All language subtitles for One Piece - 1083v2 [720p][Multiple Subtitle]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,680 --> 00:00:18,310 yowasa wo mikata ni tsuketa boku wa 2 00:00:14,680 --> 00:00:18,310 With weakness as my ally 3 00:00:18,350 --> 00:00:21,930 dare yori mo takaku toberu no dakara 4 00:00:18,350 --> 00:00:21,930 I soar higher than anybody else 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,650 konna tokoro de tomatte tara 6 00:00:21,980 --> 00:00:24,650 It's a pity to linger in a place like this 7 00:00:24,690 --> 00:00:28,770 nakushita mono ga kagayakanaku naru 8 00:00:24,690 --> 00:00:28,770 For the things that's been lost will lose their spark 9 00:00:29,230 --> 00:00:32,860 kimi ga dokoka mayotta tokini 10 00:00:29,230 --> 00:00:32,860 At times when you're lost somewhere 11 00:00:32,900 --> 00:00:36,490 boku no kokoro mo samayotte itara 12 00:00:32,900 --> 00:00:36,490 If my heart is also adrift 13 00:00:36,530 --> 00:00:39,200 mitsukete agerarenainda 14 00:00:36,530 --> 00:00:39,200 I won't be able to find you 15 00:00:39,240 --> 00:00:43,250 yasashisa dake janaku sono tsuyosa mo 16 00:00:39,240 --> 00:00:43,250 Your kindness, nor your strength 17 00:00:43,290 --> 00:00:49,040 wakatterunda 18 00:00:43,290 --> 00:00:49,040 I already know 19 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 yoake no toki sa 20 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 It's the break of dawn 21 00:00:51,000 --> 00:00:54,260 saikou toutatsu ten ni made 22 00:00:51,000 --> 00:00:54,260 To the highest point of reach 23 00:00:54,300 --> 00:00:58,300 ikki ni kakenukete iku kara, yeah 24 00:00:54,300 --> 00:00:58,300 I'll dash through all the way, yeah 25 00:00:58,350 --> 00:01:01,060 mahi shite waratterundarou 26 00:00:58,350 --> 00:01:01,060 I bet you're laughing, numbed by it all 27 00:01:01,100 --> 00:01:05,560 ano hibino itami mo kako dakara tabun 28 00:01:01,100 --> 00:01:05,560 For the pain of those days is now in the past, perhaps 29 00:01:05,600 --> 00:01:08,310 sekai wo teki ni shinagara 30 00:01:05,600 --> 00:01:08,310 With the world as my enemy 31 00:01:08,360 --> 00:01:12,780 kuzuresouna ashi de fumitodomaru 32 00:01:08,360 --> 00:01:12,780 I stand my ground on quivering legs 33 00:01:12,820 --> 00:01:15,570 ato sukoshi dake ugoite kure 34 00:01:12,820 --> 00:01:15,570 Keep moving, just a bit more for me 35 00:01:15,610 --> 00:01:20,120 saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima 36 00:01:15,610 --> 00:01:20,120 The awakening moment The time of resurrection has come, now 37 00:01:30,000 --> 00:01:35,090 saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima 38 00:01:30,000 --> 00:01:35,090 The awakening moment The time of resurrection has come, now 39 00:01:44,640 --> 00:01:49,940 "The World That Moves On! A New Organization, Cross Guild" 40 00:01:50,060 --> 00:01:52,650 FLOWER CAPITAL AFTER THE BANQUET 41 00:01:56,570 --> 00:02:00,240 I cannot believe such a thing happened while I was away! 42 00:02:02,030 --> 00:02:03,660 Raizo! 