All language subtitles for Othello.2026.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:14,720 --> 00:01:16,760 Tush! Never tell me. 4 00:01:18,120 --> 00:01:19,718 I take it much unkindly that 5 00:01:19,801 --> 00:01:21,960 thou, Iago, who hast had my purse, 6 00:01:22,080 --> 00:01:24,360 as if the strings were thine, shouldst know of this. 7 00:01:24,480 --> 00:01:26,320 'Sblood, but you'll not hear me. 8 00:01:26,440 --> 00:01:29,000 If ever I did dream of such a matter, abhor me. 9 00:01:29,120 --> 00:01:31,440 Thou told'st me, thou didst hold him in thy hate. 10 00:01:31,560 --> 00:01:33,520 Despise me if I do not. 11 00:01:34,360 --> 00:01:36,200 Three great ones of the city, 12 00:01:36,320 --> 00:01:39,480 in personal suit to make me his lieutenant, 13 00:01:39,600 --> 00:01:40,840 off-capp'd to him. 14 00:01:40,960 --> 00:01:43,440 And by the faith of man, I know my price. 15 00:01:43,560 --> 00:01:45,600 I am worth no worse a place, but he, sir, 16 00:01:45,720 --> 00:01:49,240 evades them, with a bombast circumstance, 17 00:01:49,360 --> 00:01:53,320 "I have already chose my officer." And what was he? 18 00:01:53,440 --> 00:01:56,320 Forsooth, a great arithmetician, 19 00:01:56,440 --> 00:02:00,640 one Michael Cassio, a Florentine. 20 00:02:00,760 --> 00:02:03,040 That never set a squadron in the field, 21 00:02:03,160 --> 00:02:06,760 nor the division of a battle knows more than a spinster! 22 00:02:07,480 --> 00:02:10,400 Prattle without practice is all his soldiership. 23 00:02:10,520 --> 00:02:12,944 But he, sir, had the election, and I, 24 00:02:13,027 --> 00:02:15,400 of whom his eyes had seen the proof 25 00:02:15,520 --> 00:02:18,120 at Rhodes, at Cyprus, and on other grounds, 26 00:02:18,240 --> 00:02:22,640 Christian and heathen, must be belee'd and calm'd. 27 00:02:23,200 --> 00:02:26,480 He, in good times, his lieutenant be, 28 00:02:26,600 --> 00:02:31,040 and I, God bless the mark, his Moorship's ancient. 29 00:02:31,680 --> 00:02:34,240 - What's that? - Flag-waver. 30 00:02:35,400 --> 00:02:36,880 I would not follow him, then. 31 00:02:37,000 --> 00:02:39,840 O, sir, content you. 32 00:02:39,960 --> 00:02:42,720 In following him, I follow but myself. 33 00:02:42,840 --> 00:02:47,600 Heaven is my judge, not I for love or duty, 34 00:02:47,720 --> 00:02:52,200 but seeming so for my peculiar end. 35 00:02:52,320 --> 00:02:54,800 For when my outward action doth demonstrate 36 00:02:54,920 --> 00:02:57,720 the native act and figure of my heart 37 00:02:57,840 --> 00:03:00,280 in complement extern, 38 00:03:00,400 --> 00:03:03,880 'tis not long after, but I will wear my heart upon my sleeve 39 00:03:04,000 --> 00:03:05,680 for daws to peck at. 40 00:03:06,720 --> 00:03:09,040 I am not what I am. 41 00:03:10,200 --> 00:03:12,916 What a full fortune doth his Moorship 42 00:03:12,999 --> 00:03:15,280 win, if he can marry her thus! 43 00:03:15,400 --> 00:03:18,360 Call up her father, rouse him, 44 00:03:18,480 --> 00:03:21,544 make after him, poison his delight, 45 00:03:21,627 --> 00:03:24,160 proclaim him in the streets. 46 00:03:25,000 --> 00:03:26,800 This is her father's house. I'll call aloud. 47 00:03:26,920 --> 00:03:30,720 No. Do it with like timorous accent and dire yell 48 00:03:30,840 --> 00:03:32,968 as when, by night and negligence, 49 00:03:33,051 --> 00:03:35,520 the fire is spied in populous cities. 50 00:03:39,080 --> 00:03:40,080 What, ho. 51 00:03:40,480 --> 00:03:41,800 - Brabantio... - Awake! 52 00:03:41,920 --> 00:03:43,120 Brabantio! 53 00:03:43,240 --> 00:03:44,720 Thieves, thieves! 54 00:03:44,840 --> 00:03:47,520 Look to your house, your daughter, your bags! 55 00:03:48,600 --> 00:03:52,800 What is the reason of this terrible summons? 56 00:03:53,400 --> 00:03:54,309 What is the matter there? 57 00:03:54,392 --> 00:03:56,117 Most reverend signor, do you know my voice? 58 00:03:56,200 --> 00:03:58,200 Not I. What are you? 59 00:03:58,320 --> 00:03:59,720 My name is Roderigo. 60 00:03:59,840 --> 00:04:01,680 The worser welcome. 61 00:04:02,320 --> 00:04:06,800 I have charged thee not to haunt about my doors. 62 00:04:06,920 --> 00:04:09,520 In honest plainness thou hast heard me say 63 00:04:09,640 --> 00:04:11,760 my daughter is not for thee. 64 00:04:11,880 --> 00:04:13,519 Most grave signor, in simple... 65 00:04:13,602 --> 00:04:14,360 Zounds, sir! 66 00:04:14,480 --> 00:04:16,392 Because we come to do you service, 67 00:04:16,475 --> 00:04:18,240 and you think we are ruffians, 68 00:04:18,360 --> 00:04:21,800 you'll have your daughter covered with a Barbary horse! 69 00:04:21,920 --> 00:04:23,920 What profane wretch art thou? 70 00:04:24,040 --> 00:04:26,480 I am one, sir, that comes to tell you, 71 00:04:26,600 --> 00:04:28,968 your daughter and the Moor are now 72 00:04:29,051 --> 00:04:31,360 making the beast with two backs, 73 00:04:31,480 --> 00:04:35,440 an old Black Ram is tupping your white ewe. 74 00:04:35,560 --> 00:04:36,640 Thou art a villain! 75 00:04:36,760 --> 00:04:37,960 You are a senator! 76 00:04:38,080 --> 00:04:39,960 This thou shalt answer! 77 00:04:40,600 --> 00:04:41,960 I know thee, Roderigo. 78 00:04:46,720 --> 00:04:47,720 Farewell. 79 00:04:49,200 --> 00:04:53,640 For I must leave you. It seems not meet or wholesome to my part 80 00:04:53,760 --> 00:04:57,440 to be produced, as if I stay, I shall against the Moors... 81 00:04:57,560 --> 00:04:58,428 Desdemona! 82 00:04:58,511 --> 00:05:01,360 In which regard, though I do hate him, 83 00:05:01,480 --> 00:05:03,440 as I do hell pains, 84 00:05:03,560 --> 00:05:05,640 yet, for necessity of present life, 85 00:05:05,760 --> 00:05:08,800 I must show out a flag and sign of love, 86 00:05:08,920 --> 00:05:12,200 - which is indeed but sign. - Desdemona! 87 00:05:12,320 --> 00:05:13,954 But you shall surely find him. Lead to 88 00:05:14,037 --> 00:05:15,840 the Sagittary, the raisèd search, 89 00:05:15,960 --> 00:05:18,080 there will I be with him. Adieu. 90 00:05:18,560 --> 00:05:20,160 It is too true an evil! 91 00:05:20,680 --> 00:05:22,080 Gone she is! 92 00:05:22,680 --> 00:05:25,280 And what's to come of my despised time, 93 00:05:25,400 --> 00:05:27,160 is naught but bitterness. 94 00:05:27,840 --> 00:05:29,160 O, unhappy girl. 95 00:05:30,160 --> 00:05:31,840 With the Moor, say, sire? 96 00:05:32,600 --> 00:05:33,800 O, would that you had had her. 97 00:05:34,440 --> 00:05:36,277 Do you know where we may apprehend her and the Moor? 98 00:05:36,360 --> 00:05:37,477 I think I can discover them, 99 00:05:37,560 --> 00:05:39,720 if you please to get good guard, and go along with me. 100 00:05:39,840 --> 00:05:41,840 At every house, I'll call. 101 00:05:41,960 --> 00:05:43,600 Get weapons. Go. 102 00:05:44,200 --> 00:05:45,200 Go. 103 00:05:47,360 --> 00:05:50,600 I pray you, sir, are you fast married? 104 00:05:51,280 --> 00:05:52,400 Be assured of this. 105 00:05:52,520 --> 00:05:55,560 Signor Brabantio is much beloved 106 00:05:55,680 --> 00:05:57,616 and hath in his effect a voice 107 00:05:57,699 --> 00:06:00,120 potential as double as the Duke's. 108 00:06:00,880 --> 00:06:03,520 He will divorce you, or put upon you 109 00:06:03,640 --> 00:06:05,496 what restraint and grievance the 110 00:06:05,579 --> 00:06:07,880 law with all his might enforce it on 111 00:06:08,000 --> 00:06:10,640 - will give him cable. - Let him do his spite. 112 00:06:11,240 --> 00:06:13,031 My services, which I have done the 113 00:06:13,114 --> 00:06:15,360 signory, shall out-tongue his complaints. 114 00:06:17,640 --> 00:06:20,600 I fetch my life and blood from men of royal siege. 115 00:06:21,080 --> 00:06:24,080 And my demerits may speak unbonneted 116 00:06:24,200 --> 00:06:27,120 to as proud a fortune as this that I have reached. 117 00:06:27,680 --> 00:06:29,280 For know, Iago... 118 00:06:31,000 --> 00:06:33,280 but that I love the gentle Desdemona, 119 00:06:34,240 --> 00:06:36,880 I would not my unhoused free condition 120 00:06:37,000 --> 00:06:40,840 put into circumscription and confine for the sea's worth. 121 00:06:42,600 --> 00:06:43,960 But, look, what lights come yond? 122 00:06:45,280 --> 00:06:46,578 'Tis the raisèd father and 123 00:06:46,661 --> 00:06:48,040 his friends. You were best go in. 124 00:06:48,160 --> 00:06:50,280 Not I. I must be found. 125 00:06:50,840 --> 00:06:52,764 My parts, my title, and my perfect 126 00:06:52,847 --> 00:06:54,680 soul shall manifest me rightly. 127 00:06:54,800 --> 00:06:56,760 - Is it they? - By Janus, I think no. 128 00:06:58,160 --> 00:07:00,440 The servants of the Duke and my lieutenant. 129 00:07:00,560 --> 00:07:03,240 The goodness of the night upon you, friends! What is the news? 130 00:07:03,360 --> 00:07:04,840 The Duke does greet you, General, 131 00:07:04,960 --> 00:07:07,160 and he requires your haste-post-haste appearance, 132 00:07:07,280 --> 00:07:09,117 - even on the instant. - What is the matter, think you? 133 00:07:09,200 --> 00:07:11,400 Something from Cyprus, as I may divine. 134 00:07:11,520 --> 00:07:13,000 It is a business of some heat, 135 00:07:13,120 --> 00:07:14,222 and many of the consuls, raised 136 00:07:14,305 --> 00:07:15,717 and met, are at the Duke's already. 137 00:07:15,800 --> 00:07:17,640 You have been hotly called for. 138 00:07:17,760 --> 00:07:19,840 When, being not at your lodging to be found, 139 00:07:19,960 --> 00:07:21,254 the senate hath sent about three 140 00:07:21,337 --> 00:07:22,840 several quests to search you out. 141 00:07:22,960 --> 00:07:24,240 'Tis well I am found by you. 142 00:07:24,920 --> 00:07:26,437 I will but spend a word here in the house, 143 00:07:26,520 --> 00:07:27,120 - and go with you. - It's here. 144 00:07:27,240 --> 00:07:28,360 Send him home! 145 00:07:28,480 --> 00:07:28,777 Arrest him! 146 00:07:28,860 --> 00:07:29,997 Here comes another troop to seek for you. 147 00:07:30,080 --> 00:07:31,400 Bloody foreigner! 148 00:07:31,520 --> 00:07:32,760 It is Signor Brabantio. 149 00:07:32,880 --> 00:07:35,120 General, be advised, he comes to bad intent. 150 00:07:35,240 --> 00:07:37,240 - Holla, stand there! - Signor, it is the Moor. 151 00:07:37,360 --> 00:07:38,440 Down with him, thief! 152 00:07:38,560 --> 00:07:39,880 You, sir, Roderigo! 153 00:07:40,000 --> 00:07:42,320 - Come, I am for you. - Keep up your bright swords 154 00:07:42,440 --> 00:07:44,400 for the dew will rust them. 155 00:07:45,760 --> 00:07:47,280 Good signor, you shall more command 156 00:07:47,363 --> 00:07:48,920 with years than with your weapons. 157 00:07:49,040 --> 00:07:52,800 O, thou foul thief, where hast thou stowed my daughter? 158 00:07:53,840 --> 00:07:56,840 Damned as thou art, thou hast enchanted her! 159 00:07:57,360 --> 00:07:59,718 For I'll refer me to all things of sense 160 00:07:59,801 --> 00:08:02,360 if she, in chains of magic were not bound, 161 00:08:02,960 --> 00:08:06,560 whether a maid so tender, fair, and happy, 162 00:08:06,680 --> 00:08:09,200 so opposite to marriage, 163 00:08:09,720 --> 00:08:10,942 that she shunned the wealthy 164 00:08:11,025 --> 00:08:12,840 curlèd darlings of our nation, 165 00:08:12,960 --> 00:08:17,240 to incur a general mock, would run from her family, 166 00:08:17,360 --> 00:08:20,040 to the sooty bosom of such a thing as thou? 167 00:08:20,160 --> 00:08:21,440 To fear, not to delight... 168 00:08:21,560 --> 00:08:24,040 Lay hold upon him. If he do resist, subdue him at his peril. 169 00:08:24,160 --> 00:08:27,400 Hold your hands, both you of my inclining and the rest! 170 00:08:28,160 --> 00:08:29,894 Were it my cue to fight, I should've 171 00:08:29,977 --> 00:08:31,400 known it without a prompter. 172 00:08:34,080 --> 00:08:36,200 Where will you that I go to answer this your charge? 173 00:08:36,320 --> 00:08:37,400 To prison! 174 00:08:38,040 --> 00:08:39,738 Till fit time of law, and course of 175 00:08:39,821 --> 00:08:41,600 direct session call thee to answer. 176 00:08:41,720 --> 00:08:43,120 What if I do obey? 177 00:08:43,640 --> 00:08:45,440 How may the Duke be therewith satisfied, 178 00:08:45,560 --> 00:08:47,037 whose messengers are here about my side 179 00:08:47,120 --> 00:08:49,520 upon some present business of the state 180 00:08:49,640 --> 00:08:50,560 to bring me to him? 181 00:08:50,680 --> 00:08:52,600 'Tis true, most worthy signor, 182 00:08:52,720 --> 00:08:54,045 the Duke's in council, and your 183 00:08:54,128 --> 00:08:55,760 noble self, I am sure is sent for. 184 00:08:55,880 --> 00:08:59,240 How? The Duke in council? At this time of the night? 185 00:09:00,120 --> 00:09:01,800 Mine's not an idle cause. 186 00:09:02,400 --> 00:09:04,440 The Duke himself or any of my brothers of the state 187 00:09:04,560 --> 00:09:07,960 cannot but feel this wrong as t'were their own. 188 00:09:08,080 --> 00:09:12,200 There is no composition in these news that gives them credit. 189 00:09:12,320 --> 00:09:14,800 Indeed! They are disproportioned. 190 00:09:14,920 --> 00:09:16,720 My letters say 107 galleys. 191 00:09:16,840 --> 00:09:19,640 - Mine, 140. - And mine, 200. 192 00:09:19,760 --> 00:09:22,240 But though they jump not on a just account, 193 00:09:22,360 --> 00:09:23,692 as in these cases, where the aim 194 00:09:23,775 --> 00:09:25,320 reports 'tis oft with difference, 195 00:09:25,440 --> 00:09:27,591 yet do they all confirm a Turkish 196 00:09:27,674 --> 00:09:29,840 fleet, and bearing up to Cyprus. 197 00:09:29,960 --> 00:09:33,520 Signor Montano, your trusty and most valiant servitor, 198 00:09:33,640 --> 00:09:35,307 with his free duty recommends you 199 00:09:35,390 --> 00:09:37,240 thus, and prays you to believe him. 200 00:09:37,360 --> 00:09:40,720 'Tis certain then. For Cyprus. 201 00:09:42,040 --> 00:09:46,400 Valiant Othello, we must straight employ you 202 00:09:46,520 --> 00:09:49,640 against the general enemy, Ottoman. 203 00:09:50,600 --> 00:09:51,600 I did not see you. 204 00:09:52,640 --> 00:09:54,760 Welcome, gentle signor, 205 00:09:54,880 --> 00:09:57,440 we lacked your counsel and your help tonight. 206 00:09:57,560 --> 00:09:58,760 So did I yours. 207 00:09:59,680 --> 00:10:01,640 Good, your Grace, pardon me. 208 00:10:02,320 --> 00:10:05,040 Neither my place, nor aught I heard of business 209 00:10:05,160 --> 00:10:07,320 hath raised me from my bed, 210 00:10:07,440 --> 00:10:09,560 nor doth the general care take hold on me. 211 00:10:10,040 --> 00:10:12,499 For my particular grief is of so 212 00:10:12,582 --> 00:10:15,360 flood-gate and o'erbearing nature 213 00:10:15,480 --> 00:10:17,560 that it engluts and swallows other 214 00:10:17,643 --> 00:10:19,680 sorrows, and it is still itself! 215 00:10:19,800 --> 00:10:22,320 - Why, what's the matter? - My daughter! 216 00:10:24,760 --> 00:10:25,720 My daughter. 217 00:10:25,840 --> 00:10:27,280 - Dead? - Ay. 218 00:10:28,560 --> 00:10:29,560 To me. 219 00:10:30,640 --> 00:10:33,360 She is abused, stolen from me, and corrupted! 220 00:10:33,880 --> 00:10:37,200 By spells and medicines bought of mountebanks. 221 00:10:37,320 --> 00:10:40,840 Whoe'er he be, that in this foul proceeding, 222 00:10:40,960 --> 00:10:45,600 hath thus beguiled your daughter of herself and you of her, 223 00:10:45,720 --> 00:10:48,320 the bloody book of law 224 00:10:48,440 --> 00:10:50,880 you shall yourself read in the bitter letter, 225 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 after your own sense, yea, 226 00:10:53,120 --> 00:10:55,680 though our proper son stood in your action. 227 00:10:55,800 --> 00:10:58,000 Humbly, I thank your Grace. 228 00:10:58,920 --> 00:11:02,280 Here is the man! This Moor! 229 00:11:02,960 --> 00:11:04,806 Whom now, it seems your special mandate 230 00:11:04,889 --> 00:11:06,960 for the state affairs hath hither brought. 231 00:11:07,560 --> 00:11:09,440 What, in your own part, can you say to this? 232 00:11:09,560 --> 00:11:11,520 Nothing! But it is so. 233 00:11:11,640 --> 00:11:13,640 Most potent, grave, and reverend signors, 234 00:11:13,760 --> 00:11:16,080 my very noble and approved good masters, 235 00:11:17,000 --> 00:11:20,840 that I have ta'en away this old man's daughter, it is most true, 236 00:11:20,960 --> 00:11:22,680 true I have married her. 237 00:11:23,440 --> 00:11:24,882 The very head and front of my 238 00:11:24,965 --> 00:11:26,960 offending hath this extent, no more. 239 00:11:27,080 --> 00:11:28,840 But, Othello... 240 00:11:30,080 --> 00:11:32,760 did you by indirect and forced courses 241 00:11:32,880 --> 00:11:35,760 subdue and poison this young maid's affections? 242 00:11:35,880 --> 00:11:37,680 Or came it by request, 243 00:11:38,160 --> 00:11:40,480 and such fair question as soul to soul affordeth? 244 00:11:40,600 --> 00:11:43,080 I do beseech you, send for the lady to the Sagittary. 245 00:11:43,200 --> 00:11:45,240 Let her speak of me before her father. 246 00:11:45,920 --> 00:11:47,680 If you do find me foul in her report, 247 00:11:47,800 --> 00:11:51,160 the trust, the office I do hold of you, not only take away, 248 00:11:51,280 --> 00:11:53,920 but let your sentence even fall upon my life. 249 00:11:55,280 --> 00:11:57,000 Fetch Desdemona hither. 250 00:11:57,120 --> 00:11:59,560 Ancient, conduct them, you best know the place. 251 00:12:00,800 --> 00:12:01,800 And till she come, 252 00:12:02,400 --> 00:12:06,360 as truly as to heaven, I do confess the vices of my blood. 253 00:12:07,160 --> 00:12:09,578 So justly to your grave ears, I'll present 254 00:12:09,661 --> 00:12:12,160 how I did thrive in this fair lady's love, 255 00:12:13,080 --> 00:12:15,040 and she in mine. 256 00:12:15,160 --> 00:12:16,520 Say it, Othello. 257 00:12:17,280 --> 00:12:20,760 Her father loved me, oft invited me, 258 00:12:20,880 --> 00:12:23,920 still questioned me the story of my life, from year to year... 259 00:12:24,760 --> 00:12:27,520 the battles, sieges, fortunes that I had passed. 260 00:12:28,400 --> 00:12:29,560 I ran it through, 261 00:12:30,560 --> 00:12:32,275 even from my boyish days to the 262 00:12:32,358 --> 00:12:34,560 very moment that he bade me tell it, 263 00:12:35,560 --> 00:12:38,400 wherein I spake of most disastrous chances. 264 00:12:39,760 --> 00:12:42,320 Of moving accidents by flood and field, 265 00:12:43,000 --> 00:12:45,760 of hair-breadth scapes in the imminent deadly breach, 266 00:12:47,040 --> 00:12:50,240 of being taken by the insolent foe and sold to slavery, 267 00:12:51,120 --> 00:12:52,560 of my redemption thence 268 00:12:53,280 --> 00:12:55,520 and portance in my travel's history, 269 00:12:56,520 --> 00:12:59,840 wherein of caverns vast and deserts idle, 270 00:12:59,960 --> 00:13:02,800 rough quarries, rocks, and hills whose heads touch heaven, 271 00:13:02,920 --> 00:13:04,360 it was my hint to speak. 272 00:13:04,480 --> 00:13:05,840 Such was the process. 273 00:13:07,880 --> 00:13:09,960 And of the Cannibals that each other eat, 274 00:13:11,040 --> 00:13:12,440 the Anthropophagi, 275 00:13:13,680 --> 00:13:16,680 and men whose heads do grow beneath their shoulders. 276 00:13:19,240 --> 00:13:20,640 This to hear... 277 00:13:21,760 --> 00:13:24,280 would Desdemona seriously incline. 278 00:13:25,080 --> 00:13:27,240 But still, the house affairs would draw her thence, 279 00:13:27,360 --> 00:13:29,480 which ever as she could with haste dispatch, 280 00:13:29,600 --> 00:13:31,688 she'd come again, and with a 281 00:13:31,771 --> 00:13:34,560 greedy ear devour up my discourse. 282 00:13:35,520 --> 00:13:37,600 Which I, observing, 283 00:13:38,800 --> 00:13:41,233 took once a pliant hour, and found good means 284 00:13:41,316 --> 00:13:43,720 to draw from her a prayer of earnest heart, 285 00:13:44,320 --> 00:13:46,640 that I would all my pilgrimage dilate, 286 00:13:46,760 --> 00:13:49,023 whereof by parcels she had something 287 00:13:49,106 --> 00:13:50,880 heard, but not intentively. 288 00:13:52,840 --> 00:13:57,320 I did consent, and often did beguile her of her tears, 289 00:13:57,440 --> 00:13:58,440 when I did... 290 00:13:59,160 --> 00:14:02,720 speak of some distressful stroke that my youth suffered. 291 00:14:05,400 --> 00:14:08,840 My story being done, she gave me for my pains... 292 00:14:10,360 --> 00:14:12,400 a world of kisses. 293 00:14:14,760 --> 00:14:17,029 She swore, in faith, 'twas strange, 294 00:14:17,112 --> 00:14:19,200 'twas passing strange, 'twas... 295 00:14:21,160 --> 00:14:22,200 pitiful. 296 00:14:23,440 --> 00:14:25,680 'Twas wondrous pitiful. 297 00:14:27,560 --> 00:14:30,280 She wished she had not heard it, yet she wished 298 00:14:30,400 --> 00:14:32,920 that heaven had made her such a man. 299 00:14:35,080 --> 00:14:36,680 She thanked me and bade me, 300 00:14:37,440 --> 00:14:39,520 that if I had a friend that loved her, 301 00:14:40,520 --> 00:14:42,366 I should but teach him how to tell 302 00:14:42,449 --> 00:14:44,320 my story, and that would woo her. 303 00:14:46,200 --> 00:14:48,320 Upon this hint, I spake. 304 00:14:50,600 --> 00:14:53,000 She loved me for the dangers I had passed, 305 00:14:53,720 --> 00:14:56,360 and I loved her that she did pity them. 306 00:14:56,480 --> 00:14:59,480 This only is the witchcraft I have used. 307 00:15:00,840 --> 00:15:02,360 Here comes the lady. 308 00:15:03,000 --> 00:15:04,200 Let her witness it. 309 00:15:05,080 --> 00:15:08,520 I think this tale would win my daughter, too. 310 00:15:10,240 --> 00:15:11,840 Good Brabantio... 311 00:15:11,960 --> 00:15:14,320 I pray you hear her speak! 312 00:15:15,160 --> 00:15:19,160 If she confess that she was half the wooer, 313 00:15:19,800 --> 00:15:23,000 destruction on my head, if my bad blame light on the man. 314 00:15:23,120 --> 00:15:25,440 Come hither, gentle mistress. 315 00:15:26,640 --> 00:15:32,280 Do you... Do you perceive in all this noble company 316 00:15:32,400 --> 00:15:35,240 where most you owe obedience? 317 00:15:36,720 --> 00:15:37,880 My noble father, 318 00:15:39,360 --> 00:15:41,840 I do perceive here a divided duty. 319 00:15:41,960 --> 00:15:45,000 To you, I am bound for life and education. 320 00:15:45,560 --> 00:15:48,560 My life and education both do learn me how to respect you. 321 00:15:49,480 --> 00:15:53,240 You are the lord of duty, I am hitherto your daughter. 322 00:15:54,160 --> 00:15:55,760 But here's my husband. 323 00:15:57,520 --> 00:15:59,362 And so much duty as my mother showed to 324 00:15:59,445 --> 00:16:01,320 you, preferring you before her father, 325 00:16:01,440 --> 00:16:04,000 so much, I challenge that I may profess 326 00:16:04,120 --> 00:16:06,400 due to the Moor, my lord. 327 00:16:07,480 --> 00:16:08,880 God be with you! 328 00:16:09,000 --> 00:16:10,120 I've done. 329 00:16:11,160 --> 00:16:13,880 Please it, your Grace, on to the state affairs. 330 00:16:14,000 --> 00:16:17,080 I had rather to adopt a child than get it. 331 00:16:18,680 --> 00:16:19,680 Come hither, Moor. 332 00:16:23,880 --> 00:16:29,160 I here do give thee that with all my heart 333 00:16:29,280 --> 00:16:32,400 which... but thou hast already, 334 00:16:33,480 --> 00:16:36,200 with all my heart I would keep from thee. 335 00:16:38,520 --> 00:16:41,240 For your sake, jewel, 336 00:16:42,440 --> 00:16:44,800 I am glad at soul I have no other child, 337 00:16:45,800 --> 00:16:50,960 for thy escape would teach me tyranny, to hang clogs on them. 338 00:16:54,000 --> 00:16:56,200 I've done, my lord. 339 00:16:56,320 --> 00:16:58,226 Let me lay a sentence which may 340 00:16:58,309 --> 00:17:00,680 help these lovers into your favour. 341 00:17:01,440 --> 00:17:05,360 The robbed that smiles steals something from the thief. 342 00:17:06,160 --> 00:17:09,240 He robs himself that spends a bootless grief. 343 00:17:09,360 --> 00:17:12,920 So let the Turk of Cyprus us beguile. 344 00:17:13,040 --> 00:17:16,320 We lose it not so long as we can smile. 345 00:17:20,000 --> 00:17:25,040 I humbly beseech you, proceed to the affairs of state. 346 00:17:25,880 --> 00:17:29,520 The Turk with a most mighty preparation 347 00:17:29,640 --> 00:17:31,840 makes for Cyprus. 348 00:17:31,960 --> 00:17:35,720 Othello, the fortitude of the place is best known to you. 349 00:17:35,840 --> 00:17:38,371 You must be content therefore to 350 00:17:38,454 --> 00:17:41,720 slubber the gloss of your new fortunes 351 00:17:41,840 --> 00:17:45,200 with this more stubborn and boisterous expedition. 352 00:17:45,320 --> 00:17:46,933 The tyrant custom, most grave senators, 353 00:17:47,016 --> 00:17:48,880 hath made the flinty and steel couch of war 354 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 my thrice-driven bed of down. 355 00:17:51,560 --> 00:17:54,360 I do undertake this present war against the Ottomites. 