All language subtitles for One Piece - 1082 [720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,680 --> 00:00:18,310 With weakness as my ally 2 00:00:14,680 --> 00:00:18,310 yowasa wo mikata ni tsuketa boku wa 3 00:00:18,350 --> 00:00:21,930 I soar higher than anybody else 4 00:00:18,350 --> 00:00:21,930 dare yori mo takaku toberu no dakara 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,650 It's a pity to linger in a place like this 6 00:00:21,980 --> 00:00:24,650 konna tokoro de tomatte tara 7 00:00:24,690 --> 00:00:28,770 For the things that's been lost will lose their spark 8 00:00:24,690 --> 00:00:28,770 nakushita mono ga kagayakanaku naru 9 00:00:29,230 --> 00:00:32,860 At times when you're lost somewhere 10 00:00:29,230 --> 00:00:32,860 kimi ga dokoka mayotta tokini 11 00:00:32,900 --> 00:00:36,490 If my heart is also adrift 12 00:00:32,900 --> 00:00:36,490 boku no kokoro mo samayotte itara 13 00:00:36,530 --> 00:00:39,200 I won't be able to find you 14 00:00:36,530 --> 00:00:39,200 mitsukete agerarenainda 15 00:00:39,240 --> 00:00:43,250 Your kindness, nor your strength 16 00:00:39,240 --> 00:00:43,250 yasashisa dake janaku sono tsuyosa mo 17 00:00:43,290 --> 00:00:49,040 I already know 18 00:00:43,290 --> 00:00:49,040 wakatterunda 19 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 It's the break of dawn 20 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 yoake no toki sa 21 00:00:51,000 --> 00:00:54,260 To the highest point of reach 22 00:00:51,000 --> 00:00:54,260 saikou toutatsu ten ni made 23 00:00:54,300 --> 00:00:58,300 I'll dash through all the way, yeah 24 00:00:54,300 --> 00:00:58,300 ikki ni kakenukete iku kara, yeah 25 00:00:58,350 --> 00:01:01,060 I bet you're laughing, numbed by it all 26 00:00:58,350 --> 00:01:01,060 mahi shite waratterundarou 27 00:01:01,100 --> 00:01:05,560 For the pain of those days is now in the past, perhaps 28 00:01:01,100 --> 00:01:05,560 ano hibino itami mo kako dakara tabun 29 00:01:05,600 --> 00:01:08,310 With the world as my enemy 30 00:01:05,600 --> 00:01:08,310 sekai wo teki ni shinagara 31 00:01:08,360 --> 00:01:12,780 I stand my ground on quivering legs 32 00:01:08,360 --> 00:01:12,780 kuzuresouna ashi de fumitodomaru 33 00:01:12,820 --> 00:01:15,570 Keep moving, just a bit more for me 34 00:01:12,820 --> 00:01:15,570 ato sukoshi dake ugoite kure 35 00:01:15,610 --> 00:01:20,120 The awakening moment The time of resurrection has come, now 36 00:01:15,610 --> 00:01:20,120 saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima 37 00:01:30,000 --> 00:01:35,090 The awakening moment The time of resurrection has come, now 38 00:01:30,000 --> 00:01:35,090 saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima 39 00:01:42,560 --> 00:01:48,060 As people enjoy the big banquet in the Land of Wano where peace was restored, 40 00:01:48,100 --> 00:01:52,690 the trouble that Sabo from the Revolutionary Army caused was creating a sensation. 41 00:01:52,820 --> 00:01:54,570 Gee... 42 00:01:54,940 --> 00:01:58,860 I became the Admiral of the Fleet during a terrible era. 43 00:02:00,780 --> 00:02:03,370 But no matter how they come at me, 44 00:02:03,410 --> 00:02:08,620 I will strike back at them all! 45 00:02:08,960 --> 00:02:13,000 On top of that, the Emperor of the Sea Shanks is about to make a move. 46 00:02:17,720 --> 00:02:19,050 Hey, Beck. 47 00:02:21,970 --> 00:02:24,390 It's time to go and acquire it... 48 00:02:31,100 --> 00:02:33,020 The One Piece! 