43 00:02:03,790 --> 00:02:05,750 Shinobu-san! Don't die! 44 00:02:10,750 --> 00:02:11,840 Stay with us! 45 00:02:11,960 --> 00:02:13,800 Don't worry. 46 00:02:13,840 --> 00:02:18,340 Dr. Chopper has already given them excellent care. 47 00:02:18,470 --> 00:02:22,720 He said that they'll be fine if they rest like this. 48 00:02:23,760 --> 00:02:25,180 I see. 49 00:02:25,310 --> 00:02:26,560 That's good... 50 00:02:28,810 --> 00:02:33,230 I cannot believe Raizo and Shinobu wasted away like this... 51 00:02:33,690 --> 00:02:35,320 It's terrifying sorcery. 52 00:02:35,440 --> 00:02:39,570 Even though we attacked him together, we ended up like this... 53 00:02:39,700 --> 00:02:43,530 Oh yeah, he said he was a Navy Admiral-meow... 54 00:02:47,160 --> 00:02:51,330 Water is important for both the natural world and humans. 55 00:02:51,380 --> 00:02:52,330 You know? 56 00:02:53,460 --> 00:02:55,050 Let go of me! 57 00:03:05,560 --> 00:03:09,690 Mere humans are no match for Mother Nature! 58 00:03:09,730 --> 00:03:11,400 Can't you get it? 59 00:03:11,440 --> 00:03:14,730 If Kaido were here, I wouldn't be here! 60 00:03:16,070 --> 00:03:19,280 It's sad but Kaido's domination... 61 00:03:19,320 --> 00:03:22,950 ...deterred the enemies of this nation! 62 00:03:25,240 --> 00:03:29,040 I don't want to admit it, but what he said was true. 63 00:03:29,500 --> 00:03:34,840 Kaido was a deterrent against the enemies of this nation... 64 00:03:34,960 --> 00:03:36,750 It is a shame! 65 00:03:37,130 --> 00:03:38,260 I am sorry! 66 00:03:38,300 --> 00:03:41,970 I was in Kuri and I did not know that this was happening! 67 00:03:42,430 --> 00:03:46,140 It's not your fault... The damage was minimal. 68 00:03:46,180 --> 00:03:49,020 Because of Momonosuke-sama's tremendous efforts! 69 00:03:49,060 --> 00:03:50,140 So don't worry. 70 00:03:52,440 --> 00:03:56,060 By the way, how was Otsuru-san? 71 00:03:56,190 --> 00:03:59,190 Well, Okobore Town caught fire, 72 00:03:59,230 --> 00:04:03,490 and she was badly burned, but she survived... 73 00:04:04,570 --> 00:04:06,780 Oh, Otsuru-san! 74 00:04:07,620 --> 00:04:09,660 I heard Kin-san came back. 75 00:04:09,790 --> 00:04:13,370 Yes, he did. He already went back to the capital though. 76 00:04:13,500 --> 00:04:17,210 You're from the capital, too. You have to go back for him. 77 00:04:17,340 --> 00:04:21,970 Yes. I want to stay with him, too... 78 00:04:24,930 --> 00:04:29,560 Boy... Even after 20 years, Tsuru has not changed and is still beautiful... 79 00:04:29,680 --> 00:04:33,940 Hey! Such boastful talk about your love life is not worth even a dog's attention! 80 00:04:34,350 --> 00:04:36,350 Purr-meow-meow-meow! 81 00:04:37,980 --> 00:04:40,400 That's lovely, Kin-sama. 82 00:04:45,910 --> 00:04:47,990 What is wrong, Raizo?! 83 00:04:48,030 --> 00:04:49,870 Do you want something? 84 00:04:49,990 --> 00:04:51,870 I want... 85 00:04:52,000 --> 00:04:52,870 What? 86 00:04:54,920 --> 00:04:57,420 ...to be popular, too. 87 00:04:58,790 --> 00:05:02,170 You need to get better first, Raizo! 