All language subtitles for One Piece - 1085 [720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,680 --> 00:00:18,310 With weakness as my ally 2 00:00:14,680 --> 00:00:18,310 yowasa wo mikata ni tsuketa boku wa 3 00:00:18,350 --> 00:00:21,930 I soar higher than anybody else 4 00:00:18,350 --> 00:00:21,930 dare yori mo takaku toberu no dakara 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,650 It's a pity to linger in a place like this 6 00:00:21,980 --> 00:00:24,650 konna tokoro de tomatte tara 7 00:00:24,690 --> 00:00:28,770 For the things that's been lost will lose their spark 8 00:00:24,690 --> 00:00:28,770 nakushita mono ga kagayakanaku naru 9 00:00:29,230 --> 00:00:32,860 At times when you're lost somewhere 10 00:00:29,230 --> 00:00:32,860 kimi ga dokoka mayotta tokini 11 00:00:32,900 --> 00:00:36,490 If my heart is also adrift 12 00:00:32,900 --> 00:00:36,490 boku no kokoro mo samayotte itara 13 00:00:36,530 --> 00:00:39,200 I won't be able to find you 14 00:00:36,530 --> 00:00:39,200 mitsukete agerarenainda 15 00:00:39,240 --> 00:00:43,250 Your kindness, nor your strength 16 00:00:39,240 --> 00:00:43,250 yasashisa dake janaku sono tsuyosa mo 17 00:00:43,290 --> 00:00:49,040 I already know 18 00:00:43,290 --> 00:00:49,040 wakatterunda 19 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 It's the break of dawn 20 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 yoake no toki sa 21 00:00:51,000 --> 00:00:54,260 To the highest point of reach 22 00:00:51,000 --> 00:00:54,260 saikou toutatsu ten ni made 23 00:00:54,300 --> 00:00:58,300 I'll dash through all the way, yeah 24 00:00:54,300 --> 00:00:58,300 ikki ni kakenukete iku kara, yeah 25 00:00:58,350 --> 00:01:01,060 I bet you're laughing, numbed by it all 26 00:00:58,350 --> 00:01:01,060 mahi shite waratterundarou 27 00:01:01,100 --> 00:01:05,560 For the pain of those days is now in the past, perhaps 28 00:01:01,100 --> 00:01:05,560 ano hibino itami mo kako dakara tabun 29 00:01:05,600 --> 00:01:08,310 With the world as my enemy 30 00:01:05,600 --> 00:01:08,310 sekai wo teki ni shinagara 31 00:01:08,360 --> 00:01:12,780 I stand my ground on quivering legs 32 00:01:08,360 --> 00:01:12,780 kuzuresouna ashi de fumitodomaru 33 00:01:12,820 --> 00:01:15,570 Keep moving, just a bit more for me 34 00:01:12,820 --> 00:01:15,570 ato sukoshi dake ugoite kure 35 00:01:15,610 --> 00:01:20,120 The awakening moment The time of resurrection has come, now 36 00:01:15,610 --> 00:01:20,120 saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima 37 00:01:30,000 --> 00:01:35,090 The awakening moment The time of resurrection has come, now 38 00:01:30,000 --> 00:01:35,090 saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima 39 00:01:44,520 --> 00:01:49,270 "The Last Curtain! Luffy and Momonosuke's Vow" 40 00:02:10,040 --> 00:02:16,720 The sky is dark 41 00:02:22,850 --> 00:02:29,440 The storm rages on 42 00:02:29,560 --> 00:02:32,690 Thank you for your purchase! This one is so fresh! 