her,
2131
01:47:48,960 --> 01:47:51,363
thrown such despite
and heavy terms
2132
01:47:51,446 --> 01:47:54,000
upon her as true
hearts cannot bear.
2133
01:47:54,120 --> 01:47:56,920
- Am I that name, Iago?
- What name, fair lady?
2134
01:47:57,640 --> 01:47:59,216
Such as she says
my lord did say I was.
2135
01:47:59,299 --> 01:48:00,680
He called her
"whore".
2136
01:48:01,240 --> 01:48:03,061
A beggar in his
drink could not have
2137
01:48:03,144 --> 01:48:04,840
laid such terms upon his callet.
2138
01:48:04,960 --> 01:48:06,880
- Why did he so?
- I do not know.
2139
01:48:07,400 --> 01:48:10,280
I am sure I am none such.
2140
01:48:10,400 --> 01:48:11,400
Do not weep.
2141
01:48:12,000 --> 01:48:13,720
Do not weep, alas...
2142
01:48:13,840 --> 01:48:16,000
Hath she forsook so
many noble matches,
2143
01:48:16,880 --> 01:48:21,760
her father, and her country, and
her friends, to be called whore?
2144
01:48:21,880 --> 01:48:24,840
- Would it not make one weep?
- It is my wretched fortune.
2145
01:48:24,960 --> 01:48:26,240
Beshrew him for it!
2146
01:48:26,880 --> 01:48:28,800
How comes this trick upon him?
2147
01:48:28,920 --> 01:48:30,440
Nay, heaven doth know.
2148
01:48:30,560 --> 01:48:31,800
I'll be hanged...
2149
01:48:33,120 --> 01:48:36,080
if some eternal villain,
2150
01:48:37,000 --> 01:48:43,560
some busy and insinuating rogue,
some cogging, cozening slave,
2151
01:48:43,680 --> 01:48:45,360
to get some office,
2152
01:48:46,160 --> 01:48:49,040
have not devised this slander.
I'll be hanged else.
2153
01:48:49,160 --> 01:48:52,720
Fie, there is no such
man. It is impossible.
2154
01:48:52,840 --> 01:48:55,240
If any such there be,
heaven pardon him!
2155
01:48:55,360 --> 01:49:00,600
A halter pardon him,
and hell gnaw his bones!
2156
01:49:00,720 --> 01:49:01,708
Why should he call her
2157
01:49:01,791 --> 01:49:03,880
"whore"?
Who keeps her company?
2158
01:49:04,440 --> 01:49:08,840
What place? What time?
What form? What likelihood?
2159
01:49:09,360 --> 01:49:13,320
The Moor's abused
by some most villainous knave,
2160
01:49:13,440 --> 01:49:16,360
some base notorious knave,
2161
01:49:16,480 --> 01:49:18,960
- some scurvy fellow!
- Speak within door!
2162
01:49:19,080 --> 01:49:20,240
Alas, Iago.
2163
01:49:21,160 --> 01:49:23,560
What shall I do to
win my lord again?
2164
01:49:23,680 --> 01:49:25,280
Good friend, go to him.
2165
01:49:25,400 --> 01:49:28,080
For by this light of heaven,
I know not how I lost him.
2166
01:49:29,520 --> 01:49:30,520
Here I kneel.
2167
01:49:32,160 --> 01:49:33,757
If e'er my will did trespass
against his love,
2168
01:49:33,840 --> 01:49:37,800
either in discourse of thought
or actual deed,
2169
01:49:37,920 --> 01:49:40,001
or that mine eyes,
mine ears, or any
2170
01:49:40,084 --> 01:49:42,480
sense, delighted
them in any other form,
2171
01:49:43,040 --> 01:49:45,600
or that I do not
yet, and ever did,
2172
01:49:45,720 --> 01:49:47,101
and ever will,
though he do shake
2173
01:49:47,184 --> 01:49:48,560
me off to beggarly divorcement,
2174
01:49:48,680 --> 01:49:51,080
love him dearly,
comfort forswear me!
2175
01:49:54,840 --> 01:49:56,080
Unkindness may do much.
2176
01:49:58,080 --> 01:50:00,040
And his unkindness
may defeat my life,
2177
01:50:00,720 --> 01:50:02,880
but never taint my love.
2178
01:50:07,160 --> 01:50:09,200
I cannot say "whore".
2179
01:50:10,040 --> 01:50:12,200
It does abhor me
now I speak the word.
2180
01:50:12,320 --> 01:50:14,720
To do the act that
might the addition earn,
2181
01:50:14,840 --> 01:50:17,240
not the world's mass
of vanity could make me.
2182
01:50:17,360 --> 01:50:18,720
Yet be content.
2183
01:50:18,840 --> 01:50:22,000
'Tis but the business of
the state does him offence,
2184
01:50:22,120 --> 01:50:24,080
and he does chide with you.
2185
01:50:24,200 --> 01:50:26,840
- If it were no other...
- 'Tis but so, I warrant.
2186
01:50:28,320 --> 01:50:31,880
Hark, how these instruments
summon to supper.
2187
01:50:32,000 --> 01:50:34,120
The messengers of
Venice stay the meat.
2188
01:50:34,720 --> 01:50:37,280
Go in, and weep not.
2189
01:50:38,040 --> 01:50:40,640
All things shall be well.
2190
01:50:46,440 --> 01:50:47,440
How now, Roderigo?
2191
01:50:47,560 --> 01:50:49,400
I do not find that
thou dealest justly with me.
2192
01:50:49,520 --> 01:50:50,920
What, in the contrary?
2193
01:50:51,040 --> 01:50:53,240
Every day, thou daffest me
with some device, Iago,
2194
01:50:53,880 --> 01:50:55,680
and rather, as it
seems to me now,
2195
01:50:56,720 --> 01:50:58,920
keepest from me all conveniency
2196
01:50:59,040 --> 01:51:02,600
rather than suppliest me with
the least advantage of hope.
2197
01:51:02,720 --> 01:51:04,037
I will indeed no
longer endure it.
2198
01:51:04,120 --> 01:51:06,360
Nor am I yet persuaded
to put up in peace
2199
01:51:07,040 --> 01:51:08,477
what I've already
foolishly suffered.
2200
01:51:08,560 --> 01:51:09,569
Will you hear me, Roderigo?
2201
01:51:09,652 --> 01:51:11,080
Faith, faith! I've
heard too much.
2202
01:51:11,200 --> 01:51:12,957
Your words and performances
are no kin together.
2203
01:51:13,040 --> 01:51:16,160
- You charge me most unjustly.
- With naught but truth.
2204
01:51:16,280 --> 01:51:18,280
I've wasted myself
out of my means.
2205
01:51:19,640 --> 01:51:21,557
The jewels that you've had
from me to give to Desdemona
2206
01:51:21,640 --> 01:51:23,080
would have
half-corrupted a saint!
2207
01:51:23,680 --> 01:51:25,600
You've told me she
hath received them,
2208
01:51:26,200 --> 01:51:28,440
and returned me
expectations and comforts
2209
01:51:28,560 --> 01:51:31,400
of sudden respect and
acquaintance. I find none.
2210
01:51:32,760 --> 01:51:33,653
Well, go to, very well.
2211
01:51:33,736 --> 01:51:35,840
"Very well, go
to"? I cannot go to, man.
2212
01:51:35,960 --> 01:51:37,560
Nor 'tis not very well. Nay.
2213
01:51:37,680 --> 01:51:39,080
Nay, I say 'tis very scurvy.
2214
01:51:39,960 --> 01:51:41,498
I begin to find
myself fopped in it.
2215
01:51:41,581 --> 01:51:42,120
Very well.
2216
01:51:42,760 --> 01:51:44,049
I tell you 'tis not very well. I
2217
01:51:44,132 --> 01:51:45,760
will make myself
known to Desdemona.
2218
01:51:48,160 --> 01:51:50,197
If she will return me my jewels,
I will give over my suit
2219
01:51:50,280 --> 01:51:52,320
and repent my unlawful
solicitation. If not...