88 00:05:02,300 --> 00:05:07,180 I want to make kunoichi pay attention to me... 89 00:05:11,770 --> 00:05:14,850 Oden in the Land of Wano is so good! 90 00:05:19,440 --> 00:05:21,400 This is big-saru! 91 00:05:25,780 --> 00:05:27,320 There you are! 92 00:05:31,580 --> 00:05:32,990 Do you want some oden? 93 00:05:33,120 --> 00:05:37,870 Duke Dogstorm and Master Cat Viper are calling for you! 94 00:05:42,340 --> 00:05:43,920 There you are, Carrot. 95 00:05:44,050 --> 00:05:46,630 What is it?! Did you call me? 96 00:05:46,680 --> 00:05:49,510 Duke-sama! Master Cat Viper! 97 00:05:49,640 --> 00:05:52,010 We were waiting for you. 98 00:05:52,140 --> 00:05:54,980 DOGSTORM THREE MUSKETEERS 99 00:06:08,660 --> 00:06:12,780 Why don't you-gara become the ruler of the Mokomo Dukedom? 100 00:06:14,700 --> 00:06:16,120 The ruler?! 101 00:06:16,160 --> 00:06:17,620 Yay! 102 00:06:17,660 --> 00:06:18,670 Okay! 103 00:06:26,010 --> 00:06:29,090 What?! 104 00:06:29,130 --> 00:06:31,140 The ruler?! 105 00:06:31,180 --> 00:06:34,430 I don't want to! There's no way I can do it! 106 00:06:37,980 --> 00:06:41,650 Please! I'll do anything so forgive me! 107 00:06:45,730 --> 00:06:47,320 The thing is... 108 00:06:47,360 --> 00:06:52,660 ...Cat and I decided to stay in the Land of Wano and as samurai of the Kozuki Clan, 109 00:06:52,700 --> 00:06:55,950 we'll protect Momonosuke-sama. 110 00:06:58,290 --> 00:07:00,750 Purr-meow-meow-meow! 111 00:07:00,790 --> 00:07:05,800 You-gara traveled abroad with Luffy's group, something few have done, 112 00:07:06,380 --> 00:07:10,180 so I'm sure you have what it takes for the next generation. 113 00:07:10,300 --> 00:07:11,970 Wait, wait! 114 00:07:12,010 --> 00:07:15,100 There are so many who are stronger than me! 115 00:07:15,220 --> 00:07:16,560 Of course, there are! 116 00:07:17,970 --> 00:07:20,890 It's our job to guard the country! 117 00:07:23,100 --> 00:07:26,900 I'll support you, too. It's Duke-sama and Master-sama's decision. 118 00:07:40,250 --> 00:07:44,130 Carrot! Most of all, you-teia carry... 119 00:07:44,170 --> 00:07:46,170 ...Pedro's will in your heart. 120 00:07:50,970 --> 00:07:52,180 Pedro... 121 00:07:53,840 --> 00:07:55,510 It doesn't matter how you fight. 122 00:07:56,220 --> 00:07:59,390 From now on, you must be a strong fighter and constantly prepared. 123 00:08:02,020 --> 00:08:04,900 Everyone has their own turn. 124 00:08:06,610 --> 00:08:07,730 Carrot... 125 00:08:08,440 --> 00:08:09,900 You-gara'll have your turn, too. 126 00:08:12,700 --> 00:08:15,910 So this is my turn? 127 00:08:17,660 --> 00:08:18,660 Pedro... 128 00:08:18,990 --> 00:08:20,910 We're counting on you. 129 00:08:20,950 --> 00:08:24,670 We'll leave Zou to you-gara youngsters! 130 00:08:32,720 --> 00:08:34,010 Really? 131 00:08:34,340 --> 00:08:36,300 You're our grandfather? 132 00:08:36,680 --> 00:08:37,970 Mm-hm... 133 00:08:39,180 --> 00:08:41,520 I'm Oden's father. 134 00:08:44,560 --> 00:08:47,690 So you really were alive! 135 00:08:47,810 --> 00:08:49,650 I'm sorry. 