43 00:02:32,810 --> 00:02:37,610 At Onigashima 44 00:02:42,950 --> 00:02:47,250 A blue dragon roars 45 00:02:48,120 --> 00:02:53,880 A legion of beasts howl madly 46 00:03:01,180 --> 00:03:05,470 At Habu Port 47 00:03:05,510 --> 00:03:11,230 A shower in late autumn passes 48 00:03:11,270 --> 00:03:16,980 And maple leaves turn red 49 00:03:22,240 --> 00:03:25,530 To avenge Kozuki Oden, 50 00:03:27,990 --> 00:03:32,040 his retainers raced around. This is a story of loyalty. 51 00:03:34,580 --> 00:03:38,380 Though I am not so eloquent 52 00:03:38,510 --> 00:03:40,470 --Yes! --Akazaya! 53 00:03:40,590 --> 00:03:48,180 I will try my best to tell the story 54 00:03:51,770 --> 00:03:53,060 Now... 55 00:03:54,440 --> 00:03:57,650 At twilight on the day of the Fire Festival, 56 00:03:58,610 --> 00:04:01,780 before a stormy night with pouring rain, 57 00:04:03,280 --> 00:04:06,240 gathering at Habu Port... 58 00:04:06,780 --> 00:04:11,910 ...to raid Onigashima where the dragon king waited... 59 00:04:12,580 --> 00:04:19,170 ...were warriors, all excellent and brilliant! 60 00:04:25,340 --> 00:04:27,720 Leaving the boisterous Flower Capital, 61 00:04:25,340 --> 00:04:27,720 FOREST LEADING TO TOKAGE PORT, UDON 62 00:04:28,100 --> 00:04:33,730 Momonosuke and the others are heading towards Tokage Port trying to catch up to Luffy. 63 00:04:35,810 --> 00:04:39,110 Momonosuke-kun! I'll stay in the Land of Wano! 64 00:04:39,230 --> 00:04:41,820 What?! Are you not going out to sea, Yamato?! 65 00:04:41,940 --> 00:04:45,530 Mm-hm! I'm not! I've already told Luffy and the others! 66 00:04:45,660 --> 00:04:47,950 So you are staying, Yamato. 67 00:04:48,070 --> 00:04:49,120 Should I not? 68 00:04:49,240 --> 00:04:51,950 No, it is reassuring to have you here... 69 00:04:52,410 --> 00:04:56,290 But did you not say you made up your mind earlier? 70 00:04:56,330 --> 00:05:00,420 I thought you decided to leave with Luffy-dono and the others. 71 00:05:02,260 --> 00:05:05,220 Oden started by traveling across this country, right? 72 00:05:05,590 --> 00:05:07,300 I don't know much of the world, either! 73 00:05:07,840 --> 00:05:10,720 I'll follow the same path as him and go out to sea someday! 74 00:05:10,760 --> 00:05:12,270 That's what I decided! 75 00:05:12,390 --> 00:05:16,810 What?! Luffy and the others even discussed that with Yamato?! 76 00:05:16,850 --> 00:05:21,150 Then I am even more upset with them! They made a fool of me until the end! 77 00:05:21,780 --> 00:05:23,070 Momonosuke-kun? 78 00:05:23,740 --> 00:05:27,410 Why are they leaving without saying goodbye to me and Kin'emon?! 79 00:05:27,910 --> 00:05:29,200 Why? 80 00:05:32,540 --> 00:05:33,750 Your name? 81 00:05:39,040 --> 00:05:42,090 Your father was a silly lord. 82 00:05:43,960 --> 00:05:47,300 Who are you and why are you here? 83 00:05:47,970 --> 00:05:51,640 I'm Luffy. I'm gonna become the King of the Pirates! 84 00:05:51,680 --> 00:05:53,470 Cut the "samurai" crap! 85 00:05:53,520 --> 00:05:57,020 I'm gonna become the King of the Pirates someday! Idiot! 86 00:05:58,100 --> 00:06:04,280 I am going to become the Shogun of the Land of Wano someday! Fool! 87 00:06:04,400 --> 00:06:07,650 --What did you say?! You eel! --You are so arrogant! You monkey! 88 00:06:07,780 --> 00:06:09,030 Who did you call "monkey"?! 