Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,680 --> 00:00:18,310
yowasa wo mikata ni tsuketa boku wa
2
00:00:14,680 --> 00:00:18,310
With weakness as my ally
3
00:00:18,350 --> 00:00:21,930
dare yori mo takaku toberu no dakara
4
00:00:18,350 --> 00:00:21,930
I soar higher than anybody else
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,650
konna tokoro de tomatte tara
6
00:00:21,980 --> 00:00:24,650
It's a pity to linger in a place like this
7
00:00:24,690 --> 00:00:28,770
nakushita mono ga kagayakanaku naru
8
00:00:24,690 --> 00:00:28,770
For the things that's been lost will lose their spark
9
00:00:29,230 --> 00:00:32,860
kimi ga dokoka mayotta tokini
10
00:00:29,230 --> 00:00:32,860
At times when you're lost somewhere
11
00:00:32,900 --> 00:00:36,490
boku no kokoro mo samayotte itara
12
00:00:32,900 --> 00:00:36,490
If my heart is also adrift
13
00:00:36,530 --> 00:00:39,200
mitsukete agerarenainda
14
00:00:36,530 --> 00:00:39,200
I won't be able to find you
15
00:00:39,240 --> 00:00:43,250
yasashisa dake janaku sono tsuyosa mo
16
00:00:39,240 --> 00:00:43,250
Your kindness, nor your strength
17
00:00:43,290 --> 00:00:49,040
wakatterunda
18
00:00:43,290 --> 00:00:49,040
I already know
19
00:00:49,090 --> 00:00:50,960
yoake no toki sa
20
00:00:49,090 --> 00:00:50,960
It's the break of dawn
21
00:00:51,000 --> 00:00:54,260
saikou toutatsu ten ni made
22
00:00:51,000 --> 00:00:54,260
To the highest point of reach
23
00:00:54,300 --> 00:00:58,300
ikki ni kakenukete iku kara, yeah
24
00:00:54,300 --> 00:00:58,300
I'll dash through all the way, yeah
25
00:00:58,350 --> 00:01:01,060
mahi shite waratterundarou
26
00:00:58,350 --> 00:01:01,060
I bet you're laughing, numbed by it all
27
00:01:01,100 --> 00:01:05,560
ano hibino itami mo kako dakara tabun
28
00:01:01,100 --> 00:01:05,560
For the pain of those days is now in the past, perhaps
29
00:01:05,600 --> 00:01:08,310
sekai wo teki ni shinagara
30
00:01:05,600 --> 00:01:08,310
With the world as my enemy
31
00:01:08,360 --> 00:01:12,780
kuzuresouna ashi de fumitodomaru
32
00:01:08,360 --> 00:01:12,780
I stand my ground on quivering legs
33
00:01:12,820 --> 00:01:15,570
ato sukoshi dake ugoite kure
34
00:01:12,820 --> 00:01:15,570
Keep moving, just a bit more for me
35
00:01:15,610 --> 00:01:20,120
saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima
36
00:01:15,610 --> 00:01:20,120
The awakening moment
The time of resurrection has come, now
37
00:01:30,000 --> 00:01:35,090
saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima
38
00:01:30,000 --> 00:01:35,090
The awakening moment
The time of resurrection has come, now
39
00:01:44,560 --> 00:01:49,440
"Time to Depart -
The Land of Wano and the Straw Hats"
40
00:01:52,900 --> 00:01:54,230
These rice dumplings are yummy!
41
00:01:55,610 --> 00:01:57,950
This red-bean soup is so good!
42
00:02:03,580 --> 00:02:05,910
Fish, meat, and vegetables!
43
00:02:06,500 --> 00:02:09,960
They are all good! You gotta try them!
44
00:02:27,600 --> 00:02:30,650
A little while ago...
45
00:02:31,400 --> 00:02:34,480
RUINS OF ODEN CASTLE, KURI
46
00:02:31,900 --> 00:02:36,530
This is the place where Kozuki Oden,
Kin'emon, and the others' graves once were.