136 00:08:49,690 --> 00:08:52,490 I was too ashamed to face you guys. 137 00:08:52,530 --> 00:08:55,030 I couldn't save Oden... 138 00:08:55,570 --> 00:09:00,030 And on top of that, I couldn't save this country. 139 00:09:00,490 --> 00:09:03,080 I'm sorry. I'm sorry. 140 00:09:03,200 --> 00:09:05,290 I wanted to meet you. 141 00:09:05,420 --> 00:09:07,000 Me, too. 142 00:09:07,130 --> 00:09:08,750 Thank you. 143 00:09:09,670 --> 00:09:14,130 You look exactly like Oden, Momonosuke. 144 00:09:14,590 --> 00:09:15,930 Grandfather-sama! 145 00:09:16,470 --> 00:09:18,800 For us who have lost our parents, 146 00:09:19,430 --> 00:09:22,560 just having relatives is so encouraging! 147 00:09:22,680 --> 00:09:24,930 I feel the same. 148 00:09:24,980 --> 00:09:28,230 So please don't apologize! 149 00:09:37,280 --> 00:09:39,320 I am so surprised! 150 00:09:39,870 --> 00:09:41,700 So he was Sukiyaki-sama! 151 00:09:42,080 --> 00:09:44,950 It never crossed my mind! 152 00:09:45,000 --> 00:09:47,870 My heart leaped into my throat. 153 00:09:48,460 --> 00:09:51,090 I am so glad that he is alive! 154 00:09:54,920 --> 00:09:58,430 I knew you guys had noticed. 155 00:09:58,550 --> 00:10:02,310 Who would wear a tengu mask when there is no festival? 156 00:10:02,430 --> 00:10:05,180 We did not think you were just another swordsmith. 157 00:10:05,680 --> 00:10:09,230 We thought it would be rude to refer to it... 158 00:10:09,270 --> 00:10:10,980 Right, Kin-sama? 159 00:10:13,440 --> 00:10:14,860 That is right! 160 00:10:16,030 --> 00:10:18,740 I'm sorry I put you through that... 161 00:10:20,660 --> 00:10:26,040 I can tell you about this country's history, seeing as I am an old geezer, 162 00:10:26,080 --> 00:10:28,460 but that's about it. 163 00:10:28,500 --> 00:10:33,040 So please don't tell the nation. Let me go into retirement. 164 00:10:33,800 --> 00:10:37,260 From here on, the new era is yours to create. 165 00:10:37,380 --> 00:10:41,140 Just the fact that you are alive gives us strength! 166 00:10:42,640 --> 00:10:43,720 The era... 167 00:10:44,510 --> 00:10:46,100 ...we create. 168 00:10:49,730 --> 00:10:50,730 Okay! 169 00:10:50,850 --> 00:10:51,810 Yes, sir! 170 00:10:59,200 --> 00:11:02,740 What?! Pluton is in this country?! 171 00:11:03,160 --> 00:11:06,120 Yes. I didn't get to see it... 172 00:11:06,540 --> 00:11:08,000 But it's here for sure! 173 00:11:08,120 --> 00:11:10,670 That thing really exists? 174 00:11:13,420 --> 00:11:15,960 Is that the one Franky burned the blueprints for? 175 00:11:16,090 --> 00:11:18,090 Back in Enies Lobby? 176 00:11:18,210 --> 00:11:19,380 That's right. 177 00:11:19,880 --> 00:11:22,510 It's the Ancient Weapon that has the name of a god. 178 00:11:22,550 --> 00:11:23,470 Pluton. 179 00:11:23,600 --> 00:11:25,100 Pluton? 180 00:11:25,220 --> 00:11:27,470 That's a dangerous thing. 181 00:11:27,600 --> 00:11:31,060 What was this country up to? 182 00:11:34,730 --> 00:11:37,150 Do you want it, Luffy? 183 00:11:37,280 --> 00:11:38,400 No, I don't. 184 00:11:38,940 --> 00:11:40,110 I bet you don't. 185 00:11:40,740 --> 00:11:44,490 But Oden tried to unleash it. 186 00:11:44,990 --> 00:11:45,990 Why? 187 00:11:47,580 --> 00:11:49,790 What? What? An enemy?! 