89 00:06:10,200 --> 00:06:12,910 Are you just a figurehead, Momo?! 90 00:06:16,160 --> 00:06:18,080 Are you gonna just cry?! 91 00:06:19,790 --> 00:06:23,380 I want to bring down Kaido! 92 00:06:25,210 --> 00:06:26,340 Let's join hands! 93 00:06:28,300 --> 00:06:29,300 We're allies! 94 00:06:29,430 --> 00:06:31,970 Luffy! 95 00:06:34,890 --> 00:06:36,310 That's right, Momo! 96 00:06:37,680 --> 00:06:38,940 You... 97 00:06:39,850 --> 00:06:42,810 ...are just a chicken-hearted stupid brat, 98 00:06:42,860 --> 00:06:46,610 but you always boss people around, you squirt with a funny topknot! 99 00:06:47,030 --> 00:06:48,990 Survive however you can! 100 00:06:49,030 --> 00:06:53,160 I'm gonna come rescue you! 101 00:06:55,450 --> 00:06:56,370 Because you're my friend! 102 00:06:58,460 --> 00:07:01,290 Let me ask you one more time, you brat. 103 00:07:01,790 --> 00:07:03,460 What's your name?! 104 00:07:04,460 --> 00:07:06,050 My name is... 105 00:07:06,090 --> 00:07:08,670 ...Kozuki Momonosuke! 106 00:07:09,380 --> 00:07:12,970 I am the one who will become... 107 00:07:13,010 --> 00:07:17,970 ...the Shogun of the Land of Wano!! 108 00:07:19,350 --> 00:07:20,600 Momo, go! 109 00:07:22,560 --> 00:07:24,360 You can fly! 110 00:07:24,860 --> 00:07:25,650 Yeah! 111 00:07:27,610 --> 00:07:28,940 Go stop... 112 00:07:31,070 --> 00:07:32,280 ...Onigashima! 113 00:07:35,410 --> 00:07:37,580 I'll defeat... 114 00:07:39,540 --> 00:07:41,040 ...Kaido... 115 00:07:41,080 --> 00:07:43,670 ...at any cost! 116 00:07:46,460 --> 00:07:48,380 We may not be the best of friends, 117 00:07:48,420 --> 00:07:51,380 but we have been on a long journey together and you do not even care?! 118 00:07:53,220 --> 00:07:56,430 How horrible you are! I thought you were better than that, Luffy! 119 00:07:56,470 --> 00:08:00,310 He is confusing freedom with disrespect! Right, Kin'emon?! 120 00:08:00,430 --> 00:08:02,560 That is right! 121 00:08:02,940 --> 00:08:06,480 By the way, Momonosuke-sama, why are you not flying? 122 00:08:07,190 --> 00:08:07,980 Shut up! 123 00:08:08,110 --> 00:08:10,940 Yes, sir! I apologize for my rudeness! 124 00:08:12,280 --> 00:08:15,820 Momonosuke-sama is the real Shogun of the Land of Wano now! 125 00:08:15,870 --> 00:08:19,830 Depending on Luffy-dono's response, we may have to cut him off! 126 00:08:19,950 --> 00:08:22,540 Yeah! That is the way of samurai! 127 00:08:22,580 --> 00:08:25,330 You said we were friends, Luffy! 128 00:08:25,460 --> 00:08:27,670 Don't be so mad... 129 00:08:27,790 --> 00:08:30,550 I am humiliated! I will make him pay! 130 00:08:30,960 --> 00:08:33,300 I will punch him first! Then, bite! 131 00:08:33,340 --> 00:08:35,470 And um... 132 00:08:35,510 --> 00:08:37,800 Anyway, I will make him pay! 133 00:08:38,510 --> 00:08:40,850 TOKAGE PORT, UDON 134 00:08:42,980 --> 00:08:46,100 Next time I see you guys, we're just enemies. 135 00:08:46,690 --> 00:08:48,610 Don't complain even if you get killed. 136 00:08:49,320 --> 00:08:50,820 Yeah, of course I won't. 137 00:08:50,940 --> 00:08:53,190 I hope you don't complain. 138 00:08:53,320 --> 00:08:55,110 Bye, Tra-guy! 139 00:08:55,240 --> 00:08:56,030 Shut up. 140 00:08:56,160 --> 00:08:57,370 What?! 141 00:08:57,490 --> 00:08:59,240 See you, Jaggy! 