356 00:17:54,480 --> 00:17:57,240 Most humbly, therefore, bending to your state, 357 00:17:57,360 --> 00:17:59,760 I crave fit disposition for my wife, 358 00:18:00,560 --> 00:18:01,997 due reference of place and exhibition, 359 00:18:02,080 --> 00:18:03,836 with such accommodation and besort 360 00:18:03,919 --> 00:18:05,440 as levels with her breeding. 361 00:18:05,560 --> 00:18:07,240 If you please, be it her father's. 362 00:18:07,360 --> 00:18:08,760 I'll not have it so. 363 00:18:08,880 --> 00:18:10,080 - Nor I. - Nor I! 364 00:18:11,400 --> 00:18:14,120 I would not there reside, to put my father in impatient thoughts 365 00:18:14,240 --> 00:18:15,520 by being in his eye. 366 00:18:16,120 --> 00:18:17,340 Most gracious Duke, to my 367 00:18:17,423 --> 00:18:19,400 unfolding, lend your prosperous ear, 368 00:18:19,520 --> 00:18:21,363 and let me find a charter in your 369 00:18:21,446 --> 00:18:23,200 voice to assist my simpleness. 370 00:18:23,320 --> 00:18:25,200 What would you, Desdemona? 371 00:18:25,840 --> 00:18:28,240 That I did love the Moor to live with him. 372 00:18:28,360 --> 00:18:29,998 My downright violence and storm of 373 00:18:30,081 --> 00:18:31,800 fortunes may trumpet to the world, 374 00:18:31,920 --> 00:18:35,320 my heart's subdued, even to the very quality of my lord. 375 00:18:36,040 --> 00:18:38,120 I saw Othello's visage in his mind, 376 00:18:38,760 --> 00:18:40,872 and to his honours and his valiant parts 377 00:18:40,955 --> 00:18:43,040 did I my soul and fortunes consecrate. 378 00:18:43,160 --> 00:18:45,961 So that, dear lords, if I be left behind, 379 00:18:46,044 --> 00:18:48,720 a moth of peace, and he go to the war, 380 00:18:48,840 --> 00:18:51,080 the rites for which I love him are bereft me, 381 00:18:51,680 --> 00:18:54,720 and I a heavy interim shall support by his dear absence. 382 00:18:55,520 --> 00:18:57,800 - Let me go with him. - Let her have your voice. 383 00:18:57,920 --> 00:18:59,781 Vouch with me, heaven, I therefore beg it 384 00:18:59,864 --> 00:19:01,760 not to please the palate of my appetite, 385 00:19:01,880 --> 00:19:04,440 but to be free and bounteous to her mind. 386 00:19:04,560 --> 00:19:07,400 Be it as you shall privately determine. 387 00:19:08,080 --> 00:19:09,880 Either for her stay or going, 388 00:19:10,000 --> 00:19:14,240 the affair cries haste and speed must answer it. 389 00:19:14,360 --> 00:19:15,520 You must away tonight. 390 00:19:15,640 --> 00:19:16,920 - Tonight, my lord? - This night. 391 00:19:17,040 --> 00:19:17,960 With all my heart, sir. 392 00:19:18,080 --> 00:19:21,120 At nine of the morning, here we'll meet again. 393 00:19:21,240 --> 00:19:24,440 Othello, leave some officer behind. 394 00:19:24,560 --> 00:19:26,680 He shall our commission bring to you, 395 00:19:26,800 --> 00:19:30,600 with such things else of quality and respect as doth import you. 396 00:19:30,720 --> 00:19:32,718 So please your Grace, my ancient, 397 00:19:32,801 --> 00:19:34,880 a man he is of honesty and trust. 398 00:19:35,000 --> 00:19:36,440 To his conveyance, I assign my wife. 399 00:19:36,560 --> 00:19:37,743 With what else needful, your good 400 00:19:37,826 --> 00:19:39,277 Grace shall think to be sent after me. 401 00:19:39,360 --> 00:19:40,360 Let it be so. 402 00:19:41,000 --> 00:19:43,280 Good night to everyone. 403 00:19:43,920 --> 00:19:46,040 And, noble signor... 404 00:19:47,200 --> 00:19:50,520 if virtue no delighted beauty lack, 405 00:19:51,120 --> 00:19:55,440 your son-in-law is far more fair than Black. 406 00:19:58,840 --> 00:19:59,960 Adieu, brave Moor. 407 00:20:00,760 --> 00:20:02,080 Use Desdemona well. 408 00:20:03,240 --> 00:20:07,520 Look to her, Moor, if thou hast eyes to see. 409 00:20:08,440 --> 00:20:10,520 She has deceived her father, 410 00:20:11,680 --> 00:20:14,560 - and may thee. - My life upon her faith. 411 00:20:29,960 --> 00:20:33,960 Honest Iago, my Desdemona must I leave to thee. 412 00:20:34,720 --> 00:20:36,876 I prithee, let thy wife attend on her, and 413 00:20:36,959 --> 00:20:39,040 bring them after in the best advantage. 414 00:20:39,160 --> 00:20:40,560 Come, Desdemona, 415 00:20:40,680 --> 00:20:43,840 I have but an hour of love, of worldly matters, and direction 416 00:20:43,960 --> 00:20:44,960 to spend with thee. 417 00:20:47,880 --> 00:20:49,400 We must obey the time. Come. 418 00:20:51,640 --> 00:20:52,640 Iago. 419 00:20:54,200 --> 00:20:55,200 Iago. 420 00:20:55,600 --> 00:20:57,560 What sayst thou, noble heart? 421 00:20:59,640 --> 00:21:02,480 - What will I do, thinkest thou? - Why, go to bed and sleep. 422 00:21:02,600 --> 00:21:04,440 I will incontinently drown myself. 423 00:21:04,560 --> 00:21:07,000 If thou dost, I shall never love thee after. 424 00:21:07,120 --> 00:21:09,120 Why, thou silly gentleman! 425 00:21:09,240 --> 00:21:10,600 It is silliness to live 426 00:21:10,720 --> 00:21:12,120 when to live is torment. 427 00:21:13,760 --> 00:21:14,920 What should I do? 428 00:21:15,840 --> 00:21:19,040 I confess it is my shame to be so fond of Desdemona. 429 00:21:19,160 --> 00:21:21,545 It's not in my virtue to amend it. 430 00:21:21,628 --> 00:21:22,760 Virtue? A fig! 431 00:21:23,480 --> 00:21:26,320 It is in ourselves that we are thus or thus. 432 00:21:26,440 --> 00:21:30,440 If the balance of our lives had not one scale of reason 433 00:21:30,560 --> 00:21:33,000 to poise another of sensuality, 434 00:21:33,120 --> 00:21:35,840 the blood and baseness of our natures 435 00:21:35,960 --> 00:21:39,240 would conduct us to most preposterous conclusions. 436 00:21:39,360 --> 00:21:42,200 But we have reason. 437 00:21:42,320 --> 00:21:44,640 Come, sir, be a man. 438 00:21:44,760 --> 00:21:46,360 Drown thyself? 439 00:21:46,480 --> 00:21:50,000 Drown cats and blind puppies. 440 00:21:50,800 --> 00:21:54,160 I have professed me thy friend, and I say, 441 00:21:54,760 --> 00:21:57,440 follow thou the wars. 442 00:21:57,560 --> 00:22:00,240 Defeat thy favours with a usurped beard. 443 00:22:00,360 --> 00:22:02,160 I say, put money in thy purse. 444 00:22:02,720 --> 00:22:03,480 What do you mean? 445 00:22:03,600 --> 00:22:06,000 Turn everything you own to cash. 446 00:22:06,120 --> 00:22:08,117 It cannot be that Desdemona shall 447 00:22:08,200 --> 00:22:10,400 long continue her love to the Moor. 448 00:22:10,520 --> 00:22:12,280 Put money in thy purse. 449 00:22:12,400 --> 00:22:14,560 Nor, he his to her. 450 00:22:14,680 --> 00:22:17,320 She must change for youth. 451 00:22:18,000 --> 00:22:20,997 If thou wilt needs damn thyself, do it 452 00:22:21,080 --> 00:22:24,080 in a more delicate way than drowning. 453 00:22:24,200 --> 00:22:26,800 Thou shalt enjoy her. 454 00:22:26,920 --> 00:22:29,120 Therefore, fetch your money. 455 00:22:29,720 --> 00:22:32,520 If thou canst cuckold him, thou dost thyself a pleasure, 456 00:22:32,640 --> 00:22:34,320 me a sport. 457 00:22:34,440 --> 00:22:36,834 There are many events in the womb 458 00:22:36,917 --> 00:22:39,320 of time which will be delivered. 459 00:22:39,440 --> 00:22:41,720 Traverse, go, provide your money. 460 00:22:41,840 --> 00:22:43,640 We'll have more of this tomorrow. Adieu. 461 00:22:43,760 --> 00:22:45,244 Where shall I meet thee in the morning? 462 00:22:45,327 --> 00:22:45,960 At my lodging. 463 00:22:46,080 --> 00:22:47,757 - I'll be with thee betimes. - Go to, farewell. 464 00:22:47,840 --> 00:22:49,640 - Do you hear, Roderigo? - What say you? 465 00:22:49,760 --> 00:22:51,840 No more of drowning, do you hear? 466 00:22:51,960 --> 00:22:54,040 I'm changed. I'll sell all my land. 467 00:22:57,800 --> 00:23:01,920 Thus, do I ever make my fool my purse. 468 00:23:02,520 --> 00:23:05,440 For I mine own gained knowledge should profane 469 00:23:05,560 --> 00:23:08,440 if I would time expend with such a snipe, 470 00:23:08,560 --> 00:23:10,920 but for my sport and profit. 471 00:23:15,080 --> 00:23:17,840 I hate the Moor. 472 00:23:19,560 --> 00:23:20,560 I hate him. 473 00:23:21,840 --> 00:23:24,680 And yet, he holds me well. 474 00:23:26,080 --> 00:23:28,280 The better shall my purpose work on him. 475 00:23:30,480 --> 00:23:32,160 Cassio's a proper man. 476 00:23:33,040 --> 00:23:34,400 Let me see now. 477 00:23:34,520 --> 00:23:36,240 To get his place 478 00:23:36,800 --> 00:23:39,560 and to plume up my will and double knavery, 479 00:23:39,680 --> 00:23:40,680 how? 480 00:23:41,880 --> 00:23:42,880 How? 481 00:23:45,440 --> 00:23:46,440 Let's see. 482 00:23:47,800 --> 00:23:52,280 After some time, to abuse Othello's ear 483 00:23:52,400 --> 00:23:55,840 that Cassio's too familiar with his wife. 484 00:23:55,960 --> 00:23:59,280 He hath a person and a smooth dispose, 485 00:23:59,400 --> 00:24:03,560 to be suspected, framed, to make women false. 486 00:24:04,440 --> 00:24:07,920 And the Moor is of a free and open nature 487 00:24:08,040 --> 00:24:11,440 that thinks men honest that but seem to be so, 488 00:24:12,040 --> 00:24:17,480 and will as tenderly be led by the nose as asses are. 489 00:24:19,520 --> 00:24:20,520 I have it. 490 00:24:21,720 --> 00:24:23,040 It is engendered. 491 00:24:24,040 --> 00:24:25,040 Hell 492 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 and night 493 00:24:27,840 --> 00:24:30,920 must bring this monstrous birth 494 00:24:31,480 --> 00:24:33,320 to the world's light! 495 00:24:54,640 --> 00:24:56,160 Desdemona! 496 00:25:09,240 --> 00:25:10,680 Othello! 497 00:25:26,400 --> 00:25:28,400 What from the cape can you discern at sea? 498 00:25:28,520 --> 00:25:32,240 Nothing at all! It is a high-wrought flood! 499 00:25:32,360 --> 00:25:36,120 I cannot 'twixt the heaven and the main descry a sail. 500 00:25:37,880 --> 00:25:40,000 Methinks the wind hath spoke aloud at land. 501 00:25:40,120 --> 00:25:42,360 A fuller blast never shook our battlements. 502 00:25:42,480 --> 00:25:46,480 If that the Turkish fleet be not ensheltered and embayed, 503 00:25:46,600 --> 00:25:48,240 they are drowned. 504 00:25:48,360 --> 00:25:49,720 It is impossible to bear it out. 505 00:25:49,840 --> 00:25:51,280 News, lads! 506 00:25:52,240 --> 00:25:53,840 Our wars are done. 507 00:25:53,960 --> 00:25:56,320 The desperate tempest hath so banged the Turks 508 00:25:56,440 --> 00:25:57,600 that their designment halts. 509 00:25:57,720 --> 00:26:01,480 A noble ship of Venice hath seen a grievous wreck and sufferance 510 00:26:01,600 --> 00:26:04,040 - on most part of their fleet. - How? Is this true? 511 00:26:04,160 --> 00:26:06,200 The ship is here, put in! 512 00:26:06,320 --> 00:26:08,240 One Michael Cassio, 513 00:26:08,360 --> 00:26:11,120 Lieutenant to the warlike Moor Othello, 514 00:26:11,240 --> 00:26:13,160 is come on shore! 515 00:26:14,560 --> 00:26:18,200 Thanks you, the valiant of this warlike isle, 516 00:26:18,320 --> 00:26:19,720 that so approve the Moor! 517 00:26:20,440 --> 00:26:22,840 O, let the heavens give him defence against the elements, 518 00:26:22,960 --> 00:26:25,160 for I have lost him on a dangerous sea. 519 00:26:25,280 --> 00:26:27,920 - Is he well shipped? - Signor Montano. 520 00:26:28,480 --> 00:26:29,840 His bark is stoutly timbered 521 00:26:29,960 --> 00:26:32,320 and his pilot of very expert and approved allowance. 522 00:26:32,440 --> 00:26:34,253 Therefore, my hopes, not surfeited 523 00:26:34,336 --> 00:26:35,960 to death, stand in bold cure. 524 00:26:36,080 --> 00:26:38,120 I am glad on it. 'Tis a worthy governor. 525 00:26:38,240 --> 00:26:42,280 But, good Lieutenant, is your general wived? 526 00:26:42,840 --> 00:26:45,440 Most fortunately. He hath achieved a maid 527 00:26:45,560 --> 00:26:47,880 that paragons description and wild fame! 528 00:26:48,000 --> 00:26:50,920 - A sail! A sail, a sail! - How now? Who has put in? 529 00:26:51,560 --> 00:26:55,120 'Tis one Iago, ancient to the General. 530 00:26:55,240 --> 00:26:58,000 He has had most favourable and happy speed. 531 00:26:58,600 --> 00:27:01,760 Tempests themselves, high seas, and howling winds, 532 00:27:01,880 --> 00:27:05,720 as having sense of beauty, do omit their mortal natures, 533 00:27:05,840 --> 00:27:08,920 letting go safely by the divine Desdemona. 534 00:27:09,040 --> 00:27:10,200 What is she? 535 00:27:10,680 --> 00:27:12,600 She that I spake of, our great captain's captain, 536 00:27:12,720 --> 00:27:14,880 left in the conduct of the bold Iago. 537 00:27:16,120 --> 00:27:18,600 Great Jove, Othello guard, 538 00:27:18,720 --> 00:27:21,760 and swell his sail with thine own powerful breath, 539 00:27:21,880 --> 00:27:24,320 that he may bless this bay with his tall ship, 540 00:27:24,960 --> 00:27:27,520 make love's quick breaths in Desdemona's arms, 541 00:27:27,640 --> 00:27:30,880 give renewed fire to our extincted spirits, 542 00:27:31,000 --> 00:27:32,920 and bring all Cyprus comfort! 543 00:27:33,560 --> 00:27:34,520 O, behold! 544 00:27:34,640 --> 00:27:36,720 The riches of the ship is come on shore! 545 00:27:36,840 --> 00:27:38,720 Ye men of Cyprus, let her have your knees. 546 00:27:39,440 --> 00:27:41,880 Hail to thee, lady, and by the grace of heaven, 547 00:27:42,000 --> 00:27:44,040 before, behind thee, and on every hand, 548 00:27:44,160 --> 00:27:45,360 enwheel thee round! 549 00:27:45,480 --> 00:27:47,800 I thank you, valiant Cassio. 550 00:27:48,920 --> 00:27:50,600 What tidings can you tell me of my lord? 551 00:27:50,720 --> 00:27:52,459 He is not yet arrived, nor know I aught, but 552 00:27:52,542 --> 00:27:54,240 that he's well, and will be shortly here. 553 00:27:54,360 --> 00:27:56,200 But I fear. How lost you company? 554 00:27:56,320 --> 00:27:58,717 The great contention of the sea and skies parted our fellowship. 555 00:27:58,800 --> 00:28:01,400 - A sail! A sail! - But, hark, a sail! 556 00:28:02,200 --> 00:28:03,757 They give their greeting to the citadel. 557 00:28:03,840 --> 00:28:05,880 - This likewise is a friend. - See for the news. 558 00:28:06,720 --> 00:28:08,280 Good flagman, you are welcome. 559 00:28:08,760 --> 00:28:10,040 Welcome, mistress. 560 00:28:12,960 --> 00:28:14,382 Let it not gall your patience, good 561 00:28:14,465 --> 00:28:15,800 Iago, that I extend my manners. 562 00:28:15,920 --> 00:28:18,960 Sir, would she give you so much of her lip as of her tongue 563 00:28:19,080 --> 00:28:21,640 she oft bestows on me, you would have enough. 564 00:28:21,760 --> 00:28:23,880 You have little cause to say so. 565 00:28:24,000 --> 00:28:26,640 Nay, it is true, or else I am a Turk. 566 00:28:26,760 --> 00:28:29,760 You rise to play, and go to bed to work. 567 00:28:29,880 --> 00:28:31,400 Fie upon thee, slanderer! 568 00:28:32,600 --> 00:28:34,720 Do not learn of him, Emilia, though he be thy husband. 569 00:28:35,520 --> 00:28:37,373 What say you, Cassio? Is he not a 570 00:28:37,456 --> 00:28:39,560 most profane and liberal counsellor? 571 00:28:39,680 --> 00:28:42,560 You may relish him more in the soldier than in the scholar. 572 00:28:43,240 --> 00:28:44,439 There's one gone to the harbour? 573 00:28:44,522 --> 00:28:44,997 Ay, madam. 574 00:28:45,080 --> 00:28:46,849 I'm not merry, but I do beguile the 575 00:28:46,932 --> 00:28:48,680 thing I am, by seeming otherwise. 576 00:28:49,400 --> 00:28:51,000 He takes her by the palm. 577 00:28:52,360 --> 00:28:54,560 Well said, whisper. 578 00:28:55,040 --> 00:28:58,014 With as little a web as this, will 579 00:28:58,097 --> 00:29:01,240 I ensnare as great a fly as Cassio. 580 00:29:02,120 --> 00:29:04,560 Ay, smile upon her, do. 581 00:29:04,680 --> 00:29:07,000 Well kissed, very good. 582 00:29:07,120 --> 00:29:08,880 An excellent courtesy! 583 00:29:09,440 --> 00:29:11,200 'Tis so, indeed. 584 00:29:11,640 --> 00:29:14,920 Yet again, your fingers to your lips? 585 00:29:15,040 --> 00:29:18,360 Would they were enema-pipes for your sake! 586 00:29:19,200 --> 00:29:21,320 The Moor! I know his trumpet. 587 00:29:21,440 --> 00:29:22,010 'Tis truly so. 588 00:29:22,093 --> 00:29:23,560 Let's meet him, and receive him. 589 00:29:25,120 --> 00:29:26,400 Lo, where he comes! 590 00:29:27,680 --> 00:29:30,080 O, my fair warrior! 591 00:29:30,200 --> 00:29:32,840 My dear Othello! 592 00:29:37,480 --> 00:29:39,520 It gives me wonder, 593 00:29:39,640 --> 00:29:42,560 great as my content to see you here before me. 594 00:29:43,760 --> 00:29:45,680 O, my soul's joy. 595 00:29:47,080 --> 00:29:50,000 If after every tempest come such calms, 596 00:29:50,680 --> 00:29:53,120 winds blow till they have wakened death, 597 00:29:53,600 --> 00:29:57,880 and let the labouring bark climb hills of seas Olympus-high, 598 00:29:58,000 --> 00:30:01,320 and duck again as low as hell's from heaven. 599 00:30:02,920 --> 00:30:05,600 If it were now to die, 'twere now to be most happy, 600 00:30:06,560 --> 00:30:09,320 for I fear my soul hath her content so absolute 601 00:30:09,440 --> 00:30:12,640 that not another comfort like to this succeeds in unknown fate. 602 00:30:12,760 --> 00:30:14,356 The heavens forbid but that our 603 00:30:14,439 --> 00:30:16,440 loves and comforts should increase! 604 00:30:16,560 --> 00:30:18,080 Even as our days do grow! 605 00:30:18,200 --> 00:30:20,320 Amen to that, sweet powers! 606 00:30:23,000 --> 00:30:25,960 I cannot speak enough of this content. It stops me here. 607 00:30:27,120 --> 00:30:28,520 It is too much joy. 608 00:30:30,240 --> 00:30:31,240 And this... 609 00:30:36,040 --> 00:30:37,040 And this... 610 00:30:41,600 --> 00:30:45,440 The greatest discords be, that e'er our hearts shall make. 611 00:30:47,880 --> 00:30:50,200 O, you are well tuned now, 612 00:30:50,960 --> 00:30:54,400 but I'll set down the pegs that make this music, 613 00:30:56,120 --> 00:30:57,720 as honest as I am. 614 00:30:59,040 --> 00:31:00,960 Come. Back to the castle. 615 00:31:06,040 --> 00:31:07,240 News, friends! 616 00:31:07,360 --> 00:31:10,320 Our wars are done, the Turks are drowned! 617 00:31:11,360 --> 00:31:13,760 How does my old acquaintance of this isle? 618 00:31:13,880 --> 00:31:15,987 Honey, you shall be well desired in Cyprus. 619 00:31:16,070 --> 00:31:17,960 I have found great love amongst them. 620 00:31:18,840 --> 00:31:20,686 O, my sweet, I prattle out of fashion, 621 00:31:20,769 --> 00:31:22,400 and I dote in mine own comforts. 622 00:31:22,520 --> 00:31:25,440 I prithee, good Iago, go to the bay and disembark my coffers. 623 00:31:25,560 --> 00:31:27,400 Bring thou the master to the citadel. 624 00:31:27,520 --> 00:31:29,344 He is a good one, and his worthiness 625 00:31:29,427 --> 00:31:30,920 does challenge much respect. 626 00:31:31,720 --> 00:31:34,840 Come, Desdemona. Once more, well met at Cyprus. 627 00:31:36,720 --> 00:31:38,640 Do thou meet me presently at the harbour. 628 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Come hither. 629 00:31:44,200 --> 00:31:47,480 If thou be'st valiant, as they say base men being in love 630 00:31:47,600 --> 00:31:50,080 have then a nobility in their nature 631 00:31:50,200 --> 00:31:53,040 more than is native to them, list me. 632 00:31:53,160 --> 00:31:56,720 The Lieutenant, tonight, watches on the court of guard. 633 00:31:57,560 --> 00:31:59,560 First, I must tell thee this. 634 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 Desdemona is directly in love with him. 635 00:32:03,560 --> 00:32:05,440 I cannot believe that in her. 636 00:32:05,560 --> 00:32:07,440 She is full of the most blessed condition. 637 00:32:07,560 --> 00:32:09,320 Blessed? Fig's end! 638 00:32:09,440 --> 00:32:11,680 The wine she drinks is made of grapes. 639 00:32:11,800 --> 00:32:15,440 If she had been blessed, she would never have loved the Moor. 640 00:32:15,560 --> 00:32:17,080 Blessed? Pudding! 641 00:32:17,200 --> 00:32:20,560 Didst thou not see her paddle with the palm of his hand? 642 00:32:20,680 --> 00:32:22,240 - Didst not mark that? - Yes. 643 00:32:22,360 --> 00:32:24,720 Yes, that I did. That was but courtesy. 644 00:32:24,840 --> 00:32:26,960 Lechery, by this hand. 645 00:32:27,080 --> 00:32:30,164 An index and obscure prologue to the 646 00:32:30,247 --> 00:32:33,240 history of lust and foul thoughts. 647 00:32:33,360 --> 00:32:35,532 They met so near with their lips 648 00:32:35,615 --> 00:32:38,360 that their breaths embraced together. 649 00:32:39,080 --> 00:32:41,120 Villainous thoughts, Roderigo! 650 00:32:42,120 --> 00:32:45,080 But, sir, be you ruled by me. 651 00:32:45,200 --> 00:32:47,200 Cassio knows you not. 652 00:32:48,360 --> 00:32:49,560 I'll not be far from you. 653 00:32:49,680 --> 00:32:53,120 Do you find some occasion to anger Cassio, 654 00:32:53,240 --> 00:32:57,560 either by speaking too loudly, or tainting his discipline, 655 00:32:57,680 --> 00:32:59,440 or from what other course you please, 656 00:32:59,560 --> 00:33:01,440 that the time shall more favourably minister. 657 00:33:01,560 --> 00:33:02,600 - Well... - Sir, 658 00:33:03,200 --> 00:33:06,840 he is rash, and very sudden in choler, 659 00:33:06,960 --> 00:33:10,120 and haply with his truncheon may strike at you. 660 00:33:10,240 --> 00:33:11,640 Provoke him that he may, 661 00:33:11,760 --> 00:33:16,480 for even out of that will I cause the displanting of Cassio. 662 00:33:17,160 --> 00:33:21,160 And so shall you have a shorter journey to your desires! 663 00:33:22,360 --> 00:33:25,080 I will do this, if I can bring this to any opportunity. 664 00:33:25,200 --> 00:33:25,960 I warrant thee. 665 00:33:26,080 --> 00:33:28,600 Meet me by and by at the citadel. 666 00:33:28,720 --> 00:33:31,000 I must fetch his necessaries ashore. 667 00:33:31,600 --> 00:33:32,720 - Farewell. - Adieu. 668 00:33:40,600 --> 00:33:44,640 It is Othello's pleasure, our noble and valiant general, 669 00:33:44,760 --> 00:33:48,480 that upon certain tidings now arrived, 670 00:33:48,600 --> 00:33:52,280 importing the mere perdition of the Turkish fleet, 671 00:33:52,400 --> 00:33:55,880 that every man put himself into triumph, 672 00:33:56,000 --> 00:33:59,360 some to dance, some to make bonfires, 673 00:33:59,480 --> 00:34:04,240 each man to what sport and revel his addition leads him. 674 00:34:04,880 --> 00:34:07,440 For besides this beneficial news, 675 00:34:08,120 --> 00:34:10,560 it is a celebration of his nuptial. 676 00:34:12,360 --> 00:34:15,040 Good Michael, look you to the guard tonight. 677 00:34:15,160 --> 00:34:17,400 Let's teach ourselves that honourable stop, 678 00:34:17,520 --> 00:34:18,852 not to outsport discretion. 679 00:34:18,935 --> 00:34:20,640 Iago hath direction what to do. 680 00:34:21,720 --> 00:34:24,800 But notwithstanding, with my personal eye will I look to it. 681 00:34:24,920 --> 00:34:26,560 Iago is most honest. 682 00:34:26,680 --> 00:34:28,557 Michael, good night. Tomorrow, with your earliest, 683 00:34:28,640 --> 00:34:29,960 let me have speech with you. 684 00:34:30,720 --> 00:34:32,080 Come, my dear love. 685 00:34:32,720 --> 00:34:36,280 The purchase made, the fruits are to ensue. 686 00:34:37,240 --> 00:34:40,360 That profit's yet to come 'tween me and you. 687 00:34:59,160 --> 00:35:00,840 Welcome, Iago. We must to the watch. 688 00:35:00,960 --> 00:35:04,360 Not this hour, Lieutenant. 'Tis not yet ten of the clock. 689 00:35:04,480 --> 00:35:09,120 Our general cast us thus early for love of his Desdemona, 690 00:35:09,240 --> 00:35:10,920 who let us not therefore blame. 691 00:35:11,040 --> 00:35:13,560 He hath not yet made wanton the night with her. 692 00:35:13,680 --> 00:35:15,880 And she is sport for Jove. 693 00:35:16,000 --> 00:35:17,960 She is a most exquisite lady. 694 00:35:18,080 --> 00:35:20,480 And, I'll warrant her, full of game. 695 00:35:21,160 --> 00:35:23,920 Indeed, she is a most fresh and delicate creature. 696 00:35:24,040 --> 00:35:26,960 Well, happiness to their sheets. 697 00:35:28,240 --> 00:35:31,600 Come, Lieutenant, I have a stoup of wine, 698 00:35:31,720 --> 00:35:34,960 and here within, are a brace of Cyprus gallants 699 00:35:35,080 --> 00:35:38,200 that would fain have a measure to the health of Black Othello. 700 00:35:38,320 --> 00:35:39,775 Not tonight, good Iago. I have very 701 00:35:39,858 --> 00:35:41,480 poor and unhappy brains for drinking. 702 00:35:41,600 --> 00:35:43,476 I could well wish courtesy would invent 703 00:35:43,559 --> 00:35:45,320 some other custom of entertainment. 704 00:35:46,880 --> 00:35:48,480 But they are our friends. 705 00:35:48,600 --> 00:35:49,800 But one cup! 706 00:35:49,920 --> 00:35:50,692 I'll drink for you. 707 00:35:50,775 --> 00:35:52,280 I have drunk but one cup tonight, 708 00:35:52,400 --> 00:35:54,389 and that was craftily qualified too, and 709 00:35:54,472 --> 00:35:56,440 behold, what innovation it makes here. 710 00:35:56,560 --> 00:35:58,526 I am unfortunate in the infirmity, and 711 00:35:58,609 --> 00:36:00,760 dare not task my weakness with any more. 712 00:36:00,880 --> 00:36:03,840 What, man! It is a night of revels. 