188 00:11:50,540 --> 00:11:51,710 What? 189 00:11:51,750 --> 00:11:53,830 Are you saying that mature women... 190 00:11:53,880 --> 00:11:56,130 ...are like weapons? 191 00:11:56,250 --> 00:11:58,210 Who the hell are you?! 192 00:11:58,340 --> 00:12:01,630 Who am I? Don't you recognize me? 193 00:12:01,760 --> 00:12:05,470 Something happened and I wasted away a little bit... 194 00:12:05,600 --> 00:12:08,350 It's me, Shinobu! 195 00:12:08,470 --> 00:12:10,730 What?! 196 00:12:10,850 --> 00:12:13,020 I like the way you wasted away! 197 00:12:13,140 --> 00:12:16,610 You're looking so good, it knocked the bones out of me! 198 00:12:16,650 --> 00:12:19,860 I only had bones to start though! 199 00:12:21,780 --> 00:12:23,150 Really?! 200 00:12:24,030 --> 00:12:25,280 Big Bro! Big Bro! 201 00:12:26,740 --> 00:12:29,990 I became an apprentice of Shinobu-chan! 202 00:12:30,450 --> 00:12:32,830 I'll become stronger, so the next time we meet, 203 00:12:32,870 --> 00:12:35,170 let me join your crew! 204 00:12:35,500 --> 00:12:37,670 Yeah, if you can use ninjutsu! 205 00:12:38,090 --> 00:12:39,130 Okay! 206 00:12:42,590 --> 00:12:44,340 Yay! 207 00:12:44,380 --> 00:12:48,010 I'll work hard to become a bewitching kunoichi! 208 00:12:48,050 --> 00:12:49,100 Nin, nin! 209 00:12:49,220 --> 00:12:51,980 Wow! Otama, you're so cute! 210 00:12:53,350 --> 00:12:55,900 Gee! You're the best! 211 00:12:58,900 --> 00:13:02,820 I can't believe it... Pluton is in the Land of Wano?! 212 00:13:02,860 --> 00:13:05,320 First, Poseidon, and now this... 213 00:13:05,360 --> 00:13:10,490 I have to let that person know about this! 214 00:13:25,130 --> 00:13:28,010 A FEW DAYS LATER 215 00:13:41,440 --> 00:13:42,690 Shogun! 216 00:13:43,480 --> 00:13:44,940 There you are. 217 00:13:47,740 --> 00:13:50,740 Reconstruction plans for each region have been submitted. 218 00:13:51,530 --> 00:13:52,700 Good. 219 00:13:54,750 --> 00:13:57,540 That's the funding estimate. 220 00:13:57,670 --> 00:13:59,460 Mm-hm, thanks. 221 00:14:00,040 --> 00:14:01,210 Shogun! 222 00:14:01,710 --> 00:14:06,220 Proposals to repurpose the weapon factory sites have come in. 223 00:14:06,340 --> 00:14:07,930 Mm-hm... Let's go. 224 00:14:13,850 --> 00:14:17,940 Shogun! Please give me your opinion on the reservoir later. 225 00:14:18,440 --> 00:14:22,320 We need to talk about the meeting with the Daimyo of all regions. 226 00:14:22,730 --> 00:14:23,610 Mm-hm. 227 00:14:25,030 --> 00:14:26,650 Shogun-sama! 228 00:14:28,820 --> 00:14:29,610 Mm-hm. 229 00:14:38,870 --> 00:14:39,790 Momo! 230 00:14:53,260 --> 00:14:55,600 Hey! Zoro! 231 00:14:55,640 --> 00:14:58,600 Can you teach me sword techniques... 232 00:14:58,640 --> 00:15:00,900 ...a little bit? 233 00:15:02,730 --> 00:15:04,770 Luffy? Zoro? 234 00:15:10,700 --> 00:15:13,120 Onami! Usopp! 235 00:15:13,160 --> 00:15:14,660 Sanji! 236 00:15:15,080 --> 00:15:16,660 Chopperemon! 237 00:15:17,290 --> 00:15:19,120 Robin! Franky! 238 00:15:19,160 --> 00:15:21,790 Bonekichi! Jimbei! 