2220
01:51:53,720 --> 01:51:56,200
assure yourself
I will seek satisfaction of you.
2221
01:51:56,320 --> 01:51:57,640
- You have said now.
- Ay.
2222
01:51:58,560 --> 01:52:01,200
And said nothing but what I
protest intendment of doing.
2223
01:52:06,600 --> 01:52:10,720
Now, do I see
there's mettle in thee!
2224
01:52:11,280 --> 01:52:13,489
And even from this
instant do build on
2225
01:52:13,572 --> 01:52:15,920
thee a better opinion
than ever before.
2226
01:52:16,040 --> 01:52:17,720
Give me thy hand, Roderigo.
2227
01:52:17,840 --> 01:52:19,160
Give me thy hand!
2228
01:52:19,280 --> 01:52:20,440
Give me thy hand.
2229
01:52:21,640 --> 01:52:24,760
Thou hast taken against me
a most just exception,
2230
01:52:24,880 --> 01:52:29,200
and yet, I protest, I have dealt
most directly in thy affair.
2231
01:52:29,320 --> 01:52:30,552
It hath not appeared.
2232
01:52:30,635 --> 01:52:32,920
I grant indeed it
hath not appeared,
2233
01:52:33,040 --> 01:52:36,960
and your suspicion is not
without wit and judgement.
2234
01:52:37,080 --> 01:52:39,560
But, if thou hast
that in thee indeed,
2235
01:52:39,680 --> 01:52:42,760
which I have greater reason
to believe now than ever,
2236
01:52:42,880 --> 01:52:46,640
I mean purpose, courage, valour,
2237
01:52:47,280 --> 01:52:49,600
this night show it.
2238
01:52:50,880 --> 01:52:54,400
If thou the next night following
enjoy not Desdemona,
2239
01:52:54,520 --> 01:52:57,880
let me be taken from this world
with treachery
2240
01:52:58,000 --> 01:53:00,160
and devise engines for my life.
2241
01:53:02,520 --> 01:53:03,520
Well, what is it?
2242
01:53:03,960 --> 01:53:07,880
Sir, there is an especial
commission come from Venice
2243
01:53:08,000 --> 01:53:10,640
to depute Cassio
in Othello's place.
2244
01:53:10,760 --> 01:53:11,760
- Is that true?
- Yes!
2245
01:53:12,880 --> 01:53:15,600
Why, then, Othello and Desdemona
return again to Venice?
2246
01:53:15,720 --> 01:53:18,480
No. He goes into
Mauritania, and takes
2247
01:53:18,563 --> 01:53:21,040
away with him the
fair Desdemona.
2248
01:53:21,160 --> 01:53:22,280
Unless...
2249
01:53:23,200 --> 01:53:29,880
Unless his abode be lingered
here by some accident,
2250
01:53:30,000 --> 01:53:33,057
wherein none can
be so determinate
2251
01:53:33,140 --> 01:53:35,560
as the removing of Cassio.
2252
01:53:35,680 --> 01:53:37,317
How do you mean
"removing" of him?
2253
01:53:37,400 --> 01:53:40,680
By making him uncapable
of Othello's place.
2254
01:53:41,360 --> 01:53:43,000
Knocking out his brains.
2255
01:53:46,120 --> 01:53:48,000
That you would have me to do?
2256
01:53:48,520 --> 01:53:49,520
Ay.
2257
01:53:50,680 --> 01:53:54,320
If thou dare'st do
thyself a profit and a right.
2258
01:53:55,320 --> 01:53:56,320
Come.
2259
01:53:57,320 --> 01:53:59,400
Stand not amazed at it.
2260
01:53:59,920 --> 01:54:01,760
And... And go along with me.
2261
01:54:02,440 --> 01:54:04,160
I will hear further
reason for this.
2262
01:54:05,120 --> 01:54:06,840
And you shall be satisfied.
2263
01:54:10,880 --> 01:54:14,160
I do beseech you, sir,
trouble yourself no further.
2264
01:54:14,280 --> 01:54:16,640
O, pardon me, sir,
it will do me good to walk.
2265
01:54:18,720 --> 01:54:20,520
Madam, good night.
2266
01:54:21,960 --> 01:54:23,560
I humbly thank your ladyship.
2267
01:54:24,720 --> 01:54:25,920
Your honour is most welcome.
2268
01:54:26,040 --> 01:54:27,800
Will you walk, sir?
2269
01:54:34,760 --> 01:54:35,840
O, Desdemona.
2270
01:54:37,600 --> 01:54:38,600
My lord.
2271
01:54:39,840 --> 01:54:41,680
Get you to bed on the instant.
2272
01:54:41,800 --> 01:54:43,720
I will be returned forthwith.
2273
01:54:45,120 --> 01:54:47,080
Dismiss your attendant there.
2274
01:54:48,280 --> 01:54:49,280
Look it be done.
2275
01:54:51,080 --> 01:54:52,080
I will, my lord.
2276
01:54:59,560 --> 01:55:02,520
How goes it now?
He looks gentler than he did.
2277
01:55:03,200 --> 01:55:05,480
He says he will
return incontinent.
2278
01:55:06,200 --> 01:55:09,920
He hath commanded me to go to
bed, and bade me to dismiss you.
2279
01:55:10,040 --> 01:55:12,240
- Dismiss me?
- It's his bidding.
2280
01:55:13,280 --> 01:55:14,400
Therefore, good Emilia,
2281
01:55:15,040 --> 01:55:17,040
give me my nightly
wearing, and adieu.
2282
01:55:17,720 --> 01:55:19,147
We must not now displease him.
2283
01:55:19,230 --> 01:55:20,880
I would you had
never seen him!
2284
01:55:21,000 --> 01:55:22,320
So would not I.
2285
01:55:23,040 --> 01:55:24,968
My love doth so
approve him, that even his
2286
01:55:25,051 --> 01:55:26,920
stubbornness, his
checks, his frowns...
2287
01:55:27,040 --> 01:55:28,640
Prithee, unpin me.
2288
01:55:29,400 --> 01:55:31,320
have grace and
favour in them.
2289
01:55:31,440 --> 01:55:33,840
I have laid those sheets
you bade me on the bed.
2290
01:55:37,400 --> 01:55:38,840
All's one.
2291
01:55:41,080 --> 01:55:43,280
Good faith, how
foolish are our minds.
2292
01:55:44,920 --> 01:55:46,645
If I do die before
thee, prithee,
2293
01:55:46,728 --> 01:55:48,800
shroud me in one of
these same sheets.
2294
01:55:48,920 --> 01:55:50,440
Come, come, you talk.
2295
01:55:54,480 --> 01:55:57,880
My mother had a
maid called Barbary.
2296
01:55:58,880 --> 01:56:00,440
She was in love.
2297
01:56:01,600 --> 01:56:04,800
And he she loved
proved mad and did forsake her.
2298
01:56:06,120 --> 01:56:08,480
She had a song of
"Willow".
2299
01:56:09,200 --> 01:56:11,280
An old thing it was,
but it expressed her fortune,
2300
01:56:11,400 --> 01:56:14,520
and she died singing it.
2301
01:56:16,160 --> 01:56:18,920
That song, tonight, will
not go from my mind.
2302
01:56:19,720 --> 01:56:22,080
I have much to do but to go
hang my head all at one side
2303
01:56:22,200 --> 01:56:24,640
and sing it like poor Barbary.
2304
01:56:27,840 --> 01:56:29,080
Prithee dispatch.
2305
01:56:30,200 --> 01:56:32,368
Shall I go fetch
your night gown?
2306
01:56:32,451 --> 01:56:33,200
No.
2307
01:56:35,280 --> 01:56:36,320
Unpin me here.
2308
01:56:40,040 --> 01:56:42,320
This Lodovico is a proper man.
2309
01:56:44,040 --> 01:56:46,280
He's a very handsome man.
2310
01:56:47,160 --> 01:56:48,960
He speaks well.