713 00:36:03,960 --> 00:36:05,760 The gallants desire it. 714 00:36:07,080 --> 00:36:08,760 - Where are they? - Here within. 715 00:36:08,880 --> 00:36:09,960 I pray you. 716 00:36:10,720 --> 00:36:12,880 I'll do it, but it dislikes me. 717 00:36:14,480 --> 00:36:16,880 And let me the canakin clink 718 00:36:17,640 --> 00:36:20,240 If I can fasten but one cup on him, 719 00:36:20,360 --> 00:36:22,880 with that which he hath drunk tonight already, 720 00:36:23,000 --> 00:36:24,824 he'll be as full of quarrel and 721 00:36:24,907 --> 00:36:27,120 offence as my young mistress' dog. 722 00:36:27,240 --> 00:36:29,440 Let me the canakin clink 723 00:36:29,560 --> 00:36:33,080 Now, my sick fool Roderigo, 724 00:36:33,200 --> 00:36:36,400 whom love hath turned almost the wrong side out, 725 00:36:36,520 --> 00:36:41,440 to Desdemona hath tonight caroused potations pottle-deep, 726 00:36:42,120 --> 00:36:43,760 and he's to watch. 727 00:36:43,880 --> 00:36:46,080 Let me the canakin clink 728 00:36:46,200 --> 00:36:50,320 Three lads of Cyprus, noble swelling spirits, 729 00:36:50,440 --> 00:36:53,720 that hold their honours in a wary distance, 730 00:36:54,360 --> 00:36:57,280 the very elements of this warlike isle, 731 00:36:57,400 --> 00:37:00,960 have I tonight flustered with flowing cups. 732 00:37:01,080 --> 00:37:03,240 And they watch, too. 733 00:37:03,360 --> 00:37:05,320 A soldier's a man, a life's but a span 734 00:37:05,440 --> 00:37:07,520 Now, amongst this flock of drunkards, 735 00:37:07,640 --> 00:37:11,240 am I to put our Cassio in some action 736 00:37:11,360 --> 00:37:12,680 that may offend the isle. 737 00:37:12,800 --> 00:37:15,080 Why then let a soldier drink 738 00:37:15,200 --> 00:37:18,000 If consequence do but approve my dream, 739 00:37:18,120 --> 00:37:22,960 my boat sails swiftly, both with wind and stream. 740 00:37:23,520 --> 00:37:25,920 Let's have no more of this. Let's to our affairs. 741 00:37:26,040 --> 00:37:28,560 Forgive us our sins. Gentlemen, let's look to our business. 742 00:37:29,400 --> 00:37:31,280 You must not think, gentlemen, that I am drunk. 743 00:37:31,400 --> 00:37:35,200 This is my flagman, this is my right hand, this is my left. 744 00:37:35,320 --> 00:37:36,880 This... Don't know whose this is. 745 00:37:37,000 --> 00:37:38,525 I'm not drunk now. I can stand well 746 00:37:38,608 --> 00:37:40,080 enough, I can speak well enough. 747 00:37:40,200 --> 00:37:41,200 Excellent well. 748 00:37:41,320 --> 00:37:43,437 Very well, then. You must not think, then, that I am drunk. 749 00:37:43,520 --> 00:37:45,920 To the platform, masters. 750 00:37:46,040 --> 00:37:48,080 Come, let's set the watch. 751 00:37:48,760 --> 00:37:49,760 Hey! 752 00:37:50,920 --> 00:37:51,920 You... 753 00:37:52,240 --> 00:37:54,840 You see this fellow that is gone before? 754 00:37:55,720 --> 00:38:00,040 He is a soldier fit to stand by Caesar and give direction. 755 00:38:01,400 --> 00:38:03,360 And do but see his vice. 756 00:38:03,480 --> 00:38:06,640 'Tis to his virtue a just equinox, 757 00:38:06,760 --> 00:38:09,880 the one as long as t'other. 'Tis pity of him. 758 00:38:10,600 --> 00:38:13,000 I do fear the trust Othello puts him in, 759 00:38:13,120 --> 00:38:18,280 on some odd time of his infirmity will shake this isle. 760 00:38:18,400 --> 00:38:20,480 But, is he often thus? 761 00:38:20,600 --> 00:38:23,080 'Tis evermore the prologue to his sleep. 762 00:38:23,200 --> 00:38:25,358 He'll watch the horologe a double 763 00:38:25,441 --> 00:38:27,680 set if drink rock not his cradle. 764 00:38:27,800 --> 00:38:29,720 It were well the general were put in mind of it. 765 00:38:29,840 --> 00:38:32,047 It is great pity the noble Moor should 766 00:38:32,130 --> 00:38:34,360 hazard such a place as his own second 767 00:38:34,480 --> 00:38:37,080 with one of an ingraft infirmity. 768 00:38:37,200 --> 00:38:39,400 It were an honest action to say so to the Moor. 769 00:38:39,520 --> 00:38:41,280 Not I, for this fair isle. 770 00:38:41,400 --> 00:38:43,320 I do love Cassio well 771 00:38:43,440 --> 00:38:45,840 and would do much to cure him of this evil. 772 00:38:45,960 --> 00:38:48,920 - But, hark! What noise is this? - Zounds, you rogue, you rascal! 773 00:38:49,040 --> 00:38:51,560 - What's the matter, Lieutenant? - A knave teach me my duty! 774 00:38:51,680 --> 00:38:53,878 I'll beat the knave into a twiggen bottle! 775 00:38:53,961 --> 00:38:54,720 Beat me? 776 00:38:54,840 --> 00:38:56,037 - Dost thou prate, rogue? - Cassio! Cassio! 777 00:38:56,120 --> 00:38:57,720 Sorry, sorry. 778 00:38:58,520 --> 00:39:02,000 Nay, good Lieutenant, I pray you, sir, hold your hand! 779 00:39:02,120 --> 00:39:04,720 Take your hands off me, sir, or I'll knock you over the mazard! 780 00:39:04,840 --> 00:39:06,680 Away! Go out and cry a mutiny. Go! 781 00:39:07,560 --> 00:39:09,520 - Come, come, you're drunk! - Drunk? 782 00:39:16,760 --> 00:39:18,560 You will be shamed forever. 783 00:39:18,680 --> 00:39:20,320 Zounds, I bleed! He dies! 784 00:39:21,200 --> 00:39:24,920 For Christian shame, put by this barbarous brawl! 785 00:39:26,880 --> 00:39:28,520 Silence that dreadful bell! 786 00:39:28,640 --> 00:39:30,240 Silence that dreadful bell! 787 00:39:30,360 --> 00:39:32,000 It frights the isle from her propriety. 788 00:39:33,480 --> 00:39:35,080 What is the matter, masters? 789 00:39:36,920 --> 00:39:38,442 Honest Iago, that looks dead with 790 00:39:38,525 --> 00:39:40,080 grieving, speak! Who began this? 791 00:39:40,600 --> 00:39:42,640 - On thy love, I charge thee. - I... 792 00:39:43,720 --> 00:39:44,720 I do not know. 793 00:39:45,920 --> 00:39:48,520 Friends all but now, even now, 794 00:39:48,640 --> 00:39:51,258 in quarter, and in terms as bride 795 00:39:51,341 --> 00:39:54,040 and groom devesting them for bed. 796 00:39:54,920 --> 00:39:59,680 And then... but now, as if some planet had unwitted men, 797 00:39:59,800 --> 00:40:03,000 swords out, and tilting one at other's breast, 798 00:40:03,120 --> 00:40:04,680 in opposition bloody. 799 00:40:05,360 --> 00:40:10,200 I cannot speak any beginning to this peevish odds. 800 00:40:10,800 --> 00:40:13,560 And would in action glorious, I had lost those legs 801 00:40:13,680 --> 00:40:15,120 that brought me to a part of it! 802 00:40:15,240 --> 00:40:17,480 How comes it, Michael, you are thus forgot? 803 00:40:17,600 --> 00:40:19,240 I pray you, pardon me. 804 00:40:20,440 --> 00:40:21,560 I cannot speak. 805 00:40:25,640 --> 00:40:27,840 Worthy Montano, you were wont be civil. 806 00:40:28,760 --> 00:40:31,040 What's the matter that you unlace your reputation thus 807 00:40:31,160 --> 00:40:33,800 and spend your rich opinion for the name of a night-brawler? 808 00:40:34,800 --> 00:40:35,915 Give me answer to it. 809 00:40:35,998 --> 00:40:38,080 Worthy Othello, I am hurt to danger. 810 00:40:38,600 --> 00:40:41,440 Your ancient, Iago, can inform you, while I spare speech, 811 00:40:41,560 --> 00:40:44,480 which something now offends me of all that I do know. 812 00:40:44,600 --> 00:40:47,080 Nor know I aught by me that's said or done amiss this night, 813 00:40:47,200 --> 00:40:49,840 unless self-charity be sometimes a vice. 814 00:40:49,960 --> 00:40:53,200 And to defend ourselves it be a sin when violence assails us. 815 00:40:53,320 --> 00:40:56,440 O, by heaven, my blood begins my safer guides to rule! 816 00:40:56,560 --> 00:40:59,680 Give me to know how this foul rout began! 817 00:40:59,800 --> 00:41:01,160 Who set it on? 818 00:41:02,120 --> 00:41:03,517 And he that is approved in this offence, 819 00:41:03,600 --> 00:41:06,880 though he had twinned with me, both at a birth, shall lose me. 820 00:41:07,000 --> 00:41:10,520 What? In a town of war, yet wild, 821 00:41:10,640 --> 00:41:13,000 the people's hearts brimful of fear, 822 00:41:13,800 --> 00:41:16,360 to manage private and domestic quarrel in night, 823 00:41:16,480 --> 00:41:18,480 and on the court and guard of safety? 824 00:41:18,600 --> 00:41:19,440 It is monstrous! 825 00:41:19,560 --> 00:41:21,000 Iago, who began't? 826 00:41:21,120 --> 00:41:22,966 If thou dost deliver more or less 827 00:41:23,049 --> 00:41:24,920 than truth, thou art no soldier. 828 00:41:25,040 --> 00:41:26,480 Touch me not so near. 829 00:41:27,400 --> 00:41:30,400 I had rather have this tongue cut from my mouth 830 00:41:30,520 --> 00:41:32,880 than it should do offence to Michael Cassio. 831 00:41:33,560 --> 00:41:37,280 Yet, I persuade myself to speak the truth, 832 00:41:37,400 --> 00:41:39,040 shall nothing wrong him. 833 00:41:39,800 --> 00:41:41,360 Thus it is, General, 834 00:41:42,160 --> 00:41:44,680 Montano and myself being in speech, 835 00:41:44,800 --> 00:41:47,280 there comes a fellow crying out for help, 836 00:41:47,400 --> 00:41:49,800 and Cassio following him 837 00:41:49,920 --> 00:41:52,320 with determined sword to execute upon him. 838 00:41:52,960 --> 00:41:57,600 Sir, this fellow steps in to Cassio and entreats his pause. 839 00:41:58,080 --> 00:42:00,520 Myself the crying fellow did pursue. 840 00:42:01,360 --> 00:42:04,040 When I came back, for this was brief, I... 841 00:42:04,640 --> 00:42:08,000 I found them close together at blow and thrust, 842 00:42:08,640 --> 00:42:11,440 even as again they were when you yourself did part them. 843 00:42:11,880 --> 00:42:14,680 More of this matter cannot I report. 844 00:42:14,800 --> 00:42:18,040 But men are men. 845 00:42:18,560 --> 00:42:20,680 The best sometimes forget. 846 00:42:21,360 --> 00:42:25,080 Though Cassio did some little wrong to him, 847 00:42:25,200 --> 00:42:27,960 as men in rage strike those that wish them best. 848 00:42:28,080 --> 00:42:30,840 Yet surely, Cassio, I believe, 849 00:42:30,960 --> 00:42:34,960 received from him that fled some strange indignity, 850 00:42:35,080 --> 00:42:37,480 - which patience could not pass. - I know, Iago, 851 00:42:37,600 --> 00:42:39,553 thy honesty and love doth mince this 852 00:42:39,636 --> 00:42:41,560 matter, making it light to Cassio. 853 00:42:42,600 --> 00:42:44,600 Cassio, I love thee. 854 00:42:45,760 --> 00:42:47,800 But never more be officer of mine. 855 00:42:50,000 --> 00:42:51,309 Look, if my gentle love be not 856 00:42:51,392 --> 00:42:53,200 raised up. I'll make thee an example! 857 00:42:53,320 --> 00:42:54,193 What's the matter? 858 00:42:54,276 --> 00:42:56,520 All's well now, sweeting. Come away to bed. 859 00:42:56,640 --> 00:42:59,320 Sir, for your hurts, myself will be your surgeon. Lead him off. 860 00:42:59,440 --> 00:43:01,720 Iago, look you with care about the town, 861 00:43:01,840 --> 00:43:04,840 and silence those whom this vile brawl distracted. 862 00:43:06,640 --> 00:43:07,920 Come, my dear love. 863 00:43:08,040 --> 00:43:10,694 'Tis a soldier's life to have their 864 00:43:10,777 --> 00:43:13,360 balmy slumbers waked with strife. 865 00:43:21,240 --> 00:43:23,078 What, are you hurt, Lieutenant? 866 00:43:23,161 --> 00:43:23,800 Ay. 867 00:43:25,040 --> 00:43:27,480 - Past all surgery. - Marry, Heaven forbid! 868 00:43:28,440 --> 00:43:29,440 Reputation... 869 00:43:30,040 --> 00:43:32,040 Reputation... reputation... 870 00:43:32,160 --> 00:43:34,120 I have lost my reputation. 871 00:43:34,240 --> 00:43:35,950 I have lost the immortal part of 872 00:43:36,033 --> 00:43:38,160 myself, and what remains is bestial. 873 00:43:39,400 --> 00:43:41,400 Reputation, Iago, my reputation. 874 00:43:41,520 --> 00:43:43,720 As I am an honest man, I thought 875 00:43:43,803 --> 00:43:46,440 you had received some bodily wound. 876 00:43:47,120 --> 00:43:50,120 There is more sense in that than in reputation. 877 00:43:50,640 --> 00:43:54,680 Reputation is an idle and most false imposition, 878 00:43:54,800 --> 00:43:57,920 oft got without merit and lost without deserving. 879 00:43:58,040 --> 00:44:00,600 You have lost no reputation at all, 880 00:44:00,720 --> 00:44:03,960 unless you repute yourself such a loser. 881 00:44:04,560 --> 00:44:08,960 What, man, there are ways to recover the General again. 882 00:44:09,080 --> 00:44:11,720 You are but now cast in his mood, 883 00:44:11,840 --> 00:44:14,840 a punishment more in policy than in malice. 884 00:44:14,960 --> 00:44:16,880 Sue to him again, and he's yours. 885 00:44:17,000 --> 00:44:19,640 I will rather sue to be despised 886 00:44:19,760 --> 00:44:23,120 than to deceive so good a commander with so slight, 887 00:44:23,240 --> 00:44:26,640 so drunken, so indiscreet an officer. Drunk! 888 00:44:27,280 --> 00:44:31,440 And speak parrot, squabble, swagger, swear, 889 00:44:31,560 --> 00:44:33,640 discourse fustian with one's own shadow. 890 00:44:33,760 --> 00:44:35,407 I will ask him for my place again, 891 00:44:35,490 --> 00:44:37,120 he will tell me I am a drunkard. 892 00:44:37,240 --> 00:44:38,537 Had I as many mouths as Hydra, 893 00:44:38,620 --> 00:44:40,320 such an answer would stop them all. 894 00:44:41,560 --> 00:44:45,040 O thou invisible spirit of wine, 895 00:44:45,160 --> 00:44:48,000 if thou hast no name to be known by, let us call thee devil! 896 00:44:48,120 --> 00:44:50,960 Come, come, good Lieutenant, 897 00:44:51,080 --> 00:44:55,680 good wine is a good familiar creature, if it be well used. 898 00:44:55,800 --> 00:44:58,360 And, good Lieutenant, I... 899 00:44:58,920 --> 00:45:00,280 I think you think I love you. 900 00:45:00,400 --> 00:45:02,080 I have well approved it, sir. 901 00:45:02,200 --> 00:45:03,320 I, drunk? 902 00:45:03,440 --> 00:45:08,440 You, or any man living, may be drunk at some time, man. 903 00:45:12,520 --> 00:45:14,240 I'll tell you what you shall do. 904 00:45:15,440 --> 00:45:19,360 Our general's wife is now the general. 905 00:45:21,600 --> 00:45:24,520 I may say so in this respect, 906 00:45:25,080 --> 00:45:28,400 for that he hath devoted and given up himself 907 00:45:28,520 --> 00:45:30,790 to the contemplation, mark, and 908 00:45:30,873 --> 00:45:33,680 denotement of her parts and graces. 909 00:45:34,360 --> 00:45:36,800 Confess yourself freely to her. 910 00:45:37,840 --> 00:45:41,120 Importune her help to put you in your place again. 911 00:45:41,240 --> 00:45:45,840 She is of so free, so kind, so... apt, 912 00:45:45,960 --> 00:45:48,320 so blessed a disposition, 913 00:45:48,440 --> 00:45:50,666 she holds it a vice in her goodness 914 00:45:50,749 --> 00:45:53,120 to do no more than she is requested. 915 00:45:53,680 --> 00:45:57,520 This broken joint between you and her husband 916 00:45:57,640 --> 00:46:00,280 entreat her to splint, 917 00:46:00,400 --> 00:46:03,240 and my fortune against any lay worth naming, 918 00:46:03,360 --> 00:46:05,162 this crack of your love will 919 00:46:05,245 --> 00:46:07,600 grow stronger than it was before. 920 00:46:08,520 --> 00:46:10,480 - You advise me well. - I protest, 921 00:46:11,240 --> 00:46:14,520 in the spirit of love and honest kindness. 922 00:46:14,640 --> 00:46:17,400 I think it freely, and betimes in the morning, 923 00:46:17,520 --> 00:46:20,440 I will beseech the virtuous Desdemona to undertake for me. 924 00:46:21,000 --> 00:46:23,600 I am desperate of my fortunes if they check me here. 925 00:46:23,720 --> 00:46:26,400 You are in the right. 926 00:46:28,360 --> 00:46:30,720 Good night, Lieutenant, I... 927 00:46:30,840 --> 00:46:34,080 - I must to the watch. - Good night, honest Iago. 928 00:46:39,520 --> 00:46:42,680 And what's he, then, that says I play the villain? 929 00:46:43,440 --> 00:46:46,440 When this advice is free, I give, and honest, 930 00:46:47,240 --> 00:46:49,518 probal to thinking, and is indeed 931 00:46:49,601 --> 00:46:51,960 the course to win the Moor again, 932 00:46:52,080 --> 00:46:55,120 for it is most easy, 933 00:46:55,240 --> 00:47:00,200 the inclining Desdemona to subdue in any honest suit. 934 00:47:00,760 --> 00:47:05,560 She is framed as fruitful as the free elements. 935 00:47:05,680 --> 00:47:07,988 And then for her to win the Moor, 936 00:47:08,071 --> 00:47:10,320 were't to renounce his baptism, 937 00:47:10,440 --> 00:47:13,760 all seals and symbols of redeemèd sin. 938 00:47:15,160 --> 00:47:18,680 His soul is so enfettered to her love 939 00:47:18,800 --> 00:47:21,320 that she may make, unmake, do what she list, 940 00:47:21,440 --> 00:47:24,760 even as her appetite shall play the god 941 00:47:24,880 --> 00:47:27,640 with his weak function. 942 00:47:29,960 --> 00:47:31,280 How am I, then, a villain? 943 00:47:32,080 --> 00:47:34,906 To counsel Cassio to this parallel 944 00:47:34,989 --> 00:47:37,480 course, directly to his good? 945 00:47:38,240 --> 00:47:41,920 For whiles this honest fool 946 00:47:42,040 --> 00:47:45,400 plies Desdemona to repair his fortune, 947 00:47:45,520 --> 00:47:49,760 and she, for him, pleads strongly to the Moor, 948 00:47:50,560 --> 00:47:53,280 I'll pour this pestilence into his ear, 949 00:47:54,080 --> 00:47:57,840 that she repeals him for her body's lust. 950 00:47:58,760 --> 00:48:01,920 And by how much she strives to do him good, 951 00:48:02,640 --> 00:48:05,600 she will undo her credit with the Moor. 952 00:48:05,720 --> 00:48:10,280 And so will I turn her virtue into pitch, 953 00:48:10,400 --> 00:48:13,135 and out of her own goodness, make 954 00:48:13,218 --> 00:48:16,200 the net that shall enmesh them all. 955 00:48:16,760 --> 00:48:18,720 In happy time, Iago. 956 00:48:18,840 --> 00:48:20,240 You have not been a-bed, then? 957 00:48:20,360 --> 00:48:22,120 Why, no, the day had broke before we parted. 958 00:48:22,240 --> 00:48:24,920 I have made bold, Iago, to send in to your wife. 959 00:48:25,040 --> 00:48:28,000 My suit to her is that she will to the virtuous Desdemona 960 00:48:28,120 --> 00:48:29,160 procure me some access. 961 00:48:29,280 --> 00:48:30,920 I'll send her to you presently. 962 00:48:33,360 --> 00:48:37,560 And I'll devise a mean to draw the Moor out of the way, 963 00:48:37,680 --> 00:48:40,200 that your converse and business may be more free. 964 00:48:40,320 --> 00:48:41,680 I humbly thank you for it. 965 00:48:43,000 --> 00:48:45,200 I never met a soldier more kind and honest. 966 00:48:46,880 --> 00:48:48,560 Good morrow, good Lieutenant. 967 00:48:48,680 --> 00:48:52,560 I am sorry for your displeasure, but all will sure be well. 968 00:48:53,160 --> 00:48:55,142 The General and his wife are talking 969 00:48:55,225 --> 00:48:57,400 of it, and she speaks for you stoutly. 970 00:48:57,520 --> 00:48:58,840 The Moor replies 971 00:48:59,720 --> 00:49:03,400 that he you hurt is of great fame in Cyprus 972 00:49:04,200 --> 00:49:05,160 and great affinity, 973 00:49:05,280 --> 00:49:09,400 and that in wholesome wisdom, he might not but refuse you. 974 00:49:09,520 --> 00:49:11,840 But, he protests he loves you, 975 00:49:11,960 --> 00:49:14,480 and needs no other suitor but his likings 976 00:49:14,600 --> 00:49:16,877 to take the safest occasion by the front to bring you in again. 977 00:49:16,960 --> 00:49:19,800 Yet, I beseech you, if you think fit, or that it may be done, 978 00:49:19,920 --> 00:49:23,320 give me advantage of some brief discourse with Desdemona alone. 979 00:49:24,520 --> 00:49:26,000 I pray you, come in. 980 00:49:26,120 --> 00:49:28,320 I will bestow you where you shall have time 981 00:49:28,440 --> 00:49:30,397 - to speak your bosom freely. - I am much bound to you. 982 00:49:30,480 --> 00:49:32,342 These letters, Iago, give to the pilot, 983 00:49:32,425 --> 00:49:34,320 and by him do my duties to the senate. 984 00:49:34,440 --> 00:49:35,717 That being done, I will be walking 985 00:49:35,800 --> 00:49:37,120 on the works, repair there to me. 986 00:49:37,240 --> 00:49:38,640 Well, good, my lord, I'll do it. 987 00:49:38,760 --> 00:49:40,760 This fortification, signor, shall we see it? 988 00:49:40,880 --> 00:49:42,280 We wait upon your lordship. 989 00:49:44,240 --> 00:49:46,625 Be thou assured, good Cassio, I will 990 00:49:46,708 --> 00:49:49,040 do all my abilities in thy behalf. 991 00:49:49,160 --> 00:49:51,778 Good madam, do. I warrant it grieves 992 00:49:51,861 --> 00:49:54,560 my husband as if the cause were his. 993 00:49:55,080 --> 00:49:56,280 That's an honest fellow. 994 00:49:57,200 --> 00:49:58,240 Do not doubt, Cassio, 995 00:49:58,360 --> 00:50:01,160 but I will have my lord and you again as friendly as you were. 996 00:50:01,280 --> 00:50:03,760 Bounteous madam, whatever shall become of Michael Cassio, 997 00:50:03,880 --> 00:50:05,800 he's never anything but your true servant. 998 00:50:06,400 --> 00:50:07,480 I know it. 999 00:50:08,160 --> 00:50:09,160 I thank you. 1000 00:50:10,400 --> 00:50:13,200 You do love my lord. You have known him long. 1001 00:50:13,760 --> 00:50:16,760 Be you well assured, he shall in strangeness stand no farther off 1002 00:50:16,880 --> 00:50:18,520 than in a politic distance. 1003 00:50:18,640 --> 00:50:21,000 Ay, but, madam, that policy may either last so long, 1004 00:50:21,120 --> 00:50:22,949 or breed itself so out of circumstance 1005 00:50:23,032 --> 00:50:25,040 that I being gone and my place supplied, 1006 00:50:25,160 --> 00:50:26,797 my general will forget my love and service. 1007 00:50:26,880 --> 00:50:28,120 Do not doubt that. 1008 00:50:28,920 --> 00:50:32,000 Before Emilia here, I give thee warrant of thy place. 1009 00:50:32,600 --> 00:50:35,145 Assure thee, if I do vow a friendship, 1010 00:50:35,228 --> 00:50:37,720 I'll perform it to the last article. 1011 00:50:38,640 --> 00:50:39,960 My lord shall never rest. 1012 00:50:40,880 --> 00:50:44,520 I'll watch him tame, and talk him out of patience. 1013 00:50:44,640 --> 00:50:47,360 His bed shall seem a school, his board a shrift. 1014 00:50:47,480 --> 00:50:50,640 I'll intermingle everything he does with Cassio's suit. 1015 00:50:51,720 --> 00:50:53,400 Therefore, be merry, Cassio, 1016 00:50:53,520 --> 00:50:56,520 for thy solicitor shall rather die than give thy cause away. 1017 00:50:56,640 --> 00:50:58,400 Madam, here comes my lord. 1018 00:50:58,520 --> 00:50:59,560 Madam, I'll take my leave. 1019 00:50:59,680 --> 00:51:00,694 Why, stay, hear me speak. 1020 00:51:00,777 --> 00:51:02,440 Madam, not now. I'm very ill at ease. 1021 00:51:02,560 --> 00:51:03,720 Unfit for mine own purposes. 1022 00:51:03,840 --> 00:51:05,160 Well, do your discretion. 1023 00:51:09,680 --> 00:51:11,680 Ha, I like not that. 1024 00:51:12,320 --> 00:51:13,760 What dost thou say, Iago? 1025 00:51:13,880 --> 00:51:16,040 Nothing, my lord. Or if... 1026 00:51:16,760 --> 00:51:18,120 I know not what. 1027 00:51:18,960 --> 00:51:21,120 Was not that Cassio parted from my wife? 1028 00:51:21,680 --> 00:51:22,960 Cassio, my lord? 1029 00:51:24,000 --> 00:51:26,720 No, sure, I cannot think it, 1030 00:51:26,840 --> 00:51:30,680 that he would steal away so guilty-like, seeing you coming. 1031 00:51:32,040 --> 00:51:33,360 I do believe it was he. 1032 00:51:33,480 --> 00:51:34,520 How now, my lord? 1033 00:51:35,240 --> 00:51:37,283 I have been talking with a suitor here, a 1034 00:51:37,366 --> 00:51:39,440 man that languishes in your displeasure. 1035 00:51:39,560 --> 00:51:40,600 Who is't you mean? 1036 00:51:40,720 --> 00:51:42,720 Why, your lieutenant, Cassio. 1037 00:51:44,200 --> 00:51:48,520 Good my lord, if I have any grace or power to move you, 1038 00:51:48,640 --> 00:51:51,280 his present reconciliation take. 1039 00:51:51,400 --> 00:51:54,200 For if he be not one that truly loves you, 1040 00:51:54,320 --> 00:51:56,520 that errs in ignorance, not in cunning, 1041 00:51:56,640 --> 00:51:58,440 I have no judgement in an honest face. 1042 00:51:58,560 --> 00:52:00,680 - I prithee, call him back. - Went he hence now? 1043 00:52:00,800 --> 00:52:01,880 Ay, sooth. 1044 00:52:02,560 --> 00:52:04,175 So humbled that he hath left part of 1045 00:52:04,258 --> 00:52:06,000 his grief with me to suffer with him. 1046 00:52:06,120 --> 00:52:07,674 Good love, call him back. 1047 00:52:07,757 --> 00:52:10,120 Not now, sweeting, some other time. 1048 00:52:11,560 --> 00:52:12,800 But shall it be shortly? 1049 00:52:14,680 --> 00:52:16,520 The sooner, sweet, for you. 1050 00:52:17,120 --> 00:52:18,880 Shall't be tonight? Supper? 1051 00:52:20,920 --> 00:52:21,920 No, not tonight. 1052 00:52:23,920 --> 00:52:24,752 Tomorrow dinner, then? 1053 00:52:24,835 --> 00:52:26,280 I shall not dine at home tomorrow. 1054 00:52:26,400 --> 00:52:27,997 I meet the captains at the citadel. 1055 00:52:28,080 --> 00:52:29,360 Why, then, tomorrow night. 1056 00:52:30,120 --> 00:52:31,640 Or Tuesday morn. 1057 00:52:31,760 --> 00:52:33,640 Tuesday noon, or night! 