239 00:15:21,830 --> 00:15:23,630 Yamato! 240 00:15:24,750 --> 00:15:26,380 Where are you?! 241 00:15:27,590 --> 00:15:29,010 Everyone! 242 00:15:32,180 --> 00:15:34,850 Hiyori! Did you see Luffy and the others?! 243 00:15:35,560 --> 00:15:38,600 They have gone after saying goodbye to everyone... 244 00:15:40,020 --> 00:15:41,730 I'm sad! 245 00:15:44,810 --> 00:15:46,360 Saying goodbye? 246 00:15:46,770 --> 00:15:48,940 They did not say anything to me... 247 00:15:51,030 --> 00:15:52,910 Momonosuke-sama! 248 00:15:53,030 --> 00:15:56,450 K-Kin'emon! Luffy and the others have... 249 00:15:56,580 --> 00:15:58,330 I just found out! 250 00:15:58,450 --> 00:16:00,870 What?! You, too?! 251 00:16:01,000 --> 00:16:05,170 I checked, and Denjiro and the others all said goodbye to them! 252 00:16:05,210 --> 00:16:08,380 Why did they not say anything to us?! 253 00:16:08,500 --> 00:16:10,050 That is my question! 254 00:16:10,090 --> 00:16:12,470 I am disappointed in you, Luffy! 255 00:16:12,510 --> 00:16:14,840 I thought we were friends! 256 00:16:33,450 --> 00:16:37,030 TOKAGE PORT, UDON 257 00:16:43,830 --> 00:16:46,670 Straw Hat-ya. Find another date! 258 00:16:47,920 --> 00:16:49,050 Why?! 259 00:16:49,170 --> 00:16:50,920 Because it's weird! 260 00:16:51,380 --> 00:16:53,840 Setting sail together! 261 00:16:53,970 --> 00:16:57,470 Our alliance is over! We're enemies now! 262 00:16:57,600 --> 00:17:00,930 We've already decided that it's today! 263 00:17:01,060 --> 00:17:02,020 --Us, too! --Us, too! 264 00:17:02,520 --> 00:17:05,690 Trafalgar! You change first! 265 00:17:05,810 --> 00:17:08,860 Right back at you. 266 00:17:08,980 --> 00:17:10,730 I won't change, either! 267 00:17:11,400 --> 00:17:13,240 This is ridiculous. 268 00:17:13,360 --> 00:17:16,070 It can't be helped that we picked the same day. 269 00:17:16,110 --> 00:17:17,950 Let's choose separate directions! 270 00:17:17,990 --> 00:17:21,240 The Log Pose locked on to three directions! 271 00:17:21,290 --> 00:17:23,830 Northeast, east, and southeast! 272 00:17:24,370 --> 00:17:25,410 Pick one! 273 00:17:25,540 --> 00:17:27,080 --Northeast! --Middle! 274 00:17:28,750 --> 00:17:30,550 I'm set... 275 00:17:31,630 --> 00:17:34,130 Heading northeast will get you the farthest ahead. 276 00:17:33,460 --> 00:17:37,640 CALM BELT: NORTHEAST, EAST, SOUTHEAST LAND OF WANO 277 00:17:34,510 --> 00:17:37,640 Use your brain a little bit! You idiots! 278 00:17:39,800 --> 00:17:41,220 "Middle"? 279 00:17:42,430 --> 00:17:43,220 What are you, kids? 280 00:17:44,850 --> 00:17:46,810 My direction is set. 281 00:17:46,850 --> 00:17:49,690 Why don't you guys decide the rest yourselves? 282 00:17:50,020 --> 00:17:52,190 Straw Hat, pick one! 283 00:17:52,230 --> 00:17:54,650 One of them says "East." 284 00:17:55,070 --> 00:17:56,360 This one! 285 00:18:00,030 --> 00:18:01,240 It's "East"! 286 00:18:00,280 --> 00:18:01,240 EAST 287 00:18:02,830 --> 00:18:04,700 I lost! 288 00:18:04,750 --> 00:18:06,750 Sorry, guys! 289 00:18:08,370 --> 00:18:10,290 It's dangerous in all directions! 