142 00:08:59,370 --> 00:09:01,080 I'll destroy you next time. 143 00:09:02,370 --> 00:09:03,960 Let's set sail! 144 00:09:19,680 --> 00:09:21,180 Hey! 145 00:09:30,820 --> 00:09:32,820 You guys! 146 00:09:33,530 --> 00:09:35,070 Wait up a minute! 147 00:09:36,030 --> 00:09:38,570 Hey! We came to send you off! 148 00:09:38,700 --> 00:09:41,080 Momonosuke! Kin'emon! 149 00:09:41,200 --> 00:09:43,040 Yamato-chan! 150 00:09:46,580 --> 00:09:47,920 Luffy! 151 00:09:48,040 --> 00:09:48,710 What?! 152 00:09:48,830 --> 00:09:50,000 I got you! 153 00:09:50,500 --> 00:09:52,380 Luffy! 154 00:09:53,420 --> 00:09:54,550 Luffy! 155 00:09:54,960 --> 00:09:58,260 What are you thinking?! 156 00:09:58,300 --> 00:10:02,060 Are you leaving without a word to us who have known you longer than anyone else?! 157 00:10:02,180 --> 00:10:02,760 What?! 158 00:10:03,560 --> 00:10:07,020 Shogun and I are infuriated! Go ahead and make an excuse! 159 00:10:07,140 --> 00:10:08,900 Well, you're seeing me now! 160 00:10:09,020 --> 00:10:11,560 Luffy... 161 00:10:11,610 --> 00:10:13,820 This is the Shogun's order... 162 00:10:14,190 --> 00:10:15,780 W-What? 163 00:10:26,040 --> 00:10:28,710 Do not go! 164 00:10:28,750 --> 00:10:31,250 I am sad! 165 00:10:33,590 --> 00:10:36,970 I want you to stay with me forever! 166 00:10:37,010 --> 00:10:42,010 I do not want to be separated from you guys! 167 00:10:59,780 --> 00:11:01,990 You guys were the reason... 168 00:11:02,320 --> 00:11:04,030 ...I was able to live! 169 00:11:04,620 --> 00:11:06,410 You guys were the reason... 170 00:11:06,910 --> 00:11:09,040 ...I was able to smile! 171 00:11:10,000 --> 00:11:14,290 Thank you for avenging... 172 00:11:14,340 --> 00:11:16,630 ...my father and mother! 173 00:11:18,340 --> 00:11:22,590 I am stupid so I cannot put everything into words! 174 00:11:23,260 --> 00:11:25,430 I fear what is to come! 175 00:11:25,810 --> 00:11:28,520 So please do not go! 176 00:11:28,640 --> 00:11:30,310 How pathetic. 177 00:11:30,440 --> 00:11:33,770 Momo-chan is still just a child... 178 00:11:36,270 --> 00:11:37,530 Usopp! 179 00:11:38,820 --> 00:11:40,610 Yeah, it's ready! 180 00:11:40,650 --> 00:11:42,070 There! 181 00:11:45,830 --> 00:11:48,490 We were waiting for you on the Sunny to give you this! 182 00:11:48,540 --> 00:11:50,410 "The Shogun's order"? Momo! 183 00:11:51,120 --> 00:11:54,460 You got bigger, but we know who you are inside! 184 00:11:54,500 --> 00:11:57,340 You are stupid and dumb and a coward! 185 00:12:01,930 --> 00:12:02,590 But... 186 00:12:03,680 --> 00:12:06,050 ...I think of you as my little brother. 187 00:12:10,520 --> 00:12:11,480 This is... 188 00:12:12,890 --> 00:12:13,940 A flag? 189 00:12:14,600 --> 00:12:17,480 When things gets tough, remember the adventure of the sea! 190 00:12:17,520 --> 00:12:19,940 Fly that over the Land of Wano! 191 00:12:20,570 --> 00:12:23,490 If trouble shows up, show it to them! 192 00:12:25,160 --> 00:12:30,500 Screwing with our friend means screwing with us! 193 00:12:34,710 --> 00:12:35,670 "Friend"? 194 00:12:36,540 --> 00:12:38,170 That means I am one of you? 195 00:12:52,890 --> 00:12:54,940 Kin'emon! Yamato! 