2311
01:56:50,120 --> 01:56:53,360
I know a lady from Venice
2312
01:56:54,120 --> 01:56:57,320
who would have walked
barefoot to Palestine
2313
01:56:57,440 --> 01:56:59,400
for a touch of his nether lip.
2314
01:57:05,080 --> 01:57:09,040
The poor soul sat sighing
2315
01:57:10,880 --> 01:57:13,160
By a sycamore tree
2316
01:57:14,720 --> 01:57:20,240
Sing all a green willow
2317
01:57:22,040 --> 01:57:24,600
Her hand on her bosom
2318
01:57:24,720 --> 01:57:26,640
Her head on her knee
2319
01:57:28,360 --> 01:57:32,120
Sing willow, willow, willow
2320
01:57:35,600 --> 01:57:38,600
The fresh streams ran by her
2321
01:57:38,720 --> 01:57:41,000
And murmured her moans
2322
01:57:41,120 --> 01:57:44,000
Sing willow, willow
2323
01:57:44,120 --> 01:57:46,080
Willow
2324
01:57:47,240 --> 01:57:50,520
Her salt tears fell from her
2325
01:57:50,640 --> 01:57:53,760
And softened the stones
2326
01:57:54,320 --> 01:57:55,320
Lay by these.
2327
01:57:58,920 --> 01:58:02,920
Sing willow, willow, willow
2328
01:58:04,960 --> 01:58:06,760
Prithee, hie thee.
He'll come anon.
2329
01:58:08,640 --> 01:58:11,640
Sing all a green willow
2330
01:58:13,000 --> 01:58:15,640
Must be my garland
2331
01:58:16,120 --> 01:58:18,920
Let nobody blame him
2332
01:58:19,040 --> 01:58:21,480
His scorn I approve
2333
01:58:21,600 --> 01:58:24,200
Nay, that's not next.
Hark! Who is it that knocks?
2334
01:58:25,440 --> 01:58:26,840
It's the wind.
2335
01:58:31,280 --> 01:58:34,680
I called my love false love
2336
01:58:35,880 --> 01:58:37,480
What said he then?
2337
01:58:38,160 --> 01:58:42,800
Sing willow, willow, willow
2338
01:58:43,680 --> 01:58:49,480
If I court more women
You'll couch with more men
2339
01:58:52,040 --> 01:58:53,040
So...
2340
01:58:54,440 --> 01:58:55,440
get thee gone.
2341
01:58:56,360 --> 01:58:57,360
Good night.
2342
01:59:02,000 --> 01:59:03,800
Mine eyes do itch.
2343
01:59:04,880 --> 01:59:07,480
- Doth that bode weeping?
- 'Tis neither here nor there.
2344
01:59:07,600 --> 01:59:08,760
I have heard it said so.
2345
01:59:09,880 --> 01:59:11,400
O these men!
2346
01:59:11,520 --> 01:59:13,120
These men!
2347
01:59:16,040 --> 01:59:17,949
Dost thou in
conscience think, tell
2348
01:59:18,032 --> 01:59:19,800
me, Emilia, that there be women
2349
01:59:19,920 --> 01:59:22,840
do abuse their husbands
in such gross kind?
2350
01:59:22,960 --> 01:59:24,920
There be some such, no question.
2351
01:59:25,040 --> 01:59:26,960
Wouldst thou do such a deed
for all the world?
2352
01:59:28,160 --> 01:59:29,560
- Why, would not you?
- No.
2353
01:59:30,280 --> 01:59:32,920
No, by this heavenly light!
2354
01:59:33,040 --> 01:59:37,080
Nor I neither by
this heavenly light.
2355
01:59:38,840 --> 01:59:40,600
I might do't as
well in the dark.
2356
01:59:42,040 --> 01:59:44,640
Wouldst thou do such a deed
for all the world?
2357
01:59:44,760 --> 01:59:46,520
The world's a huge thing.
2358
01:59:48,160 --> 01:59:51,080
It's a great price
for a small vice.
2359
01:59:51,200 --> 01:59:52,920
In troth, I think
thou wouldst not.
2360
01:59:53,040 --> 01:59:56,440
In troth, I think I should.
2361
01:59:57,240 --> 01:59:59,960
And undo it when I had done it.
2362
02:00:00,080 --> 02:00:02,400
Marry, I would not
do such a thing for...
2363
02:00:03,120 --> 02:00:07,240
gowns, nor petticoats, nor caps,
nor any petty exhibition,
2364
02:00:07,360 --> 02:00:09,320
but, for the whole world, why...
2365
02:00:10,080 --> 02:00:14,320
who would not make her husband
a cuckold to make him a monarch?
2366
02:00:14,440 --> 02:00:16,000
I should venture
purgatory for it.
2367
02:00:16,120 --> 02:00:18,600
Beshrew me, if I should do such
a wrong for the whole world.
2368
02:00:18,720 --> 02:00:20,999
Why, the wrong is but
a wrong in the world,
2369
02:00:21,082 --> 02:00:23,120
and having the
world for your labour,
2370
02:00:24,040 --> 02:00:26,440
'tis but a wrong
in your own world,
2371
02:00:26,560 --> 02:00:28,440
and you might
quickly make it right.
2372
02:00:28,560 --> 02:00:30,488
I do not think there
is any such woman.
2373
02:00:30,571 --> 02:00:31,240
Yes!
2374
02:00:32,440 --> 02:00:33,440
A dozen.
2375
02:00:34,080 --> 02:00:36,693
And as many to the
vantage as would
2376
02:00:36,776 --> 02:00:39,320
store the worlds
they played for.
2377
02:00:41,600 --> 02:00:43,447
But I do think it is their
2378
02:00:43,530 --> 02:00:46,200
husbands' faults
If wives do fall.
2379
02:00:47,400 --> 02:00:49,518
Say that they slack
their duties, and
2380
02:00:49,601 --> 02:00:51,800
pour our treasures
into foreign laps.
2381
02:00:53,000 --> 02:00:54,882
Or else break out in peevish
2382
02:00:54,965 --> 02:00:57,840
jealousies, throwing
restraint upon us.
2383
02:00:57,960 --> 02:00:59,480
Or say they strike us.
2384
02:01:02,000 --> 02:01:05,200
Or scant our former
having in despite.
2385
02:01:05,320 --> 02:01:07,040
Why, we have galls!
2386
02:01:07,520 --> 02:01:12,200
And though we have some grace,
yet have we some revenge.
2387
02:01:12,320 --> 02:01:16,360
Let husbands know their
wives have sense like them.
2388
02:01:16,480 --> 02:01:17,640
They see and smell,
2389
02:01:18,200 --> 02:01:20,278
and have their
palates, both, for
2390
02:01:20,361 --> 02:01:22,520
sweet and sour,
as husbands have.
2391
02:01:22,640 --> 02:01:24,647
What is it that they
do when they change
2392
02:01:24,730 --> 02:01:26,920
us for others? Is it
sport? I think it is.
2393
02:01:27,040 --> 02:01:30,080
And doth affection
breed it? I think it doth.
2394
02:01:30,200 --> 02:01:33,560
And is't frailty that thus errs?
It is so too!
2395
02:01:33,680 --> 02:01:35,720
And have not we affections...
2396
02:01:38,520 --> 02:01:43,120
desires for sports and
frailties, as men have?
2397
02:01:49,440 --> 02:01:51,360
Then let them use us well.
2398
02:01:52,880 --> 02:01:54,320
Else let them know,
2399
02:01:55,400 --> 02:01:57,080
the ills we do,
2400
02:01:57,960 --> 02:02:01,120
their ills instruct us so.
2401
02:02:09,080 --> 02:02:10,920
Good night. Good night.
2402
02:02:12,840 --> 02:02:17,560
Heaven me such usage send,
not to pick bad from bad,
2403
02:02:18,600 --> 02:02:20,680
nor by bad mend!
2404
02:02:22,920 --> 02:02:23,920
Here.
2405
02:02:25,040 --> 02:02:28,040
Hide behind this bunk.
2406
02:02:28,160 --> 02:02:29,680
Straight will he come.