290 00:18:10,330 --> 00:18:13,670 We don't care! Just help us load, Luffy! 291 00:18:13,800 --> 00:18:15,720 EAST 292 00:18:14,510 --> 00:18:15,720 Damn! 293 00:18:15,840 --> 00:18:19,720 I'm an Emperor of the Sea, but I lost the raffle! 294 00:18:21,300 --> 00:18:22,510 Look at you go on! 295 00:18:22,560 --> 00:18:23,890 But... 296 00:18:23,930 --> 00:18:26,680 ...the one who annoys me the most for being an Emperor of the Sea... 297 00:18:26,730 --> 00:18:28,310 ...is this guy! 298 00:18:30,650 --> 00:18:32,610 Buggy the Genius Jester! 299 00:18:32,730 --> 00:18:35,570 What?! What's this?! 300 00:18:49,420 --> 00:18:52,040 That's Crocodile and Hawkeye! 301 00:18:52,790 --> 00:18:54,880 Why are they displayed like they're Buggy's subordinates?! 302 00:18:55,000 --> 00:18:59,050 There's no way that Hawkeye works under him... 303 00:19:01,140 --> 00:19:05,060 If he really has these two men under his control, 304 00:19:05,100 --> 00:19:07,730 he should certainly be called an emperor. 305 00:19:07,850 --> 00:19:10,980 But he's an idiot! What happened? 306 00:19:11,100 --> 00:19:14,900 It seems like this company called Cross Guild... 307 00:19:14,940 --> 00:19:18,440 ...began to assign bounties to Navy soldiers. 308 00:19:18,490 --> 00:19:20,860 The Navy which was always the hunter... 309 00:19:20,910 --> 00:19:24,830 ...now have to worry about being hunted by civilians. 310 00:19:24,870 --> 00:19:28,120 While we were in this isolated country, 311 00:19:28,700 --> 00:19:31,830 the world has changed quite a bit. 312 00:19:34,340 --> 00:19:36,960 You don't have any complaints about the direction, right? 313 00:19:37,000 --> 00:19:41,130 As soon as we sail out of here, we'll be at each other's throats again! 314 00:19:47,680 --> 00:19:50,980 What's this, Trafalgar? 315 00:19:51,100 --> 00:19:53,100 It's a copy of a Road Ponegliff. 316 00:19:53,650 --> 00:19:55,730 You guys have the right to have it, too. 317 00:19:56,480 --> 00:19:58,440 Cheating takes all the fun out of it... 318 00:19:58,860 --> 00:20:01,490 So Kaido had it as I thought... 319 00:20:01,900 --> 00:20:05,320 It's the thing that we made one of Big Mom's Generals steal... 320 00:20:07,240 --> 00:20:11,290 We must get serious about this too, Kid! 321 00:20:11,330 --> 00:20:14,670 To participate in the battle for the One Piece... 322 00:20:14,790 --> 00:20:18,000 We need to find a Man with the Burn Scar, right? 323 00:20:18,460 --> 00:20:20,210 We have almost no leads. 324 00:20:21,510 --> 00:20:23,090 "Burn Scar"? 325 00:20:23,130 --> 00:20:24,090 What's that? 326 00:20:29,140 --> 00:20:31,100 Don't you know?! 327 00:20:31,680 --> 00:20:33,980 That works in our favor! 328 00:20:35,270 --> 00:20:36,730 What?! Tell me! 329 00:20:44,490 --> 00:20:48,160 Hey! Yamato! 330 00:20:48,280 --> 00:20:50,370 Where are you?! 331 00:20:50,410 --> 00:20:52,000 Hey! 332 00:20:52,120 --> 00:20:53,960 Yamato! 333 00:20:54,420 --> 00:20:56,380 Are you not here, either?! 334 00:20:56,830 --> 00:20:58,670 Yamato! 335 00:20:59,630 --> 00:21:01,090 Momonosuke-kun! 336 00:21:01,130 --> 00:21:03,050 I'm here! 337 00:21:03,170 --> 00:21:04,720 Where? 