1058 00:52:33,760 --> 00:52:34,920 Wednesday morn! 1059 00:52:35,040 --> 00:52:37,000 I prithee, name the time. 1060 00:52:37,120 --> 00:52:40,440 Let it not exceed three days. In faith, he's penitent. 1061 00:52:41,560 --> 00:52:43,840 And yet his trespass, in our common reason, 1062 00:52:43,960 --> 00:52:45,443 save that, they say, the wars must 1063 00:52:45,526 --> 00:52:47,000 make examples out of their best, 1064 00:52:47,600 --> 00:52:50,720 is not almost a fault to incur a private check! 1065 00:52:50,840 --> 00:52:52,360 When shall he come? 1066 00:52:53,440 --> 00:52:55,840 Tell me, Othello. 1067 00:52:56,520 --> 00:52:59,760 I wonder, in my soul, 1068 00:53:00,440 --> 00:53:04,920 what you would ask me, that I should deny, 1069 00:53:05,040 --> 00:53:07,640 or stand so mammering on. 1070 00:53:08,920 --> 00:53:09,920 What? 1071 00:53:10,520 --> 00:53:12,040 Michael Cassio, 1072 00:53:12,960 --> 00:53:15,160 that came a-wooing with you. 1073 00:53:15,760 --> 00:53:18,880 And so many a time, when I have spoke of you dispraisingly, 1074 00:53:19,000 --> 00:53:20,360 hath ta'en your part, 1075 00:53:21,120 --> 00:53:22,920 to have so much to do to bring him in. 1076 00:53:23,040 --> 00:53:25,640 - Trust me, I could do much. - Prithee no more. 1077 00:53:25,760 --> 00:53:27,560 Let him come when he will. 1078 00:53:28,320 --> 00:53:31,160 I will deny thee nothing. 1079 00:53:32,480 --> 00:53:34,520 Why, this is not a boon. 1080 00:53:35,280 --> 00:53:38,840 'Tis as I should entreat you wear your gloves, 1081 00:53:38,960 --> 00:53:41,440 or feed on nourishing dishes, or keep you warm, 1082 00:53:41,560 --> 00:53:45,880 or sue to you to do a peculiar profit to your own person. 1083 00:53:47,480 --> 00:53:48,480 Nay. 1084 00:53:49,480 --> 00:53:50,800 When I have a suit, 1085 00:53:51,640 --> 00:53:55,800 wherein I mean to touch your love indeed... 1086 00:53:56,920 --> 00:53:58,440 it shall be full of poise... 1087 00:53:59,720 --> 00:54:01,320 and difficult weight, 1088 00:54:02,040 --> 00:54:04,080 and fearful to be granted. 1089 00:54:06,000 --> 00:54:09,200 I will deny thee nothing. 1090 00:54:10,600 --> 00:54:13,120 Whereupon, I... I do beseech you, 1091 00:54:14,240 --> 00:54:17,880 grant me this, to leave me but a little to myself. 1092 00:54:19,200 --> 00:54:23,920 Shall I deny you? 1093 00:54:28,160 --> 00:54:30,080 No. Farewell, my lord. 1094 00:54:30,640 --> 00:54:32,200 Farewell, Desdemona. 1095 00:54:32,960 --> 00:54:35,160 - I'll come to thee straight. - Emilia, come. 1096 00:54:40,560 --> 00:54:42,280 Be as your fancies teach you. 1097 00:54:43,160 --> 00:54:47,440 Whate'er you be, I am obedient. 1098 00:54:49,360 --> 00:54:51,200 Excellent wretch! 1099 00:54:52,680 --> 00:54:56,800 Perdition catch my soul, but I do love thee! 1100 00:54:58,120 --> 00:55:02,040 And when I love thee not, chaos is come again. 1101 00:55:16,120 --> 00:55:18,720 - My noble lord. - What dost thou say, Iago? 1102 00:55:19,480 --> 00:55:21,336 Did Michael Cassio, when you 1103 00:55:21,419 --> 00:55:23,840 wooed my lady, know of your love? 1104 00:55:23,960 --> 00:55:26,520 He did, from first to last. Why dost thou ask? 1105 00:55:26,640 --> 00:55:29,160 But for a satisfaction of my thought. 1106 00:55:29,280 --> 00:55:31,960 - No further harm. - Why of thy thought, Iago? 1107 00:55:32,080 --> 00:55:33,880 I didn't think he'd been acquainted with her. 1108 00:55:34,000 --> 00:55:36,560 O, yes, and went between us very oft. 1109 00:55:36,680 --> 00:55:37,680 Indeed. 1110 00:55:38,640 --> 00:55:40,660 "Indeed"? Ay, indeed. Discern'st 1111 00:55:40,743 --> 00:55:42,600 thou aught in that? Is he not honest? 1112 00:55:42,720 --> 00:55:44,240 - Honest, my lord? - Ay, honest. 1113 00:55:44,360 --> 00:55:45,960 My lord, for aught I know. 1114 00:55:46,920 --> 00:55:47,880 Well, what dost thou think? 1115 00:55:48,000 --> 00:55:49,597 - Think, my lord? - "Think, my lord?" 1116 00:55:49,680 --> 00:55:51,320 By heaven, he echoes me! 1117 00:55:52,640 --> 00:55:54,332 As if there were some monster in 1118 00:55:54,415 --> 00:55:56,520 his thought too hideous to be shown. 1119 00:55:56,640 --> 00:55:57,880 Thou must mean something. 1120 00:55:58,760 --> 00:56:00,960 I heard thee say even now, thou lik'st not that, 1121 00:56:01,080 --> 00:56:02,680 when Cassio left my wife. 1122 00:56:02,800 --> 00:56:04,080 What didst not like? 1123 00:56:05,080 --> 00:56:06,585 And when I told thee he was of my 1124 00:56:06,668 --> 00:56:08,440 counsel in my whole course of wooing, 1125 00:56:08,560 --> 00:56:10,440 thou criedst, "Indeed." 1126 00:56:11,240 --> 00:56:12,877 And did contract and purse thy brow together, 1127 00:56:12,960 --> 00:56:16,680 as if thou then had shut up in thy brain some horrible conceit. 1128 00:56:17,200 --> 00:56:19,120 If thou dost love me, show me thy thought. 1129 00:56:19,240 --> 00:56:21,400 - My lord, you know I love you. - I think thou dost. 1130 00:56:22,720 --> 00:56:25,760 And for I know thou art full of love and honesty 1131 00:56:25,880 --> 00:56:27,957 and weigh'st thy words before thou giv'st them breath, 1132 00:56:28,040 --> 00:56:30,560 therefore these stops of thine fright me the more. 1133 00:56:31,440 --> 00:56:33,633 For such things in a... in a false 1134 00:56:33,716 --> 00:56:36,120 disloyal knave are tricks of custom. 1135 00:56:36,600 --> 00:56:38,560 But in a man that's just, 1136 00:56:38,680 --> 00:56:40,760 they're close dilations, working from the heart 1137 00:56:40,880 --> 00:56:42,280 that passion cannot rule. 1138 00:56:43,000 --> 00:56:46,960 For Michael Cassio, I dare be sworn I think that he is honest. 1139 00:56:49,240 --> 00:56:50,360 I think so, too. 1140 00:56:50,480 --> 00:56:51,720 Men should be what they seem, 1141 00:56:51,840 --> 00:56:54,760 or those that be not, would they might seem none. 1142 00:56:56,720 --> 00:56:59,320 Certain, men should be what they seem. 1143 00:56:59,440 --> 00:57:01,680 Why then, I think Cassio's an honest man. 1144 00:57:06,520 --> 00:57:08,040 Nay, yet but there's more in this. 1145 00:57:09,480 --> 00:57:12,280 I prithee, speak to me as to thy thinkings, 1146 00:57:12,400 --> 00:57:13,720 as thou dost ruminate, 1147 00:57:14,560 --> 00:57:19,080 and give thy worst of thoughts the worst of words. 1148 00:57:19,200 --> 00:57:21,560 Good my lord, pardon me. 1149 00:57:22,360 --> 00:57:25,080 Though I am bound to every act of duty, 1150 00:57:25,200 --> 00:57:28,560 I am not bound to that all slaves are free to. 1151 00:57:29,160 --> 00:57:30,800 Utter my thoughts? 1152 00:57:31,520 --> 00:57:33,880 Say they be false and vile, 1153 00:57:34,000 --> 00:57:37,920 as where's that palace whereinto foul things 1154 00:57:38,040 --> 00:57:39,560 sometimes intrude not? 1155 00:57:39,680 --> 00:57:41,258 Thou dost conspire against thy friend, 1156 00:57:41,341 --> 00:57:43,000 Iago, if thou but think'st him wronged 1157 00:57:43,120 --> 00:57:45,240 and mak'st his ear a stranger to thy thoughts. 1158 00:57:45,360 --> 00:57:47,080 I do beseech you. 1159 00:57:47,760 --> 00:57:51,240 Though I perchance am vicious in my guess, 1160 00:57:51,360 --> 00:57:56,760 as, I confess, it is my nature's plague to spy into abuses, 1161 00:57:56,880 --> 00:58:01,720 and oft my jealousy shapes faults that are not... 1162 00:58:02,840 --> 00:58:05,920 It were not for your quiet nor your good, 1163 00:58:06,040 --> 00:58:09,840 nor for my manhood, honesty, or wisdom, 1164 00:58:09,960 --> 00:58:13,640 - to let you know my thoughts. - What... What dost thou mean? 1165 00:58:16,320 --> 00:58:19,120 Good name, dear my lord, 1166 00:58:19,240 --> 00:58:21,680 in man or woman 1167 00:58:21,800 --> 00:58:24,760 is the immediate jewel of their souls. 1168 00:58:25,280 --> 00:58:27,720 Who steals my purse steals trash. 1169 00:58:27,840 --> 00:58:30,560 'Tis something, nothing. 'Twas mine, 'tis his, 1170 00:58:30,680 --> 00:58:32,600 and has been slave to thousands. 1171 00:58:32,720 --> 00:58:36,840 But he that filches from me my good name, 1172 00:58:37,520 --> 00:58:40,200 robs me of that which not enriches him 1173 00:58:40,320 --> 00:58:41,684 and makes me poor indeed. 1174 00:58:41,767 --> 00:58:43,800 By heaven, I'll know thy thoughts. 1175 00:58:43,920 --> 00:58:46,598 You cannot. If my heart were in thy hands, 1176 00:58:46,681 --> 00:58:49,440 nor shall not, whilst it is in my custody. 1177 00:58:49,560 --> 00:58:51,560 O, beware, my lord, of jealousy. 1178 00:58:51,680 --> 00:58:53,876 It is the green-eyed monster which 1179 00:58:53,959 --> 00:58:56,040 doth mock the meat it feeds on. 1180 00:58:56,600 --> 00:58:59,533 That cuckold lives in bliss, who, certain 1181 00:58:59,616 --> 00:59:02,200 of his fate, loves not his wronger. 1182 00:59:02,800 --> 00:59:04,000 But, O, 1183 00:59:04,120 --> 00:59:08,920 what damnèd minutes tells he o'er who dotes, yet doubts, 1184 00:59:09,040 --> 00:59:12,640 suspects, yet strongly loves. 1185 00:59:13,440 --> 00:59:14,520 O, good heavens. 1186 00:59:15,520 --> 00:59:19,840 The souls of all my tribe defend from jealousy. 1187 00:59:19,960 --> 00:59:22,240 Why? Why is this? 1188 00:59:23,240 --> 00:59:25,760 Think'st thou I'd make a life of jealousy? 1189 00:59:27,560 --> 00:59:30,640 To follow still the changes of the moon with a fresh suspicion? 1190 00:59:30,760 --> 00:59:31,760 No. 1191 00:59:32,440 --> 00:59:35,040 To be once in doubt is once to be resolved. 1192 00:59:35,680 --> 00:59:37,120 Exchange me for a goat, 1193 00:59:38,320 --> 00:59:40,626 when I shall turn the business of my soul 1194 00:59:40,709 --> 00:59:43,040 to such exsufflicate and blown surmises, 1195 00:59:43,160 --> 00:59:44,760 matching thy inference. 1196 00:59:46,160 --> 00:59:47,360 'Tis not to make me jealous, 1197 00:59:47,480 --> 00:59:51,280 to say my wife is fair, feeds well, loves company, 1198 00:59:52,000 --> 00:59:55,480 is free of speech, sings, plays, and dances well. 1199 00:59:55,600 --> 00:59:58,600 Where virtue is, these are more virtuous. 1200 00:59:59,880 --> 01:00:02,760 Nor from mine own weak merits 1201 01:00:02,880 --> 01:00:05,480 will I draw the smallest fear or doubt of her revolt, 1202 01:00:05,600 --> 01:00:07,920 for she had eyes, and chose me. 1203 01:00:09,280 --> 01:00:11,840 No, Iago, I'll see before I doubt. 1204 01:00:11,960 --> 01:00:13,640 And when I doubt, prove. 1205 01:00:14,240 --> 01:00:17,560 And on the proof, there is no more but this, 1206 01:00:17,680 --> 01:00:20,000 away at once with love or jealousy. 1207 01:00:21,280 --> 01:00:23,440 I am glad of it, 1208 01:00:23,560 --> 01:00:27,840 for now I shall have reason to show the love and duty 1209 01:00:27,960 --> 01:00:31,360 that I bear you with franker spirit. 1210 01:00:31,480 --> 01:00:35,120 Therefore, as I am bound, receive it from me. 1211 01:00:35,840 --> 01:00:38,080 I speak not yet of proof. 1212 01:00:39,000 --> 01:00:40,320 Look to your wife. 1213 01:00:40,880 --> 01:00:43,880 Observe her well with Cassio. 1214 01:00:44,000 --> 01:00:48,440 Wear your eye thus, not jealous nor secure. 1215 01:00:49,120 --> 01:00:52,080 I would not have your free and noble nature, 1216 01:00:52,200 --> 01:00:54,600 out of self-bounty, be abused. 1217 01:00:55,160 --> 01:00:56,160 Look to it. 1218 01:00:56,720 --> 01:00:59,800 I know our country disposition well. 1219 01:00:59,920 --> 01:01:02,327 In Venice, they do let heaven see the 1220 01:01:02,410 --> 01:01:05,160 pranks they dare not show their husbands. 1221 01:01:06,120 --> 01:01:09,720 Their best conscience is not to leave undone, 1222 01:01:09,840 --> 01:01:11,520 but keep unknown. 1223 01:01:12,840 --> 01:01:14,040 Dost thou say so? 1224 01:01:15,040 --> 01:01:18,400 She did deceive her father, marrying you. 1225 01:01:19,040 --> 01:01:23,280 And when she seemed to shake and fear thy looks, 1226 01:01:23,960 --> 01:01:25,200 she loved them most. 1227 01:01:27,880 --> 01:01:29,440 - And so she did. - Why... 1228 01:01:30,080 --> 01:01:31,280 go to, then. 1229 01:01:31,400 --> 01:01:35,840 She, that so young could give out such a seeming, 1230 01:01:35,960 --> 01:01:40,560 to seal her father's eyes up close as oak, 1231 01:01:41,040 --> 01:01:42,800 he thought 'twas witchcraft. 1232 01:01:44,440 --> 01:01:46,520 I am much to blame. 1233 01:01:47,560 --> 01:01:51,400 I humbly do beseech you of your pardon for too much loving you. 1234 01:01:54,080 --> 01:01:57,040 I am... I am bound to thee forever. 1235 01:02:01,840 --> 01:02:04,720 I see this hath a little dashed your spirits. 1236 01:02:04,840 --> 01:02:07,600 Not a jot, not a jot. 1237 01:02:07,720 --> 01:02:10,440 Trust me, I... I fear it has. 1238 01:02:10,560 --> 01:02:14,720 I hope you will consider what is spoke comes from my love. 1239 01:02:14,840 --> 01:02:17,840 But I... I see you're moved. 1240 01:02:18,400 --> 01:02:21,060 I am to pray you, sir, not to 1241 01:02:21,143 --> 01:02:24,640 strain my speech to grosser issues. 1242 01:02:24,760 --> 01:02:27,809 Nor to larger reach than to suspicion. 1243 01:02:27,892 --> 01:02:28,960 I will not. 1244 01:02:29,080 --> 01:02:30,720 Should you do so, my lord, 1245 01:02:30,840 --> 01:02:34,720 my speech should fall into such vile success, 1246 01:02:34,840 --> 01:02:36,840 which my thoughts aimed not. 1247 01:02:36,960 --> 01:02:39,360 Cassio is my worthy friend. 1248 01:02:40,000 --> 01:02:42,960 But, my lord, I... I see you're moved. 1249 01:02:43,080 --> 01:02:45,520 No, not much moved. 1250 01:02:46,800 --> 01:02:49,760 I do not but think that Desdemona's honest. 1251 01:02:49,880 --> 01:02:51,520 Long live she so! 1252 01:02:52,440 --> 01:02:55,320 And long live you to think so! 1253 01:02:58,080 --> 01:03:00,818 And yet, how nature erring from itself. 1254 01:03:00,901 --> 01:03:01,840 Ay. 1255 01:03:03,520 --> 01:03:04,640 Ay, there's the point. 1256 01:03:05,560 --> 01:03:06,560 As... 1257 01:03:07,280 --> 01:03:08,880 to be bold with you, 1258 01:03:09,560 --> 01:03:11,781 not to affect many proposèd 1259 01:03:11,864 --> 01:03:13,640 matches, of her own clime, 1260 01:03:13,760 --> 01:03:15,880 complexion, and degree, 1261 01:03:16,000 --> 01:03:19,320 whereto we see in all things nature tends. 1262 01:03:20,960 --> 01:03:24,560 One may smell in such a will most rank, 1263 01:03:25,040 --> 01:03:29,040 foul disproportion, thoughts unnatural. 1264 01:03:29,160 --> 01:03:33,680 Pardon me, I do not in position distinctly speak of her, 1265 01:03:33,800 --> 01:03:35,929 though I may fear her will, 1266 01:03:36,012 --> 01:03:38,960 recoiling to her better judgement, 1267 01:03:39,080 --> 01:03:41,198 may fall to match you with her 1268 01:03:41,281 --> 01:03:43,920 country forms, and happily repent. 1269 01:03:44,040 --> 01:03:46,320 Farewell. Farewell. 1270 01:03:47,240 --> 01:03:48,240 If... 1271 01:03:48,600 --> 01:03:51,520 If more thou dost perceive, let me know more. 1272 01:03:53,840 --> 01:03:55,840 Set on thy wife to observe. 1273 01:03:57,480 --> 01:03:58,520 Leave me, Iago. 1274 01:03:58,640 --> 01:04:00,640 My lord, I take my leave. 1275 01:04:09,640 --> 01:04:11,040 Why did I marry? 1276 01:04:13,360 --> 01:04:16,520 This honest creature doubtless sees and knows more, 1277 01:04:17,760 --> 01:04:19,920 much more than he unfolds. 1278 01:04:20,040 --> 01:04:21,160 My lord, 1279 01:04:22,240 --> 01:04:24,840 I would I might entreat your honour 1280 01:04:24,960 --> 01:04:28,640 to scan this thing no further. 1281 01:04:28,760 --> 01:04:30,800 Leave it to time. 1282 01:04:31,800 --> 01:04:33,960 Though it be fit that Cassio have his place, 1283 01:04:34,080 --> 01:04:37,400 for sure he... he fills it up with great ability, 1284 01:04:37,520 --> 01:04:40,000 yet if you please to hold him off awhile, 1285 01:04:40,120 --> 01:04:43,520 you shall by that perceive him and his means. 1286 01:04:44,200 --> 01:04:47,680 Note if your wife strain his entertainment 1287 01:04:47,800 --> 01:04:51,560 with any strong or vehement importunity. 1288 01:04:51,680 --> 01:04:53,840 Much will be seen in that. 1289 01:04:54,640 --> 01:04:59,080 In the meantime, let me be thought too busy in my fears. 1290 01:04:59,760 --> 01:05:02,320 As worthy cause I have to fear I am. 1291 01:05:02,440 --> 01:05:04,720 And hold her free, 1292 01:05:05,480 --> 01:05:08,280 - I do beseech you. - Fear not my government. 1293 01:05:08,400 --> 01:05:10,000 I once more take my leave. 1294 01:05:18,880 --> 01:05:21,400 This fellow's of exceeding honesty. 1295 01:05:22,920 --> 01:05:24,960 Knows all qualities... 1296 01:05:26,760 --> 01:05:29,160 with a learned spirit of human dealings. 1297 01:05:34,000 --> 01:05:35,640 If I do prove her... 1298 01:05:37,280 --> 01:05:38,280 haggard... 1299 01:05:40,480 --> 01:05:42,629 Though that her jesses were my dear 1300 01:05:42,712 --> 01:05:44,880 heartstrings, I'd whistle her off, 1301 01:05:46,480 --> 01:05:49,320 and let her down the wind to prey at fortune. 1302 01:05:53,840 --> 01:05:56,440 Haply, for I am Black. 1303 01:05:58,520 --> 01:06:00,810 And have not those soft parts of 1304 01:06:00,893 --> 01:06:03,560 conversation that chamberers have. 1305 01:06:05,720 --> 01:06:09,560 For I am declined into the vale of years, yet that's not much. 1306 01:06:14,240 --> 01:06:15,280 She's gone. 1307 01:06:18,560 --> 01:06:22,480 I am abused, and my relief must be to loathe her. 1308 01:06:25,040 --> 01:06:27,000 O curse of marriage! 1309 01:06:28,400 --> 01:06:31,280 That we can call these delicate creatures ours, 1310 01:06:31,400 --> 01:06:33,000 yet not their appetites! 1311 01:06:35,840 --> 01:06:37,920 I had rather be a toad... 1312 01:06:39,760 --> 01:06:41,920 and live upon the vapour in a dungeon, 1313 01:06:42,040 --> 01:06:46,280 than keep a corner in the thing I love for others' uses! 1314 01:06:49,880 --> 01:06:51,040 Desdemona comes. 1315 01:06:52,840 --> 01:06:55,240 If she be false, O, heaven mocks itself! 1316 01:06:55,360 --> 01:06:56,360 I'll not believe it. 1317 01:06:56,640 --> 01:06:58,400 How now, my lord? 1318 01:06:58,520 --> 01:07:00,374 Your dinner, and the generous islanders 1319 01:07:00,457 --> 01:07:02,440 by you invited, do attend your presence. 1320 01:07:04,360 --> 01:07:06,440 I... I am to blame. 1321 01:07:07,520 --> 01:07:09,040 Why do you speak so faintly? 1322 01:07:10,000 --> 01:07:11,200 Are you not well? 1323 01:07:16,080 --> 01:07:18,440 I have a pain on my forehead here. 1324 01:07:19,280 --> 01:07:22,960 Faith, that's with watching. 'Twill away again. 1325 01:07:23,080 --> 01:07:26,160 Let me but bind it hard, within this hour, it will be well. 1326 01:07:26,760 --> 01:07:29,680 Your napkin is too little. Let it alone. 1327 01:07:33,280 --> 01:07:35,200 I'm very sorry you are not well. 1328 01:07:38,560 --> 01:07:40,360 Come, I'll... I'll go in with you. 1329 01:07:54,160 --> 01:07:57,280 I am glad I have found this napkin. 1330 01:07:58,880 --> 01:08:01,680 This was her first remembrance from the Moor. 1331 01:08:02,880 --> 01:08:07,000 My wayward husband hath a hundred times 1332 01:08:07,760 --> 01:08:09,480 wooed me to steal it. 1333 01:08:09,600 --> 01:08:11,600 But she so loves the token, 1334 01:08:11,720 --> 01:08:14,000 for he conjured her she should ever keep it, 1335 01:08:14,120 --> 01:08:17,840 that she reserves it evermore about her to kiss and... 1336 01:08:19,160 --> 01:08:20,360 talk to. 1337 01:08:21,920 --> 01:08:23,760 I'll have a copy made and give to Iago. 1338 01:08:23,880 --> 01:08:26,640 What he will do with it, heaven knows, not I. 1339 01:08:28,960 --> 01:08:32,760 I nothing but to please his fantasy. 1340 01:08:32,880 --> 01:08:33,880 How now? 1341 01:08:35,960 --> 01:08:37,400 What dost thou here alone? 1342 01:08:38,080 --> 01:08:41,200 Do not you chide. I have a thing for you. 1343 01:08:41,320 --> 01:08:43,120 A thing for me? 1344 01:08:43,640 --> 01:08:45,760 Why, it is a common thing... 1345 01:08:46,320 --> 01:08:49,200 - to have a foolish wife. - O, is that all? 1346 01:08:49,880 --> 01:08:52,360 What would you give me now for that same handkerchief? 1347 01:08:52,480 --> 01:08:55,200 - What handkerchief? - "What handkerchief?" 1348 01:08:55,920 --> 01:09:00,440 Why, that the Moor first gave to Desdemona, 1349 01:09:00,560 --> 01:09:05,520 that which so often you did bid me steal. 1350 01:09:05,640 --> 01:09:06,818 Hast stolen it from her? 1351 01:09:06,901 --> 01:09:09,080 No, faith, she let it drop by negligence, 1352 01:09:09,200 --> 01:09:12,920 and, to the advantage, I being here, took it up. 1353 01:09:13,960 --> 01:09:15,840 Look, here it is. 1354 01:09:16,560 --> 01:09:17,920 Good wench. 1355 01:09:24,480 --> 01:09:26,440 - Give it me. - What will you do with it, 1356 01:09:26,560 --> 01:09:30,720 that you have been so earnest to have me filch it? 1357 01:09:31,480 --> 01:09:33,480 Why, what's that to you? 1358 01:09:33,600 --> 01:09:37,520 If it be not for some purpose of import, 1359 01:09:37,640 --> 01:09:38,760 give it me again! 1360 01:09:39,840 --> 01:09:42,640 Poor lady, she'll run mad when she shall lack it. 1361 01:09:46,440 --> 01:09:47,760 Tell no one of this. 1362 01:09:52,080 --> 01:09:53,360 I have use for it. 1363 01:09:54,120 --> 01:09:55,120 Go, leave me. 1364 01:10:02,840 --> 01:10:08,360 I will, in Cassio's lodging, lose this napkin, 1365 01:10:09,440 --> 01:10:10,760 and let him find it. 1366 01:10:12,560 --> 01:10:14,760 Trifles light as air 1367 01:10:14,880 --> 01:10:21,040 are to the jealous confirmations strong as proofs of holy writ. 1368 01:10:22,240 --> 01:10:25,680 This may do something. 1369 01:10:28,080 --> 01:10:32,080 The Moor already changes with my poisons. 1370 01:10:32,200 --> 01:10:36,360 Dangerous conceits are in their natures poisons, 1371 01:10:36,480 --> 01:10:39,640 which at the first, are scarce found to distaste, 1372 01:10:39,760 --> 01:10:42,600 but with a little act on the blood 1373 01:10:43,560 --> 01:10:46,560 burn like the mines of sulphur. 1374 01:10:49,000 --> 01:10:50,280 I did say so. 1375 01:10:51,840 --> 01:10:54,160 Look, where he comes. 1376 01:10:54,800 --> 01:10:58,166 Not poppy, nor mandragora, nor all 1377 01:10:58,249 --> 01:11:01,400 the drowsy syrups of the world, 1378 01:11:01,520 --> 01:11:05,080 shall ever medicine thee to that sweet sleep 1379 01:11:05,200 --> 01:11:07,200 which thou owndest yesterday. 1380 01:11:07,320 --> 01:11:08,480 False to me! 1381 01:11:08,600 --> 01:11:10,280 Why, how now, General? No more of that. 1382 01:11:10,400 --> 01:11:11,480 Avaunt! 1383 01:11:11,960 --> 01:11:15,160 Be gone! Thou hast set me on the rack. 1384 01:11:16,120 --> 01:11:17,979 I swear 'tis better to be much 1385 01:11:18,062 --> 01:11:20,520 abused than but to know it a little. 1386 01:11:20,640 --> 01:11:21,440 How now, my lord? 1387 01:11:21,560 --> 01:11:25,440 What sense had I of her stolen hours of lust? 1388 01:11:26,040 --> 01:11:29,280 I saw it not, I thought it not, it harmed not me. 1389 01:11:30,040 --> 01:11:32,600 I slept the next night well, was free and merry. 1390 01:11:33,880 --> 01:11:36,880 I found not Cassio's kisses on her lips. 1391 01:11:38,720 --> 01:11:40,680 He that is robbed, not wanting what is stolen, 1392 01:11:40,800 --> 01:11:42,840 let him not know it, and he's not robbed at all. 1393 01:11:42,960 --> 01:11:44,280 I am sorry to hear this. 1394 01:11:44,400 --> 01:11:47,080 I had been happy if the general camp, 1395 01:11:47,200 --> 01:11:50,200 pioneers and all, had tasted her sweet body, 1396 01:11:50,320 --> 01:11:52,120 so I had nothing known. 1397 01:11:53,560 --> 01:11:57,160 O, now, forever farewell the tranquil mind. 1398 01:11:59,560 --> 01:12:00,920 Farewell content. 1399 01:12:03,040 --> 01:12:04,746 Farewell the plumèd troop and 1400 01:12:04,829 --> 01:12:06,760 the big wars that make ambition virtue! 1401 01:12:06,880 --> 01:12:08,080 O, farewell. 1402 01:12:09,160 --> 01:12:11,440 Farewell the neighing steed and the shrill trump, 1403 01:12:11,560 --> 01:12:14,800 the spirit-stirring drum, the ear-piercing fife, 1404 01:12:14,920 --> 01:12:17,470 the royal banner, and all the quality, pride, 1405 01:12:17,553 --> 01:12:19,840 pomp, and circumstance of glorious war! 1406 01:12:19,960 --> 01:12:21,480 O, farewell! 1407 01:12:23,360 --> 01:12:26,320 Othello's occupation's gone! 1408 01:12:26,440 --> 01:12:27,480 Is't possible, my lord? 1409 01:12:27,600 --> 01:12:31,200 Villain, be sure thou prove my love a whore. 1410 01:12:33,240 --> 01:12:34,240 Be sure of it. 1411 01:12:35,440 --> 01:12:37,640 Give me the ocular proof! 