Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,680 --> 00:00:18,310
With weakness as my ally
2
00:00:14,680 --> 00:00:18,310
yowasa wo mikata ni tsuketa boku wa
3
00:00:18,350 --> 00:00:21,930
I soar higher than anybody else
4
00:00:18,350 --> 00:00:21,930
dare yori mo takaku toberu no dakara
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,650
It's a pity to linger in a place like this
6
00:00:21,980 --> 00:00:24,650
konna tokoro de tomatte tara
7
00:00:24,690 --> 00:00:28,770
For the things that's been
lost will lose their spark
8
00:00:24,690 --> 00:00:28,770
nakushita mono ga kagayakanaku naru
9
00:00:29,230 --> 00:00:32,860
At times when you're lost somewhere
10
00:00:29,230 --> 00:00:32,860
kimi ga dokoka mayotta tokini
11
00:00:32,900 --> 00:00:36,490
If my heart is also adrift
12
00:00:32,900 --> 00:00:36,490
boku no kokoro mo samayotte itara
13
00:00:36,530 --> 00:00:39,200
I won't be able to find you
14
00:00:36,530 --> 00:00:39,200
mitsukete agerarenainda
15
00:00:39,240 --> 00:00:43,250
Your kindness, nor your strength
16
00:00:39,240 --> 00:00:43,250
yasashisa dake janaku sono tsuyosa mo
17
00:00:43,290 --> 00:00:49,040
I already know
18
00:00:43,290 --> 00:00:49,040
wakatterunda
19
00:00:49,090 --> 00:00:50,960
It's the break of dawn
20
00:00:49,090 --> 00:00:50,960
yoake no toki sa
21
00:00:51,000 --> 00:00:54,260
To the highest point of reach
22
00:00:51,000 --> 00:00:54,260
saikou toutatsu ten ni made
23
00:00:54,300 --> 00:00:58,300
I'll dash through all the way, yeah
24
00:00:54,300 --> 00:00:58,300
ikki ni kakenukete iku kara, yeah
25
00:00:58,350 --> 00:01:01,060
I bet you're laughing, numbed by it all
26
00:00:58,350 --> 00:01:01,060
mahi shite waratterundarou
27
00:01:01,100 --> 00:01:05,560
For the pain of those days
is now in the past, perhaps
28
00:01:01,100 --> 00:01:05,560
ano hibino itami mo kako dakara tabun
29
00:01:05,600 --> 00:01:08,310
With the world as my enemy
30
00:01:05,600 --> 00:01:08,310
sekai wo teki ni shinagara
31
00:01:08,360 --> 00:01:12,780
I stand my ground on quivering legs
32
00:01:08,360 --> 00:01:12,780
kuzuresouna ashi de fumitodomaru
33
00:01:12,820 --> 00:01:15,570
Keep moving, just a bit more for me
34
00:01:12,820 --> 00:01:15,570
ato sukoshi dake ugoite kure
35
00:01:15,610 --> 00:01:20,120
The awakening moment
The time of resurrection has come, now
36
00:01:15,610 --> 00:01:20,120
saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima
37
00:01:30,000 --> 00:01:35,090
The awakening moment
The time of resurrection has come, now
38
00:01:30,000 --> 00:01:35,090
saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima
39
00:01:42,560 --> 00:01:48,060
As people enjoy the big banquet
in the Land of Wano where peace was restored,
40
00:01:48,100 --> 00:01:52,690
the trouble that Sabo from the Revolutionary Army
caused was creating a sensation.
41
00:01:52,820 --> 00:01:54,570
Gee...
42
00:01:54,940 --> 00:01:58,860
I became the Admiral of the Fleet
during a terrible era.
43
00:02:00,780 --> 00:02:03,370
But no matter how they come at me,
44
00:02:03,410 --> 00:02:08,620
I will strike back at them all!
45
00:02:08,960 --> 00:02:13,000
On top of that, the Emperor of the Sea
Shanks is about to make a move.
46
00:02:17,720 --> 00:02:19,050
Hey, Beck.
47
00:02:21,970 --> 00:02:24,390
It's time to go and acquire it...
48
00:02:31,100 --> 00:02:33,020
The One Piece!
49
00:02:34,820 --> 00:02:35,900
Stop me!
50
00:02:38,400 --> 00:02:39,570
Momonosuke-kun!
51
00:02:41,410 --> 00:02:42,490
Yamato!
52
00:02:43,370 --> 00:02:45,870
You should not fight!
53
00:02:45,990 --> 00:02:46,950
What?
54
00:03:07,270 --> 00:03:10,100
TARGET SHOOTING
55
00:03:12,020 --> 00:03:14,520
Onami-chan, you can do it!
56
00:03:31,580 --> 00:03:35,420
Missed! That was close, young lady!
57
00:03:35,920 --> 00:03:37,300
I got a candy apple!
58
00:03:37,420 --> 00:03:38,800
Let's go there next!