338 00:21:06,090 --> 00:21:08,100 On top of the roof as always? 339 00:21:09,180 --> 00:21:12,020 Okay! I've made up my mind! 340 00:21:21,440 --> 00:21:24,530 Let's go see Luffy and the others! 341 00:21:27,620 --> 00:21:28,660 I... 342 00:21:29,120 --> 00:21:31,540 ...will live like Kozuki Oden did! 343 00:22:05,360 --> 00:22:08,240 "jikan gire sa" 344 00:22:05,360 --> 00:22:08,240 "Time's up" 345 00:22:09,410 --> 00:22:12,660 dareka ga mata waratta 346 00:22:09,410 --> 00:22:12,660 Someone laughed again 347 00:22:13,410 --> 00:22:17,920 joutou saa kakurenbo wa 348 00:22:13,410 --> 00:22:17,920 All right, now hide-and-seek 349 00:22:18,540 --> 00:22:19,710 owari 350 00:22:18,540 --> 00:22:19,710 Is over 351 00:22:20,880 --> 00:22:24,840 ikou hora (mou sugu mieru) 352 00:22:20,880 --> 00:22:24,840 Let's go, come on (We can see it soon) 353 00:22:24,880 --> 00:22:28,590 kodoku nari kishimase (boku tachi no shima ga) 354 00:22:24,880 --> 00:22:28,590 Make our hearts beat loudly (Our island) 355 00:22:28,630 --> 00:22:32,970 nanika ga kawaru (mou sugu mieru) 356 00:22:28,630 --> 00:22:32,970 Something will change (We can see it soon) 357 00:22:33,010 --> 00:22:36,890 chikara zuyoku nare jikan wa aru zo (1-2-3) 358 00:22:33,010 --> 00:22:36,890 Be tough, there's still time (1-2-3) 359 00:22:36,930 --> 00:22:38,140 kakage you 360 00:22:36,930 --> 00:22:38,140 Let's raise it 361 00:22:38,190 --> 00:22:45,110 kono mune afureteru kodoku dake ja ikirenai 362 00:22:38,190 --> 00:22:45,110 We can't go on Living a life of nothing but loneliness 363 00:22:45,150 --> 00:22:49,240 osanai boku ra nara jiyuu dana 364 00:22:45,150 --> 00:22:49,240 We're young, so we're free 365 00:22:49,280 --> 00:22:52,200 A foolish dream 366 00:22:49,280 --> 00:22:52,200 baka na yume 367 00:22:52,660 --> 00:22:53,830 We live it 368 00:22:52,660 --> 00:22:53,830 ikiru 369 00:22:53,870 --> 00:22:57,750 We'll illuminate the dark path ahead 370 00:22:53,870 --> 00:22:57,750 mienai saki wo terashite yuku 371 00:22:57,790 --> 00:23:01,880 Get on our feet and try 372 00:22:57,790 --> 00:23:01,880 jibun no ashi de Try 373 00:23:01,920 --> 00:23:05,800 Let's see the ends of the world together 374 00:23:01,920 --> 00:23:05,800 sekai no hate wo tomo ni miyou 375 00:23:05,840 --> 00:23:09,760 Together we can go and fly 376 00:23:05,840 --> 00:23:09,760 issho nara ikeru Fly 377 00:23:18,680 --> 00:23:23,230 An as-yet untold story from before the Straw Hats' departure! 378 00:23:23,270 --> 00:23:27,150 The extermination of Kaido, which started with one bowl of rice, came to an end, 379 00:23:27,190 --> 00:23:32,240 and Luffy and Otama eat warm, but sad, red-bean soup together. 380 00:23:32,280 --> 00:23:35,450 What will be their last words to each other? 381 00:23:36,450 --> 00:23:41,710 On the next episode of One Piece! "Time to Depart - The Land of Wano and the Straw Hats" 382 00:23:41,750 --> 00:23:45,630 I'm gonna become the King of the Pirates! 24707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.