1412 01:12:38,920 --> 01:12:41,840 Or, by the worth of man's eternal soul, 1413 01:12:42,720 --> 01:12:45,680 thou hadst been better had been born a dog 1414 01:12:45,800 --> 01:12:48,800 - than answer my waked wrath! - Is't come to this? 1415 01:12:48,920 --> 01:12:53,280 Make me to see it, or at least so prove it, 1416 01:12:53,400 --> 01:12:57,680 that the probation bear no hinge nor loop to hang a doubt on, 1417 01:12:57,800 --> 01:13:01,080 - or woe upon thy life! - My noble lord... 1418 01:13:01,200 --> 01:13:03,680 If thou dost slander her and torture me, 1419 01:13:03,800 --> 01:13:06,800 never pray more, abandon all remorse! 1420 01:13:06,920 --> 01:13:09,000 On horror's head horrors accumulate, 1421 01:13:09,120 --> 01:13:12,440 do deeds to make heaven weep, all earth amazed! 1422 01:13:12,560 --> 01:13:16,600 For nothing canst thou to damnation add greater than that! 1423 01:13:16,720 --> 01:13:18,760 O, grace! O heaven defend me! 1424 01:13:19,440 --> 01:13:22,840 Are you a man? Have you a soul or sense? 1425 01:13:24,040 --> 01:13:26,800 God be with you, then. Take mine office! 1426 01:13:26,920 --> 01:13:31,200 O, wretched fool, that liv'st to see thine honesty made a vice! 1427 01:13:31,320 --> 01:13:35,280 O, monstrous world! Take note, take note, O world, 1428 01:13:35,400 --> 01:13:37,760 to be direct and honest is not safe. 1429 01:13:37,880 --> 01:13:39,920 Well, I thank thee for this profit, 1430 01:13:40,040 --> 01:13:42,103 and from hence, I'll love no friend, 1431 01:13:42,186 --> 01:13:44,040 since love breeds such offence. 1432 01:13:44,160 --> 01:13:46,040 Nay, stay! Thou shouldst be honest! 1433 01:13:46,160 --> 01:13:47,924 I should be wise! Since honesty's a 1434 01:13:48,007 --> 01:13:49,800 fool, and loses that it works for. 1435 01:13:49,920 --> 01:13:53,320 By the world, I think my wife be honest, and think she is not! 1436 01:13:53,440 --> 01:13:55,960 I think that thou art just, and think thou art not! 1437 01:13:56,080 --> 01:13:57,320 I'll have some proof! 1438 01:13:58,760 --> 01:14:02,720 Her name, that was as fresh as Dian's visage, 1439 01:14:02,840 --> 01:14:06,400 is now begrimed and black as mine own face! 1440 01:14:08,040 --> 01:14:09,777 Would there were cords or knives, 1441 01:14:09,860 --> 01:14:12,000 poison or fire, or suffocating streams, 1442 01:14:12,120 --> 01:14:13,200 I'll not endure it! 1443 01:14:14,200 --> 01:14:15,880 Would I were satisfied! 1444 01:14:16,000 --> 01:14:19,680 I see, sir, you are eaten up with passion. 1445 01:14:19,800 --> 01:14:22,840 I do repent me that I put it to you. 1446 01:14:22,960 --> 01:14:24,359 You would be satisfied... 1447 01:14:24,442 --> 01:14:26,360 "Would"? Nay, I will! 1448 01:14:26,480 --> 01:14:29,040 And may, but how? How satisfied? 1449 01:14:29,640 --> 01:14:32,802 Would you, the supervisor, grossly 1450 01:14:32,885 --> 01:14:35,480 gape on, behold her topped? 1451 01:14:35,600 --> 01:14:39,080 - Death and damnation! - Where is satisfaction? 1452 01:14:39,200 --> 01:14:41,720 It is impossible you should see this. 1453 01:14:41,840 --> 01:14:45,320 Were they as prime as goats, as hot as monkeys, 1454 01:14:45,440 --> 01:14:47,560 as salt as wolves in pride, 1455 01:14:47,680 --> 01:14:51,200 and fools as gross as ignorance made drunk! 1456 01:14:52,640 --> 01:14:53,640 But yet... 1457 01:14:55,000 --> 01:15:01,640 I say if imputation and strong circumstance, 1458 01:15:01,760 --> 01:15:04,560 which lead directly to the door of truth 1459 01:15:04,680 --> 01:15:07,600 will give you satisfaction, you may have it. 1460 01:15:07,720 --> 01:15:09,840 Give me a living reason she's disloyal. 1461 01:15:09,960 --> 01:15:11,560 I do not like the office. 1462 01:15:12,040 --> 01:15:15,320 But sith I'm entered in this cause so far, 1463 01:15:15,440 --> 01:15:19,480 pricked to it by foolish honesty and love, I will go on. 1464 01:15:20,800 --> 01:15:24,400 I lay with Cassio lately, 1465 01:15:24,520 --> 01:15:28,720 and being troubled with a raging tooth, I could not sleep. 1466 01:15:30,000 --> 01:15:34,080 There are a kind of men so loose of soul, 1467 01:15:34,200 --> 01:15:37,080 that in their sleeps do mutter their affairs. 1468 01:15:38,000 --> 01:15:40,760 One of this kind is Cassio. 1469 01:15:41,880 --> 01:15:44,640 In sleep I heard him say, 1470 01:15:44,760 --> 01:15:46,920 "Sweet Desdemona, 1471 01:15:47,720 --> 01:15:51,600 "let us be wary, let us hide our loves." 1472 01:15:52,880 --> 01:15:58,440 And then, sir, would he grip and wring my hand, 1473 01:15:58,560 --> 01:16:01,920 and cry, "O, fair creature!" 1474 01:16:02,760 --> 01:16:04,680 and kissed me hard, 1475 01:16:04,800 --> 01:16:07,292 as if he plucked up kisses by the 1476 01:16:07,375 --> 01:16:09,720 roots, that grew upon my lips. 1477 01:16:10,200 --> 01:16:13,000 And laid his leg over my thigh, 1478 01:16:13,520 --> 01:16:16,560 and sighed and kissed, and then cried, 1479 01:16:16,680 --> 01:16:19,285 "Cursed fate that gave thee to 1480 01:16:19,368 --> 01:16:22,200 - the Moor!" - Monstrous! Monstrous! 1481 01:16:22,320 --> 01:16:23,938 Nay. Nay, this was but a dream. 1482 01:16:24,021 --> 01:16:26,120 But this denoted a foregone conclusion. 1483 01:16:26,240 --> 01:16:28,760 'Tis a shrewd doubt, though it be but a dream. 1484 01:16:28,880 --> 01:16:31,603 And it may help to thicken other 1485 01:16:31,686 --> 01:16:34,840 proofs that do demonstrate thinly. 1486 01:16:34,960 --> 01:16:38,480 - I'll tear her all to pieces! - Nay! 1487 01:16:39,240 --> 01:16:40,360 But be wise. 1488 01:16:41,360 --> 01:16:45,080 Yet we see nothing done. She may be honest yet. 1489 01:16:45,760 --> 01:16:46,800 Tell me but this. 1490 01:16:47,400 --> 01:16:50,120 Have you not sometimes seen a handkerchief 1491 01:16:50,240 --> 01:16:52,880 spotted with strawberries in your wife's hand? 1492 01:16:54,120 --> 01:16:56,320 I gave her such a one. It was my first gift. 1493 01:16:56,440 --> 01:16:59,292 I know not that, but such a handkerchief, 1494 01:16:59,375 --> 01:17:01,400 I'm sure it was your wife's, 1495 01:17:01,520 --> 01:17:05,240 did I today see Cassio wipe his beard with. 1496 01:17:07,880 --> 01:17:09,800 - If it be that... - If it be that... 1497 01:17:10,960 --> 01:17:12,200 or any that was hers, 1498 01:17:12,320 --> 01:17:15,600 it speaks against her with the other proofs. 1499 01:17:15,720 --> 01:17:19,560 O that the slave had 40,000 lives! 1500 01:17:20,480 --> 01:17:23,920 One is too poor, is too weak for my revenge! 1501 01:17:26,320 --> 01:17:27,520 Now do I see it is true. 1502 01:17:28,560 --> 01:17:29,560 Look here, Iago. 1503 01:17:29,680 --> 01:17:33,440 All my fond love thus do I blow to heaven. 1504 01:17:35,480 --> 01:17:36,480 It is gone. 1505 01:17:37,760 --> 01:17:42,880 Arise, black vengeance, from thy hollow cell! 1506 01:17:43,760 --> 01:17:45,726 Yield up, O love, thy crown and 1507 01:17:45,809 --> 01:17:48,120 hearted throne to tyrannous hate! 1508 01:17:48,240 --> 01:17:50,960 - Yet be content. - O, blood, Iago! 1509 01:17:51,960 --> 01:17:53,760 - Blood! - Patience, I say. 1510 01:17:53,880 --> 01:17:56,480 - Your mind perhaps may change. - Never, Iago! 1511 01:17:57,000 --> 01:17:59,480 Like to the Pontic Sea, 1512 01:17:59,600 --> 01:18:03,400 whose icy current and compulsive course ne'er feels retiring ebb, 1513 01:18:03,520 --> 01:18:06,320 but keeps due on to the Propontic and the Hellespont. 1514 01:18:07,000 --> 01:18:11,320 Even so, my bloody thoughts with violent pace 1515 01:18:11,440 --> 01:18:15,520 shall ne'er look back, ne'er ebb to humble love, 1516 01:18:15,640 --> 01:18:20,600 till that capable and wide revenge swallow them up! 1517 01:18:20,720 --> 01:18:24,680 Now by yond marble heaven, 1518 01:18:26,120 --> 01:18:28,960 in due reverence of a sacred vow, 1519 01:18:29,080 --> 01:18:31,400 I here engage my words. 1520 01:18:38,880 --> 01:18:40,040 Do not rise yet. 1521 01:18:45,200 --> 01:18:49,160 Witness, you ever-burning lights above, 1522 01:18:49,720 --> 01:18:53,080 you elements that clip us round about, 1523 01:18:53,960 --> 01:18:58,080 witness that here Iago doth give up 1524 01:18:58,200 --> 01:19:02,440 all execution of his wit, hand, heart, 1525 01:19:02,560 --> 01:19:04,960 to wronged Othello's service. 1526 01:19:06,120 --> 01:19:07,520 Let him command. 1527 01:19:08,560 --> 01:19:12,200 And to obey shall be in me remorse, 1528 01:19:12,320 --> 01:19:14,880 what bloody business ever. 1529 01:19:18,360 --> 01:19:19,680 I greet thy love. 1530 01:19:21,400 --> 01:19:25,200 Not with vain thanks, but with acceptance bounteous, 1531 01:19:25,320 --> 01:19:27,760 and will upon the instant put thee to it. 1532 01:19:28,880 --> 01:19:31,195 Within these three days, let me hear 1533 01:19:31,278 --> 01:19:33,480 thee say that Cassio's not alive. 1534 01:19:33,600 --> 01:19:35,320 My friend is dead. 1535 01:19:36,560 --> 01:19:38,320 'Tis done at your request. 1536 01:19:41,560 --> 01:19:44,360 - But let her live. - Damn her! 1537 01:19:45,240 --> 01:19:47,840 Lewd minx, damn her! 1538 01:19:48,600 --> 01:19:50,000 Damn her! 1539 01:19:52,960 --> 01:19:55,080 Come. Go with me apart. 1540 01:19:55,200 --> 01:19:58,000 I will withdraw to furnish me with some swift means of death 1541 01:19:58,120 --> 01:19:59,200 for the fair devil. 1542 01:20:01,680 --> 01:20:02,680 Now... 1543 01:20:03,760 --> 01:20:06,960 art thou my lieutenant? 1544 01:20:10,520 --> 01:20:14,040 I am your own forever. 1545 01:20:33,400 --> 01:20:35,400 Where should I lose that handkerchief, Emilia? 1546 01:20:35,520 --> 01:20:36,640 I know not, madam. 1547 01:20:36,760 --> 01:20:40,600 Believe me, I had rather have lost my purse full of crusadoes. 1548 01:20:41,600 --> 01:20:43,625 But my noble Moor is true of mind and made 1549 01:20:43,708 --> 01:20:45,960 of no such baseness as jealous creatures are, 1550 01:20:46,080 --> 01:20:47,880 it were enough to put him to ill thinking. 1551 01:20:48,000 --> 01:20:49,440 Is he not jealous? 1552 01:20:49,960 --> 01:20:51,160 Who, he? 1553 01:20:52,000 --> 01:20:53,999 I think the sun where he was born 1554 01:20:54,082 --> 01:20:56,040 drew all such humours from him. 1555 01:20:56,160 --> 01:20:57,480 Look, where he comes. 1556 01:20:57,600 --> 01:21:00,320 I will not leave him now till Cassio be called to him. 1557 01:21:00,440 --> 01:21:01,720 How is't with you, my lord? 1558 01:21:02,320 --> 01:21:03,560 Well, my good lady. 1559 01:21:04,520 --> 01:21:06,120 O, hardness to dissemble! 1560 01:21:07,720 --> 01:21:09,560 How do you, Desdemona? 1561 01:21:09,680 --> 01:21:11,200 Well, my good lord. 1562 01:21:12,120 --> 01:21:14,440 Let me see your hand. 1563 01:21:19,000 --> 01:21:21,080 This hand is moist, my lady. 1564 01:21:21,680 --> 01:21:24,000 It yet hath felt no age nor known no sorrow. 1565 01:21:24,120 --> 01:21:26,880 This argues fruitfulness and liberal heart. 1566 01:21:28,040 --> 01:21:29,040 Hot. 1567 01:21:29,560 --> 01:21:31,200 Hot and moist. 1568 01:21:32,960 --> 01:21:35,680 This hand of yours requires a sequester from liberty, 1569 01:21:36,280 --> 01:21:40,240 fasting, prayer, much castigation, exercise devout. 1570 01:21:41,240 --> 01:21:44,600 For there's a young and sweating devil here that commonly rebels. 1571 01:21:46,240 --> 01:21:48,200 'Tis a good hand, a frank one. 1572 01:21:48,960 --> 01:21:50,720 You may indeed say so, 1573 01:21:51,520 --> 01:21:54,040 for 'twas that hand that gave away my heart. 1574 01:21:54,680 --> 01:21:56,320 Come now, your promise. 1575 01:21:57,680 --> 01:21:58,440 What promise, chuck? 1576 01:21:58,560 --> 01:22:01,000 I have sent to bid Cassio come speak with you. 1577 01:22:03,200 --> 01:22:06,880 I... I have a salt and sorry rheum offends me. 1578 01:22:07,000 --> 01:22:08,200 Lend me thy handkerchief. 1579 01:22:09,200 --> 01:22:10,200 Here, my lord. 1580 01:22:12,440 --> 01:22:13,880 That which I gave you. 1581 01:22:14,000 --> 01:22:15,440 I have it not about me. 1582 01:22:15,560 --> 01:22:17,960 - Not? - No, faith, my lord. 1583 01:22:19,280 --> 01:22:20,960 That is a fault. 1584 01:22:22,560 --> 01:22:26,880 That handkerchief did an Egyptian to my mother give. 1585 01:22:28,880 --> 01:22:34,040 She was a charmer, could almost read the thoughts of people. 1586 01:22:35,000 --> 01:22:37,120 She told her, while she kept it, 1587 01:22:37,840 --> 01:22:40,010 it would make her amiable and subdue 1588 01:22:40,093 --> 01:22:42,040 my father entirely to her love. 1589 01:22:43,800 --> 01:22:47,240 But if she lost it, or made a gift of it, 1590 01:22:48,240 --> 01:22:50,320 my father's eye should hold her loathed, 1591 01:22:51,600 --> 01:22:53,600 and his spirits should hunt after new fancies. 1592 01:22:53,720 --> 01:22:56,120 She, dying, gave it me, 1593 01:22:56,240 --> 01:22:59,600 and bid me, when my fate would have me wive, to give it you. 1594 01:23:00,480 --> 01:23:01,840 I did so. 1595 01:23:01,960 --> 01:23:03,320 And take heed on it. 1596 01:23:04,360 --> 01:23:07,240 Make it a darling like your precious eye. 1597 01:23:07,800 --> 01:23:10,440 To lose it or give it away were such perdition 1598 01:23:10,560 --> 01:23:12,120 as nothing else could match. 1599 01:23:13,480 --> 01:23:15,200 - Indeed? - Most veritable. 1600 01:23:15,320 --> 01:23:16,440 Therefore, look to it well. 1601 01:23:16,560 --> 01:23:18,960 Then would to God that I had never seen it! 1602 01:23:19,800 --> 01:23:20,800 Wherefore? 1603 01:23:21,520 --> 01:23:23,568 Why do you speak so startingly and rash? 1604 01:23:23,651 --> 01:23:24,360 Is't lost? 1605 01:23:25,960 --> 01:23:27,819 Is't gone? Speak, is't out of the way? 1606 01:23:27,902 --> 01:23:28,800 Heaven bless us! 1607 01:23:29,400 --> 01:23:30,268 Say you? 1608 01:23:30,351 --> 01:23:33,200 It is not lost, but what and if it were? 1609 01:23:34,040 --> 01:23:35,680 - How? - I say it is not lost. 1610 01:23:35,800 --> 01:23:37,322 Well, fetch it, let me see it. 1611 01:23:37,405 --> 01:23:39,560 Why, so I can, sir, but I will not now. 1612 01:23:40,480 --> 01:23:42,960 This is a trick to put me from my suit. 1613 01:23:43,080 --> 01:23:44,867 Pray you, let Cassio be received again. 1614 01:23:44,950 --> 01:23:46,240 Fetch me the handkerchief! 1615 01:23:46,360 --> 01:23:47,680 - My mind misgives. - Come, come. 1616 01:23:47,800 --> 01:23:49,720 You'll never meet a more sufficient man. 1617 01:23:49,840 --> 01:23:51,277 - The handkerchief! - I pray, talk me of Cassio. 1618 01:23:51,360 --> 01:23:52,080 The handkerchief! 1619 01:23:52,200 --> 01:23:53,619 A man that all his time hath founded 1620 01:23:53,702 --> 01:23:55,000 his good fortunes on your love, 1621 01:23:55,120 --> 01:23:57,160 - shared dangers with you... - The handkerchief! 1622 01:23:57,280 --> 01:23:58,560 In sooth, you are to blame. 1623 01:23:59,240 --> 01:24:00,240 Zounds. 1624 01:24:01,720 --> 01:24:02,720 Zounds. 1625 01:24:04,080 --> 01:24:05,360 Zounds. 1626 01:24:07,240 --> 01:24:09,120 Is not this man jealous? 1627 01:24:12,520 --> 01:24:13,960 I ne'er saw this before. 1628 01:24:15,280 --> 01:24:17,680 Sure there's some wonder in this handkerchief, 1629 01:24:17,800 --> 01:24:19,400 I am most unhappy in the loss of it. 1630 01:24:19,520 --> 01:24:21,760 'Tis not a year or two shows us a man. 1631 01:24:22,960 --> 01:24:26,000 They are all but stomachs and we are all but food. 1632 01:24:26,120 --> 01:24:30,400 They eat us hungrily, and when they are done, they belch us. 1633 01:24:32,440 --> 01:24:35,800 Look you, Cassio and my husband. 1634 01:24:35,920 --> 01:24:38,360 There is no other way. 'Tis she must do it. 1635 01:24:38,480 --> 01:24:41,480 And, lo, the happiness. Go and importune her. 1636 01:24:42,640 --> 01:24:45,120 How now, good Cassio, what's the news with you? 1637 01:24:45,240 --> 01:24:46,840 Madam, my former suit, 1638 01:24:46,960 --> 01:24:48,413 I do beseech you that by your 1639 01:24:48,496 --> 01:24:50,400 virtuous means, I may again exist, 1640 01:24:50,520 --> 01:24:51,920 and be a member of his love, 1641 01:24:52,040 --> 01:24:54,440 whom I, with all the office of my heart, entirely honour. 1642 01:24:54,560 --> 01:24:55,960 I would not be delayed. 1643 01:24:56,080 --> 01:24:59,920 If my offence be of such mortal kind that nor my service past, 1644 01:25:00,040 --> 01:25:02,560 nor present sorrows, nor purposed merit in futurity, 1645 01:25:02,680 --> 01:25:04,658 can ransom me into his love again, 1646 01:25:04,741 --> 01:25:06,800 but to know so must be my benefit. 1647 01:25:06,920 --> 01:25:09,200 So will I clothe me in a forced content, 1648 01:25:09,320 --> 01:25:12,720 and shut myself up in some other course to fortune's alms. 1649 01:25:12,840 --> 01:25:15,320 Alas, thrice-gentle Cassio, 1650 01:25:15,440 --> 01:25:17,960 my advocation is not now in tune. 1651 01:25:19,040 --> 01:25:22,000 My lord is... not my lord. 1652 01:25:23,040 --> 01:25:25,720 Nor should I know him were he in favour as in humour altered. 1653 01:25:26,320 --> 01:25:28,028 So help me every spirit sanctified, 1654 01:25:28,111 --> 01:25:30,000 as I have spoken for you all my best, 1655 01:25:30,120 --> 01:25:31,913 and stood within the blank of his 1656 01:25:31,996 --> 01:25:33,760 displeasure for my free speech. 1657 01:25:35,840 --> 01:25:37,280 You must awhile be patient. 1658 01:25:37,400 --> 01:25:40,960 What I can do, I will, and more I will than for myself I dare. 1659 01:25:41,080 --> 01:25:42,240 Let that suffice you. 1660 01:25:42,360 --> 01:25:43,520 Is my lord angry? 1661 01:25:43,640 --> 01:25:45,280 He went hence but now. 1662 01:25:45,840 --> 01:25:49,160 And certainly in strange unquietness. 1663 01:25:49,280 --> 01:25:50,560 Can he be angry? 1664 01:25:51,560 --> 01:25:53,648 I have seen him when the cannon hath blown 1665 01:25:53,731 --> 01:25:55,800 his ranks into the air and was he angry? 1666 01:25:56,760 --> 01:25:58,440 Something of moment, then. 1667 01:25:58,560 --> 01:26:00,800 I will go meet him. 1668 01:26:00,920 --> 01:26:03,560 There's matter in it indeed, if he be angry. 1669 01:26:03,680 --> 01:26:04,760 I prithee, do so. 1670 01:26:10,160 --> 01:26:11,240 Something sure of state, 1671 01:26:11,960 --> 01:26:14,440 either from Venice, or some unhatched practice 1672 01:26:14,560 --> 01:26:16,558 made demonstrable here in Cyprus to 1673 01:26:16,641 --> 01:26:18,720 him, hath puddled his clear spirit. 1674 01:26:19,640 --> 01:26:22,560 And in such cases, men's natures wrangle with inferior things, 1675 01:26:22,680 --> 01:26:25,400 though great ones are their object. 'Tis even so. 1676 01:26:26,000 --> 01:26:28,400 Nay, we must think men are not gods. 1677 01:26:29,480 --> 01:26:32,000 Nor of them look for such observancy as fits the bridal. 1678 01:26:32,720 --> 01:26:37,960 Beshrew me much, Emilia, I was, unhandsome warrior as I am, 1679 01:26:38,080 --> 01:26:40,880 arraigning his unkindness with my soul. 1680 01:26:41,920 --> 01:26:45,360 But now I find I had suborned the witness, 1681 01:26:45,480 --> 01:26:47,000 and he's indicted falsely. 1682 01:26:47,120 --> 01:26:51,240 Pray heaven it be state matters, as you think, 1683 01:26:51,840 --> 01:26:55,240 and no conception nor no jealous toy concerning you. 1684 01:26:55,360 --> 01:26:57,120 Alas the day, I never gave him cause! 1685 01:26:57,240 --> 01:26:59,492 But jealous souls will not be answered so. 1686 01:26:59,575 --> 01:27:01,800 They are not ever jealous for the cause. 1687 01:27:02,320 --> 01:27:03,840 But jealous for they are jealous. 1688 01:27:03,960 --> 01:27:09,320 'Tis a monster begot upon itself, born on itself. 1689 01:27:10,720 --> 01:27:12,517 Heaven keep that monster from Othello's mind. 1690 01:27:12,600 --> 01:27:14,280 Lady, amen. 1691 01:27:15,560 --> 01:27:16,600 I will go seek him. 1692 01:27:17,160 --> 01:27:18,760 Cassio, walk hereabout, 1693 01:27:18,880 --> 01:27:20,644 if I do find him fit, I'll move your suit, 1694 01:27:20,727 --> 01:27:22,400 and seek to effect it to my uttermost. 1695 01:27:22,520 --> 01:27:24,240 I humbly thank your ladyship. 1696 01:27:27,520 --> 01:27:31,160 Save you, friend Cassio. 1697 01:27:31,280 --> 01:27:32,880 What make you from home? 1698 01:27:33,000 --> 01:27:35,360 How is it with you, my most fair Bianca? 1699 01:27:35,480 --> 01:27:37,197 In faith, sweet love, I was coming to your house. 1700 01:27:37,280 --> 01:27:40,160 And I was going to your lodging, Cassio. 1701 01:27:40,720 --> 01:27:44,000 What, keep a week away? 1702 01:27:46,080 --> 01:27:48,000 Seven days and nights? 1703 01:27:48,560 --> 01:27:54,160 Eight score eight hours, and lovers' absent hours, 1704 01:27:54,280 --> 01:27:57,400 are more tedious than the dial eight score times? 1705 01:27:58,160 --> 01:27:59,800 O, weary reckoning! 1706 01:27:59,920 --> 01:28:01,585 Pardon me, Bianca. I have this while 1707 01:28:01,668 --> 01:28:03,320 with leaden thoughts been pressed, 1708 01:28:03,440 --> 01:28:05,131 but I shall in a more continuate time 1709 01:28:05,214 --> 01:28:06,800 strike off this score of absence. 1710 01:28:07,680 --> 01:28:11,200 Sweet Bianca, make me a copy of this handkerchief. 1711 01:28:11,320 --> 01:28:16,000 O, Cassio, whence came this? 1712 01:28:18,240 --> 01:28:21,720 This is some token from a newer friend. 1713 01:28:21,840 --> 01:28:24,040 To the felt absence now I feel a cause. 1714 01:28:24,160 --> 01:28:26,720 - Is't come to this? Well, well. - Go to, woman. 1715 01:28:26,840 --> 01:28:28,143 Throw your vile guesses in the devil's 1716 01:28:28,226 --> 01:28:29,397 teeth from whence you have them. 1717 01:28:29,480 --> 01:28:32,960 You are jealous now this is from some mistress, some remembrance? 1718 01:28:33,080 --> 01:28:34,440 No, in good troth, Bianca. 1719 01:28:34,560 --> 01:28:36,120 - Why, whose is it? - I know not neither. 1720 01:28:36,240 --> 01:28:38,160 I found it in my chamber. I like the work well. 1721 01:28:38,280 --> 01:28:39,598 Ere it be demanded, as like enough 1722 01:28:39,681 --> 01:28:40,840 it will, I'd have it copied. 1723 01:28:40,960 --> 01:28:43,600 Take it, and do it, and leave me for this time. 1724 01:28:43,720 --> 01:28:44,901 Leave you? Wherefore? 1725 01:28:44,984 --> 01:28:46,960 I do attend here on the General, 1726 01:28:47,080 --> 01:28:48,297 and think it no addition, nor my 1727 01:28:48,380 --> 01:28:49,800 wish, to have him see me womaned. 1728 01:28:49,920 --> 01:28:52,800 - Why, I pray you? - Not that I love you not. 1729 01:28:52,920 --> 01:28:55,360 But that you do not love me. 1730 01:28:58,560 --> 01:28:59,560 I pray you... 1731 01:29:00,720 --> 01:29:02,920 bring me on the way a little, 1732 01:29:03,040 --> 01:29:05,400 and say if I shall see you soon at night. 1733 01:29:05,520 --> 01:29:07,920 'Tis a little way I can bring you, for I attend here. 1734 01:29:08,600 --> 01:29:10,760 - Will you think so? - "Think so, " Iago? 1735 01:29:10,880 --> 01:29:14,760 - What, to kiss in private? - An unauthorised kiss! 1736 01:29:14,880 --> 01:29:17,992 Or to be naked with her friend in bed for 1737 01:29:18,075 --> 01:29:21,040 an hour or more, not meaning any harm? 1738 01:29:21,160 --> 01:29:23,144 Naked in bed, Iago, and not mean harm? 1739 01:29:23,227 --> 01:29:25,080 It is hypocrisy against the devil. 1740 01:29:25,680 --> 01:29:27,400 They that mean virtuously and yet do so, 1741 01:29:27,520 --> 01:29:30,160 the devil their virtue tempts, and they tempt heaven. 1742 01:29:31,040 --> 01:29:35,080 So, they do nothing, 'tis a venial slip. 1743 01:29:36,320 --> 01:29:37,676 But if I give my wife a handkerchief... 1744 01:29:37,759 --> 01:29:38,237 What then? 1745 01:29:38,320 --> 01:29:39,720 Why then, 'tis hers, my lord, 1746 01:29:39,840 --> 01:29:42,480 and being hers, she may, I think, bestow it on any man. 1747 01:29:42,600 --> 01:29:45,160 She is protectress of her honour too. May she give that? 1748 01:29:45,280 --> 01:29:48,160 Her honour is but an essence that's not seen. 1749 01:29:48,280 --> 01:29:50,080 They have it very oft that have it not. 1750 01:29:51,280 --> 01:29:51,960 But for the handkerchief... 1751 01:29:52,080 --> 01:29:54,840 By heaven, I would most gladly have forgot it. 1752 01:29:55,520 --> 01:29:59,040 Thou said'st... O, it comes o'er my memory, as doth the raven 1753 01:29:59,160 --> 01:30:02,720 o'er the infected house, boding to all. 1754 01:30:04,120 --> 01:30:06,560 - He had my handkerchief. - Ay, what of that? 1755 01:30:06,680 --> 01:30:08,000 Well, that's not so good now. 1756 01:30:09,040 --> 01:30:12,960 What If I had said I had seen him do you wrong? 1757 01:30:13,080 --> 01:30:15,200 - Or heard him say... - Hath he said anything? 1758 01:30:15,320 --> 01:30:17,760 Well, he hath, my lord, but be you well assured 1759 01:30:17,880 --> 01:30:20,040 - no more than he'll unswear. - What hath he said? 1760 01:30:20,160 --> 01:30:21,320 Faith, that he did... 1761 01:30:22,680 --> 01:30:24,880 - I know not what he did. - What? What? 1762 01:30:25,440 --> 01:30:26,440 Lie. 1763 01:30:27,840 --> 01:30:28,880 With her? 1764 01:30:29,880 --> 01:30:32,000 With her, on her, what you will. 1765 01:30:32,960 --> 01:30:33,960 Lie with her. 1766 01:30:36,200 --> 01:30:37,200 Lie on her? 1767 01:30:49,200 --> 01:30:50,960 Work on, my medicine. 