49 00:02:34,820 --> 00:02:35,900 Stop me! 50 00:02:38,400 --> 00:02:39,570 Momonosuke-kun! 51 00:02:41,410 --> 00:02:42,490 Yamato! 52 00:02:43,370 --> 00:02:45,870 You should not fight! 53 00:02:45,990 --> 00:02:46,950 What? 54 00:03:07,270 --> 00:03:10,100 TARGET SHOOTING 55 00:03:12,020 --> 00:03:14,520 Onami-chan, you can do it! 56 00:03:31,580 --> 00:03:35,420 Missed! That was close, young lady! 57 00:03:35,920 --> 00:03:37,300 I got a candy apple! 58 00:03:37,420 --> 00:03:38,800 Let's go there next! 59 00:03:39,170 --> 00:03:42,300 Oh, I missed... 60 00:03:42,430 --> 00:03:44,850 I wanna do it, too! 61 00:03:44,970 --> 00:03:46,760 Me too! Me too! 62 00:03:49,350 --> 00:03:50,520 Guys! 63 00:03:52,850 --> 00:03:55,270 Whoa-whoa, you guys! 64 00:03:55,310 --> 00:03:58,780 Aren't you forgetting about someone?! 65 00:04:00,570 --> 00:04:02,240 Usopp! 66 00:04:04,660 --> 00:04:09,160 Leave the shooting to me! 67 00:04:14,290 --> 00:04:15,500 That's our Usopp! 68 00:04:15,630 --> 00:04:17,750 Young man, that was awesome! 69 00:04:18,300 --> 00:04:21,420 Let's make it the greatest banquet ever! 70 00:04:21,470 --> 00:04:23,050 Yeah! 71 00:04:23,180 --> 00:04:25,140 Yeah! 72 00:04:28,760 --> 00:04:33,850 "The Coming of the New Era! The Red-Haired's Imperial Rage" 73 00:04:40,690 --> 00:04:44,030 This is so yummy! 74 00:04:44,490 --> 00:04:46,160 Zeus, do you wanna try it? 75 00:04:46,280 --> 00:04:48,700 Is it okay, Nami?! 76 00:04:48,830 --> 00:04:52,080 Of course. You worked hard, too. 77 00:04:52,200 --> 00:04:53,540 Yay! 78 00:04:56,960 --> 00:04:59,800 I like Black Balls better. 79 00:05:02,590 --> 00:05:04,340 I'm so happy! 80 00:05:06,840 --> 00:05:08,300 Is it good? 81 00:05:08,930 --> 00:05:10,930 It's so good! 82 00:05:11,060 --> 00:05:14,520 Hey, guys! I found a shaved ice stall over there! 83 00:05:14,890 --> 00:05:16,480 Shaved ice! 84 00:05:16,600 --> 00:05:19,270 I wanna eat shaved ice, too! 85 00:05:19,770 --> 00:05:22,690 Let's go, Onami-chan! 86 00:05:22,820 --> 00:05:23,860 Mm-hm. 87 00:05:23,990 --> 00:05:26,820 Onami-chan! Hurry up! 88 00:05:27,530 --> 00:05:29,570 There are so many flavors! 89 00:05:29,700 --> 00:05:32,240 What should I have?! 90 00:05:32,370 --> 00:05:35,620 I wanna have red-bean-soup flavor! 91 00:05:44,970 --> 00:05:46,840 How annoying! 92 00:05:53,810 --> 00:05:55,600 I see no end! 93 00:05:58,480 --> 00:06:00,980 Momonosuke-kun! I'm gonna help you now! 94 00:06:03,190 --> 00:06:04,400 Do not! 95 00:06:05,900 --> 00:06:09,490 Why?! Why shouldn't I fight?! 96 00:06:09,610 --> 00:06:12,120 Do not! Do not do anything! 97 00:06:12,620 --> 00:06:13,870 Yamato! 98 00:06:33,680 --> 00:06:38,350 That's enough! Just bring Straw Hat Luffy already! 99 00:06:45,360 --> 00:06:47,490 Momonosuke-sama! 100 00:06:47,530 --> 00:06:49,700 Damn you, Navy! 101 00:06:52,870 --> 00:06:55,540 Ninpo: Scrolling Jutsu! 102 00:07:03,040 --> 00:07:04,170 Fire Escape! 103 00:07:12,760 --> 00:07:13,680 Did that do it?! 104 00:07:17,640 --> 00:07:19,810 Burn to ashes! 105 00:07:21,810 --> 00:07:23,940 Navy! 106 00:07:29,740 --> 00:07:31,240 Just kidding. 