196 00:12:55,400 --> 00:12:56,520 Momo! 197 00:12:58,060 --> 00:13:02,400 If you wanna become a pirate, we'll come pick you up anytime! 198 00:13:02,440 --> 00:13:04,030 But wimps aren't welcome! 199 00:13:13,160 --> 00:13:14,830 Set sail! 200 00:13:14,960 --> 00:13:16,710 Steady! 201 00:13:38,100 --> 00:13:40,270 I'm counting on you, Yamato! 202 00:13:40,400 --> 00:13:41,440 Uh-huh! 203 00:13:41,570 --> 00:13:42,690 Bye! 204 00:13:42,820 --> 00:13:44,860 Wish you all the best! 205 00:13:44,990 --> 00:13:45,900 Yeah! 206 00:13:46,030 --> 00:13:48,160 Do your best, Shogun! 207 00:13:48,280 --> 00:13:50,330 Good luck, Momonosuke! 208 00:13:50,450 --> 00:13:52,790 You better stop crying! 209 00:13:55,790 --> 00:13:58,040 Look after yourselves! 210 00:13:58,170 --> 00:13:59,670 See you! 211 00:13:59,790 --> 00:14:01,340 Take care! 212 00:14:35,200 --> 00:14:36,950 --Kin'emon. --Yes? 213 00:14:37,330 --> 00:14:41,580 I will surpass Kozuki Oden someday! 214 00:14:46,090 --> 00:14:47,630 I will see you through it! 215 00:14:48,090 --> 00:14:48,880 Surpass me? 216 00:14:49,010 --> 00:14:50,050 No! 217 00:15:07,570 --> 00:15:09,450 Okay, let's go to Hakumai! 218 00:15:09,570 --> 00:15:10,780 Hakumai? 219 00:15:10,910 --> 00:15:14,830 I was told that there is an official port which has a lift to lower ships. 220 00:15:16,410 --> 00:15:17,700 Great! 221 00:15:17,750 --> 00:15:21,620 Since we climbed up the waterfalls to get here, I thought we'd have to take a plunge! 222 00:15:21,750 --> 00:15:23,500 Don't you remember how tall it was? 223 00:15:23,540 --> 00:15:26,210 There's no way we're gonna do such a dangerous thing! 224 00:15:26,340 --> 00:15:27,880 I thought not! 225 00:15:28,010 --> 00:15:31,590 Of course not! We don't wanna take that risk! 226 00:15:36,890 --> 00:15:39,850 Ah! Straw Hat and Trafalgar... 227 00:15:39,890 --> 00:15:42,940 So you're gonna use the official port. 228 00:15:44,270 --> 00:15:49,440 That's what regular pirates like you guys should do! 229 00:15:49,490 --> 00:15:53,200 Because, after all, it's safe! 230 00:15:56,740 --> 00:15:58,740 --Sa... --...fe? 231 00:15:58,870 --> 00:16:01,580 That suits underdogs like you guys! 232 00:16:03,210 --> 00:16:04,170 Under... 233 00:16:04,670 --> 00:16:05,840 ...dogs?! 234 00:16:05,960 --> 00:16:07,040 No, no, Luffy! 235 00:16:07,170 --> 00:16:09,710 It's good to be safe! Don't take the bait! 236 00:16:09,840 --> 00:16:12,130 What? Captain, what's wrong?! 237 00:16:12,180 --> 00:16:14,300 It's okay to use the official port! 238 00:16:14,430 --> 00:16:15,720 Shut up and follow me! 239 00:16:15,850 --> 00:16:16,550 Okay! 240 00:16:16,680 --> 00:16:19,140 --It's not okay! --Stop him! 241 00:16:19,270 --> 00:16:20,810 Jimbei, let me take the helm! 242 00:16:20,930 --> 00:16:22,390 No, Luffy! 243 00:16:22,520 --> 00:16:24,520 Captain, don't do it! 244 00:16:30,110 --> 00:16:31,900 Go! 245 00:16:59,510 --> 00:17:03,310 The pirates that Momonosuke-sama and Kin'emon brought... 246 00:17:03,770 --> 00:17:06,270 ...were so strong! 247 00:17:08,060 --> 00:17:10,900 As if they were the real Gods of Fire, 248 00:17:10,940 --> 00:17:14,490 they rampaged like fierce winds and raging waves! 