1768 01:30:52,040 --> 01:30:53,040 Work. 1769 01:30:53,880 --> 01:30:57,200 Thus credulous fools are caught. 1770 01:30:57,840 --> 01:31:00,440 And many worthy and chaste dames even thus, 1771 01:31:00,560 --> 01:31:04,040 all guiltless, meet reproach. 1772 01:31:04,160 --> 01:31:05,520 I say, my lord. 1773 01:31:06,080 --> 01:31:08,120 - My lord, Othello. - What's the matter? 1774 01:31:08,600 --> 01:31:10,040 How now, Cassio? 1775 01:31:10,160 --> 01:31:12,560 My lord is fallen into an epilepsy! 1776 01:31:12,680 --> 01:31:15,200 This is his second fit. He had one yesterday. 1777 01:31:15,320 --> 01:31:17,760 - Rub him about the temples. - No, forbear. 1778 01:31:17,880 --> 01:31:20,640 The lethargy must have his quiet course. 1779 01:31:20,760 --> 01:31:23,240 If not, he foams at mouth, 1780 01:31:23,360 --> 01:31:26,480 and by and by, breaks out to savage madness. 1781 01:31:27,480 --> 01:31:28,480 He stirs. 1782 01:31:28,960 --> 01:31:30,888 Do you withdraw yourself a little 1783 01:31:30,971 --> 01:31:32,920 while. He will recover straight. 1784 01:31:33,040 --> 01:31:36,600 And when he is gone, I would on great occasion speak with you. 1785 01:31:39,480 --> 01:31:42,960 - Did he lie on her? - Good sir, be a man. 1786 01:31:43,080 --> 01:31:45,155 There are millions now alive that 1787 01:31:45,238 --> 01:31:47,520 nightly lie in those unproper beds, 1788 01:31:47,640 --> 01:31:50,200 with wives they swear are faithful. 1789 01:31:50,320 --> 01:31:51,440 Your case is better. 1790 01:31:51,560 --> 01:31:54,400 O, it is the spite of hell, 1791 01:31:54,520 --> 01:31:56,320 the fiend's arch-mock, 1792 01:31:56,440 --> 01:31:59,680 to lip a wanton in a secure couch, 1793 01:31:59,800 --> 01:32:01,680 and suppose her chaste. 1794 01:32:01,800 --> 01:32:02,800 No! 1795 01:32:03,680 --> 01:32:05,473 No, let me know, and knowing what 1796 01:32:05,556 --> 01:32:07,320 I am, I know what she shall be. 1797 01:32:07,440 --> 01:32:09,640 O, thou art wise, it is certain. 1798 01:32:10,640 --> 01:32:12,680 Stand you awhile apart, 1799 01:32:13,320 --> 01:32:16,120 confine yourself but in a patient list. 1800 01:32:16,240 --> 01:32:18,840 While you were here o'erwhelmed with your grief, 1801 01:32:18,960 --> 01:32:22,200 a passion most unsuiting such a man, 1802 01:32:22,320 --> 01:32:24,280 - Cassio came hither. - What? 1803 01:32:24,400 --> 01:32:28,720 I shifted him away and laid good 'scuse upon your ecstasy, 1804 01:32:28,840 --> 01:32:30,903 bade him anon return, and here speak 1805 01:32:30,986 --> 01:32:32,840 with me, the which he promised. 1806 01:32:33,440 --> 01:32:36,320 Do but encave yourself. 1807 01:32:37,280 --> 01:32:39,120 And you shall mark the sneers, 1808 01:32:40,480 --> 01:32:43,520 the gibes, and notable scorns, 1809 01:32:43,640 --> 01:32:46,160 that dwell in every region of his face. 1810 01:32:46,760 --> 01:32:48,880 For I shall make him tell the tale anew, 1811 01:32:49,000 --> 01:32:52,200 of where, how, how oft, how long ago and when 1812 01:32:52,320 --> 01:32:56,240 he hath, and is again to cope your wife. 1813 01:32:56,360 --> 01:32:57,920 No! 1814 01:32:58,040 --> 01:33:01,200 I say, mark but his gesture. 1815 01:33:01,680 --> 01:33:03,680 Marry, patience, 1816 01:33:03,800 --> 01:33:05,768 or I shall say you are all in all 1817 01:33:05,851 --> 01:33:07,840 in spleen, and nothing of a man. 1818 01:33:07,960 --> 01:33:09,400 Dost thou hear, Iago? 1819 01:33:10,120 --> 01:33:12,480 I will be found most cunning in my patience. 1820 01:33:13,640 --> 01:33:14,960 But, dost thou hear? 1821 01:33:16,320 --> 01:33:18,560 - Most bloody. - That's not amiss. 1822 01:33:19,320 --> 01:33:21,158 But yet keep time in all. Will you withdraw? 1823 01:33:21,241 --> 01:33:21,880 Ay. 1824 01:33:23,360 --> 01:33:28,440 Now will I question Cassio of Bianca, a hussy, 1825 01:33:28,560 --> 01:33:32,480 that by selling her desires, buys herself bread and clothing. 1826 01:33:33,200 --> 01:33:35,800 It is a creature that dotes on Cassio, 1827 01:33:35,920 --> 01:33:38,526 as 'tis the strumpet's plague to 1828 01:33:38,609 --> 01:33:41,800 beguile many and be beguiled by one. 1829 01:33:42,880 --> 01:33:45,175 He, when he hears of her, cannot 1830 01:33:45,258 --> 01:33:48,080 refrain from the excess of laughter. 1831 01:33:50,040 --> 01:33:51,680 Look, where he comes. 1832 01:33:52,360 --> 01:33:55,960 As he shall smile, Othello shall go mad. 1833 01:33:56,080 --> 01:33:57,440 How do you now, Lieutenant? 1834 01:33:57,560 --> 01:33:59,400 The worser that you call me your lieutenant. 1835 01:34:00,160 --> 01:34:03,120 Ply Desdemona well, and you are sure on it. 1836 01:34:03,680 --> 01:34:05,897 Now, if this suit lay in Bianca's 1837 01:34:05,980 --> 01:34:08,480 power, how quickly should you speed. 1838 01:34:09,040 --> 01:34:10,160 Alas, poor caitiff. 1839 01:34:10,280 --> 01:34:11,680 Look how he laughs already. 1840 01:34:11,800 --> 01:34:14,120 I never knew a woman love man so. 1841 01:34:14,240 --> 01:34:16,640 Alas, poor rogue. I think, i' faith, she loves me. 1842 01:34:17,240 --> 01:34:19,680 She gives it out that you shall marry her. 1843 01:34:19,800 --> 01:34:22,560 - Do you intend it? - Marry her? What? A customer? 1844 01:34:22,680 --> 01:34:24,115 I prithee, bear some charity to my 1845 01:34:24,198 --> 01:34:25,800 wit, do not think it so unwholesome. 1846 01:34:25,920 --> 01:34:27,080 Marry her! 1847 01:34:27,200 --> 01:34:29,680 Faith, the cry goes that you shall marry her. 1848 01:34:29,800 --> 01:34:31,197 This is the monkey's own giving out. 1849 01:34:31,280 --> 01:34:32,880 She is persuaded I'll marry her, 1850 01:34:33,000 --> 01:34:35,760 out of her own love and flattery, not out of my promise. 1851 01:34:35,880 --> 01:34:37,880 Iago beckons. Now he begins the story. 1852 01:34:38,000 --> 01:34:40,360 She was here even now. She haunts me in every place. 1853 01:34:40,480 --> 01:34:41,640 I was, the other day, talking on 1854 01:34:41,723 --> 01:34:43,197 the sea-bank with certain Venetians, 1855 01:34:43,280 --> 01:34:46,040 and thither comes the bauble, and falls thus about my neck. 1856 01:34:46,160 --> 01:34:49,360 - So hangs, and lolls and... - Cassio. Cassio! 1857 01:34:49,480 --> 01:34:50,597 - Before me, here she come. - Cassio! 1858 01:34:50,680 --> 01:34:52,237 What do you mean by this haunting of me? 1859 01:34:52,320 --> 01:34:54,120 Let the devil and his dam haunt you! 1860 01:34:54,240 --> 01:34:55,394 What did you mean by that same 1861 01:34:55,477 --> 01:34:56,960 handkerchief you gave me even now? 1862 01:34:58,040 --> 01:35:00,040 I was a fine fool to take it. 1863 01:35:00,160 --> 01:35:02,120 I must make a copy of it? 1864 01:35:02,760 --> 01:35:05,800 A likely piece of work, that you should find it in your chamber 1865 01:35:05,920 --> 01:35:07,600 and not know who left it there. 1866 01:35:07,720 --> 01:35:09,160 This... 1867 01:35:09,280 --> 01:35:13,000 is some minx's token, and I must make a copy of it? 1868 01:35:13,120 --> 01:35:15,200 By heaven, that should be my handkerchief! 1869 01:35:15,320 --> 01:35:18,200 There, give it your hobby-horse, wheresoever you had it. 1870 01:35:18,320 --> 01:35:19,294 I'll make no copy of it! 1871 01:35:19,377 --> 01:35:21,000 How now, my sweet Bianca? How now... 1872 01:35:21,120 --> 01:35:24,520 If you'll come to supper tonight, you may. 1873 01:35:25,600 --> 01:35:29,840 If you will not, come when you are next prepared for! 1874 01:35:29,960 --> 01:35:31,200 After her, after her. 1875 01:35:31,320 --> 01:35:33,120 Faith, I must, she'll rail in the street else. 1876 01:35:33,240 --> 01:35:34,517 - Will you sup there? - Faith, I intend so. 1877 01:35:34,600 --> 01:35:35,720 Go to, say no more. 1878 01:35:36,760 --> 01:35:38,880 How shall I murder him, Iago? 1879 01:35:39,000 --> 01:35:41,240 Did you perceive how he laughed at his vice? 1880 01:35:41,360 --> 01:35:42,640 O, Iago. 1881 01:35:42,760 --> 01:35:43,953 And did you see the handkerchief? 1882 01:35:44,036 --> 01:35:44,637 Was that mine? 1883 01:35:44,720 --> 01:35:46,200 Yours, by this hand. 1884 01:35:46,320 --> 01:35:49,400 And to see how he prizes the foolish woman your wife! 1885 01:35:49,520 --> 01:35:51,600 She gave it him, and he hath given it his whore. 1886 01:35:51,720 --> 01:35:55,120 I would have him nine years a-killing! 1887 01:35:57,240 --> 01:36:00,840 A fine woman, a fair woman, a sweet woman. 1888 01:36:00,960 --> 01:36:02,120 Nay, you must forget that. 1889 01:36:02,240 --> 01:36:05,640 Ay, let her rot, and perish, and be damned tonight! 1890 01:36:06,400 --> 01:36:07,760 For she shall not live, no. 1891 01:36:08,480 --> 01:36:11,760 My heart is turned to stone. I strike it, it hurts my hand. 1892 01:36:13,920 --> 01:36:16,360 O, the world hath not so sweet a creature. 1893 01:36:17,360 --> 01:36:20,800 She might lie by an emperor's side, and command him tasks. 1894 01:36:20,920 --> 01:36:22,240 Nay, that's not your way. 1895 01:36:22,360 --> 01:36:25,200 Hang her! I do but say what she is. 1896 01:36:26,680 --> 01:36:28,320 So delicate with her needle, 1897 01:36:29,320 --> 01:36:30,680 an admirable musician. 1898 01:36:31,520 --> 01:36:34,880 O she will sing the savageness out of a bear. 1899 01:36:35,800 --> 01:36:37,817 Of so high and plenteous wit and invention. 1900 01:36:37,900 --> 01:36:39,360 She's the worse for all this. 1901 01:36:39,480 --> 01:36:41,680 O, yes, a thousand, a thousand times! 1902 01:36:42,960 --> 01:36:44,996 But then of so gentle a condition. 1903 01:36:45,079 --> 01:36:45,880 Too gentle. 1904 01:36:46,640 --> 01:36:47,640 Nay, that's certain. 1905 01:36:49,040 --> 01:36:51,280 But yet the pity of it, Iago. 1906 01:36:52,320 --> 01:36:53,600 O, Iago. 1907 01:36:54,240 --> 01:36:56,000 The pity of it, Iago. 1908 01:36:56,120 --> 01:37:00,200 If you are so fond over her iniquity, 1909 01:37:00,320 --> 01:37:01,960 give her patent to offend, 1910 01:37:02,080 --> 01:37:05,040 for if it touch not you, it comes near nobody. 1911 01:37:05,160 --> 01:37:07,920 I will chop her into messes! 1912 01:37:08,040 --> 01:37:09,840 - Cuckold me! - 'Tis foul in her! 1913 01:37:09,960 --> 01:37:12,040 - With mine officer! - That's fouler! 1914 01:37:12,160 --> 01:37:14,920 Get me some poison, Iago, this night. 1915 01:37:15,040 --> 01:37:17,032 I'll not expostulate with her, lest her 1916 01:37:17,115 --> 01:37:19,240 body and beauty unprovide my mind again. 1917 01:37:19,360 --> 01:37:21,040 This night, Iago! 1918 01:37:21,920 --> 01:37:23,040 Do it not with poison. 1919 01:37:24,040 --> 01:37:25,480 Strangle her in her bed. 1920 01:37:26,640 --> 01:37:29,000 Even the bed she hath contaminated. 1921 01:37:32,360 --> 01:37:33,360 Good. 1922 01:37:34,440 --> 01:37:37,880 Good. The justice of it pleases. Very good. 1923 01:37:38,000 --> 01:37:41,360 And for Cassio, let me be his undertaker. 1924 01:37:42,240 --> 01:37:43,664 You shall hear more by midnight. 1925 01:37:43,747 --> 01:37:44,520 Excellent good. 1926 01:37:46,200 --> 01:37:49,480 - What trumpet is that same? - Something from Venice, sure. 1927 01:37:50,040 --> 01:37:54,360 'Tis Signor Lodovico and Signor Gratiano come from the Duke. 1928 01:37:54,480 --> 01:37:56,040 And see, your wife is with them. 1929 01:37:56,760 --> 01:37:59,400 Save you, worthy general! 1930 01:38:00,760 --> 01:38:02,360 With all my heart, sir. 1931 01:38:02,480 --> 01:38:06,000 The Duke and senators of Venice greet you. 1932 01:38:06,760 --> 01:38:09,600 I kiss the instrument of their pleasures. 1933 01:38:12,400 --> 01:38:14,037 And what's the news, good cousin Lodovico? 1934 01:38:14,120 --> 01:38:16,120 I am very glad to see you, signor. 1935 01:38:17,000 --> 01:38:19,680 - Welcome to Cyprus. - I thank you. 1936 01:38:20,360 --> 01:38:23,800 - How does Lieutenant Cassio? - Lives, sir. 1937 01:38:24,680 --> 01:38:26,001 Cousin, there's fallen between 1938 01:38:26,084 --> 01:38:27,720 him and my lord an unkind breach, 1939 01:38:27,840 --> 01:38:30,120 - but you shall make all well. - Are you sure of that? 1940 01:38:30,840 --> 01:38:31,157 My lord? 1941 01:38:31,240 --> 01:38:32,437 "This fail you not to do..." 1942 01:38:32,520 --> 01:38:34,560 He did not call, he's busy in the paper. 1943 01:38:34,680 --> 01:38:37,480 Is there division 'twixt my lord and Cassio? 1944 01:38:37,600 --> 01:38:39,160 A most unhappy one. 1945 01:38:39,280 --> 01:38:42,720 I would do much to atone them, for the love I bear to Cassio. 1946 01:38:42,840 --> 01:38:44,760 Fire and brimstone! 1947 01:38:45,560 --> 01:38:47,680 - My lord? - Are you wise? 1948 01:38:48,280 --> 01:38:49,440 What, is he angry? 1949 01:38:49,560 --> 01:38:51,200 May be the letter moved him. 1950 01:38:51,320 --> 01:38:53,200 For, as I think, they do command him home, 1951 01:38:53,320 --> 01:38:54,920 deputing Cassio in his government. 1952 01:38:55,040 --> 01:38:57,120 - Trust me, I am glad on it. - Indeed! 1953 01:38:57,880 --> 01:39:00,840 - My lord! - I am glad to see you mad! 1954 01:39:02,000 --> 01:39:03,000 Why? 1955 01:39:04,200 --> 01:39:05,400 Sweet Othello. 1956 01:39:06,320 --> 01:39:07,320 Devil! 1957 01:39:09,560 --> 01:39:11,040 I have not deserved this. 1958 01:39:11,160 --> 01:39:13,600 My lord, this would not be believed in Venice, 1959 01:39:13,720 --> 01:39:15,120 though I should swear I saw it. 1960 01:39:15,960 --> 01:39:18,120 'Tis very much. Make her amends. 1961 01:39:18,240 --> 01:39:20,360 - She weeps. - Devil. Devil! 1962 01:39:21,120 --> 01:39:23,680 If that the earth could teem with woman's tears, 1963 01:39:23,800 --> 01:39:26,520 each drop she falls would prove a crocodile! 1964 01:39:26,640 --> 01:39:27,880 Out of my sight! 1965 01:39:28,880 --> 01:39:30,440 I will not stay to offend you. 1966 01:39:30,560 --> 01:39:32,040 Truly, an obedient lady. 1967 01:39:32,160 --> 01:39:34,440 I do beseech your lordship, call her back. 1968 01:39:35,040 --> 01:39:36,040 Mistress! 1969 01:39:39,920 --> 01:39:41,197 - My lord? - What would you with her, sir? 1970 01:39:41,280 --> 01:39:42,083 Who, I, my lord? 1971 01:39:42,166 --> 01:39:44,280 Ay, you did wish I would make her turn! 1972 01:39:44,400 --> 01:39:48,160 Sir, she can turn, and turn, and yet go on, and turn again! 1973 01:39:48,280 --> 01:39:49,520 And she can weep, sir, weep. 1974 01:39:49,640 --> 01:39:51,760 And she's obedient. As you say, obedient. 1975 01:39:51,880 --> 01:39:53,160 Very obedient! 1976 01:39:53,280 --> 01:39:55,120 Proceed you in your tears! 1977 01:39:56,200 --> 01:39:57,160 Concerning this, sir... 1978 01:39:57,280 --> 01:40:00,040 O, well-painted passion! 1979 01:40:00,840 --> 01:40:01,920 I am commanded home. 1980 01:40:02,040 --> 01:40:03,840 Get you away! I'll send for you anon. 1981 01:40:03,960 --> 01:40:07,880 Sir, I obey the mandate, and will return to Venice. 1982 01:40:08,000 --> 01:40:09,560 Hence, avaunt! 1983 01:40:20,080 --> 01:40:22,000 Cassio shall have... 1984 01:40:23,520 --> 01:40:24,520 my place. 1985 01:40:27,880 --> 01:40:31,040 And, sir, tonight, I do entreat that we may sup together. 1986 01:40:32,040 --> 01:40:33,120 You are welcome, sir, 1987 01:40:34,400 --> 01:40:35,440 to Cyprus! 1988 01:40:36,240 --> 01:40:38,240 Goats and monkeys! 1989 01:40:48,360 --> 01:40:50,797 Is this the noble Moor, whom our full 1990 01:40:50,880 --> 01:40:53,200 senate call all in all sufficient? 1991 01:40:54,600 --> 01:40:58,200 This? The nature whom passion could not shake? 1992 01:40:58,840 --> 01:41:01,880 Whose solid virtue, the shot of accident nor dart of chance 1993 01:41:02,000 --> 01:41:03,600 could neither graze nor pierce? 1994 01:41:03,720 --> 01:41:05,760 He is much changed. 1995 01:41:06,320 --> 01:41:10,240 Are his wits safe? Is he not light of brain? 1996 01:41:10,360 --> 01:41:11,960 He's that he is. 1997 01:41:12,920 --> 01:41:15,600 I may not breathe my censure what he might be. 1998 01:41:15,720 --> 01:41:19,680 If what he might he is not, I would to heaven that he were! 1999 01:41:19,800 --> 01:41:21,240 What, strike his wife? 2000 01:41:21,360 --> 01:41:23,440 Faith, that was not so well, 2001 01:41:24,360 --> 01:41:26,800 yet would I knew that stroke would prove the worst! 2002 01:41:26,920 --> 01:41:27,960 Is it his use? 2003 01:41:29,320 --> 01:41:32,120 Or did the letters work upon his blood and new-create this fault? 2004 01:41:32,240 --> 01:41:33,280 Alas. 2005 01:41:34,680 --> 01:41:38,240 It is not honesty in me to speak what I have seen and known. 2006 01:41:38,360 --> 01:41:42,640 You shall observe him, and his own courses shall denote him, 2007 01:41:42,760 --> 01:41:44,760 so that I may save my speech. 2008 01:41:45,640 --> 01:41:49,400 Do but go after, and mark how he continues. 2009 01:41:52,600 --> 01:41:54,640 So... So you have seen nothing, then? 2010 01:41:54,760 --> 01:41:57,408 Nor ever heard, nor ever did suspect. 2011 01:41:57,491 --> 01:41:58,400 Yes... 2012 01:41:59,040 --> 01:42:00,720 You have seen she and Cassio together? 2013 01:42:00,840 --> 01:42:03,040 But then I saw no harm. 2014 01:42:03,160 --> 01:42:05,164 And then I heard each syllable 2015 01:42:05,247 --> 01:42:07,680 that breath made up between them. 2016 01:42:07,800 --> 01:42:08,957 What, did they never whisper? 2017 01:42:09,040 --> 01:42:10,960 - Never, my lord. - Nor send you out of the way? 2018 01:42:11,080 --> 01:42:12,720 - Never. - To fetch her fan, her gloves, 2019 01:42:12,840 --> 01:42:16,200 - her mask, nor nothing? - Never, my lord. 2020 01:42:16,320 --> 01:42:17,587 That's strange. 2021 01:42:17,670 --> 01:42:21,240 I durst, my lord, to wager she is honest. 2022 01:42:22,280 --> 01:42:24,560 Lay down my soul at stake. 2023 01:42:24,680 --> 01:42:26,430 If you think other, remove your 2024 01:42:26,513 --> 01:42:28,640 thought, it doth abuse your bosom. 2025 01:42:29,640 --> 01:42:32,840 If any wretch have put this in your head, 2026 01:42:33,360 --> 01:42:35,720 let heaven requite it with the serpent's curse, 2027 01:42:35,840 --> 01:42:37,860 for if she be not honest, chaste, 2028 01:42:37,943 --> 01:42:39,920 and true, there's no man happy, 2029 01:42:40,040 --> 01:42:43,440 the purest of their wives is foul as slander. 2030 01:42:44,120 --> 01:42:45,920 Bid her come hither. Go. 2031 01:42:49,880 --> 01:42:51,805 She says enough, yet she's a simple 2032 01:42:51,888 --> 01:42:53,560 bawd that cannot say as much. 2033 01:42:54,680 --> 01:42:56,680 This is a subtle whore. 2034 01:42:58,000 --> 01:43:00,760 A closet lock and key of villainous secrets. 2035 01:43:01,480 --> 01:43:03,520 And yet she'll kneel and pray. 2036 01:43:04,960 --> 01:43:06,040 I've seen her do it. 2037 01:43:08,320 --> 01:43:09,320 My lord. 2038 01:43:10,520 --> 01:43:11,640 What is your will? 2039 01:43:13,400 --> 01:43:14,800 Pray, chuck, come hither. 2040 01:43:16,640 --> 01:43:17,720 What is your pleasure? 2041 01:43:18,520 --> 01:43:20,640 Let me see your eyes. Look in my face. 2042 01:43:21,960 --> 01:43:23,260 What horrible fancy is this? 2043 01:43:23,343 --> 01:43:25,000 Some of your function, mistress! 2044 01:43:25,520 --> 01:43:28,120 Leave procreants alone, and shut the door. 2045 01:43:28,240 --> 01:43:29,240 Nay, dispatch. 2046 01:43:32,480 --> 01:43:36,440 Upon my knees, what doth your speech import? 2047 01:43:36,560 --> 01:43:39,600 I understand a fury in your words, but not the words. 2048 01:43:39,720 --> 01:43:41,000 Why, what art thou? 2049 01:43:41,120 --> 01:43:43,520 Your wife, my lord. 2050 01:43:44,040 --> 01:43:45,800 Your true and loyal wife! 2051 01:43:45,920 --> 01:43:49,440 Come, swear it. Damn thyself. 2052 01:43:49,560 --> 01:43:51,111 Lest, like being one of heaven, the devils 2053 01:43:51,194 --> 01:43:52,637 themselves should fear to seize thee. 2054 01:43:52,720 --> 01:43:55,120 Therefore, be double-damned. 2055 01:43:55,240 --> 01:43:58,880 - Swear thou art honest! - Heaven doth truly know it. 2056 01:44:00,360 --> 01:44:03,400 Heaven truly knows thou art false as hell. 2057 01:44:03,520 --> 01:44:06,240 To whom, my lord? With whom? How am I false? 2058 01:44:06,360 --> 01:44:08,480 O, Desdemona, away! 2059 01:44:09,120 --> 01:44:11,160 Alas the heavy day, why do you weep? 2060 01:44:11,280 --> 01:44:13,680 Am I the motive of these tears, my lord? 2061 01:44:15,160 --> 01:44:18,040 Had it pleased heaven to try me with affliction, 2062 01:44:18,760 --> 01:44:19,940 had they rained all kinds of 2063 01:44:20,023 --> 01:44:21,600 sores and shames on my bare head, 2064 01:44:22,200 --> 01:44:24,280 steeped me in poverty to the very lips, 2065 01:44:24,960 --> 01:44:27,200 given to captivity me and my utmost hopes, 2066 01:44:27,320 --> 01:44:32,160 I should have found in some part of my soul a drop of patience. 2067 01:44:33,800 --> 01:44:36,440 But there, where I have garnered up my heart... 2068 01:44:37,880 --> 01:44:40,360 where either I must live or bear no life, 2069 01:44:40,480 --> 01:44:44,480 the fountain from which my current runs or else dries up... 2070 01:44:46,040 --> 01:44:47,920 to be discarded thence. 2071 01:44:48,840 --> 01:44:52,920 Or keep as a cistern for foul toads to knot and gender in! 2072 01:44:53,040 --> 01:44:55,600 I hope my noble lord esteems me honest. 2073 01:44:55,720 --> 01:44:57,451 O, ay, as summer flies are in the 2074 01:44:57,534 --> 01:44:59,720 shambles that quicken even with blowing. 2075 01:44:59,840 --> 01:45:01,200 O, thou weed, 2076 01:45:02,160 --> 01:45:04,800 who art so lovely fair, and smells so sweet, 2077 01:45:04,920 --> 01:45:06,920 that the sense aches at thee! 2078 01:45:08,000 --> 01:45:10,560 I would thou hadst ne'er been born! 2079 01:45:10,680 --> 01:45:13,440 Alas, what ignorant sin have I committed? 2080 01:45:17,360 --> 01:45:20,400 Was this fair paper, this most goodly book, 2081 01:45:20,520 --> 01:45:23,080 made to write "whore" upon? 2082 01:45:24,160 --> 01:45:25,240 What committed? 2083 01:45:26,560 --> 01:45:29,440 - Impudent strumpet! - By heaven, you do me wrong! 2084 01:45:29,560 --> 01:45:31,760 - Are not you a strumpet? - No! 2085 01:45:32,520 --> 01:45:33,920 As I am a Christian! 2086 01:45:34,600 --> 01:45:36,247 If to preserve this vessel for my lord 2087 01:45:36,330 --> 01:45:37,880 from any other foul unlawful touch 2088 01:45:38,000 --> 01:45:40,280 be not to be a strumpet, I am none! 2089 01:45:40,400 --> 01:45:41,920 - Not a whore? - No! 2090 01:45:42,040 --> 01:45:43,960 As I shall be saved! 2091 01:45:44,920 --> 01:45:45,960 Is't possible? 2092 01:45:47,720 --> 01:45:49,000 O heaven forgive us! 2093 01:45:52,560 --> 01:45:53,760 I cry you mercy, then. 2094 01:45:53,880 --> 01:45:55,541 I took you for that cunning whore 2095 01:45:55,624 --> 01:45:57,520 of Venice that married with Othello. 2096 01:46:05,800 --> 01:46:07,480 You, mistress! 2097 01:46:07,600 --> 01:46:09,390 That have the office opposite Saint 2098 01:46:09,473 --> 01:46:11,240 Peter and keep the gates of hell! 2099 01:46:11,360 --> 01:46:13,040 You! You! 2100 01:46:14,920 --> 01:46:15,960 Ay, you. 2101 01:46:17,560 --> 01:46:20,160 We have done our course, there's money for your pains. 2102 01:46:25,640 --> 01:46:28,760 Turn the key, and keep our counsel! 2103 01:46:34,520 --> 01:46:35,520 Alas. 2104 01:46:36,640 --> 01:46:39,720 What does this gentleman conceive? 2105 01:46:41,840 --> 01:46:42,960 How do you, madam? 2106 01:46:44,120 --> 01:46:46,720 - How do you, my good lady? - Faith... 2107 01:46:47,360 --> 01:46:48,080 Half asleep. 2108 01:46:48,200 --> 01:46:50,098 Good madam, what's the matter with my lord? 2109 01:46:50,181 --> 01:46:50,840 With who? 2110 01:46:50,960 --> 01:46:52,840 Why, with my lord, madam. 2111 01:46:52,960 --> 01:46:55,440 - Who is thy lord? - He that is yours, sweet lady. 2112 01:46:55,560 --> 01:46:56,560 I have none. 2113 01:46:57,680 --> 01:46:58,920 Do not talk to me, Emilia. 2114 01:46:59,840 --> 01:47:01,923 I cannot weep, nor answer have I 2115 01:47:02,006 --> 01:47:04,440 none, but what should go by water. 2116 01:47:05,280 --> 01:47:09,280 Prithee, tonight, lay on my bed my wedding sheets. 2117 01:47:09,400 --> 01:47:11,440 Remember. And call thy husband hither. 2118 01:47:14,840 --> 01:47:16,600 Here's a change indeed! 2119 01:47:19,080 --> 01:47:22,600 'Tis meet I should be used so, very meet. 2120 01:47:23,320 --> 01:47:25,681 How have I been behaved that he might stick 2121 01:47:25,764 --> 01:47:28,040 the smallest opinion on my least misuse? 2122 01:47:28,160 --> 01:47:30,000 What is your pleasure, madam? 