59
00:03:39,170 --> 00:03:42,300
Oh, I missed...
60
00:03:42,430 --> 00:03:44,850
I wanna do it, too!
61
00:03:44,970 --> 00:03:46,760
Me too! Me too!
62
00:03:49,350 --> 00:03:50,520
Guys!
63
00:03:52,850 --> 00:03:55,270
Whoa-whoa, you guys!
64
00:03:55,310 --> 00:03:58,780
Aren't you forgetting about someone?!
65
00:04:00,570 --> 00:04:02,240
Usopp!
66
00:04:04,660 --> 00:04:09,160
Leave the shooting to me!
67
00:04:14,290 --> 00:04:15,500
That's our Usopp!
68
00:04:15,630 --> 00:04:17,750
Young man, that was awesome!
69
00:04:18,300 --> 00:04:21,420
Let's make it the greatest banquet ever!
70
00:04:21,470 --> 00:04:23,050
Yeah!
71
00:04:23,180 --> 00:04:25,140
Yeah!
72
00:04:28,760 --> 00:04:33,850
"The Coming of the New Era!
The Red-Haired's Imperial Rage"
73
00:04:40,690 --> 00:04:44,030
This is so yummy!
74
00:04:44,490 --> 00:04:46,160
Zeus, do you wanna try it?
75
00:04:46,280 --> 00:04:48,700
Is it okay, Nami?!
76
00:04:48,830 --> 00:04:52,080
Of course. You worked hard, too.
77
00:04:52,200 --> 00:04:53,540
Yay!
78
00:04:56,960 --> 00:04:59,800
I like Black Balls better.
79
00:05:02,590 --> 00:05:04,340
I'm so happy!
80
00:05:06,840 --> 00:05:08,300
Is it good?
81
00:05:08,930 --> 00:05:10,930
It's so good!
82
00:05:11,060 --> 00:05:14,520
Hey, guys!
I found a shaved ice stall over there!
83
00:05:14,890 --> 00:05:16,480
Shaved ice!
84
00:05:16,600 --> 00:05:19,270
I wanna eat shaved ice, too!
85
00:05:19,770 --> 00:05:22,690
Let's go, Onami-chan!
86
00:05:22,820 --> 00:05:23,860
Mm-hm.
87
00:05:23,990 --> 00:05:26,820
Onami-chan! Hurry up!
88
00:05:27,530 --> 00:05:29,570
There are so many flavors!
89
00:05:29,700 --> 00:05:32,240
What should I have?!
90
00:05:32,370 --> 00:05:35,620
I wanna have red-bean-soup flavor!
91
00:05:44,970 --> 00:05:46,840
How annoying!
92
00:05:53,810 --> 00:05:55,600
I see no end!
93
00:05:58,480 --> 00:06:00,980
Momonosuke-kun!
I'm gonna help you now!
94
00:06:03,190 --> 00:06:04,400
Do not!
95
00:06:05,900 --> 00:06:09,490
Why?! Why shouldn't I fight?!
96
00:06:09,610 --> 00:06:12,120
Do not! Do not do anything!
97
00:06:12,620 --> 00:06:13,870
Yamato!
98
00:06:33,680 --> 00:06:38,350
That's enough!
Just bring Straw Hat Luffy already!
99
00:06:45,360 --> 00:06:47,490
Momonosuke-sama!
100
00:06:47,530 --> 00:06:49,700
Damn you, Navy!
101
00:06:52,870 --> 00:06:55,540
Ninpo: Scrolling Jutsu!
102
00:07:03,040 --> 00:07:04,170
Fire Escape!
103
00:07:12,760 --> 00:07:13,680
Did that do it?!
104
00:07:17,640 --> 00:07:19,810
Burn to ashes!
105
00:07:21,810 --> 00:07:23,940
Navy!
106
00:07:29,740 --> 00:07:31,240
Just kidding.
107
00:07:37,830 --> 00:07:39,080
Firebreak Forest!
108
00:07:40,870 --> 00:07:44,420
How could I serve
as an Admiral of the Navy Headquarters...
109
00:07:44,460 --> 00:07:48,710
...with such an obvious weakness?!
110
00:07:57,640 --> 00:08:01,890
Water is important for
both the natural world and humans.
111
00:08:01,940 --> 00:08:02,850
You know?
112
00:08:04,020 --> 00:08:05,440
Let go of me!
113
00:08:16,070 --> 00:08:17,620
Raizo!
114
00:08:17,990 --> 00:08:20,700
Damn! Even if you cut them,
they keep growing back!
115
00:08:20,830 --> 00:08:22,580
Raizo-san!
116
00:08:28,550 --> 00:08:31,300
Doesn't he-gara have any weakness?!
117
00:08:31,420 --> 00:08:34,720
Do we have to cut all of them?!
118
00:08:35,300 --> 00:08:36,340
Dog!
119
00:08:38,470 --> 00:08:39,470
No...