47
00:02:34,610 --> 00:02:36,940
GRAVE OF KOZUKI ODEN
VASSAL KANJURO KOZUKI MOMONOSUKE
VASSAL KIN'EMON VASSAL RAIZO
48
00:02:36,570 --> 00:02:38,990
The ruins of Oden Castle, Kuri.
49
00:02:49,330 --> 00:02:50,330
ODEN
50
00:02:56,960 --> 00:03:02,050
It was blown away without a trace
by Kaido's Blast Breath...
51
00:03:04,100 --> 00:03:08,770
That's where Oden built his first castle
after he became the Daimyo of Kuri.
52
00:03:09,770 --> 00:03:12,480
Daimyo!
53
00:03:56,110 --> 00:03:58,020
Luffy!
54
00:03:58,780 --> 00:04:00,490
Hey!
55
00:04:00,610 --> 00:04:02,200
Luffytaro-san!
56
00:04:02,320 --> 00:04:05,410
Hi! What brought you all here?
57
00:04:05,530 --> 00:04:08,490
We're here to tell Oden-sama we won.
58
00:04:08,620 --> 00:04:12,120
There are other things
that we want to tell him, too.
59
00:04:12,250 --> 00:04:14,830
Why are you-gara here?
60
00:04:14,960 --> 00:04:16,960
I'm here to see Oden!
61
00:04:21,550 --> 00:04:27,260
I'm sure Oden-sama would be happy
to see the man who saved the Land of Wano!
62
00:04:27,390 --> 00:04:28,720
You think so?
63
00:04:33,730 --> 00:04:35,150
Oden-sama.
64
00:04:35,190 --> 00:04:39,690
Thanks to Luffytaro-dono and the others here,
we were able to bring down Orochi and Kaido,
65
00:04:39,730 --> 00:04:42,570
and take back the Land of Wano.
66
00:04:54,370 --> 00:04:58,590
Along with Momonosuke-sama
who became the Shogun,
67
00:04:58,630 --> 00:05:03,300
we promise you that we will
return this country to what it once was,
68
00:05:03,340 --> 00:05:04,800
where everyone can live in peace.
69
00:05:10,060 --> 00:05:13,230
I wish Ashura and Izo were here, too...
70
00:05:30,660 --> 00:05:32,240
They're here.
71
00:05:32,700 --> 00:05:36,870
In our hearts, along with Oden-sama.
72
00:05:37,290 --> 00:05:39,460
Mm-hm, that's right.
73
00:05:39,580 --> 00:05:43,460
I bet they're having a banquet
in the afterlife now.
74
00:05:43,590 --> 00:05:45,420
Purr-meow-meow-meow!
75
00:05:45,470 --> 00:05:49,930
Oden cooked by Oden-sama
was the most delicious thing in the world!
76
00:05:51,430 --> 00:05:56,390
I remember the taste of oden
that we had together.
77
00:06:08,910 --> 00:06:13,490
Yeah. It tasted even better
after we trained with Oden-sama.
78
00:06:13,620 --> 00:06:16,960
Nice! I wish I could eat it!
79
00:06:17,080 --> 00:06:18,500
Me, too!
80
00:06:18,620 --> 00:06:21,840
Let's ask Sanji-kun
to cook it for us sometime!
81
00:06:22,960 --> 00:06:25,920
We should stock up on
ingredients for it then!
82
00:06:26,050 --> 00:06:29,590
Yeah, please! Buy lots of them!
83
00:06:30,090 --> 00:06:31,260
Luffy-dono.
84
00:06:33,180 --> 00:06:34,350
Are you leaving?
85
00:06:36,470 --> 00:06:37,310
Yeah.
86
00:06:39,350 --> 00:06:40,520
Once again,
87
00:06:41,060 --> 00:06:44,190
we all would like to...
88
00:06:44,230 --> 00:06:46,030
thank you!
89
00:06:46,150 --> 00:06:47,490
What?!
90
00:06:50,070 --> 00:06:52,910
Stop it. We're friends.
91
00:06:55,330 --> 00:06:57,120
Luffy!
92
00:07:00,710 --> 00:07:01,830
Carrot.
93
00:07:01,960 --> 00:07:05,500
Are we saying goodbye already? No, no, no!