2123 01:47:30,600 --> 01:47:31,960 How is't with you? 2124 01:47:32,080 --> 01:47:33,360 I cannot tell. 2125 01:47:33,480 --> 01:47:35,284 Those that do teach young babes do 2126 01:47:35,367 --> 01:47:37,360 so with gentle means and easy tasks. 2127 01:47:37,960 --> 01:47:39,506 He might have chid me so, for, in 2128 01:47:39,589 --> 01:47:41,360 good faith, I am a child to chiding. 2129 01:47:42,120 --> 01:47:44,840 - What's the matter, lady? - Alas, Iago, 2130 01:47:45,400 --> 01:47:48,280 my lord hath so bewhored her, 2131 01:47:48,960 --> 01:47:51,363 thrown such despite and heavy terms 2132 01:47:51,446 --> 01:47:54,000 upon her as true hearts cannot bear. 2133 01:47:54,120 --> 01:47:56,920 - Am I that name, Iago? - What name, fair lady? 2134 01:47:57,640 --> 01:47:59,216 Such as she says my lord did say I was. 2135 01:47:59,299 --> 01:48:00,680 He called her "whore". 2136 01:48:01,240 --> 01:48:03,061 A beggar in his drink could not have 2137 01:48:03,144 --> 01:48:04,840 laid such terms upon his callet. 2138 01:48:04,960 --> 01:48:06,880 - Why did he so? - I do not know. 2139 01:48:07,400 --> 01:48:10,280 I am sure I am none such. 2140 01:48:10,400 --> 01:48:11,400 Do not weep. 2141 01:48:12,000 --> 01:48:13,720 Do not weep, alas... 2142 01:48:13,840 --> 01:48:16,000 Hath she forsook so many noble matches, 2143 01:48:16,880 --> 01:48:21,760 her father, and her country, and her friends, to be called whore? 2144 01:48:21,880 --> 01:48:24,840 - Would it not make one weep? - It is my wretched fortune. 2145 01:48:24,960 --> 01:48:26,240 Beshrew him for it! 2146 01:48:26,880 --> 01:48:28,800 How comes this trick upon him? 2147 01:48:28,920 --> 01:48:30,440 Nay, heaven doth know. 2148 01:48:30,560 --> 01:48:31,800 I'll be hanged... 2149 01:48:33,120 --> 01:48:36,080 if some eternal villain, 2150 01:48:37,000 --> 01:48:43,560 some busy and insinuating rogue, some cogging, cozening slave, 2151 01:48:43,680 --> 01:48:45,360 to get some office, 2152 01:48:46,160 --> 01:48:49,040 have not devised this slander. I'll be hanged else. 2153 01:48:49,160 --> 01:48:52,720 Fie, there is no such man. It is impossible. 2154 01:48:52,840 --> 01:48:55,240 If any such there be, heaven pardon him! 2155 01:48:55,360 --> 01:49:00,600 A halter pardon him, and hell gnaw his bones! 2156 01:49:00,720 --> 01:49:01,708 Why should he call her 2157 01:49:01,791 --> 01:49:03,880 "whore"? Who keeps her company? 2158 01:49:04,440 --> 01:49:08,840 What place? What time? What form? What likelihood? 2159 01:49:09,360 --> 01:49:13,320 The Moor's abused by some most villainous knave, 2160 01:49:13,440 --> 01:49:16,360 some base notorious knave, 2161 01:49:16,480 --> 01:49:18,960 - some scurvy fellow! - Speak within door! 2162 01:49:19,080 --> 01:49:20,240 Alas, Iago. 2163 01:49:21,160 --> 01:49:23,560 What shall I do to win my lord again? 2164 01:49:23,680 --> 01:49:25,280 Good friend, go to him. 2165 01:49:25,400 --> 01:49:28,080 For by this light of heaven, I know not how I lost him. 2166 01:49:29,520 --> 01:49:30,520 Here I kneel. 2167 01:49:32,160 --> 01:49:33,757 If e'er my will did trespass against his love, 2168 01:49:33,840 --> 01:49:37,800 either in discourse of thought or actual deed, 2169 01:49:37,920 --> 01:49:40,001 or that mine eyes, mine ears, or any 2170 01:49:40,084 --> 01:49:42,480 sense, delighted them in any other form, 2171 01:49:43,040 --> 01:49:45,600 or that I do not yet, and ever did, 2172 01:49:45,720 --> 01:49:47,101 and ever will, though he do shake 2173 01:49:47,184 --> 01:49:48,560 me off to beggarly divorcement, 2174 01:49:48,680 --> 01:49:51,080 love him dearly, comfort forswear me! 2175 01:49:54,840 --> 01:49:56,080 Unkindness may do much. 2176 01:49:58,080 --> 01:50:00,040 And his unkindness may defeat my life, 2177 01:50:00,720 --> 01:50:02,880 but never taint my love. 2178 01:50:07,160 --> 01:50:09,200 I cannot say "whore". 2179 01:50:10,040 --> 01:50:12,200 It does abhor me now I speak the word. 2180 01:50:12,320 --> 01:50:14,720 To do the act that might the addition earn, 2181 01:50:14,840 --> 01:50:17,240 not the world's mass of vanity could make me. 2182 01:50:17,360 --> 01:50:18,720 Yet be content. 2183 01:50:18,840 --> 01:50:22,000 'Tis but the business of the state does him offence, 2184 01:50:22,120 --> 01:50:24,080 and he does chide with you. 2185 01:50:24,200 --> 01:50:26,840 - If it were no other... - 'Tis but so, I warrant. 2186 01:50:28,320 --> 01:50:31,880 Hark, how these instruments summon to supper. 2187 01:50:32,000 --> 01:50:34,120 The messengers of Venice stay the meat. 2188 01:50:34,720 --> 01:50:37,280 Go in, and weep not. 2189 01:50:38,040 --> 01:50:40,640 All things shall be well. 2190 01:50:46,440 --> 01:50:47,440 How now, Roderigo? 2191 01:50:47,560 --> 01:50:49,400 I do not find that thou dealest justly with me. 2192 01:50:49,520 --> 01:50:50,920 What, in the contrary? 2193 01:50:51,040 --> 01:50:53,240 Every day, thou daffest me with some device, Iago, 2194 01:50:53,880 --> 01:50:55,680 and rather, as it seems to me now, 2195 01:50:56,720 --> 01:50:58,920 keepest from me all conveniency 2196 01:50:59,040 --> 01:51:02,600 rather than suppliest me with the least advantage of hope. 2197 01:51:02,720 --> 01:51:04,037 I will indeed no longer endure it. 2198 01:51:04,120 --> 01:51:06,360 Nor am I yet persuaded to put up in peace 2199 01:51:07,040 --> 01:51:08,477 what I've already foolishly suffered. 2200 01:51:08,560 --> 01:51:09,569 Will you hear me, Roderigo? 2201 01:51:09,652 --> 01:51:11,080 Faith, faith! I've heard too much. 2202 01:51:11,200 --> 01:51:12,957 Your words and performances are no kin together. 2203 01:51:13,040 --> 01:51:16,160 - You charge me most unjustly. - With naught but truth. 2204 01:51:16,280 --> 01:51:18,280 I've wasted myself out of my means. 2205 01:51:19,640 --> 01:51:21,557 The jewels that you've had from me to give to Desdemona 2206 01:51:21,640 --> 01:51:23,080 would have half-corrupted a saint! 2207 01:51:23,680 --> 01:51:25,600 You've told me she hath received them, 2208 01:51:26,200 --> 01:51:28,440 and returned me expectations and comforts 2209 01:51:28,560 --> 01:51:31,400 of sudden respect and acquaintance. I find none. 2210 01:51:32,760 --> 01:51:33,653 Well, go to, very well. 2211 01:51:33,736 --> 01:51:35,840 "Very well, go to"? I cannot go to, man. 2212 01:51:35,960 --> 01:51:37,560 Nor 'tis not very well. Nay. 2213 01:51:37,680 --> 01:51:39,080 Nay, I say 'tis very scurvy. 2214 01:51:39,960 --> 01:51:41,498 I begin to find myself fopped in it. 2215 01:51:41,581 --> 01:51:42,120 Very well. 2216 01:51:42,760 --> 01:51:44,049 I tell you 'tis not very well. I 2217 01:51:44,132 --> 01:51:45,760 will make myself known to Desdemona. 2218 01:51:48,160 --> 01:51:50,197 If she will return me my jewels, I will give over my suit 2219 01:51:50,280 --> 01:51:52,320 and repent my unlawful solicitation. If not... 2220 01:51:53,720 --> 01:51:56,200 assure yourself I will seek satisfaction of you. 2221 01:51:56,320 --> 01:51:57,640 - You have said now. - Ay. 2222 01:51:58,560 --> 01:52:01,200 And said nothing but what I protest intendment of doing. 2223 01:52:06,600 --> 01:52:10,720 Now, do I see there's mettle in thee! 2224 01:52:11,280 --> 01:52:13,489 And even from this instant do build on 2225 01:52:13,572 --> 01:52:15,920 thee a better opinion than ever before. 2226 01:52:16,040 --> 01:52:17,720 Give me thy hand, Roderigo. 2227 01:52:17,840 --> 01:52:19,160 Give me thy hand! 2228 01:52:19,280 --> 01:52:20,440 Give me thy hand. 2229 01:52:21,640 --> 01:52:24,760 Thou hast taken against me a most just exception, 2230 01:52:24,880 --> 01:52:29,200 and yet, I protest, I have dealt most directly in thy affair. 2231 01:52:29,320 --> 01:52:30,552 It hath not appeared. 2232 01:52:30,635 --> 01:52:32,920 I grant indeed it hath not appeared, 2233 01:52:33,040 --> 01:52:36,960 and your suspicion is not without wit and judgement. 2234 01:52:37,080 --> 01:52:39,560 But, if thou hast that in thee indeed, 2235 01:52:39,680 --> 01:52:42,760 which I have greater reason to believe now than ever, 2236 01:52:42,880 --> 01:52:46,640 I mean purpose, courage, valour, 2237 01:52:47,280 --> 01:52:49,600 this night show it. 2238 01:52:50,880 --> 01:52:54,400 If thou the next night following enjoy not Desdemona, 2239 01:52:54,520 --> 01:52:57,880 let me be taken from this world with treachery 2240 01:52:58,000 --> 01:53:00,160 and devise engines for my life. 2241 01:53:02,520 --> 01:53:03,520 Well, what is it? 2242 01:53:03,960 --> 01:53:07,880 Sir, there is an especial commission come from Venice 2243 01:53:08,000 --> 01:53:10,640 to depute Cassio in Othello's place. 2244 01:53:10,760 --> 01:53:11,760 - Is that true? - Yes! 2245 01:53:12,880 --> 01:53:15,600 Why, then, Othello and Desdemona return again to Venice? 2246 01:53:15,720 --> 01:53:18,480 No. He goes into Mauritania, and takes 2247 01:53:18,563 --> 01:53:21,040 away with him the fair Desdemona. 2248 01:53:21,160 --> 01:53:22,280 Unless... 2249 01:53:23,200 --> 01:53:29,880 Unless his abode be lingered here by some accident, 2250 01:53:30,000 --> 01:53:33,057 wherein none can be so determinate 2251 01:53:33,140 --> 01:53:35,560 as the removing of Cassio. 2252 01:53:35,680 --> 01:53:37,317 How do you mean "removing" of him? 2253 01:53:37,400 --> 01:53:40,680 By making him uncapable of Othello's place. 2254 01:53:41,360 --> 01:53:43,000 Knocking out his brains. 2255 01:53:46,120 --> 01:53:48,000 That you would have me to do? 2256 01:53:48,520 --> 01:53:49,520 Ay. 2257 01:53:50,680 --> 01:53:54,320 If thou dare'st do thyself a profit and a right. 2258 01:53:55,320 --> 01:53:56,320 Come. 2259 01:53:57,320 --> 01:53:59,400 Stand not amazed at it. 2260 01:53:59,920 --> 01:54:01,760 And... And go along with me. 2261 01:54:02,440 --> 01:54:04,160 I will hear further reason for this. 2262 01:54:05,120 --> 01:54:06,840 And you shall be satisfied. 2263 01:54:10,880 --> 01:54:14,160 I do beseech you, sir, trouble yourself no further. 2264 01:54:14,280 --> 01:54:16,640 O, pardon me, sir, it will do me good to walk. 2265 01:54:18,720 --> 01:54:20,520 Madam, good night. 2266 01:54:21,960 --> 01:54:23,560 I humbly thank your ladyship. 2267 01:54:24,720 --> 01:54:25,920 Your honour is most welcome. 2268 01:54:26,040 --> 01:54:27,800 Will you walk, sir? 2269 01:54:34,760 --> 01:54:35,840 O, Desdemona. 2270 01:54:37,600 --> 01:54:38,600 My lord. 2271 01:54:39,840 --> 01:54:41,680 Get you to bed on the instant. 2272 01:54:41,800 --> 01:54:43,720 I will be returned forthwith. 2273 01:54:45,120 --> 01:54:47,080 Dismiss your attendant there. 2274 01:54:48,280 --> 01:54:49,280 Look it be done. 2275 01:54:51,080 --> 01:54:52,080 I will, my lord. 2276 01:54:59,560 --> 01:55:02,520 How goes it now? He looks gentler than he did. 2277 01:55:03,200 --> 01:55:05,480 He says he will return incontinent. 2278 01:55:06,200 --> 01:55:09,920 He hath commanded me to go to bed, and bade me to dismiss you. 2279 01:55:10,040 --> 01:55:12,240 - Dismiss me? - It's his bidding. 2280 01:55:13,280 --> 01:55:14,400 Therefore, good Emilia, 2281 01:55:15,040 --> 01:55:17,040 give me my nightly wearing, and adieu. 2282 01:55:17,720 --> 01:55:19,147 We must not now displease him. 2283 01:55:19,230 --> 01:55:20,880 I would you had never seen him! 2284 01:55:21,000 --> 01:55:22,320 So would not I. 2285 01:55:23,040 --> 01:55:24,968 My love doth so approve him, that even his 2286 01:55:25,051 --> 01:55:26,920 stubbornness, his checks, his frowns... 2287 01:55:27,040 --> 01:55:28,640 Prithee, unpin me. 2288 01:55:29,400 --> 01:55:31,320 have grace and favour in them. 2289 01:55:31,440 --> 01:55:33,840 I have laid those sheets you bade me on the bed. 2290 01:55:37,400 --> 01:55:38,840 All's one. 2291 01:55:41,080 --> 01:55:43,280 Good faith, how foolish are our minds. 2292 01:55:44,920 --> 01:55:46,645 If I do die before thee, prithee, 2293 01:55:46,728 --> 01:55:48,800 shroud me in one of these same sheets. 2294 01:55:48,920 --> 01:55:50,440 Come, come, you talk. 2295 01:55:54,480 --> 01:55:57,880 My mother had a maid called Barbary. 2296 01:55:58,880 --> 01:56:00,440 She was in love. 2297 01:56:01,600 --> 01:56:04,800 And he she loved proved mad and did forsake her. 2298 01:56:06,120 --> 01:56:08,480 She had a song of "Willow". 2299 01:56:09,200 --> 01:56:11,280 An old thing it was, but it expressed her fortune, 2300 01:56:11,400 --> 01:56:14,520 and she died singing it. 2301 01:56:16,160 --> 01:56:18,920 That song, tonight, will not go from my mind. 2302 01:56:19,720 --> 01:56:22,080 I have much to do but to go hang my head all at one side 2303 01:56:22,200 --> 01:56:24,640 and sing it like poor Barbary. 2304 01:56:27,840 --> 01:56:29,080 Prithee dispatch. 2305 01:56:30,200 --> 01:56:32,368 Shall I go fetch your night gown? 2306 01:56:32,451 --> 01:56:33,200 No. 2307 01:56:35,280 --> 01:56:36,320 Unpin me here. 2308 01:56:40,040 --> 01:56:42,320 This Lodovico is a proper man. 2309 01:56:44,040 --> 01:56:46,280 He's a very handsome man. 2310 01:56:47,160 --> 01:56:48,960 He speaks well. 2311 01:56:50,120 --> 01:56:53,360 I know a lady from Venice 2312 01:56:54,120 --> 01:56:57,320 who would have walked barefoot to Palestine 2313 01:56:57,440 --> 01:56:59,400 for a touch of his nether lip. 2314 01:57:05,080 --> 01:57:09,040 The poor soul sat sighing 2315 01:57:10,880 --> 01:57:13,160 By a sycamore tree 2316 01:57:14,720 --> 01:57:20,240 Sing all a green willow 2317 01:57:22,040 --> 01:57:24,600 Her hand on her bosom 2318 01:57:24,720 --> 01:57:26,640 Her head on her knee 2319 01:57:28,360 --> 01:57:32,120 Sing willow, willow, willow 2320 01:57:35,600 --> 01:57:38,600 The fresh streams ran by her 2321 01:57:38,720 --> 01:57:41,000 And murmured her moans 2322 01:57:41,120 --> 01:57:44,000 Sing willow, willow 2323 01:57:44,120 --> 01:57:46,080 Willow 2324 01:57:47,240 --> 01:57:50,520 Her salt tears fell from her 2325 01:57:50,640 --> 01:57:53,760 And softened the stones 2326 01:57:54,320 --> 01:57:55,320 Lay by these. 2327 01:57:58,920 --> 01:58:02,920 Sing willow, willow, willow 2328 01:58:04,960 --> 01:58:06,760 Prithee, hie thee. He'll come anon. 2329 01:58:08,640 --> 01:58:11,640 Sing all a green willow 2330 01:58:13,000 --> 01:58:15,640 Must be my garland 2331 01:58:16,120 --> 01:58:18,920 Let nobody blame him 2332 01:58:19,040 --> 01:58:21,480 His scorn I approve 2333 01:58:21,600 --> 01:58:24,200 Nay, that's not next. Hark! Who is it that knocks? 2334 01:58:25,440 --> 01:58:26,840 It's the wind. 2335 01:58:31,280 --> 01:58:34,680 I called my love false love 2336 01:58:35,880 --> 01:58:37,480 What said he then? 2337 01:58:38,160 --> 01:58:42,800 Sing willow, willow, willow 2338 01:58:43,680 --> 01:58:49,480 If I court more women You'll couch with more men 2339 01:58:52,040 --> 01:58:53,040 So... 2340 01:58:54,440 --> 01:58:55,440 get thee gone. 2341 01:58:56,360 --> 01:58:57,360 Good night. 2342 01:59:02,000 --> 01:59:03,800 Mine eyes do itch. 2343 01:59:04,880 --> 01:59:07,480 - Doth that bode weeping? - 'Tis neither here nor there. 2344 01:59:07,600 --> 01:59:08,760 I have heard it said so. 2345 01:59:09,880 --> 01:59:11,400 O these men! 2346 01:59:11,520 --> 01:59:13,120 These men! 2347 01:59:16,040 --> 01:59:17,949 Dost thou in conscience think, tell 2348 01:59:18,032 --> 01:59:19,800 me, Emilia, that there be women 2349 01:59:19,920 --> 01:59:22,840 do abuse their husbands in such gross kind? 2350 01:59:22,960 --> 01:59:24,920 There be some such, no question. 2351 01:59:25,040 --> 01:59:26,960 Wouldst thou do such a deed for all the world? 2352 01:59:28,160 --> 01:59:29,560 - Why, would not you? - No. 2353 01:59:30,280 --> 01:59:32,920 No, by this heavenly light! 2354 01:59:33,040 --> 01:59:37,080 Nor I neither by this heavenly light. 2355 01:59:38,840 --> 01:59:40,600 I might do't as well in the dark. 2356 01:59:42,040 --> 01:59:44,640 Wouldst thou do such a deed for all the world? 2357 01:59:44,760 --> 01:59:46,520 The world's a huge thing. 2358 01:59:48,160 --> 01:59:51,080 It's a great price for a small vice. 2359 01:59:51,200 --> 01:59:52,920 In troth, I think thou wouldst not. 2360 01:59:53,040 --> 01:59:56,440 In troth, I think I should. 2361 01:59:57,240 --> 01:59:59,960 And undo it when I had done it. 2362 02:00:00,080 --> 02:00:02,400 Marry, I would not do such a thing for... 2363 02:00:03,120 --> 02:00:07,240 gowns, nor petticoats, nor caps, nor any petty exhibition, 2364 02:00:07,360 --> 02:00:09,320 but, for the whole world, why... 2365 02:00:10,080 --> 02:00:14,320 who would not make her husband a cuckold to make him a monarch? 2366 02:00:14,440 --> 02:00:16,000 I should venture purgatory for it. 2367 02:00:16,120 --> 02:00:18,600 Beshrew me, if I should do such a wrong for the whole world. 2368 02:00:18,720 --> 02:00:20,999 Why, the wrong is but a wrong in the world, 2369 02:00:21,082 --> 02:00:23,120 and having the world for your labour, 2370 02:00:24,040 --> 02:00:26,440 'tis but a wrong in your own world, 2371 02:00:26,560 --> 02:00:28,440 and you might quickly make it right. 2372 02:00:28,560 --> 02:00:30,488 I do not think there is any such woman. 2373 02:00:30,571 --> 02:00:31,240 Yes! 2374 02:00:32,440 --> 02:00:33,440 A dozen. 2375 02:00:34,080 --> 02:00:36,693 And as many to the vantage as would 2376 02:00:36,776 --> 02:00:39,320 store the worlds they played for. 2377 02:00:41,600 --> 02:00:43,447 But I do think it is their 2378 02:00:43,530 --> 02:00:46,200 husbands' faults If wives do fall. 2379 02:00:47,400 --> 02:00:49,518 Say that they slack their duties, and 2380 02:00:49,601 --> 02:00:51,800 pour our treasures into foreign laps. 2381 02:00:53,000 --> 02:00:54,882 Or else break out in peevish 2382 02:00:54,965 --> 02:00:57,840 jealousies, throwing restraint upon us. 2383 02:00:57,960 --> 02:00:59,480 Or say they strike us. 2384 02:01:02,000 --> 02:01:05,200 Or scant our former having in despite. 2385 02:01:05,320 --> 02:01:07,040 Why, we have galls! 2386 02:01:07,520 --> 02:01:12,200 And though we have some grace, yet have we some revenge. 2387 02:01:12,320 --> 02:01:16,360 Let husbands know their wives have sense like them. 2388 02:01:16,480 --> 02:01:17,640 They see and smell, 2389 02:01:18,200 --> 02:01:20,278 and have their palates, both, for 2390 02:01:20,361 --> 02:01:22,520 sweet and sour, as husbands have. 2391 02:01:22,640 --> 02:01:24,647 What is it that they do when they change 2392 02:01:24,730 --> 02:01:26,920 us for others? Is it sport? I think it is. 2393 02:01:27,040 --> 02:01:30,080 And doth affection breed it? I think it doth. 2394 02:01:30,200 --> 02:01:33,560 And is't frailty that thus errs? It is so too! 2395 02:01:33,680 --> 02:01:35,720 And have not we affections... 2396 02:01:38,520 --> 02:01:43,120 desires for sports and frailties, as men have? 2397 02:01:49,440 --> 02:01:51,360 Then let them use us well. 2398 02:01:52,880 --> 02:01:54,320 Else let them know, 2399 02:01:55,400 --> 02:01:57,080 the ills we do, 2400 02:01:57,960 --> 02:02:01,120 their ills instruct us so. 2401 02:02:09,080 --> 02:02:10,920 Good night. Good night. 2402 02:02:12,840 --> 02:02:17,560 Heaven me such usage send, not to pick bad from bad, 2403 02:02:18,600 --> 02:02:20,680 nor by bad mend! 2404 02:02:22,920 --> 02:02:23,920 Here. 2405 02:02:25,040 --> 02:02:28,040 Hide behind this bunk. 2406 02:02:28,160 --> 02:02:29,680 Straight will he come. 2407 02:02:29,800 --> 02:02:31,640 Wear thy good rapier bare, 2408 02:02:32,840 --> 02:02:34,440 - and put it home. - Be near at hand. 2409 02:02:35,200 --> 02:02:36,360 I may miscarry in it. 2410 02:02:37,520 --> 02:02:39,160 Here, at thy hand. 2411 02:02:39,280 --> 02:02:42,360 Be bold, and take thy stand. 2412 02:02:45,040 --> 02:02:46,800 I have no great devotion to the deed. 2413 02:02:48,280 --> 02:02:50,360 And yet, he hath given me satisfying reasons. 2414 02:02:51,560 --> 02:02:52,680 'Tis but a man gone. 2415 02:02:54,000 --> 02:02:56,360 Forth, my sword, he dies. 2416 02:02:57,600 --> 02:03:01,560 I have rubbed this young quat almost to the sense, 2417 02:03:01,680 --> 02:03:03,800 and he grows angry. 2418 02:03:04,600 --> 02:03:07,280 Now, whether he kill Cassio, or Cassio him, 2419 02:03:07,400 --> 02:03:09,040 or each do kill the other, 2420 02:03:09,800 --> 02:03:11,840 every way makes my gain. 2421 02:03:12,920 --> 02:03:15,174 Live Roderigo, he calls me to a 2422 02:03:15,257 --> 02:03:18,120 restitution large of gold and jewels 2423 02:03:18,240 --> 02:03:22,160 that I bobbed from him, as gifts to Desdemona. 2424 02:03:23,440 --> 02:03:24,560 It must not be. 2425 02:03:25,520 --> 02:03:27,080 And if Cassio do remain, 2426 02:03:27,200 --> 02:03:31,320 he hath a daily beauty in his life which makes me ugly. 2427 02:03:31,440 --> 02:03:34,960 And besides, the Moor may unfold me to him. 2428 02:03:35,080 --> 02:03:38,200 There... stand I much in peril. 2429 02:03:38,320 --> 02:03:40,960 No, he must die, too. 2430 02:03:41,680 --> 02:03:42,960 But so, I hear him coming. 2431 02:03:43,080 --> 02:03:44,440 I know his laugh, 'tis he. 2432 02:03:45,480 --> 02:03:46,480 Villain, thou diest! 2433 02:03:54,880 --> 02:03:55,880 O, I'm slain! 2434 02:03:58,320 --> 02:03:59,920 Help! Ho! 2435 02:04:00,360 --> 02:04:01,360 Murder! 2436 02:04:01,840 --> 02:04:04,440 What, no watch? No passage? Murder! 2437 02:04:04,560 --> 02:04:06,880 What, nobody come? Then I shall bleed to death! 2438 02:04:07,000 --> 02:04:08,080 Who's there? 2439 02:04:08,200 --> 02:04:10,960 Whose noise is this that cries on murder? 2440 02:04:11,080 --> 02:04:13,120 Here, here! For heaven's sake, help me! 2441 02:04:13,240 --> 02:04:15,200 - What's the matter? - Iago? 2442 02:04:15,320 --> 02:04:17,880 I'm spoiled, undone by villains! Give me some help! 2443 02:04:18,000 --> 02:04:19,960 O, me, Lieutenant! What villains have done this? 2444 02:04:20,080 --> 02:04:22,080 One of them is hereabout, and cannot make away. 2445 02:04:22,200 --> 02:04:23,040 Help me here! 2446 02:04:23,160 --> 02:04:26,160 O, murderous slave! O, villain! 2447 02:04:31,080 --> 02:04:35,160 Damned Iago! O, inhuman dog! 2448 02:04:36,240 --> 02:04:40,120 Kill men in the dark. Where be these bloody thieves? 2449 02:04:42,120 --> 02:04:43,880 How silent is the town. 2450 02:04:45,000 --> 02:04:46,280 What, ho. 2451 02:04:46,400 --> 02:04:48,160 Murder. Murder. 2452 02:04:48,280 --> 02:04:50,080 This is Othello's ancient. 2453 02:04:50,200 --> 02:04:51,361 What may be you, good or evil? 2454 02:04:51,444 --> 02:04:52,880 As you shall prove us, praise us. 2455 02:04:53,000 --> 02:04:54,160 - Signor Lodovico. - He, sir. 2456 02:04:54,280 --> 02:04:56,720 I cry you mercy. Here is Cassio, hurt by villains. 2457 02:04:56,840 --> 02:04:57,720 Cassio! 2458 02:04:57,840 --> 02:04:59,400 Light. How is it, brother? 2459 02:04:59,520 --> 02:05:00,800 My leg is cut in two. 2460 02:05:01,320 --> 02:05:02,560 Marry, heaven forbid. 2461 02:05:03,120 --> 02:05:05,280 Light, gentlemen, I'll bind it with my shirt. 2462 02:05:05,400 --> 02:05:07,200 - O, sweet Cassio! - Gentlemen all, 2463 02:05:07,320 --> 02:05:10,440 I do suspect this trash to be a party in this injury. 2464 02:05:10,560 --> 02:05:11,560 I am no trash. 2465 02:05:11,680 --> 02:05:14,240 Lend me your light. Know we this face or no? 2466 02:05:15,120 --> 02:05:18,920 No, alas, it is my friend and my dear countryman. 2467 02:05:19,040 --> 02:05:21,720 No... Yes. Roderigo. 2468 02:05:21,840 --> 02:05:23,520 - What, of Venice? - Ay. 2469 02:05:23,640 --> 02:05:26,520 Signor Gratiano, I cry your gentle pardon. 2470 02:05:26,640 --> 02:05:30,160 These bloody accidents must excuse my manners, 2471 02:05:30,280 --> 02:05:31,640 for so neglecting you. 2472 02:05:32,240 --> 02:05:33,720 Cassio, how is it? 2473 02:05:33,840 --> 02:05:35,840 Montano, bear him carefully away. 2474 02:05:35,960 --> 02:05:36,960 - Cassio? - Away. 2475 02:05:37,520 --> 02:05:39,880 - Careful. - Alas, what's the matter? 2476 02:05:41,040 --> 02:05:42,880 What's the matter, husband? 2477 02:05:43,000 --> 02:05:46,005 Cassio hath here been set upon by Roderigo 2478 02:05:46,088 --> 02:05:48,600 and some fellows that are escaped. 2479 02:05:48,720 --> 02:05:52,160 He is almost slain, and Roderigo dead. 2480 02:05:52,280 --> 02:05:55,520 Emilia, run you to the citadel, 2481 02:05:55,640 --> 02:05:58,160 and tell my lord and lady what hath happ'd. 2482 02:05:58,800 --> 02:06:00,560 Will you go on afore? 2483 02:06:03,600 --> 02:06:05,360 This is the night 2484 02:06:06,040 --> 02:06:10,240 that either makes me or fordoes me quite. 2485 02:06:27,480 --> 02:06:28,760 It is the cause. 2486 02:06:31,000 --> 02:06:33,357 It is the cause, my soul, let me not 2487 02:06:33,440 --> 02:06:35,680 name it to you, you chaste stars! 2488 02:06:37,680 --> 02:06:38,840 It is the cause. 2489 02:06:41,080 --> 02:06:43,360 Yet I'll not shed her blood. 