107 00:07:37,830 --> 00:07:39,080 Firebreak Forest! 108 00:07:40,870 --> 00:07:44,420 How could I serve as an Admiral of the Navy Headquarters... 109 00:07:44,460 --> 00:07:48,710 ...with such an obvious weakness?! 110 00:07:57,640 --> 00:08:01,890 Water is important for both the natural world and humans. 111 00:08:01,940 --> 00:08:02,850 You know? 112 00:08:04,020 --> 00:08:05,440 Let go of me! 113 00:08:16,070 --> 00:08:17,620 Raizo! 114 00:08:17,990 --> 00:08:20,700 Damn! Even if you cut them, they keep growing back! 115 00:08:20,830 --> 00:08:22,580 Raizo-san! 116 00:08:28,550 --> 00:08:31,300 Doesn't he-gara have any weakness?! 117 00:08:31,420 --> 00:08:34,720 Do we have to cut all of them?! 118 00:08:35,300 --> 00:08:36,340 Dog! 119 00:08:38,470 --> 00:08:39,470 No... 120 00:08:49,610 --> 00:08:54,740 Admit that you don't stand a chance with me here! 121 00:08:55,280 --> 00:08:57,120 Momonosuke-kun... 122 00:08:57,660 --> 00:08:58,870 Why? 123 00:09:06,210 --> 00:09:07,330 Stairs? 124 00:09:13,210 --> 00:09:15,970 We can go farther down from here. 125 00:09:16,340 --> 00:09:17,470 Shall we? 126 00:09:19,550 --> 00:09:20,180 Oh? 127 00:09:20,640 --> 00:09:22,520 How did you sniff out I was here? 128 00:09:22,640 --> 00:09:26,520 You weren't with the others. Of course, I became suspicious. 129 00:09:26,560 --> 00:09:28,440 Don't talk about me like I'm a hyena. 130 00:09:28,560 --> 00:09:30,940 So you want to know, too. 131 00:09:32,860 --> 00:09:34,400 Shall we go? 132 00:09:36,200 --> 00:09:38,110 Watch your step. 133 00:09:38,530 --> 00:09:39,740 It's moldy. 134 00:09:48,040 --> 00:09:52,050 I didn't tell Kaido and Orochi about this route. 135 00:09:52,500 --> 00:09:55,920 But because the Lead Performer Jack is a Fish-Man, 136 00:09:55,970 --> 00:09:59,680 they found the Ponegliff in no time. 137 00:10:00,050 --> 00:10:02,640 Why would being a Fish-Man help find it? 138 00:10:02,930 --> 00:10:04,270 You'd better see it yourself. 139 00:10:05,600 --> 00:10:08,100 How far down do we go? 140 00:10:08,520 --> 00:10:09,940 Well... 141 00:10:10,360 --> 00:10:12,940 Hundreds of years into the past. 142 00:10:21,990 --> 00:10:23,580 Hey, Tengu-san... 143 00:10:23,950 --> 00:10:26,700 Where does this dim light come from? 144 00:10:29,500 --> 00:10:32,250 There is a glass block installed. 145 00:10:32,290 --> 00:10:34,380 You can look through it if you want. 146 00:10:37,010 --> 00:10:39,010 We're already at the bottom of the sea. 147 00:10:41,590 --> 00:10:43,100 Room. 148 00:10:45,220 --> 00:10:46,100 What? 149 00:10:46,640 --> 00:10:47,480 Cheater. 150 00:10:50,270 --> 00:10:51,270 Can you see something? 151 00:11:01,610 --> 00:11:03,490 The Land of Wano... at the seafloor?! 152 00:11:07,500 --> 00:11:11,250 That's the Land of Wano from about 800 years ago. 153 00:11:11,710 --> 00:11:13,170 The other one. 154 00:11:18,840 --> 00:11:22,180 800 years ago? What do you mean? 155 00:11:22,720 --> 00:11:24,430 That's just what it means. 156 00:11:24,470 --> 00:11:28,560 But I don't know how it ended up like that. 157 00:11:31,900 --> 00:11:36,360 Since that's not sea water, it's well preserved. 158 00:11:36,940 --> 00:11:38,610 Here is what I know. 159 00:11:39,190 --> 00:11:43,490 The Land of Wano was once located at a base of a huge mountain called Fujiyama. 