249 00:17:16,030 --> 00:17:17,950 The dragon king Kaido, 250 00:17:18,410 --> 00:17:21,580 and the monster Oiran couldn't withstand their attacks, 251 00:17:21,620 --> 00:17:25,160 and their death cries tore the sky! 252 00:17:29,090 --> 00:17:33,760 Meanwhile, Orochi was thought to be burned to death! 253 00:17:35,420 --> 00:17:40,850 He vindictively pounced on Princess Hiyori! 254 00:17:43,770 --> 00:17:45,140 Slash! 255 00:17:45,690 --> 00:17:51,020 Just like that, someone cut him off in a single sweep... 256 00:17:51,650 --> 00:17:56,240 It was Kozuki Oden's second henchman, Denjiro! 257 00:17:56,740 --> 00:17:59,160 The remaining head was set ablaze! 258 00:17:59,950 --> 00:18:04,160 It was the end of the line for Kurozumi Orochi! 259 00:18:06,330 --> 00:18:08,120 Thunder roared! 260 00:18:08,170 --> 00:18:11,840 Onigashima and the Dragon King Kaido fell in the same manner! 261 00:18:14,840 --> 00:18:16,550 The dark clouds... 262 00:18:17,010 --> 00:18:20,890 ...that had been covering the skies of the Land of Wano for 20-odd years... 263 00:18:22,140 --> 00:18:23,010 ...now... 264 00:18:24,680 --> 00:18:27,390 ...slowly cleared off. 265 00:18:29,520 --> 00:18:35,650 With the sounds of the Flower Capital's festival music in the distance... 266 00:18:40,070 --> 00:18:41,200 Roll! 267 00:18:43,410 --> 00:18:46,330 Burning unbelievably, 268 00:18:46,370 --> 00:18:51,130 Orochi who still glared this way said... 269 00:18:54,000 --> 00:18:57,300 "The Kurozumi Clan's grudge... 270 00:18:58,470 --> 00:19:05,680 ...will curse this country for generations to come!" 271 00:19:07,430 --> 00:19:12,650 20 years of pain in the Land of Wano came up in Princess Hiyori's mind! 272 00:19:13,310 --> 00:19:15,110 The undaunted look in her eyes! 273 00:19:15,690 --> 00:19:17,690 "It is dangerous, Hiyori-sama!" 274 00:19:18,320 --> 00:19:21,570 Cried Denjiro the samurai, but she waved him off. 275 00:19:22,240 --> 00:19:26,450 Our Princess Hiyori didn't give an inch against the burning Orochi. 276 00:19:26,490 --> 00:19:28,870 Instead, she gave him the final word! 277 00:19:29,660 --> 00:19:31,210 A fan in her hand. 278 00:19:31,620 --> 00:19:33,080 Kozuki's family crest. 279 00:19:33,460 --> 00:19:36,300 She bit her lip thinking about 20 years of suffering. 280 00:19:36,880 --> 00:19:39,590 "Father. Mother. Brother." 281 00:19:39,630 --> 00:19:42,680 And she thought of her home country and said! 282 00:19:43,180 --> 00:19:44,760 --Yeah! --I've been waiting for this! 283 00:19:44,890 --> 00:19:48,270 All right, everyone! Let's say it together! 284 00:19:49,730 --> 00:19:53,400 "Black charcoal would not be called kurozumi... 285 00:19:53,770 --> 00:19:58,320 ...if it wasn't burned!" 286 00:20:14,500 --> 00:20:21,340 On the day of the Fire Festival at twilight 287 00:20:22,970 --> 00:20:31,230 The "Reversed Crescent Moon" The port of rendezvous 288 00:20:33,980 --> 00:20:39,360 It's a tale of the bloody battles 289 00:20:39,400 --> 00:20:43,280 To get revenge and rebuild a clan 290 00:20:43,320 --> 00:20:53,750 That will pass down for generations 291 00:20:59,170 --> 00:21:02,510 This is the story of... 292 00:21:03,670 --> 00:21:07,300 ...the legendary warriors' comeback. 