2490 02:06:45,320 --> 02:06:48,240 Nor scar that whiter skin of hers than snow, 2491 02:06:48,360 --> 02:06:52,560 as smooth as monumental alabaster. 2492 02:06:55,160 --> 02:06:57,440 Yet she must die... 2493 02:06:59,160 --> 02:07:00,960 else she'll betray more men. 2494 02:07:11,080 --> 02:07:12,440 Put out the light. 2495 02:07:14,280 --> 02:07:17,280 And then put out the light. 2496 02:07:21,240 --> 02:07:24,120 If I quench thee, thou flaming minister, 2497 02:07:25,440 --> 02:07:28,680 I can again thy former light restore, should I repent me. 2498 02:07:30,360 --> 02:07:32,320 But once put out thy light... 2499 02:07:34,000 --> 02:07:36,920 thou cunning'st pattern of excelling nature... 2500 02:07:38,320 --> 02:07:40,949 I know not where is that Promethean 2501 02:07:41,032 --> 02:07:43,440 heat that can thy light relume. 2502 02:07:46,200 --> 02:07:48,400 Once I have pluck'd thy rose, 2503 02:07:50,280 --> 02:07:53,280 I cannot give it vital growth again. 2504 02:07:56,160 --> 02:07:57,560 It needs must wither. 2505 02:08:00,040 --> 02:08:01,920 I'll smell it on the tree. 2506 02:08:09,440 --> 02:08:11,944 O, balmy breath, that dost almost 2507 02:08:12,027 --> 02:08:14,840 persuade justice to break her sword. 2508 02:08:17,640 --> 02:08:18,640 One more. 2509 02:08:19,800 --> 02:08:20,800 One more. 2510 02:08:24,600 --> 02:08:26,713 Be thus when thou art dead, and I 2511 02:08:26,796 --> 02:08:29,120 will kill thee and love thee after. 2512 02:08:31,720 --> 02:08:33,600 One more, and this the last. 2513 02:08:38,560 --> 02:08:40,560 So sweet was ne'er so fatal. 2514 02:08:41,320 --> 02:08:42,440 I must weep. 2515 02:08:43,400 --> 02:08:44,800 But they are cruel tears. 2516 02:08:44,920 --> 02:08:48,480 This sorrow's heavenly, it strikes where it doth love. 2517 02:08:50,880 --> 02:08:52,560 - She wakes. - Who's there? 2518 02:08:54,480 --> 02:08:55,480 Othello. 2519 02:08:58,440 --> 02:08:59,760 Ay, Desdemona. 2520 02:09:01,680 --> 02:09:03,240 Will you come to bed, my lord? 2521 02:09:13,800 --> 02:09:16,360 Have you prayed tonight, Desdemona? 2522 02:09:17,320 --> 02:09:18,320 Ay, my lord. 2523 02:09:18,440 --> 02:09:21,120 If you bethink yourself of any crime 2524 02:09:22,200 --> 02:09:23,808 unreconciled as yet to heaven and 2525 02:09:23,891 --> 02:09:25,480 grace, solicit for it straight. 2526 02:09:25,600 --> 02:09:27,520 Alack, my lord, what may you mean by that? 2527 02:09:27,640 --> 02:09:29,680 Do it, and be brief. 2528 02:09:30,360 --> 02:09:31,520 I will sit here. 2529 02:09:32,400 --> 02:09:34,960 I would not kill thy unprepared spirit, no. 2530 02:09:36,040 --> 02:09:38,400 Heaven forfend, I would not kill thy soul. 2531 02:09:38,520 --> 02:09:39,920 Talk you of killing? 2532 02:09:40,920 --> 02:09:42,320 Ay, I do. 2533 02:09:42,440 --> 02:09:43,920 Then heaven have mercy on me! 2534 02:09:44,040 --> 02:09:45,720 Amen, with all my heart. 2535 02:09:45,840 --> 02:09:48,480 If you say so, I hope you will not kill me! 2536 02:09:49,520 --> 02:09:50,680 And yet I fear you. 2537 02:09:51,520 --> 02:09:54,520 Why I should fear, I know not, since guiltiness I know not! 2538 02:09:55,040 --> 02:09:57,280 - But yet I feel I fear. - Think on thy sins. 2539 02:09:57,400 --> 02:09:59,120 They are loves I bear to you! 2540 02:09:59,240 --> 02:10:01,240 Ay, and for that thou diest. 2541 02:10:01,360 --> 02:10:04,440 That death is unnatural that kills for loving. 2542 02:10:05,960 --> 02:10:07,637 Some bloody passion shakes your very frame. 2543 02:10:07,720 --> 02:10:09,374 These are portents, but yet I hope, 2544 02:10:09,457 --> 02:10:11,000 I hope they do not point on me! 2545 02:10:11,120 --> 02:10:12,960 Peace! Peace, and be still! 2546 02:10:14,240 --> 02:10:16,160 I will. So... 2547 02:10:19,800 --> 02:10:21,160 what's the matter? 2548 02:10:22,400 --> 02:10:25,400 That handkerchief that I so loved and gave thee, 2549 02:10:26,320 --> 02:10:27,600 thou gav'st to Cassio. 2550 02:10:28,240 --> 02:10:31,120 No, by my life and soul! 2551 02:10:31,240 --> 02:10:34,040 - Send for the man and ask him. - Sweet soul, take heed! 2552 02:10:34,520 --> 02:10:37,600 Take heed of perjury, thou art on thy death-bed. 2553 02:10:37,720 --> 02:10:39,920 - Ay, but not yet to die. - Yes, presently. 2554 02:10:40,040 --> 02:10:42,680 Therefore, confess thee freely of thy sin! 2555 02:10:43,320 --> 02:10:44,920 For to deny each article with oath 2556 02:10:45,040 --> 02:10:46,961 cannot remove nor choke the strong 2557 02:10:47,044 --> 02:10:48,760 conception I do groan withal. 2558 02:10:48,880 --> 02:10:50,200 Thou art to die. 2559 02:10:50,320 --> 02:10:52,720 - Then, Lord have mercy on me! - I say, amen. 2560 02:10:52,840 --> 02:10:54,120 And have you mercy, too! 2561 02:10:54,240 --> 02:10:58,160 I never did offend you in my life, never loved Cassio, 2562 02:10:58,280 --> 02:11:01,440 but with such general warranty of heaven as I might love. 2563 02:11:01,560 --> 02:11:03,240 I never gave him token! 2564 02:11:03,360 --> 02:11:06,440 By heaven, I saw the handkerchief in his hand! 2565 02:11:07,040 --> 02:11:10,120 O perjured woman, thou dost stone my heart, 2566 02:11:10,240 --> 02:11:13,320 and mak'st me call a murder, which I thought a sacrifice. 2567 02:11:13,440 --> 02:11:14,760 I saw the handkerchief! 2568 02:11:14,880 --> 02:11:16,240 He found it, then. 2569 02:11:16,360 --> 02:11:17,840 I never gave it him. 2570 02:11:17,960 --> 02:11:20,840 Send for him hither. Let him confess a truth! 2571 02:11:21,840 --> 02:11:23,080 He hath confessed. 2572 02:11:24,200 --> 02:11:25,600 What, my lord? 2573 02:11:27,640 --> 02:11:30,720 That he hath used thee. 2574 02:11:32,000 --> 02:11:33,960 - How? Unlawfully? - Ay. 2575 02:11:34,440 --> 02:11:36,320 - He will not say so. - No. 2576 02:11:37,080 --> 02:11:38,080 His mouth is stopped. 2577 02:11:38,200 --> 02:11:40,240 Honest Iago hath ta'en order for it. 2578 02:11:40,840 --> 02:11:42,240 O, my fear interprets. 2579 02:11:43,840 --> 02:11:45,040 What, is he dead? 2580 02:11:45,840 --> 02:11:48,066 Had all his hairs been lives, my great 2581 02:11:48,149 --> 02:11:50,160 revenge had stomach for them all. 2582 02:11:50,280 --> 02:11:52,480 Alas, he is betrayed. 2583 02:11:54,000 --> 02:11:55,120 And I undone. 2584 02:11:55,240 --> 02:11:56,560 Out, strumpet! 2585 02:11:56,680 --> 02:11:58,720 Weep'st thou for him to my face? 2586 02:12:01,840 --> 02:12:03,520 Emilia! 2587 02:12:04,960 --> 02:12:06,920 Banish me, my lord, but kill me not! 2588 02:12:07,040 --> 02:12:08,240 Down, strumpet! 2589 02:12:10,480 --> 02:12:12,139 Kill me tomorrow, let me live tonight! 2590 02:12:12,222 --> 02:12:13,240 Nay, if you strive... 2591 02:12:13,360 --> 02:12:15,480 - But half an hour! - Being done, there is no pause. 2592 02:12:15,600 --> 02:12:17,240 But while I say one prayer! 2593 02:12:17,720 --> 02:12:18,920 It is too late. 2594 02:12:49,040 --> 02:12:50,040 My lord! 2595 02:12:50,920 --> 02:12:53,360 My lord! What, ho! 2596 02:12:53,480 --> 02:12:54,880 My lord! 2597 02:12:55,000 --> 02:12:56,800 My lord! 2598 02:12:56,920 --> 02:13:00,280 Not dead. Not yet quite dead. 2599 02:13:02,200 --> 02:13:04,640 I that am cruel am yet merciful. 2600 02:13:05,920 --> 02:13:07,760 I would not have thee linger in thy pain. 2601 02:13:10,160 --> 02:13:12,320 So, so... 2602 02:13:14,360 --> 02:13:16,520 What, ho! My lord! 2603 02:13:17,080 --> 02:13:19,000 - My lord! - Who's there? 2604 02:13:19,120 --> 02:13:21,720 O, good my lord, I would speak a word with you! 2605 02:13:21,840 --> 02:13:22,840 Yes? 2606 02:13:23,960 --> 02:13:25,760 'Tis Emilia. By and by. 2607 02:13:29,920 --> 02:13:30,920 She's dead. 2608 02:13:34,160 --> 02:13:37,080 'Tis like she comes to speak of Cassio's death. 2609 02:13:37,200 --> 02:13:38,640 The noise was high. 2610 02:13:41,320 --> 02:13:42,400 No more moving. 2611 02:13:44,040 --> 02:13:45,240 Still as the grave. 2612 02:13:47,120 --> 02:13:49,160 Shall she come in? Were it good? 2613 02:13:50,160 --> 02:13:51,920 I think she stirs again. 2614 02:13:56,720 --> 02:13:57,720 No. 2615 02:13:59,520 --> 02:14:01,640 What's best to do? 2616 02:14:02,680 --> 02:14:05,120 If she come in, she'll sure speak to my wife. 2617 02:14:08,240 --> 02:14:09,320 My wife. 2618 02:14:12,040 --> 02:14:13,120 My wife! 2619 02:14:16,000 --> 02:14:17,040 What wife? 2620 02:14:17,880 --> 02:14:19,600 I have no wife. 2621 02:14:19,720 --> 02:14:21,360 I do beseech you, 2622 02:14:21,480 --> 02:14:23,800 that I may speak with you, O, good my lord! 2623 02:14:23,920 --> 02:14:26,160 I had forgot thee. 2624 02:14:30,040 --> 02:14:32,400 Come in... Come in, Emilia. Soft! Soft! 2625 02:14:32,520 --> 02:14:33,600 By and by. 2626 02:14:40,440 --> 02:14:42,560 Let me the curtains draw. 2627 02:14:54,320 --> 02:14:55,960 Come in. Come, Emilia. 2628 02:14:56,080 --> 02:14:57,957 Where art thou? What's the matter with thee now? 2629 02:14:58,040 --> 02:14:59,520 O, good, my lord. 2630 02:14:59,640 --> 02:15:01,680 Yonder's foul murder done! 2631 02:15:01,800 --> 02:15:03,760 - What, now? - But now, my lord. 2632 02:15:03,880 --> 02:15:06,120 It is the very error of the moon. 2633 02:15:06,240 --> 02:15:09,800 She comes more nearer Earth than she was wont and makes men mad. 2634 02:15:09,920 --> 02:15:14,440 Cassio, my lord, hath killed a young Venetian called Roderigo. 2635 02:15:14,560 --> 02:15:16,680 Roderigo killed? And Cassio killed? 2636 02:15:16,800 --> 02:15:18,920 No, Cassio is not killed. 2637 02:15:19,040 --> 02:15:21,000 Not Cassio killed? 2638 02:15:21,960 --> 02:15:25,080 Then murder's out of tune, and sweet revenge grows harsh. 2639 02:15:28,600 --> 02:15:29,720 My lady? 2640 02:15:45,680 --> 02:15:46,680 Help! 2641 02:15:47,720 --> 02:15:48,720 Help! 2642 02:15:49,560 --> 02:15:51,200 Ho, help! 2643 02:15:53,360 --> 02:15:54,680 O, lady, speak. 2644 02:15:58,240 --> 02:15:59,680 Sweet mistress. 2645 02:16:01,040 --> 02:16:05,360 O, sweet Desdemona, speak. 2646 02:16:11,880 --> 02:16:13,716 Who hath done this deed? 2647 02:16:13,799 --> 02:16:16,600 Why... How should she be murdered? 2648 02:16:23,160 --> 02:16:24,160 Alas... 2649 02:16:27,000 --> 02:16:28,000 who knows? 2650 02:16:38,000 --> 02:16:39,760 It was I that killed her. 2651 02:16:43,520 --> 02:16:47,240 O, the more angel she, and you the blacker devil! 2652 02:16:47,360 --> 02:16:49,240 She turned to folly, and she was a whore. 2653 02:16:49,360 --> 02:16:52,000 Thou dost belie her, and thou art a devil. 2654 02:16:52,120 --> 02:16:53,680 She was false as water! 2655 02:16:53,800 --> 02:16:58,680 Thou art rash as fire, to say that she was false! 2656 02:16:58,800 --> 02:17:00,800 O, she was heavenly true! 2657 02:17:00,920 --> 02:17:03,760 Cassio did top her! Ask thy husband else! 2658 02:17:03,880 --> 02:17:06,520 O, I were damned beneath all depth in hell, 2659 02:17:06,640 --> 02:17:09,600 but that I did proceed upon just grounds of this extremity. 2660 02:17:09,720 --> 02:17:11,160 Thy husband knew it all! 2661 02:17:11,280 --> 02:17:12,480 - My husband? - Thy husband! 2662 02:17:12,600 --> 02:17:15,280 - That she was false to wedlock? - Ay! With Cassio. 2663 02:17:16,080 --> 02:17:17,400 Nay, had she been true, 2664 02:17:18,160 --> 02:17:20,371 if heaven would make me such another world 2665 02:17:20,454 --> 02:17:22,480 of one entire and perfect chrysolite, 2666 02:17:22,600 --> 02:17:24,520 - I'd not have sold her for it. - My husband? 2667 02:17:24,640 --> 02:17:26,920 Ay, 'twas he that told me first. 2668 02:17:27,040 --> 02:17:28,678 An honest man he is, and hates the 2669 02:17:28,761 --> 02:17:30,480 slime that sticks on filthy deeds. 2670 02:17:30,600 --> 02:17:32,120 My husband? 2671 02:17:32,240 --> 02:17:35,360 What needs this iterance, woman? I say thy husband! 2672 02:17:35,480 --> 02:17:40,400 O mistress, villainy hath made mocks with love! 2673 02:17:40,520 --> 02:17:43,960 My husband say that she was false? 2674 02:17:44,080 --> 02:17:47,680 He, woman! I say thy husband! Dost understand the word? 2675 02:17:47,800 --> 02:17:50,360 My friend, thy husband, honest, honest Iago. 2676 02:17:50,480 --> 02:17:56,520 If he say so, may his pernicious soul rot half a grain a day! 2677 02:17:56,640 --> 02:17:58,560 He lies to the heart. 2678 02:17:58,680 --> 02:18:03,040 She was too fond of her most filthy bargain. 2679 02:18:03,160 --> 02:18:04,520 Do thy worst. 2680 02:18:04,640 --> 02:18:07,600 This deed of thine was no more worthy heaven 2681 02:18:07,720 --> 02:18:10,680 than thou was worthy her! 2682 02:18:10,800 --> 02:18:12,120 Peace, you were best. 2683 02:18:12,240 --> 02:18:17,240 Thou hast not half the power to do me harm as I have to be hurt! 2684 02:18:18,120 --> 02:18:19,360 O, gull! 2685 02:18:20,240 --> 02:18:21,960 O, dolt! 2686 02:18:22,080 --> 02:18:24,920 As ignorant as dirt! 2687 02:18:25,040 --> 02:18:29,320 Thou hast done a deed... I care not for thy sword. 2688 02:18:29,440 --> 02:18:33,360 I'll make thee known, though I lost twenty lives! 2689 02:18:34,360 --> 02:18:36,120 Help! 2690 02:18:38,360 --> 02:18:39,400 Help! 2691 02:18:39,520 --> 02:18:41,680 Ho, help! 2692 02:18:41,800 --> 02:18:45,000 The Moor hath killed my mistress! 2693 02:18:46,240 --> 02:18:48,680 Murder! 2694 02:18:49,720 --> 02:18:52,240 Murder! 2695 02:18:52,360 --> 02:18:55,200 What's the matter? How now, General? 2696 02:18:55,800 --> 02:18:58,600 O, are you come, Iago? 2697 02:18:58,720 --> 02:19:02,800 You have done well that men must lay their murders on your neck. 2698 02:19:02,920 --> 02:19:03,920 What is the matter? 2699 02:19:04,040 --> 02:19:06,320 Disprove this villain, if thou be'st a man. 2700 02:19:06,440 --> 02:19:08,880 He says thou told'st him his wife was false. 2701 02:19:09,000 --> 02:19:11,280 I know thou didst not, thou art not such a villain. 2702 02:19:11,400 --> 02:19:13,800 Speak, for my heart is full. 2703 02:19:13,920 --> 02:19:15,521 I told him what I thought, and told 2704 02:19:15,604 --> 02:19:17,240 no more than what he found himself 2705 02:19:17,360 --> 02:19:18,600 was apt and true. 2706 02:19:18,720 --> 02:19:20,468 But did you ever tell him she was false? 2707 02:19:20,551 --> 02:19:21,160 I did. 2708 02:19:22,280 --> 02:19:23,400 You told a lie. 2709 02:19:24,360 --> 02:19:27,880 An odious, damnèd lie! 2710 02:19:28,000 --> 02:19:32,440 Upon my soul, a lie! A wicked lie! 2711 02:19:32,560 --> 02:19:37,040 She, false with Cassio? Did you say with Cassio? 2712 02:19:37,160 --> 02:19:39,920 With Cassio, mistress. Go to, charm your tongue. 2713 02:19:40,040 --> 02:19:43,280 I will not charm my tongue! 2714 02:19:43,400 --> 02:19:45,280 I am bound to speak! 2715 02:19:45,400 --> 02:19:49,200 My mistress here lies murdered in her bed! 2716 02:19:49,320 --> 02:19:50,096 Heaven forfend! 2717 02:19:50,179 --> 02:19:52,400 And your reports have set the murder on. 2718 02:19:52,520 --> 02:19:54,440 Nay, stare not, masters, it is true indeed. 2719 02:19:54,560 --> 02:19:56,800 - 'Tis a strange truth. - A monstrous act! 2720 02:19:57,400 --> 02:19:58,400 Villainy. 2721 02:19:59,120 --> 02:20:00,120 Villainy. 2722 02:20:00,600 --> 02:20:04,000 Villainy. I think upon it, I think I smell it. 2723 02:20:04,120 --> 02:20:05,960 O, villainy! 2724 02:20:06,480 --> 02:20:09,160 I thought so then. I'll kill myself for grief. 2725 02:20:09,640 --> 02:20:10,640 Villainy! 2726 02:20:11,080 --> 02:20:12,240 - Villainy! - What, are you mad? 2727 02:20:12,360 --> 02:20:14,880 - I charge you, get you home. - I will not. 2728 02:20:15,000 --> 02:20:16,397 Good gentlemen, give me leave to speak. 2729 02:20:16,480 --> 02:20:20,640 'Tis proper I obey him, but not now! 2730 02:20:21,200 --> 02:20:25,320 Perchance, Iago, I will ne'er go home! 2731 02:20:26,960 --> 02:20:28,000 Nay. 2732 02:20:28,440 --> 02:20:31,080 Lay thee down and roar, for thou 2733 02:20:31,800 --> 02:20:34,349 hast killed the sweetest innocent 2734 02:20:34,432 --> 02:20:36,520 that e'er did lift up eye. 2735 02:20:36,640 --> 02:20:38,000 She was foul! 2736 02:20:39,600 --> 02:20:42,200 Her breath, indeed, these hands of mine have newly stopped. 2737 02:20:42,320 --> 02:20:44,240 I know this act shows horrible and grim. 2738 02:20:44,880 --> 02:20:47,680 But yet Iago knows that she with Cassio hath the act of shame 2739 02:20:47,800 --> 02:20:49,000 a thousand times committed! 2740 02:20:49,560 --> 02:20:50,760 Cassio confessed it. 2741 02:20:50,880 --> 02:20:52,560 And she did gratify his amorous works 2742 02:20:52,680 --> 02:20:54,102 with that recognisance and pledge 2743 02:20:54,185 --> 02:20:55,600 of love which I first gave her. 2744 02:20:55,720 --> 02:20:58,000 I saw it in his hand! It was a handkerchief, 2745 02:20:58,120 --> 02:21:00,720 an antique token my father gave my mother. 2746 02:21:00,840 --> 02:21:02,000 O, heaven! 2747 02:21:02,640 --> 02:21:04,760 - O, heavenly powers! - Come, hold thy peace. 2748 02:21:04,880 --> 02:21:08,440 'Twill out, 'twill out. I peace? 2749 02:21:09,000 --> 02:21:13,520 No, I will speak as liberal as the north. 2750 02:21:13,640 --> 02:21:17,280 Let heaven and men and devils, 2751 02:21:17,400 --> 02:21:22,360 let them all, all, all cry shame against me, yet I'll speak! 2752 02:21:22,480 --> 02:21:24,840 - Be wise, and get you home. - I will not! 2753 02:21:24,960 --> 02:21:27,760 O, thou dull Moor, that handkerchief thou speak'st of, 2754 02:21:27,880 --> 02:21:30,720 I found by fortune and did give to my husband 2755 02:21:30,840 --> 02:21:33,000 for often with a solemn earnestness, 2756 02:21:33,120 --> 02:21:35,120 more than indeed belonged to such a trifle. 2757 02:21:35,240 --> 02:21:37,400 He begged me to steal it! 2758 02:21:37,520 --> 02:21:38,840 Villainous whore! 2759 02:21:38,960 --> 02:21:41,075 She give it Cassio? No! Alas, I 2760 02:21:41,158 --> 02:21:43,920 found it, and did give to my husband. 2761 02:21:44,040 --> 02:21:45,520 Filth, thou liest! 2762 02:21:45,640 --> 02:21:48,920 By heaven, I do not, I do not, gentlemen. 2763 02:21:49,040 --> 02:21:52,320 O, thou murderous coxcomb! 2764 02:21:52,440 --> 02:21:57,280 What should such a fool do with so good a wife? 2765 02:21:57,400 --> 02:22:01,440 Are there not stones in heaven but what serve for thunder? 2766 02:22:01,560 --> 02:22:02,680 Precious villain! 2767 02:22:08,600 --> 02:22:10,600 The woman falls. Sure, he hath killed his wife. 2768 02:22:10,720 --> 02:22:11,840 Ay. 2769 02:22:12,640 --> 02:22:13,640 Ay. 2770 02:22:18,520 --> 02:22:21,920 Lay me by my mistress' side. 2771 02:22:22,040 --> 02:22:24,008 Come, guard the door without. Let 2772 02:22:24,091 --> 02:22:26,200 him not pass, but kill him rather. 2773 02:22:26,320 --> 02:22:29,000 I'll after that same villain, for 'tis a damned slave! 2774 02:22:34,400 --> 02:22:37,120 What did thy song bode, lady? 2775 02:22:41,120 --> 02:22:42,120 Hark... 2776 02:22:44,160 --> 02:22:45,680 canst thou hear me? 2777 02:22:49,360 --> 02:22:51,400 I'll play the swan... 2778 02:22:53,240 --> 02:22:55,240 and die in music. 2779 02:22:58,520 --> 02:22:59,920 Willow 2780 02:23:01,040 --> 02:23:02,600 Willow 2781 02:23:03,880 --> 02:23:05,560 Willow 2782 02:23:10,120 --> 02:23:12,400 Moor, she was chaste. 2783 02:23:14,120 --> 02:23:18,040 She loved thee... cruel Moor. 2784 02:23:19,400 --> 02:23:21,440 So come my soul to bliss, 2785 02:23:22,240 --> 02:23:24,120 as I speak true. 2786 02:23:25,120 --> 02:23:28,040 So speaking as I think... 2787 02:23:30,640 --> 02:23:31,640 I die. 2788 02:23:33,800 --> 02:23:34,840 I... 2789 02:23:36,640 --> 02:23:37,640 die. 2790 02:23:40,240 --> 02:23:42,200 When we shall meet at compt, 2791 02:23:43,440 --> 02:23:47,960 this look of thine will hurl my soul from heaven. 2792 02:23:50,240 --> 02:23:51,840 Desdemona's dead. 2793 02:23:54,040 --> 02:23:55,880 Desdemona's dead! 2794 02:23:56,000 --> 02:23:58,160 Where is this rash and most unfortunate man? 2795 02:23:58,280 --> 02:24:00,440 That's he that was Othello. 2796 02:24:01,040 --> 02:24:01,760 Here I am. 2797 02:24:01,880 --> 02:24:03,680 Where is that viper? 2798 02:24:04,360 --> 02:24:05,800 Bring the villain forth. 2799 02:24:10,600 --> 02:24:12,240 If that thou be'st a devil, 2800 02:24:12,960 --> 02:24:14,720 I cannot kill thee. 2801 02:24:16,400 --> 02:24:17,680 Restrain him! 2802 02:24:18,960 --> 02:24:22,120 I... bleed, sir, but not... 2803 02:24:22,840 --> 02:24:23,800 not killed. 2804 02:24:23,920 --> 02:24:25,680 I am not sorry neither. I'd have thee live, 2805 02:24:26,440 --> 02:24:28,120 for in my sense, 'tis happiness to die. 2806 02:24:28,240 --> 02:24:30,600 Did you and he consent in Cassio's death? 2807 02:24:32,400 --> 02:24:33,160 Ay. 2808 02:24:33,280 --> 02:24:35,720 Dear General, I never gave you cause. 2809 02:24:35,840 --> 02:24:38,360 I... I do believe it, and I ask your pardon. 2810 02:24:39,320 --> 02:24:41,960 Will you, I pray, demand that demi-devil 2811 02:24:42,080 --> 02:24:45,280 why he hath thus ensnared my soul and body? 2812 02:24:46,040 --> 02:24:47,680 Demand me nothing. 2813 02:24:48,440 --> 02:24:50,280 What you know, you know. 2814 02:24:51,200 --> 02:24:54,920 From this time forth, I never will speak word. 2815 02:24:55,040 --> 02:24:56,680 What, not to pray? 2816 02:24:56,800 --> 02:24:58,840 Torments will ope your lips. 2817 02:24:58,960 --> 02:25:01,277 How came you, Cassio, by that handkerchief that was my wife's? 2818 02:25:01,360 --> 02:25:03,270 I found it in my chamber, where he 2819 02:25:03,353 --> 02:25:05,400 had dropped it for a special reason 2820 02:25:05,520 --> 02:25:08,840 - which wrought to his desire. - O, fool! 2821 02:25:08,960 --> 02:25:10,960 You must forsake this room and go with us. 2822 02:25:11,680 --> 02:25:13,776 Your power and your command is taken 2823 02:25:13,859 --> 02:25:15,800 off, and Cassio rules in Cyprus. 2824 02:25:15,920 --> 02:25:17,720 For this slave... 2825 02:25:18,320 --> 02:25:21,160 more fell than anguish, hunger, or the sea. 2826 02:25:21,280 --> 02:25:23,000 This is thy work! 2827 02:25:23,600 --> 02:25:25,144 To you, Lord Governor, remains the 2828 02:25:25,227 --> 02:25:26,760 censure of this hellish villain. 2829 02:25:26,880 --> 02:25:29,960 The time, the place, the torture, O, enforce it! 2830 02:25:30,800 --> 02:25:32,680 You shall close prisoner rest, 2831 02:25:32,800 --> 02:25:34,264 till that the nature of your fault 2832 02:25:34,347 --> 02:25:35,760 be known to the Venetian state. 2833 02:25:35,880 --> 02:25:37,960 - Come, bring away. - Soft you. 2834 02:25:40,160 --> 02:25:41,480 A word or two before you go. 2835 02:25:43,160 --> 02:25:45,400 I have done the state some service, and they know it. 2836 02:25:47,520 --> 02:25:48,560 No more of that. 2837 02:25:49,080 --> 02:25:50,840 I pray you, in your letters, 2838 02:25:50,960 --> 02:25:53,840 when you these unlucky deeds relate, speak of me as I am. 2839 02:25:54,440 --> 02:25:57,640 Nothing extenuate, or set down aught in malice. 2840 02:25:58,480 --> 02:26:00,880 Then must you speak of one who loved not wisely, 2841 02:26:02,040 --> 02:26:03,040 but too well. 2842 02:26:04,040 --> 02:26:06,240 Of one not easily jealous, but being 2843 02:26:06,323 --> 02:26:08,480 wrought, perplexed in the extreme. 2844 02:26:09,880 --> 02:26:10,920 Of one whose eyes... 2845 02:26:12,680 --> 02:26:15,000 albeit unusèd to the melting mood, 2846 02:26:16,040 --> 02:26:18,031 drop tears as fast as the Arabian 2847 02:26:18,114 --> 02:26:19,760 trees their medicinal gum. 2848 02:26:20,320 --> 02:26:21,320 Set you down this. 2849 02:26:22,520 --> 02:26:24,960 And say besides, that in Aleppo once, 2850 02:26:26,120 --> 02:26:28,330 where a malignant and turbaned Turk beat 2851 02:26:28,413 --> 02:26:30,480 a Venetian and traduced the state... 2852 02:26:32,400 --> 02:26:35,520 I took by the throat, the circumcisèd dog... 2853 02:26:37,440 --> 02:26:38,640 and smote him, thus. 2854 02:26:41,240 --> 02:26:44,200 Willow, willow 2855 02:28:11,480 --> 02:28:16,360 The poor soul sat sighing 2856 02:28:17,600 --> 02:28:20,680 By a sycamore tree 2857 02:28:21,440 --> 02:28:27,520 Sing willow, willow, willow 2858 02:28:28,560 --> 02:28:32,120 Her hand on her bosom 2859 02:28:32,240 --> 02:28:35,760 Her head on her knee 2860 02:28:35,880 --> 02:28:41,280 Sing willow, willow, willow 2861 02:28:43,000 --> 02:28:46,280 The fresh streams ran by her 2862 02:28:46,400 --> 02:28:50,240 And murmured her moans 2863 02:28:50,360 --> 02:28:55,960 Sing willow, willow, willow 2864 02:28:56,880 --> 02:29:00,600 Her salt tears fell from her 2865 02:29:00,720 --> 02:29:04,240 And softened the stones 2866 02:29:04,360 --> 02:29:09,040 Sing willow, willow, willow 2867 02:29:09,160 --> 02:29:12,120 Subtitles by: Deluxe 201270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.