160 00:11:43,950 --> 00:11:46,780 At one point, walls were created enclosing the island, 161 00:11:46,830 --> 00:11:48,870 and rainwater kept accumulating there. 162 00:11:49,450 --> 00:11:52,120 People abandoned the unlivable town, 163 00:11:52,170 --> 00:11:57,340 moved up the mountain, and built a new country. 164 00:12:00,170 --> 00:12:02,010 And that's the current Land of Wano? 165 00:12:02,590 --> 00:12:03,840 That's right. 166 00:12:18,480 --> 00:12:20,150 Here we are! 167 00:13:01,780 --> 00:13:03,650 A Road Ponegliff. 168 00:13:04,650 --> 00:13:06,910 This is the third one. 169 00:13:07,530 --> 00:13:10,620 If we can find one more, we can make it to Laugh Tale. 170 00:13:12,830 --> 00:13:17,000 We're on the high ground in a cave at the foot of Fujiyama. 171 00:13:13,620 --> 00:13:17,380 CURRENT LOCATION OLD LAND OF WANO 172 00:13:20,750 --> 00:13:22,800 What's more, they say... 173 00:13:23,210 --> 00:13:26,340 ...the Ancient Weapon Pluton lies farther down! 174 00:13:26,470 --> 00:13:27,300 What? 175 00:13:28,510 --> 00:13:33,600 I've never seen it and I can't show it to you now. 176 00:13:33,640 --> 00:13:38,100 To retrieve it requires the removal of the walls! 177 00:13:38,150 --> 00:13:41,690 So opening the borders means destroying the defensive walls, 178 00:13:41,730 --> 00:13:45,110 and unleashing the Ancient Weapon! 179 00:13:52,330 --> 00:13:54,830 Opening the borders means unleashing the weapon? 180 00:13:55,250 --> 00:13:58,420 Why did Kozuki Oden want to do that? 181 00:14:02,210 --> 00:14:06,880 Open up the Land of Wano! 182 00:14:13,260 --> 00:14:16,310 That's everything that has been handed down in the Shogun family. 183 00:14:16,980 --> 00:14:21,560 I have no idea what Oden learned abroad. 184 00:14:28,950 --> 00:14:30,450 Yummy! 185 00:14:31,320 --> 00:14:33,790 Yum! Yum! 186 00:14:36,040 --> 00:14:39,790 Hey, Bepo! There was a shaved ice stall! 187 00:14:39,920 --> 00:14:42,420 What?! Shaved ice?! Where?! Where?! 188 00:14:56,520 --> 00:14:58,180 Get out of here now. 189 00:14:58,310 --> 00:14:59,770 Momonosuke-sama! 190 00:15:02,020 --> 00:15:06,150 Mere humans are no match for Mother Nature! 191 00:15:06,190 --> 00:15:07,820 Can't you get it? 192 00:15:07,860 --> 00:15:11,200 If Kaido were here, I wouldn't be here! 193 00:15:12,370 --> 00:15:15,790 It's sad but Kaido's domination... 194 00:15:15,830 --> 00:15:19,410 ...deterred the enemies of this nation! 195 00:15:21,170 --> 00:15:25,130 If you understand, bring Straw Hat Luffy to me! 196 00:15:25,170 --> 00:15:30,010 I'll leave as soon as I get his head! 197 00:15:31,050 --> 00:15:34,140 Momonosuke-kun! Let's ask Luffy and the others for help! 198 00:15:34,180 --> 00:15:35,890 They won't lose to this fool! 199 00:15:41,020 --> 00:15:42,690 We cannot do that! 200 00:15:43,350 --> 00:15:44,230 What? 201 00:15:44,650 --> 00:15:47,650 We will not get help from you, either! Do not help us! 202 00:15:48,230 --> 00:15:53,910 You had been imprisoned on Onigashima and you can finally be free! 203 00:15:54,820 --> 00:15:56,910 So I will send you off properly. 204 00:15:56,950 --> 00:16:01,000 I have been depending on Luffy, Zoro, and the others all this time as well! 205 00:16:01,580 --> 00:16:05,460 If we who will remain in this country cannot drive out any enemies... 