2407
02:02:29,800 --> 02:02:31,640
Wear thy good rapier bare,
2408
02:02:32,840 --> 02:02:34,440
- and put it home.
- Be near at hand.
2409
02:02:35,200 --> 02:02:36,360
I may miscarry in it.
2410
02:02:37,520 --> 02:02:39,160
Here, at thy hand.
2411
02:02:39,280 --> 02:02:42,360
Be bold, and take thy stand.
2412
02:02:45,040 --> 02:02:46,800
I have no great
devotion to the deed.
2413
02:02:48,280 --> 02:02:50,360
And yet, he hath given
me satisfying reasons.
2414
02:02:51,560 --> 02:02:52,680
'Tis but a man gone.
2415
02:02:54,000 --> 02:02:56,360
Forth, my sword, he dies.
2416
02:02:57,600 --> 02:03:01,560
I have rubbed this young quat
almost to the sense,
2417
02:03:01,680 --> 02:03:03,800
and he grows angry.
2418
02:03:04,600 --> 02:03:07,280
Now, whether he kill
Cassio, or Cassio him,
2419
02:03:07,400 --> 02:03:09,040
or each do kill the other,
2420
02:03:09,800 --> 02:03:11,840
every way makes my gain.
2421
02:03:12,920 --> 02:03:15,174
Live Roderigo, he calls me to a
2422
02:03:15,257 --> 02:03:18,120
restitution large
of gold and jewels
2423
02:03:18,240 --> 02:03:22,160
that I bobbed from him,
as gifts to Desdemona.
2424
02:03:23,440 --> 02:03:24,560
It must not be.
2425
02:03:25,520 --> 02:03:27,080
And if Cassio do remain,
2426
02:03:27,200 --> 02:03:31,320
he hath a daily beauty in
his life which makes me ugly.
2427
02:03:31,440 --> 02:03:34,960
And besides, the Moor
may unfold me to him.
2428
02:03:35,080 --> 02:03:38,200
There... stand I much in peril.
2429
02:03:38,320 --> 02:03:40,960
No, he must die, too.
2430
02:03:41,680 --> 02:03:42,960
But so, I hear him coming.
2431
02:03:43,080 --> 02:03:44,440
I know his laugh, 'tis he.
2432
02:03:45,480 --> 02:03:46,480
Villain, thou diest!
2433
02:03:54,880 --> 02:03:55,880
O, I'm slain!
2434
02:03:58,320 --> 02:03:59,920
Help! Ho!
2435
02:04:00,360 --> 02:04:01,360
Murder!
2436
02:04:01,840 --> 02:04:04,440
What, no watch?
No passage? Murder!
2437
02:04:04,560 --> 02:04:06,880
What, nobody come?
Then I shall bleed to death!
2438
02:04:07,000 --> 02:04:08,080
Who's there?
2439
02:04:08,200 --> 02:04:10,960
Whose noise is this
that cries on murder?
2440
02:04:11,080 --> 02:04:13,120
Here, here! For
heaven's sake, help me!
2441
02:04:13,240 --> 02:04:15,200
- What's the matter?
- Iago?
2442
02:04:15,320 --> 02:04:17,880
I'm spoiled, undone by villains!
Give me some help!
2443
02:04:18,000 --> 02:04:19,960
O, me, Lieutenant!
What villains have done this?
2444
02:04:20,080 --> 02:04:22,080
One of them is hereabout,
and cannot make away.
2445
02:04:22,200 --> 02:04:23,040
Help me here!
2446
02:04:23,160 --> 02:04:26,160
O, murderous slave! O, villain!
2447
02:04:31,080 --> 02:04:35,160
Damned Iago! O, inhuman dog!
2448
02:04:36,240 --> 02:04:40,120
Kill men in the dark.
Where be these bloody thieves?
2449
02:04:42,120 --> 02:04:43,880
How silent is the town.
2450
02:04:45,000 --> 02:04:46,280
What, ho.
2451
02:04:46,400 --> 02:04:48,160
Murder. Murder.
2452
02:04:48,280 --> 02:04:50,080
This is Othello's ancient.
2453
02:04:50,200 --> 02:04:51,361
What may be you, good or evil?
2454
02:04:51,444 --> 02:04:52,880
As you shall
prove us, praise us.
2455
02:04:53,000 --> 02:04:54,160
- Signor Lodovico.
- He, sir.
2456
02:04:54,280 --> 02:04:56,720
I cry you mercy. Here
is Cassio, hurt by villains.
2457
02:04:56,840 --> 02:04:57,720
Cassio!
2458
02:04:57,840 --> 02:04:59,400
Light. How is it, brother?
2459
02:04:59,520 --> 02:05:00,800
My leg is cut in two.
2460
02:05:01,320 --> 02:05:02,560
Marry, heaven forbid.
2461
02:05:03,120 --> 02:05:05,280
Light, gentlemen, I'll
bind it with my shirt.
2462
02:05:05,400 --> 02:05:07,200
- O, sweet Cassio!
- Gentlemen all,
2463
02:05:07,320 --> 02:05:10,440
I do suspect this trash
to be a party in this injury.
2464
02:05:10,560 --> 02:05:11,560
I am no trash.
2465
02:05:11,680 --> 02:05:14,240
Lend me your light.
Know we this face or no?
2466
02:05:15,120 --> 02:05:18,920
No, alas, it is my friend
and my dear countryman.
2467
02:05:19,040 --> 02:05:21,720
No... Yes. Roderigo.
2468
02:05:21,840 --> 02:05:23,520
- What, of Venice?
- Ay.
2469
02:05:23,640 --> 02:05:26,520
Signor Gratiano, I
cry your gentle pardon.
2470
02:05:26,640 --> 02:05:30,160
These bloody accidents
must excuse my manners,
2471
02:05:30,280 --> 02:05:31,640
for so neglecting you.
2472
02:05:32,240 --> 02:05:33,720
Cassio, how is it?
2473
02:05:33,840 --> 02:05:35,840
Montano, bear
him carefully away.
2474
02:05:35,960 --> 02:05:36,960
- Cassio?
- Away.
2475
02:05:37,520 --> 02:05:39,880
- Careful.
- Alas, what's the matter?
2476
02:05:41,040 --> 02:05:42,880
What's the matter, husband?
2477
02:05:43,000 --> 02:05:46,005
Cassio hath here been
set upon by Roderigo
2478
02:05:46,088 --> 02:05:48,600
and some fellows
that are escaped.
2479
02:05:48,720 --> 02:05:52,160
He is almost slain,
and Roderigo dead.
2480
02:05:52,280 --> 02:05:55,520
Emilia, run you to the citadel,
2481
02:05:55,640 --> 02:05:58,160
and tell my lord and
lady what hath happ'd.
2482
02:05:58,800 --> 02:06:00,560
Will you go on afore?
2483
02:06:03,600 --> 02:06:05,360
This is the night
2484
02:06:06,040 --> 02:06:10,240
that either makes me
or fordoes me quite.
2485
02:06:27,480 --> 02:06:28,760
It is the cause.
2486
02:06:31,000 --> 02:06:33,357
It is the cause,
my soul, let me not
2487
02:06:33,440 --> 02:06:35,680
name it to you,
you chaste stars!
2488
02:06:37,680 --> 02:06:38,840
It is the cause.
2489
02:06:41,080 --> 02:06:43,360
Yet I'll not shed her blood.
2490
02:06:45,320 --> 02:06:48,240
Nor scar that whiter
skin of hers than snow,
2491
02:06:48,360 --> 02:06:52,560
as smooth as
monumental alabaster.
2492
02:06:55,160 --> 02:06:57,440
Yet she must die...
2493
02:06:59,160 --> 02:07:00,960
else she'll betray more men.
2494
02:07:11,080 --> 02:07:12,440
Put out the light.
2495
02:07:14,280 --> 02:07:17,280
And then put out the light.
2496
02:07:21,240 --> 02:07:24,120
If I quench thee,
thou flaming minister,
2497
02:07:25,440 --> 02:07:28,680
I can again thy former light
restore, should I repent me.