94
00:07:08,970 --> 00:07:12,260
I don't wanna say goodbye to Nami!
No, no, no!
95
00:07:12,390 --> 00:07:15,220
--Carrot...
--What's the matter?
96
00:07:15,850 --> 00:07:17,220
We're gonna go home.
97
00:07:17,600 --> 00:07:19,640
To the Mokomo Dukedom!
98
00:07:19,680 --> 00:07:23,520
I'll protect our home
with Wanda and the others!
99
00:07:27,690 --> 00:07:29,280
Miyagi! Tristan!
100
00:07:29,740 --> 00:07:31,280
Thank you both!
101
00:07:31,400 --> 00:07:36,700
Thank you for teaching me
medicine and stuff!
102
00:07:36,830 --> 00:07:39,250
Dr. Chopper, take care of yourself!
103
00:07:40,580 --> 00:07:42,670
As I recall, Carrot-san,
104
00:07:42,710 --> 00:07:48,050
you snuck onto the Sunny
because you wanted to see the sea.
105
00:07:48,170 --> 00:07:49,460
How was it?
106
00:07:49,840 --> 00:07:51,510
It was great!
107
00:07:51,550 --> 00:07:55,680
I was able to see islands
I didn't know about and meet nice people.
108
00:07:55,720 --> 00:08:01,180
There were a lot of scary moments,
but I feel a little stronger than before.
109
00:08:01,230 --> 00:08:03,650
So the adventure I had with you guys...
110
00:08:07,110 --> 00:08:09,360
...is something I'll treasure
for the rest of my life!
111
00:08:11,610 --> 00:08:13,610
Let me do one last Garchu!
112
00:08:13,660 --> 00:08:15,120
Garchu!
113
00:08:15,160 --> 00:08:19,290
It was fun chatting and having a good time
with you in the women's quarters!
114
00:08:19,410 --> 00:08:21,620
Yeah, it was the best!
115
00:08:21,750 --> 00:08:23,210
You too, Chobro!
116
00:08:23,920 --> 00:08:25,420
That tickles!
117
00:08:25,460 --> 00:08:27,340
It makes me happy, Carrot!
118
00:08:27,460 --> 00:08:29,130
Garchu!
119
00:08:29,920 --> 00:08:31,460
Garchu!
120
00:08:32,340 --> 00:08:35,590
Oh yeah. I saw Zoro on my way here.
121
00:08:35,720 --> 00:08:36,760
You did?
122
00:08:36,890 --> 00:08:39,810
YASUIE PEDRO
123
00:08:39,850 --> 00:08:42,810
PEDRO
124
00:08:44,310 --> 00:08:47,150
YASUIE
125
00:09:23,810 --> 00:09:25,640
Have a drink.
126
00:09:26,560 --> 00:09:28,350
YASUIE
127
00:09:38,490 --> 00:09:40,030
What are you doing?
128
00:09:40,450 --> 00:09:42,330
I wanted to have a drink with him.
129
00:09:44,410 --> 00:09:46,040
I'll pour it for you!
130
00:09:46,790 --> 00:09:50,000
Did you lay the flowers?
131
00:09:50,130 --> 00:09:51,420
What? Mm-hm!
132
00:09:52,500 --> 00:09:54,460
Big Sis helped me.
133
00:09:56,800 --> 00:09:59,840
Zorojuro-san, you are here.
134
00:10:00,220 --> 00:10:01,350
Yeah.
135
00:10:20,950 --> 00:10:22,830
YASUIE
136
00:10:25,120 --> 00:10:27,290
Rest in peace.
137
00:10:27,910 --> 00:10:33,590
Once the nice temple is built,
I'll come to see you every day, Dad!
138
00:10:33,630 --> 00:10:36,300
Then, you're not gonna be lonely, right?
139
00:10:36,340 --> 00:10:37,550
Right? Right?
140
00:10:38,550 --> 00:10:40,430
YASUIE
141
00:10:47,770 --> 00:10:53,190
You're here. Does that mean
the time has come for you to depart?
142
00:10:53,610 --> 00:10:54,360
Yeah.