293 00:21:08,930 --> 00:21:12,430 --It's just about time. --Momonosuke-sama! 294 00:21:12,480 --> 00:21:15,270 --This is it for today. --Shogun-sama! 295 00:21:16,020 --> 00:21:18,230 I hope to... 296 00:21:19,860 --> 00:21:21,480 ...see you again. 297 00:21:22,110 --> 00:21:24,070 Where shall I fly the flag? 298 00:21:36,710 --> 00:21:39,500 THE END 299 00:22:05,280 --> 00:22:08,160 "Time's up" 300 00:22:05,280 --> 00:22:08,160 "jikan gire sa" 301 00:22:09,320 --> 00:22:12,580 Someone laughed again 302 00:22:09,320 --> 00:22:12,580 dareka ga mata waratta 303 00:22:13,330 --> 00:22:17,830 All right, now hide-and-seek 304 00:22:13,330 --> 00:22:17,830 joutou saa kakurenbo wa 305 00:22:18,460 --> 00:22:19,630 Is over 306 00:22:18,460 --> 00:22:19,630 owari 307 00:22:20,790 --> 00:22:24,760 Let's go, come on (We can see it soon) 308 00:22:20,790 --> 00:22:24,760 ikou hora (mou sugu mieru) 309 00:22:24,800 --> 00:22:28,510 Make our hearts beat loudly (Our island) 310 00:22:24,800 --> 00:22:28,510 kodoku nari kishimase (boku tachi no shima ga) 311 00:22:28,550 --> 00:22:32,890 Something will change (We can see it soon) 312 00:22:28,550 --> 00:22:32,890 nanika ga kawaru (mou sugu mieru) 313 00:22:32,930 --> 00:22:36,810 Be tough, there's still time (1-2-3) 314 00:22:32,930 --> 00:22:36,810 chikara zuyoku nare jikan wa aru zo (1-2-3) 315 00:22:36,850 --> 00:22:38,060 Let's raise it 316 00:22:36,850 --> 00:22:38,060 kakage you 317 00:22:38,100 --> 00:22:45,030 We can't go on Living a life of nothing but loneliness 318 00:22:38,100 --> 00:22:45,030 kono mune afureteru kodoku dake ja ikirenai 319 00:22:45,070 --> 00:22:49,150 We're young, so we're free 320 00:22:45,070 --> 00:22:49,150 osanai boku ra nara jiyuu dana 321 00:22:49,200 --> 00:22:52,120 A foolish dream 322 00:22:49,200 --> 00:22:52,120 baka na yume 323 00:22:52,580 --> 00:22:53,740 We live it 324 00:22:52,580 --> 00:22:53,740 ikiru 325 00:22:53,780 --> 00:22:57,660 We'll illuminate the dark path ahead 326 00:22:53,780 --> 00:22:57,660 mienai saki wo terashite yuku 327 00:22:57,710 --> 00:23:01,790 Get on our feet and try 328 00:22:57,710 --> 00:23:01,790 jibun no ashi de Try 329 00:23:01,830 --> 00:23:05,710 Let's see the ends of the world together 330 00:23:01,830 --> 00:23:05,710 sekai no hate wo tomo ni miyou 331 00:23:05,750 --> 00:23:09,680 Together we can go and fly 332 00:23:05,750 --> 00:23:09,680 issho nara ikeru Fly 333 00:23:18,890 --> 00:23:21,690 The mastermind of the Impel Down prison break 334 00:23:21,730 --> 00:23:24,400 and a new Emperor of the Sea, Buggy! 335 00:23:24,440 --> 00:23:29,610 He is bad news who even has the infamous Crocodile and Mihawk under control! 336 00:23:29,650 --> 00:23:32,240 He takes command of a new organization, Cross Guild, 337 00:23:32,280 --> 00:23:35,200 and this charismatic smooth talker goes into action! 338 00:23:36,700 --> 00:23:41,250 On the next episode of One Piece! "A New Emperor! Buggy the Genius Jester!" 339 00:23:41,290 --> 00:23:45,670 I'm gonna become the King of the Pirates! 22327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.