2498
02:07:30,360 --> 02:07:32,320
But once put out thy light...
2499
02:07:34,000 --> 02:07:36,920
thou cunning'st pattern
of excelling nature...
2500
02:07:38,320 --> 02:07:40,949
I know not where
is that Promethean
2501
02:07:41,032 --> 02:07:43,440
heat that can thy light relume.
2502
02:07:46,200 --> 02:07:48,400
Once I have pluck'd thy rose,
2503
02:07:50,280 --> 02:07:53,280
I cannot give it
vital growth again.
2504
02:07:56,160 --> 02:07:57,560
It needs must wither.
2505
02:08:00,040 --> 02:08:01,920
I'll smell it on the tree.
2506
02:08:09,440 --> 02:08:11,944
O, balmy breath,
that dost almost
2507
02:08:12,027 --> 02:08:14,840
persuade justice
to break her sword.
2508
02:08:17,640 --> 02:08:18,640
One more.
2509
02:08:19,800 --> 02:08:20,800
One more.
2510
02:08:24,600 --> 02:08:26,713
Be thus when
thou art dead, and I
2511
02:08:26,796 --> 02:08:29,120
will kill thee and
love thee after.
2512
02:08:31,720 --> 02:08:33,600
One more, and this the last.
2513
02:08:38,560 --> 02:08:40,560
So sweet was ne'er so fatal.
2514
02:08:41,320 --> 02:08:42,440
I must weep.
2515
02:08:43,400 --> 02:08:44,800
But they are cruel tears.
2516
02:08:44,920 --> 02:08:48,480
This sorrow's heavenly,
it strikes where it doth love.
2517
02:08:50,880 --> 02:08:52,560
- She wakes.
- Who's there?
2518
02:08:54,480 --> 02:08:55,480
Othello.
2519
02:08:58,440 --> 02:08:59,760
Ay, Desdemona.
2520
02:09:01,680 --> 02:09:03,240
Will you come to bed, my lord?
2521
02:09:13,800 --> 02:09:16,360
Have you prayed
tonight, Desdemona?
2522
02:09:17,320 --> 02:09:18,320
Ay, my lord.
2523
02:09:18,440 --> 02:09:21,120
If you bethink
yourself of any crime
2524
02:09:22,200 --> 02:09:23,808
unreconciled as
yet to heaven and
2525
02:09:23,891 --> 02:09:25,480
grace, solicit for it straight.
2526
02:09:25,600 --> 02:09:27,520
Alack, my lord, what
may you mean by that?
2527
02:09:27,640 --> 02:09:29,680
Do it, and be brief.
2528
02:09:30,360 --> 02:09:31,520
I will sit here.
2529
02:09:32,400 --> 02:09:34,960
I would not kill thy
unprepared spirit, no.
2530
02:09:36,040 --> 02:09:38,400
Heaven forfend, I
would not kill thy soul.
2531
02:09:38,520 --> 02:09:39,920
Talk you of killing?
2532
02:09:40,920 --> 02:09:42,320
Ay, I do.
2533
02:09:42,440 --> 02:09:43,920
Then heaven have mercy on me!
2534
02:09:44,040 --> 02:09:45,720
Amen, with all my heart.
2535
02:09:45,840 --> 02:09:48,480
If you say so, I hope
you will not kill me!
2536
02:09:49,520 --> 02:09:50,680
And yet I fear you.
2537
02:09:51,520 --> 02:09:54,520
Why I should fear, I know not,
since guiltiness I know not!
2538
02:09:55,040 --> 02:09:57,280
- But yet I feel I fear.
- Think on thy sins.
2539
02:09:57,400 --> 02:09:59,120
They are loves I bear to you!
2540
02:09:59,240 --> 02:10:01,240
Ay, and for that thou diest.
2541
02:10:01,360 --> 02:10:04,440
That death is unnatural
that kills for loving.
2542
02:10:05,960 --> 02:10:07,637
Some bloody passion
shakes your very frame.
2543
02:10:07,720 --> 02:10:09,374
These are portents,
but yet I hope,
2544
02:10:09,457 --> 02:10:11,000
I hope they do not point on me!
2545
02:10:11,120 --> 02:10:12,960
Peace! Peace, and be still!
2546
02:10:14,240 --> 02:10:16,160
I will. So...
2547
02:10:19,800 --> 02:10:21,160
what's the matter?
2548
02:10:22,400 --> 02:10:25,400
That handkerchief
that I so loved and gave thee,
2549
02:10:26,320 --> 02:10:27,600
thou gav'st to Cassio.
2550
02:10:28,240 --> 02:10:31,120
No, by my life and soul!
2551
02:10:31,240 --> 02:10:34,040
- Send for the man and ask him.
- Sweet soul, take heed!
2552
02:10:34,520 --> 02:10:37,600
Take heed of perjury,
thou art on thy death-bed.
2553
02:10:37,720 --> 02:10:39,920
- Ay, but not yet to die.
- Yes, presently.
2554
02:10:40,040 --> 02:10:42,680
Therefore, confess
thee freely of thy sin!
2555
02:10:43,320 --> 02:10:44,920
For to deny each
article with oath
2556
02:10:45,040 --> 02:10:46,961
cannot remove
nor choke the strong
2557
02:10:47,044 --> 02:10:48,760
conception I do groan withal.
2558
02:10:48,880 --> 02:10:50,200
Thou art to die.
2559
02:10:50,320 --> 02:10:52,720
- Then, Lord have mercy on me!
- I say, amen.
2560
02:10:52,840 --> 02:10:54,120
And have you mercy, too!
2561
02:10:54,240 --> 02:10:58,160
I never did offend you in
my life, never loved Cassio,
2562
02:10:58,280 --> 02:11:01,440
but with such general warranty
of heaven as I might love.
2563
02:11:01,560 --> 02:11:03,240
I never gave him token!
2564
02:11:03,360 --> 02:11:06,440
By heaven, I saw the
handkerchief in his hand!
2565
02:11:07,040 --> 02:11:10,120
O perjured woman,
thou dost stone my heart,
2566
02:11:10,240 --> 02:11:13,320
and mak'st me call a murder,
which I thought a sacrifice.
2567
02:11:13,440 --> 02:11:14,760
I saw the handkerchief!
2568
02:11:14,880 --> 02:11:16,240
He found it, then.
2569
02:11:16,360 --> 02:11:17,840
I never gave it him.
2570
02:11:17,960 --> 02:11:20,840
Send for him hither.
Let him confess a truth!
2571
02:11:21,840 --> 02:11:23,080
He hath confessed.
2572
02:11:24,200 --> 02:11:25,600
What, my lord?
2573
02:11:27,640 --> 02:11:30,720
That he hath used thee.
2574
02:11:32,000 --> 02:11:33,960
- How? Unlawfully?
- Ay.
2575
02:11:34,440 --> 02:11:36,320
- He will not say so.
- No.
2576
02:11:37,080 --> 02:11:38,080
His mouth is stopped.
2577
02:11:38,200 --> 02:11:40,240
Honest Iago hath
ta'en order for it.
2578
02:11:40,840 --> 02:11:42,240
O, my fear interprets.
2579
02:11:43,840 --> 02:11:45,040
What, is he dead?
2580
02:11:45,840 --> 02:11:48,066
Had all his hairs
been lives, my great
2581
02:11:48,149 --> 02:11:50,160
revenge had
stomach for them all.
2582
02:11:50,280 --> 02:11:52,480
Alas, he is betrayed.
2583
02:11:54,000 --> 02:11:55,120
And I undone.
2584
02:11:55,240 --> 02:11:56,560
Out, strumpet!
2585
02:11:56,680 --> 02:11:58,720
Weep'st thou for him to my face?
2586
02:12:01,840 --> 02:12:03,520
Emilia!
2587
02:12:04,960 --> 02:12:06,920
Banish me, my
lord, but kill me not!
2588
02:12:07,040 --> 02:12:08,240
Down, strumpet!