143
00:10:55,690 --> 00:10:57,320
I'll miss you.
144
00:11:06,290 --> 00:11:10,670
That means I have to say goodbye
to my father's beloved Enma, right?
145
00:11:12,630 --> 00:11:13,630
I guess.
146
00:11:20,380 --> 00:11:21,340
You can't have it back.
147
00:11:22,760 --> 00:11:24,300
Of course not.
148
00:11:26,060 --> 00:11:30,480
Oh yeah, when I fought Kaido with this...
149
00:11:36,440 --> 00:11:37,780
Three-Sword Style!
150
00:11:38,400 --> 00:11:41,320
Black Rope Dragon Twister!
151
00:12:00,090 --> 00:12:01,630
I see...
152
00:12:01,670 --> 00:12:05,050
Just as I thought, that sword...
153
00:12:07,260 --> 00:12:09,810
Oden Two-Sword Style!
154
00:12:10,180 --> 00:12:13,770
...is Oden's sword, isn't it?!
155
00:12:19,030 --> 00:12:20,360
I see...
156
00:12:21,240 --> 00:12:25,780
Kaido must have sensed my father.
157
00:12:26,120 --> 00:12:27,620
Maybe...
158
00:12:28,410 --> 00:12:32,790
"Enma that can even cut through
the bottom of hell..." Huh?
159
00:12:35,500 --> 00:12:37,500
I'm impressed with Oden.
160
00:12:38,750 --> 00:12:41,970
Because he had
completely mastered this thing.
161
00:12:42,840 --> 00:12:47,760
But you saved the Land of Wano...
162
00:12:48,140 --> 00:12:50,470
...by skillfully wielding Enma.
163
00:12:50,810 --> 00:12:53,640
No, it's not good enough.
164
00:12:54,190 --> 00:12:58,360
To me, it looks as if Enma is rejoicing...
165
00:12:58,400 --> 00:13:00,610
...to have a new master.
166
00:13:04,950 --> 00:13:08,070
I'll get stronger.
167
00:13:25,130 --> 00:13:26,970
Hey, hey, hey, hey, hey!
168
00:13:27,430 --> 00:13:30,180
What the hell's this, Kid Fra?!
169
00:13:30,760 --> 00:13:34,140
Boss! Is there something wrong?
170
00:13:34,270 --> 00:13:36,100
Yes, there is!
171
00:13:36,230 --> 00:13:39,360
Huh?! No way!
172
00:13:39,400 --> 00:13:40,820
You bastard!
173
00:13:41,270 --> 00:13:45,700
You asked me if I could check on
the places where you repaired,
174
00:13:45,740 --> 00:13:49,780
so I decided to help you out,
you dumb shit!
175
00:13:50,280 --> 00:13:54,200
It's perr-fect! You thankless pupil!
176
00:13:55,460 --> 00:13:59,500
You should have left me
at least one spot to fix!
177
00:13:59,540 --> 00:14:01,420
You damn fool!
178
00:14:01,920 --> 00:14:04,380
Oh, I'm sorry for that!
179
00:14:04,510 --> 00:14:06,800
So you repaired it perfectly.
180
00:14:06,840 --> 00:14:10,090
That's what I'd expected from
the Straw Hats' shipwright!
181
00:14:10,220 --> 00:14:13,600
Bye! You simpleton!
182
00:14:14,720 --> 00:14:17,560
Take care! You idiot!
183
00:14:17,690 --> 00:14:19,270
What're you talkin' about?!
184
00:14:19,400 --> 00:14:22,230
FLOWER CAPITAL
185
00:14:22,360 --> 00:14:24,980
DRAPER
186
00:14:22,860 --> 00:14:24,980
Hey! What's taking you so long?
187
00:14:25,110 --> 00:14:28,360
Yes! Yes, yes! I'm on my way!
188
00:14:28,950 --> 00:14:31,030
Okay. Thank you for waiting.
189
00:14:31,160 --> 00:14:32,030
Yeah.
190
00:14:32,490 --> 00:14:34,540
How's this?
191
00:14:34,660 --> 00:14:36,580
--What?
--It really looks good on you.