206 00:16:07,750 --> 00:16:10,090 If we rely on those who are departing... 207 00:16:10,920 --> 00:16:12,970 We will not be able to... 208 00:16:13,430 --> 00:16:15,680 ...defend the Land of Wano in the future! 209 00:16:17,810 --> 00:16:19,310 Momonosuke-kun... 210 00:16:19,430 --> 00:16:22,850 Get out of here, you woods monster! 211 00:16:27,860 --> 00:16:30,860 Why?! Why doesn't it come out?! 212 00:16:32,570 --> 00:16:35,700 Oh no, he's like a kid... 213 00:16:36,120 --> 00:16:38,990 I didn't know there was such a pathetic dragon. 214 00:16:42,830 --> 00:16:45,920 I'm gonna consign you to the earth. 215 00:16:48,420 --> 00:16:49,670 Momonosuke-kun! 216 00:16:50,090 --> 00:16:53,590 Wither away as if you never existed! 217 00:16:58,470 --> 00:17:00,850 Damn! Momonosuke-sama! 218 00:17:01,310 --> 00:17:02,890 Damn! Come out! 219 00:17:03,020 --> 00:17:05,020 Momonosuke-sama! 220 00:17:06,900 --> 00:17:08,610 Momonosuke-sama! 221 00:17:10,150 --> 00:17:12,070 Come out! Come out! 222 00:17:17,030 --> 00:17:17,990 Come out! 223 00:17:21,540 --> 00:17:22,580 Momo! 224 00:17:32,510 --> 00:17:34,050 Get out! 225 00:17:44,850 --> 00:17:46,560 It came out! 226 00:17:48,650 --> 00:17:50,440 Momonosuke-sama! 227 00:17:50,480 --> 00:17:52,860 Wow, that's like Kaido's... 228 00:17:53,230 --> 00:17:54,780 Get out! 229 00:17:55,400 --> 00:17:58,160 Get out of the Land of Wano! 230 00:17:59,030 --> 00:18:00,280 Damn... 231 00:18:00,700 --> 00:18:02,540 Stop, you bastard! 232 00:18:05,830 --> 00:18:09,330 That's amazing! He makes full use of his dragon body! 233 00:18:10,080 --> 00:18:13,000 But he has poor aim. 234 00:18:40,070 --> 00:18:41,700 That's so cool... 235 00:18:54,670 --> 00:18:56,050 Gee... 236 00:18:56,420 --> 00:18:58,920 Are you gonna burn down a town or something? 237 00:18:59,930 --> 00:19:02,720 So you wanna fight, all right. 238 00:19:03,220 --> 00:19:06,100 You Kaido wannabe... 239 00:19:06,140 --> 00:19:09,480 I'm gonna skewer you from mouth to tail! 240 00:19:24,410 --> 00:19:25,790 I can't move... 241 00:19:26,830 --> 00:19:28,910 Color of the Supreme King?! 242 00:19:29,290 --> 00:19:30,750 Who is it?! 243 00:19:38,550 --> 00:19:40,420 Don't tell me... 244 00:19:41,260 --> 00:19:43,840 The Red-Hair Pirates?! 245 00:19:44,180 --> 00:19:46,180 Are you there?! 246 00:19:49,100 --> 00:19:52,480 Boss! Don't use Haki all of a sudden! 247 00:19:52,520 --> 00:19:54,860 It's too hard on the newcomers! 248 00:19:57,820 --> 00:20:01,320 I won't say that's not fair, Navy... 249 00:20:02,110 --> 00:20:06,660 But raiding the worn-out "new-green-leaves" after they changed the history of the pirates... 250 00:20:06,700 --> 00:20:09,330 ...is a bit tasteless, don't you think? 251 00:20:11,210 --> 00:20:15,000 Does the new era scare you so much?! 252 00:20:17,840 --> 00:20:20,760 I'm not gonna fight you guys! 253 00:20:20,800 --> 00:20:22,130 Not yet! 254 00:20:23,260 --> 00:20:24,840 All right! 