2589
02:12:10,480 --> 02:12:12,139
Kill me tomorrow,
let me live tonight!
2590
02:12:12,222 --> 02:12:13,240
Nay, if you strive...
2591
02:12:13,360 --> 02:12:15,480
- But half an hour!
- Being done, there is no pause.
2592
02:12:15,600 --> 02:12:17,240
But while I say one prayer!
2593
02:12:17,720 --> 02:12:18,920
It is too late.
2594
02:12:49,040 --> 02:12:50,040
My lord!
2595
02:12:50,920 --> 02:12:53,360
My lord! What, ho!
2596
02:12:53,480 --> 02:12:54,880
My lord!
2597
02:12:55,000 --> 02:12:56,800
My lord!
2598
02:12:56,920 --> 02:13:00,280
Not dead. Not yet quite dead.
2599
02:13:02,200 --> 02:13:04,640
I that am cruel am yet merciful.
2600
02:13:05,920 --> 02:13:07,760
I would not have
thee linger in thy pain.
2601
02:13:10,160 --> 02:13:12,320
So, so...
2602
02:13:14,360 --> 02:13:16,520
What, ho! My lord!
2603
02:13:17,080 --> 02:13:19,000
- My lord!
- Who's there?
2604
02:13:19,120 --> 02:13:21,720
O, good my lord,
I would speak a word with you!
2605
02:13:21,840 --> 02:13:22,840
Yes?
2606
02:13:23,960 --> 02:13:25,760
'Tis Emilia. By and by.
2607
02:13:29,920 --> 02:13:30,920
She's dead.
2608
02:13:34,160 --> 02:13:37,080
'Tis like she comes to speak
of Cassio's death.
2609
02:13:37,200 --> 02:13:38,640
The noise was high.
2610
02:13:41,320 --> 02:13:42,400
No more moving.
2611
02:13:44,040 --> 02:13:45,240
Still as the grave.
2612
02:13:47,120 --> 02:13:49,160
Shall she come in? Were it good?
2613
02:13:50,160 --> 02:13:51,920
I think she stirs again.
2614
02:13:56,720 --> 02:13:57,720
No.
2615
02:13:59,520 --> 02:14:01,640
What's best to do?
2616
02:14:02,680 --> 02:14:05,120
If she come in, she'll
sure speak to my wife.
2617
02:14:08,240 --> 02:14:09,320
My wife.
2618
02:14:12,040 --> 02:14:13,120
My wife!
2619
02:14:16,000 --> 02:14:17,040
What wife?
2620
02:14:17,880 --> 02:14:19,600
I have no wife.
2621
02:14:19,720 --> 02:14:21,360
I do beseech you,
2622
02:14:21,480 --> 02:14:23,800
that I may speak with
you, O, good my lord!
2623
02:14:23,920 --> 02:14:26,160
I had forgot thee.
2624
02:14:30,040 --> 02:14:32,400
Come in... Come
in, Emilia. Soft! Soft!
2625
02:14:32,520 --> 02:14:33,600
By and by.
2626
02:14:40,440 --> 02:14:42,560
Let me the curtains draw.
2627
02:14:54,320 --> 02:14:55,960
Come in. Come, Emilia.
2628
02:14:56,080 --> 02:14:57,957
Where art thou?
What's the matter with thee now?
2629
02:14:58,040 --> 02:14:59,520
O, good, my lord.
2630
02:14:59,640 --> 02:15:01,680
Yonder's foul murder done!
2631
02:15:01,800 --> 02:15:03,760
- What, now?
- But now, my lord.
2632
02:15:03,880 --> 02:15:06,120
It is the very
error of the moon.
2633
02:15:06,240 --> 02:15:09,800
She comes more nearer Earth than
she was wont and makes men mad.
2634
02:15:09,920 --> 02:15:14,440
Cassio, my lord, hath killed a
young Venetian called Roderigo.
2635
02:15:14,560 --> 02:15:16,680
Roderigo killed?
And Cassio killed?
2636
02:15:16,800 --> 02:15:18,920
No, Cassio is not killed.
2637
02:15:19,040 --> 02:15:21,000
Not Cassio killed?
2638
02:15:21,960 --> 02:15:25,080
Then murder's out of tune,
and sweet revenge grows harsh.
2639
02:15:28,600 --> 02:15:29,720
My lady?
2640
02:15:45,680 --> 02:15:46,680
Help!
2641
02:15:47,720 --> 02:15:48,720
Help!
2642
02:15:49,560 --> 02:15:51,200
Ho, help!
2643
02:15:53,360 --> 02:15:54,680
O, lady, speak.
2644
02:15:58,240 --> 02:15:59,680
Sweet mistress.
2645
02:16:01,040 --> 02:16:05,360
O, sweet Desdemona, speak.
2646
02:16:11,880 --> 02:16:13,716
Who hath done this deed?
2647
02:16:13,799 --> 02:16:16,600
Why... How should
she be murdered?
2648
02:16:23,160 --> 02:16:24,160
Alas...
2649
02:16:27,000 --> 02:16:28,000
who knows?
2650
02:16:38,000 --> 02:16:39,760
It was I that killed her.
2651
02:16:43,520 --> 02:16:47,240
O, the more angel she,
and you the blacker devil!
2652
02:16:47,360 --> 02:16:49,240
She turned to folly,
and she was a whore.
2653
02:16:49,360 --> 02:16:52,000
Thou dost belie her,
and thou art a devil.
2654
02:16:52,120 --> 02:16:53,680
She was false as water!
2655
02:16:53,800 --> 02:16:58,680
Thou art rash as fire,
to say that she was false!
2656
02:16:58,800 --> 02:17:00,800
O, she was heavenly true!
2657
02:17:00,920 --> 02:17:03,760
Cassio did top her!
Ask thy husband else!
2658
02:17:03,880 --> 02:17:06,520
O, I were damned
beneath all depth in hell,
2659
02:17:06,640 --> 02:17:09,600
but that I did proceed upon
just grounds of this extremity.
2660
02:17:09,720 --> 02:17:11,160
Thy husband knew it all!
2661
02:17:11,280 --> 02:17:12,480
- My husband?
- Thy husband!
2662
02:17:12,600 --> 02:17:15,280
- That she was false to wedlock?
- Ay! With Cassio.
2663
02:17:16,080 --> 02:17:17,400
Nay, had she been true,
2664
02:17:18,160 --> 02:17:20,371
if heaven would make
me such another world
2665
02:17:20,454 --> 02:17:22,480
of one entire and
perfect chrysolite,
2666
02:17:22,600 --> 02:17:24,520
- I'd not have sold her for it.
- My husband?
2667
02:17:24,640 --> 02:17:26,920
Ay, 'twas he that told me first.
2668
02:17:27,040 --> 02:17:28,678
An honest man
he is, and hates the
2669
02:17:28,761 --> 02:17:30,480
slime that sticks
on filthy deeds.
2670
02:17:30,600 --> 02:17:32,120
My husband?
2671
02:17:32,240 --> 02:17:35,360
What needs this iterance, woman?
I say thy husband!
2672
02:17:35,480 --> 02:17:40,400
O mistress, villainy hath
made mocks with love!
2673
02:17:40,520 --> 02:17:43,960
My husband say
that she was false?
2674
02:17:44,080 --> 02:17:47,680
He, woman! I say thy husband!
Dost understand the word?
2675
02:17:47,800 --> 02:17:50,360
My friend, thy husband,
honest, honest Iago.
2676
02:17:50,480 --> 02:17:56,520
If he say so, may his pernicious
soul rot half a grain a day!
2677
02:17:56,640 --> 02:17:58,560
He lies to the heart.
2678
02:17:58,680 --> 02:18:03,040
She was too fond of
her most filthy bargain.
2679
02:18:03,160 --> 02:18:04,520
Do thy worst.
2680
02:18:04,640 --> 02:18:07,600
This deed of thine was
no more worthy heaven
2681
02:18:07,720 --> 02:18:10,680
than thou was worthy her!