192
00:14:37,290 --> 00:14:39,000
Usohachi-san, you're cool!
193
00:14:39,120 --> 00:14:41,290
He's the most handsome man
in the Land of Wano!
194
00:14:41,420 --> 00:14:43,250
Look this way!
195
00:14:43,750 --> 00:14:46,670
Young lady, do you want something from me?
196
00:14:47,880 --> 00:14:49,550
That's great!
197
00:14:49,590 --> 00:14:51,180
No, I mean...
198
00:14:51,300 --> 00:14:55,390
Oh, you don't need to tell me.
I know. I know.
199
00:14:55,520 --> 00:14:58,100
--This color looks good on you, too!
--What?
200
00:14:58,230 --> 00:15:01,190
--Usohachi-san!
--Hey! Lady killer!
201
00:15:01,310 --> 00:15:04,070
He's a man
who was made to wear the color red!
202
00:15:04,190 --> 00:15:06,360
So hot!
203
00:15:07,610 --> 00:15:10,030
Be careful, don't fall in love with me.
204
00:15:10,150 --> 00:15:12,490
--I mean, no, no!
--What?
205
00:15:12,620 --> 00:15:15,450
I just need plain black cloth!
206
00:15:15,490 --> 00:15:17,450
Lots and lots of it!
207
00:15:17,580 --> 00:15:22,040
What?! Black cloth?
What are you going to use that for?
208
00:15:22,170 --> 00:15:24,250
What? Well, that's...
209
00:15:24,630 --> 00:15:26,090
Don't tell anyone.
210
00:15:29,380 --> 00:15:32,090
What?! Is that so?!
211
00:15:32,140 --> 00:15:35,220
I will provide you with the finest!
212
00:15:35,350 --> 00:15:37,180
Yeah! Thanks!
213
00:15:46,150 --> 00:15:47,280
All right!
214
00:15:47,320 --> 00:15:49,150
That's it for today!
215
00:15:51,530 --> 00:15:53,030
Thank you for the lesson.
216
00:15:53,360 --> 00:15:57,080
Sangoro's Special Soba!
217
00:15:57,200 --> 00:16:00,410
SPECIAL SOBA
218
00:15:57,200 --> 00:16:00,410
--It's good!
--I love the Special Soba!
219
00:16:00,540 --> 00:16:03,120
--Thank you for the meal.
--Thank you!
220
00:16:03,920 --> 00:16:05,130
How is it?
221
00:16:05,250 --> 00:16:06,590
It's great!
222
00:16:06,710 --> 00:16:08,090
That's good.
223
00:16:09,670 --> 00:16:11,090
Oh, Chuji!
224
00:16:11,130 --> 00:16:14,300
How are you doing, you little thing?
225
00:16:15,550 --> 00:16:17,470
Huh? Huh?
226
00:16:21,810 --> 00:16:22,940
What's wrong?
227
00:16:23,060 --> 00:16:24,480
What? Nothing!
228
00:16:24,980 --> 00:16:26,230
Oh yeah...
229
00:16:26,270 --> 00:16:31,940
I still haven't properly thanked you yet
for saving me at Onigashima.
230
00:16:32,070 --> 00:16:35,910
Don't mention it.
I just did what I had to do.
231
00:16:39,700 --> 00:16:42,620
Um, will you come back here again?
232
00:16:45,210 --> 00:16:50,710
Because Sangoro-san's soba
makes me want to work hard tomorrow.
233
00:16:50,840 --> 00:16:53,470
That makes me so happy!
234
00:16:53,840 --> 00:16:55,760
But I'm leaving soon.
235
00:16:55,890 --> 00:16:56,890
What?!
236
00:16:56,930 --> 00:16:58,760
Sangoro-san, I...
237
00:17:00,100 --> 00:17:01,270
Mister.
238
00:17:02,140 --> 00:17:03,430
Love, love, love!
239
00:17:03,560 --> 00:17:05,350
Can I have one?
240
00:17:05,480 --> 00:17:09,570
Robin-chan! Thank you for coming!
241
00:17:09,690 --> 00:17:11,440
I want a hot one.