255 00:20:30,310 --> 00:20:32,020 Wow! 256 00:20:32,060 --> 00:20:35,150 You did it, Momonosuke-kun! You drove him out! 257 00:20:35,190 --> 00:20:37,610 You defended the Land of Wano! 258 00:20:38,360 --> 00:20:41,150 I-I... 259 00:20:42,450 --> 00:20:44,820 I defended the Land of Wano? 260 00:20:51,370 --> 00:20:53,620 I really did it? 261 00:20:57,290 --> 00:20:59,800 You're amazing, Momonosuke-kun! 262 00:21:01,880 --> 00:21:03,260 He's gone! 263 00:21:03,380 --> 00:21:05,510 Good job, Momo. 264 00:21:06,050 --> 00:21:07,890 They didn't need us. 265 00:21:11,100 --> 00:21:14,350 I felt tremendous Haki. 266 00:21:14,690 --> 00:21:17,350 Yeah. What was that? 267 00:21:31,740 --> 00:21:34,330 An old familiar face appeared in my mind. 268 00:22:05,360 --> 00:22:08,240 "jikan gire sa" 269 00:22:05,360 --> 00:22:08,240 "Time's up" 270 00:22:09,410 --> 00:22:12,660 dareka ga mata waratta 271 00:22:09,410 --> 00:22:12,660 Someone laughed again 272 00:22:13,410 --> 00:22:17,920 joutou saa kakurenbo wa 273 00:22:13,410 --> 00:22:17,920 All right, now hide-and-seek 274 00:22:18,540 --> 00:22:19,710 owari 275 00:22:18,540 --> 00:22:19,710 Is over 276 00:22:20,880 --> 00:22:24,840 ikou hora (mou sugu mieru) 277 00:22:20,880 --> 00:22:24,840 Let's go, come on (We can see it soon) 278 00:22:24,880 --> 00:22:28,590 kodoku nari kishimase (boku tachi no shima ga) 279 00:22:24,880 --> 00:22:28,590 Make our hearts beat loudly (Our island) 280 00:22:28,630 --> 00:22:32,970 nanika ga kawaru (mou sugu mieru) 281 00:22:28,630 --> 00:22:32,970 Something will change (We can see it soon) 282 00:22:33,010 --> 00:22:36,890 chikara zuyoku nare jikan wa aru zo (1-2-3) 283 00:22:33,010 --> 00:22:36,890 Be tough, there's still time (1-2-3) 284 00:22:36,930 --> 00:22:38,140 kakage you 285 00:22:36,930 --> 00:22:38,140 Let's raise it 286 00:22:38,190 --> 00:22:45,110 kono mune afureteru kodoku dake ja ikirenai 287 00:22:38,190 --> 00:22:45,110 We can't go on Living a life of nothing but loneliness 288 00:22:45,150 --> 00:22:49,240 osanai boku ra nara jiyuu dana 289 00:22:45,150 --> 00:22:49,240 We're young, so we're free 290 00:22:49,280 --> 00:22:52,200 baka na yume 291 00:22:49,280 --> 00:22:52,200 A foolish dream 292 00:22:52,660 --> 00:22:53,830 ikiru 293 00:22:52,660 --> 00:22:53,830 We live it 294 00:22:53,870 --> 00:22:57,750 mienai saki wo terashite yuku 295 00:22:53,870 --> 00:22:57,750 We'll illuminate the dark path ahead 296 00:22:57,790 --> 00:23:01,880 jibun no ashi de Try 297 00:22:57,790 --> 00:23:01,880 Get on our feet and try 298 00:23:01,920 --> 00:23:05,800 sekai no hate wo tomo ni miyou 299 00:23:01,920 --> 00:23:05,800 Let's see the ends of the world together 300 00:23:05,840 --> 00:23:09,760 issho nara ikeru Fly 301 00:23:05,840 --> 00:23:09,760 Together we can go and fly 302 00:23:18,480 --> 00:23:23,940 As Luffy became an Emperor of the Sea, astonishing news was shaking up the world! 303 00:23:23,980 --> 00:23:26,280 These guys are the most brutal and the worst in the world. 304 00:23:26,320 --> 00:23:30,070 And the one who caused earth-shattering trouble that jeopardizes the Navy 305 00:23:30,110 --> 00:23:33,070 returns along with former Warlords of the Sea. 306 00:23:33,120 --> 00:23:35,870 The guy with the red nose?! 307 00:23:36,580 --> 00:23:38,040 On the next episode of One Piece! 308 00:23:38,080 --> 00:23:41,710 "The World That Moves On! A New Organization, Cross Guild" 309 00:23:41,750 --> 00:23:45,630 I'm gonna become the King of the Pirates! 19788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.