2682
02:18:10,800 --> 02:18:12,120
Peace, you were best.
2683
02:18:12,240 --> 02:18:17,240
Thou hast not half the power to
do me harm as I have to be hurt!
2684
02:18:18,120 --> 02:18:19,360
O, gull!
2685
02:18:20,240 --> 02:18:21,960
O, dolt!
2686
02:18:22,080 --> 02:18:24,920
As ignorant as dirt!
2687
02:18:25,040 --> 02:18:29,320
Thou hast done a deed...
I care not for thy sword.
2688
02:18:29,440 --> 02:18:33,360
I'll make thee known,
though I lost twenty lives!
2689
02:18:34,360 --> 02:18:36,120
Help!
2690
02:18:38,360 --> 02:18:39,400
Help!
2691
02:18:39,520 --> 02:18:41,680
Ho, help!
2692
02:18:41,800 --> 02:18:45,000
The Moor hath
killed my mistress!
2693
02:18:46,240 --> 02:18:48,680
Murder!
2694
02:18:49,720 --> 02:18:52,240
Murder!
2695
02:18:52,360 --> 02:18:55,200
What's the matter?
How now, General?
2696
02:18:55,800 --> 02:18:58,600
O, are you come, Iago?
2697
02:18:58,720 --> 02:19:02,800
You have done well that men must
lay their murders on your neck.
2698
02:19:02,920 --> 02:19:03,920
What is the matter?
2699
02:19:04,040 --> 02:19:06,320
Disprove this villain,
if thou be'st a man.
2700
02:19:06,440 --> 02:19:08,880
He says thou told'st him
his wife was false.
2701
02:19:09,000 --> 02:19:11,280
I know thou didst not,
thou art not such a villain.
2702
02:19:11,400 --> 02:19:13,800
Speak, for my heart is full.
2703
02:19:13,920 --> 02:19:15,521
I told him what I
thought, and told
2704
02:19:15,604 --> 02:19:17,240
no more than what
he found himself
2705
02:19:17,360 --> 02:19:18,600
was apt and true.
2706
02:19:18,720 --> 02:19:20,468
But did you ever
tell him she was false?
2707
02:19:20,551 --> 02:19:21,160
I did.
2708
02:19:22,280 --> 02:19:23,400
You told a lie.
2709
02:19:24,360 --> 02:19:27,880
An odious, damnèd lie!
2710
02:19:28,000 --> 02:19:32,440
Upon my soul, a
lie! A wicked lie!
2711
02:19:32,560 --> 02:19:37,040
She, false with Cassio?
Did you say with Cassio?
2712
02:19:37,160 --> 02:19:39,920
With Cassio, mistress.
Go to, charm your tongue.
2713
02:19:40,040 --> 02:19:43,280
I will not charm my tongue!
2714
02:19:43,400 --> 02:19:45,280
I am bound to speak!
2715
02:19:45,400 --> 02:19:49,200
My mistress here lies
murdered in her bed!
2716
02:19:49,320 --> 02:19:50,096
Heaven forfend!
2717
02:19:50,179 --> 02:19:52,400
And your reports
have set the murder on.
2718
02:19:52,520 --> 02:19:54,440
Nay, stare not,
masters, it is true indeed.
2719
02:19:54,560 --> 02:19:56,800
- 'Tis a strange truth.
- A monstrous act!
2720
02:19:57,400 --> 02:19:58,400
Villainy.
2721
02:19:59,120 --> 02:20:00,120
Villainy.
2722
02:20:00,600 --> 02:20:04,000
Villainy. I think upon it,
I think I smell it.
2723
02:20:04,120 --> 02:20:05,960
O, villainy!
2724
02:20:06,480 --> 02:20:09,160
I thought so then.
I'll kill myself for grief.
2725
02:20:09,640 --> 02:20:10,640
Villainy!
2726
02:20:11,080 --> 02:20:12,240
- Villainy!
- What, are you mad?
2727
02:20:12,360 --> 02:20:14,880
- I charge you, get you home.
- I will not.
2728
02:20:15,000 --> 02:20:16,397
Good gentlemen,
give me leave to speak.
2729
02:20:16,480 --> 02:20:20,640
'Tis proper I obey
him, but not now!
2730
02:20:21,200 --> 02:20:25,320
Perchance, Iago, I
will ne'er go home!
2731
02:20:26,960 --> 02:20:28,000
Nay.
2732
02:20:28,440 --> 02:20:31,080
Lay thee down and roar, for thou
2733
02:20:31,800 --> 02:20:34,349
hast killed the
sweetest innocent
2734
02:20:34,432 --> 02:20:36,520
that e'er did lift up eye.
2735
02:20:36,640 --> 02:20:38,000
She was foul!
2736
02:20:39,600 --> 02:20:42,200
Her breath, indeed, these hands
of mine have newly stopped.
2737
02:20:42,320 --> 02:20:44,240
I know this act shows
horrible and grim.
2738
02:20:44,880 --> 02:20:47,680
But yet Iago knows that she with
Cassio hath the act of shame
2739
02:20:47,800 --> 02:20:49,000
a thousand times committed!
2740
02:20:49,560 --> 02:20:50,760
Cassio confessed it.
2741
02:20:50,880 --> 02:20:52,560
And she did gratify
his amorous works
2742
02:20:52,680 --> 02:20:54,102
with that recognisance
and pledge
2743
02:20:54,185 --> 02:20:55,600
of love which I first gave her.
2744
02:20:55,720 --> 02:20:58,000
I saw it in his hand!
It was a handkerchief,
2745
02:20:58,120 --> 02:21:00,720
an antique token my
father gave my mother.
2746
02:21:00,840 --> 02:21:02,000
O, heaven!
2747
02:21:02,640 --> 02:21:04,760
- O, heavenly powers!
- Come, hold thy peace.
2748
02:21:04,880 --> 02:21:08,440
'Twill out, 'twill out. I peace?
2749
02:21:09,000 --> 02:21:13,520
No, I will speak as
liberal as the north.
2750
02:21:13,640 --> 02:21:17,280
Let heaven and men and devils,
2751
02:21:17,400 --> 02:21:22,360
let them all, all, all cry shame
against me, yet I'll speak!
2752
02:21:22,480 --> 02:21:24,840
- Be wise, and get you home.
- I will not!
2753
02:21:24,960 --> 02:21:27,760
O, thou dull Moor, that
handkerchief thou speak'st of,
2754
02:21:27,880 --> 02:21:30,720
I found by fortune and
did give to my husband
2755
02:21:30,840 --> 02:21:33,000
for often with a
solemn earnestness,
2756
02:21:33,120 --> 02:21:35,120
more than indeed
belonged to such a trifle.
2757
02:21:35,240 --> 02:21:37,400
He begged me to steal it!
2758
02:21:37,520 --> 02:21:38,840
Villainous whore!
2759
02:21:38,960 --> 02:21:41,075
She give it Cassio? No! Alas, I
2760
02:21:41,158 --> 02:21:43,920
found it, and did
give to my husband.
2761
02:21:44,040 --> 02:21:45,520
Filth, thou liest!
2762
02:21:45,640 --> 02:21:48,920
By heaven, I do not,
I do not, gentlemen.
2763
02:21:49,040 --> 02:21:52,320
O, thou murderous coxcomb!
2764
02:21:52,440 --> 02:21:57,280
What should such a fool do
with so good a wife?
2765
02:21:57,400 --> 02:22:01,440
Are there not stones in heaven
but what serve for thunder?
2766
02:22:01,560 --> 02:22:02,680
Precious villain!
2767
02:22:08,600 --> 02:22:10,600
The woman falls.
Sure, he hath killed his wife.
2768
02:22:10,720 --> 02:22:11,840
Ay.
2769
02:22:12,640 --> 02:22:13,640
Ay.
2770
02:22:18,520 --> 02:22:21,920
Lay me by my mistress' side.
2771
02:22:22,040 --> 02:22:24,008
Come, guard the
door without. Let
2772
02:22:24,091 --> 02:22:26,200
him not pass,
but kill him rather.