242
00:17:11,820 --> 00:17:14,490
I got it, Robin-chan!
243
00:17:14,610 --> 00:17:17,660
Um, can I have one, too?
244
00:17:17,780 --> 00:17:18,870
Okay.
245
00:17:20,280 --> 00:17:23,870
OKOBORE TOWN, KURI
246
00:17:29,290 --> 00:17:31,090
Thank you, everyone.
247
00:17:31,130 --> 00:17:34,970
Now take a break
and have some red-bean soup!
248
00:17:35,090 --> 00:17:37,930
Thank you always
for the refreshments, Otsuru-san!
249
00:17:38,050 --> 00:17:39,300
Let's have it!
250
00:17:39,430 --> 00:17:41,390
RED-BEAN SOUP
251
00:17:43,220 --> 00:17:44,680
It looks good!
252
00:17:44,810 --> 00:17:47,140
It's red-bean soup!
253
00:17:47,270 --> 00:17:49,360
Sorry to keep you waiting.
254
00:17:49,860 --> 00:17:51,320
Not at all!
255
00:17:51,440 --> 00:17:53,070
Let's dig in!
256
00:17:54,110 --> 00:17:56,030
Yum!
257
00:18:01,240 --> 00:18:03,080
Yum, yum!
258
00:18:13,420 --> 00:18:14,840
Thank you for the food.
259
00:18:23,390 --> 00:18:26,270
Otsuru-san's red-bean soup is the best!
260
00:18:28,350 --> 00:18:30,190
Good! Eat the rice cake, too!
261
00:18:30,310 --> 00:18:31,520
Okay!
262
00:18:38,820 --> 00:18:40,910
It's good!
263
00:18:41,030 --> 00:18:43,780
Tama, eat as much as you want!
264
00:18:43,910 --> 00:18:44,790
Mm-hm!
265
00:18:52,500 --> 00:18:54,000
Tama, what's wrong?
266
00:18:55,500 --> 00:18:58,760
When I think that
I have to say goodbye to you here,
267
00:18:59,050 --> 00:19:01,590
I feel a lump in my throat...
268
00:19:04,850 --> 00:19:07,810
Ace, then Big Bro...
269
00:19:07,850 --> 00:19:13,520
All the people I love leave me...
270
00:19:15,190 --> 00:19:16,230
Tama.
271
00:19:18,110 --> 00:19:21,660
You gave me your precious rice.
272
00:19:23,280 --> 00:19:25,830
I will never forget it!
273
00:19:36,500 --> 00:19:41,970
I will never forget about
Big Bro and the others, too!
274
00:19:42,090 --> 00:19:43,260
Okay!
275
00:19:43,300 --> 00:19:44,800
I gotta go now.
276
00:19:44,930 --> 00:19:46,180
Okay!
277
00:19:46,310 --> 00:19:48,470
Tama! See you again!
278
00:20:07,870 --> 00:20:12,000
Big Bro! Thank you!
279
00:20:14,540 --> 00:20:17,500
Like you and Ace,
280
00:20:17,550 --> 00:20:20,880
I will get stronger!
281
00:20:28,890 --> 00:20:32,980
TOKAGE PORT, UDON
282
00:20:29,310 --> 00:20:32,520
Back to the present...
283
00:20:36,770 --> 00:20:39,110
You really made it for me!
284
00:20:39,230 --> 00:20:42,570
But I can't guarantee it'll work.
285
00:20:42,700 --> 00:20:46,030
That's okay. Thanks, Dr. Chopper!
286
00:20:46,160 --> 00:20:50,490
Luffy! We're ready to set sail!
287
00:20:51,290 --> 00:20:52,460
Yeah!
288
00:20:52,580 --> 00:20:55,500
But are you really sure
about leaving like this?
289
00:20:55,830 --> 00:21:00,500
We didn't say goodbye
to Momo-chan and Kin'emon.
290
00:21:00,630 --> 00:21:02,510
Oh yeah, you're right.
291
00:21:02,630 --> 00:21:05,430
We don't need to.
292
00:21:05,550 --> 00:21:07,680
You're so cold, Mosshead.
293
00:21:07,800 --> 00:21:09,640
Shut up, Twirly Eyebrows.
294
00:21:13,140 --> 00:21:19,400
But of all the people in the Land of Wano,
they shared the most adventures with us.
295
00:21:19,520 --> 00:21:22,900
Yeah, maybe it's a little sad
to just leave like this.
296
00:21:28,530 --> 00:21:30,990
Luffy, what do you wanna do?
297
00:21:36,370 --> 00:21:39,460
Don't worry. He'll come!
298
00:22:05,320 --> 00:22:08,200
"jikan gire sa"
299
00:22:05,320 --> 00:22:08,200
"Time's up"
300
00:22:09,370 --> 00:22:12,620
dareka ga mata waratta
301
00:22:09,370 --> 00:22:12,620
Someone laughed again
302
00:22:13,370 --> 00:22:17,870
joutou saa kakurenbo wa
303
00:22:13,370 --> 00:22:17,870
All right, now hide-and-seek
304
00:22:18,500 --> 00:22:19,670
owari
305
00:22:18,500 --> 00:22:19,670
Is over
306
00:22:20,840 --> 00:22:24,800
ikou hora
(mou sugu mieru)
307
00:22:20,840 --> 00:22:24,800
Let's go, come on
(We can see it soon)
308
00:22:24,840 --> 00:22:28,550
kodoku nari kishimase
(boku tachi no shima ga)
309
00:22:24,840 --> 00:22:28,550
Make our hearts beat loudly
(Our island)
310
00:22:28,590 --> 00:22:32,930
nanika ga kawaru
(mou sugu mieru)
311
00:22:28,590 --> 00:22:32,930
Something will change
(We can see it soon)
312
00:22:32,970 --> 00:22:36,850
chikara zuyoku nare jikan wa aru zo
(1-2-3)
313
00:22:32,970 --> 00:22:36,850
Be tough, there's still time
(1-2-3)
314
00:22:36,890 --> 00:22:38,100
kakage you
315
00:22:36,890 --> 00:22:38,100
Let's raise it
316
00:22:38,140 --> 00:22:45,070
kono mune afureteru
kodoku dake ja ikirenai
317
00:22:38,140 --> 00:22:45,070
We can't go on
Living a life of nothing but loneliness
318
00:22:45,110 --> 00:22:49,200
osanai boku ra nara jiyuu dana
319
00:22:45,110 --> 00:22:49,200
We're young, so we're free
320
00:22:49,240 --> 00:22:52,160
baka na yume
321
00:22:49,240 --> 00:22:52,160
A foolish dream
322
00:22:52,620 --> 00:22:53,780
ikiru
323
00:22:52,620 --> 00:22:53,780
We live it
324
00:22:53,830 --> 00:22:57,710
mienai saki wo terashite yuku
325
00:22:53,830 --> 00:22:57,710
We'll illuminate the dark path ahead
326
00:22:57,750 --> 00:23:01,830
jibun no ashi de Try
327
00:22:57,750 --> 00:23:01,830
Get on our feet and try
328
00:23:01,880 --> 00:23:05,750
Let's see the ends of the world together
329
00:23:01,880 --> 00:23:05,750
sekai no hate wo tomo ni miyou
330
00:23:05,800 --> 00:23:09,720
Together we can go and fly
331
00:23:05,800 --> 00:23:09,720
issho nara ikeru Fly
332
00:23:18,640 --> 00:23:22,650
After running wild like a strong wind
and a raging wave,
333
00:23:22,690 --> 00:23:25,150
and granting the Land of Wano its wish,
Luffy departs the capital silently.
334
00:23:25,190 --> 00:23:28,190
Momonosuke can't contain his anger
at the irreverent behavior
335
00:23:28,240 --> 00:23:30,950
that tramples on their long-standing bond.
336
00:23:30,990 --> 00:23:35,740
As the time to depart looms,
what is going through Luffy's mind?
337
00:23:36,620 --> 00:23:41,170
On the next episode of One Piece!
"The Last Curtain! Luffy and Momonosuke's Vow"
338
00:23:41,210 --> 00:23:45,590
I'm gonna become the King of the Pirates!
21652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.