2773
02:22:26,320 --> 02:22:29,000
I'll after that same villain,
for 'tis a damned slave!
2774
02:22:34,400 --> 02:22:37,120
What did thy song bode, lady?
2775
02:22:41,120 --> 02:22:42,120
Hark...
2776
02:22:44,160 --> 02:22:45,680
canst thou hear me?
2777
02:22:49,360 --> 02:22:51,400
I'll play the swan...
2778
02:22:53,240 --> 02:22:55,240
and die in music.
2779
02:22:58,520 --> 02:22:59,920
Willow
2780
02:23:01,040 --> 02:23:02,600
Willow
2781
02:23:03,880 --> 02:23:05,560
Willow
2782
02:23:10,120 --> 02:23:12,400
Moor, she was chaste.
2783
02:23:14,120 --> 02:23:18,040
She loved thee... cruel Moor.
2784
02:23:19,400 --> 02:23:21,440
So come my soul to bliss,
2785
02:23:22,240 --> 02:23:24,120
as I speak true.
2786
02:23:25,120 --> 02:23:28,040
So speaking as I think...
2787
02:23:30,640 --> 02:23:31,640
I die.
2788
02:23:33,800 --> 02:23:34,840
I...
2789
02:23:36,640 --> 02:23:37,640
die.
2790
02:23:40,240 --> 02:23:42,200
When we shall meet at compt,
2791
02:23:43,440 --> 02:23:47,960
this look of thine
will hurl my soul from heaven.
2792
02:23:50,240 --> 02:23:51,840
Desdemona's dead.
2793
02:23:54,040 --> 02:23:55,880
Desdemona's dead!
2794
02:23:56,000 --> 02:23:58,160
Where is this rash and
most unfortunate man?
2795
02:23:58,280 --> 02:24:00,440
That's he that was Othello.
2796
02:24:01,040 --> 02:24:01,760
Here I am.
2797
02:24:01,880 --> 02:24:03,680
Where is that viper?
2798
02:24:04,360 --> 02:24:05,800
Bring the villain forth.
2799
02:24:10,600 --> 02:24:12,240
If that thou be'st a devil,
2800
02:24:12,960 --> 02:24:14,720
I cannot kill thee.
2801
02:24:16,400 --> 02:24:17,680
Restrain him!
2802
02:24:18,960 --> 02:24:22,120
I... bleed, sir, but not...
2803
02:24:22,840 --> 02:24:23,800
not killed.
2804
02:24:23,920 --> 02:24:25,680
I am not sorry neither.
I'd have thee live,
2805
02:24:26,440 --> 02:24:28,120
for in my sense,
'tis happiness to die.
2806
02:24:28,240 --> 02:24:30,600
Did you and he consent
in Cassio's death?
2807
02:24:32,400 --> 02:24:33,160
Ay.
2808
02:24:33,280 --> 02:24:35,720
Dear General, I
never gave you cause.
2809
02:24:35,840 --> 02:24:38,360
I... I do believe it,
and I ask your pardon.
2810
02:24:39,320 --> 02:24:41,960
Will you, I pray,
demand that demi-devil
2811
02:24:42,080 --> 02:24:45,280
why he hath thus
ensnared my soul and body?
2812
02:24:46,040 --> 02:24:47,680
Demand me nothing.
2813
02:24:48,440 --> 02:24:50,280
What you know, you know.
2814
02:24:51,200 --> 02:24:54,920
From this time forth,
I never will speak word.
2815
02:24:55,040 --> 02:24:56,680
What, not to pray?
2816
02:24:56,800 --> 02:24:58,840
Torments will ope your lips.
2817
02:24:58,960 --> 02:25:01,277
How came you, Cassio, by that
handkerchief that was my wife's?
2818
02:25:01,360 --> 02:25:03,270
I found it in my
chamber, where he
2819
02:25:03,353 --> 02:25:05,400
had dropped it for
a special reason
2820
02:25:05,520 --> 02:25:08,840
- which wrought to his desire.
- O, fool!
2821
02:25:08,960 --> 02:25:10,960
You must forsake this
room and go with us.
2822
02:25:11,680 --> 02:25:13,776
Your power and your
command is taken
2823
02:25:13,859 --> 02:25:15,800
off, and Cassio rules in Cyprus.
2824
02:25:15,920 --> 02:25:17,720
For this slave...
2825
02:25:18,320 --> 02:25:21,160
more fell than anguish,
hunger, or the sea.
2826
02:25:21,280 --> 02:25:23,000
This is thy work!
2827
02:25:23,600 --> 02:25:25,144
To you, Lord
Governor, remains the
2828
02:25:25,227 --> 02:25:26,760
censure of this hellish villain.
2829
02:25:26,880 --> 02:25:29,960
The time, the place,
the torture, O, enforce it!
2830
02:25:30,800 --> 02:25:32,680
You shall close prisoner rest,
2831
02:25:32,800 --> 02:25:34,264
till that the
nature of your fault
2832
02:25:34,347 --> 02:25:35,760
be known to the Venetian state.
2833
02:25:35,880 --> 02:25:37,960
- Come, bring away.
- Soft you.
2834
02:25:40,160 --> 02:25:41,480
A word or two before you go.
2835
02:25:43,160 --> 02:25:45,400
I have done the state some
service, and they know it.
2836
02:25:47,520 --> 02:25:48,560
No more of that.
2837
02:25:49,080 --> 02:25:50,840
I pray you, in your letters,
2838
02:25:50,960 --> 02:25:53,840
when you these unlucky deeds
relate, speak of me as I am.
2839
02:25:54,440 --> 02:25:57,640
Nothing extenuate,
or set down aught in malice.
2840
02:25:58,480 --> 02:26:00,880
Then must you speak of one
who loved not wisely,
2841
02:26:02,040 --> 02:26:03,040
but too well.
2842
02:26:04,040 --> 02:26:06,240
Of one not easily
jealous, but being
2843
02:26:06,323 --> 02:26:08,480
wrought, perplexed
in the extreme.
2844
02:26:09,880 --> 02:26:10,920
Of one whose eyes...
2845
02:26:12,680 --> 02:26:15,000
albeit unusèd
to the melting mood,
2846
02:26:16,040 --> 02:26:18,031
drop tears as
fast as the Arabian
2847
02:26:18,114 --> 02:26:19,760
trees their medicinal gum.
2848
02:26:20,320 --> 02:26:21,320
Set you down this.
2849
02:26:22,520 --> 02:26:24,960
And say besides,
that in Aleppo once,
2850
02:26:26,120 --> 02:26:28,330
where a malignant
and turbaned Turk beat
2851
02:26:28,413 --> 02:26:30,480
a Venetian and
traduced the state...
2852
02:26:32,400 --> 02:26:35,520
I took by the throat, the
circumcisèd dog...
2853
02:26:37,440 --> 02:26:38,640
and smote him, thus.
2854
02:26:41,240 --> 02:26:44,200
Willow, willow
2855
02:28:11,480 --> 02:28:16,360
The poor soul sat sighing
2856
02:28:17,600 --> 02:28:20,680
By a sycamore tree
2857
02:28:21,440 --> 02:28:27,520
Sing willow, willow, willow
2858
02:28:28,560 --> 02:28:32,120
Her hand on her bosom
2859
02:28:32,240 --> 02:28:35,760
Her head on her knee
2860
02:28:35,880 --> 02:28:41,280
Sing willow, willow, willow
2861
02:28:43,000 --> 02:28:46,280
The fresh streams ran by her
2862
02:28:46,400 --> 02:28:50,240
And murmured her moans
2863
02:28:50,360 --> 02:28:55,960
Sing willow, willow, willow
2864
02:28:56,880 --> 02:29:00,600
Her salt tears fell from her
2865
02:29:00,720 --> 02:29:04,240
And softened the stones
2866
02:29:04,360 --> 02:29:09,040
Sing willow, willow, willow
2867
02:29:09,160 --> 02:29:12,120
Subtitles by: Deluxe
201270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.