120
00:08:49,610 --> 00:08:54,740
Admit that you don't stand a chance
with me here!
121
00:08:55,280 --> 00:08:57,120
Momonosuke-kun...
122
00:08:57,660 --> 00:08:58,870
Why?
123
00:09:06,210 --> 00:09:07,330
Stairs?
124
00:09:13,210 --> 00:09:15,970
We can go farther down from here.
125
00:09:16,340 --> 00:09:17,470
Shall we?
126
00:09:19,550 --> 00:09:20,180
Oh?
127
00:09:20,640 --> 00:09:22,520
How did you sniff out I was here?
128
00:09:22,640 --> 00:09:26,520
You weren't with the others.
Of course, I became suspicious.
129
00:09:26,560 --> 00:09:28,440
Don't talk about me like I'm a hyena.
130
00:09:28,560 --> 00:09:30,940
So you want to know, too.
131
00:09:32,860 --> 00:09:34,400
Shall we go?
132
00:09:36,200 --> 00:09:38,110
Watch your step.
133
00:09:38,530 --> 00:09:39,740
It's moldy.
134
00:09:48,040 --> 00:09:52,050
I didn't tell Kaido and Orochi
about this route.
135
00:09:52,500 --> 00:09:55,920
But because the Lead Performer Jack
is a Fish-Man,
136
00:09:55,970 --> 00:09:59,680
they found the Ponegliff in no time.
137
00:10:00,050 --> 00:10:02,640
Why would being a Fish-Man help find it?
138
00:10:02,930 --> 00:10:04,270
You'd better see it yourself.
139
00:10:05,600 --> 00:10:08,100
How far down do we go?
140
00:10:08,520 --> 00:10:09,940
Well...
141
00:10:10,360 --> 00:10:12,940
Hundreds of years into the past.
142
00:10:21,990 --> 00:10:23,580
Hey, Tengu-san...
143
00:10:23,950 --> 00:10:26,700
Where does this dim light come from?
144
00:10:29,500 --> 00:10:32,250
There is a glass block installed.
145
00:10:32,290 --> 00:10:34,380
You can look through it if you want.
146
00:10:37,010 --> 00:10:39,010
We're already at the bottom of the sea.
147
00:10:41,590 --> 00:10:43,100
Room.
148
00:10:45,220 --> 00:10:46,100
What?
149
00:10:46,640 --> 00:10:47,480
Cheater.
150
00:10:50,270 --> 00:10:51,270
Can you see something?
151
00:11:01,610 --> 00:11:03,490
The Land of Wano... at the seafloor?!
152
00:11:07,500 --> 00:11:11,250
That's the Land of Wano
from about 800 years ago.
153
00:11:11,710 --> 00:11:13,170
The other one.
154
00:11:18,840 --> 00:11:22,180
800 years ago? What do you mean?
155
00:11:22,720 --> 00:11:24,430
That's just what it means.
156
00:11:24,470 --> 00:11:28,560
But I don't know
how it ended up like that.
157
00:11:31,900 --> 00:11:36,360
Since that's not sea water,
it's well preserved.
158
00:11:36,940 --> 00:11:38,610
Here is what I know.
159
00:11:39,190 --> 00:11:43,490
The Land of Wano was once located
at a base of a huge mountain called Fujiyama.
160
00:11:43,950 --> 00:11:46,780
At one point, walls were created
enclosing the island,
161
00:11:46,830 --> 00:11:48,870
and rainwater kept accumulating there.
162
00:11:49,450 --> 00:11:52,120
People abandoned the unlivable town,
163
00:11:52,170 --> 00:11:57,340
moved up the mountain,
and built a new country.
164
00:12:00,170 --> 00:12:02,010
And that's the current Land of Wano?
165
00:12:02,590 --> 00:12:03,840
That's right.
166
00:12:18,480 --> 00:12:20,150
Here we are!
167
00:13:01,780 --> 00:13:03,650
A Road Ponegliff.
168
00:13:04,650 --> 00:13:06,910
This is the third one.
169
00:13:07,530 --> 00:13:10,620
If we can find one more,
we can make it to Laugh Tale.
170
00:13:12,830 --> 00:13:17,000
We're on the high ground in a cave
at the foot of Fujiyama.
171
00:13:13,620 --> 00:13:17,380
CURRENT LOCATION
OLD LAND OF WANO
172
00:13:20,750 --> 00:13:22,800
What's more, they say...
173
00:13:23,210 --> 00:13:26,340
...the Ancient Weapon Pluton
lies farther down!
174
00:13:26,470 --> 00:13:27,300
What?
175
00:13:28,510 --> 00:13:33,600
I've never seen it
and I can't show it to you now.
176
00:13:33,640 --> 00:13:38,100
To retrieve it requires
the removal of the walls!
177
00:13:38,150 --> 00:13:41,690
So opening the borders means
destroying the defensive walls,
178
00:13:41,730 --> 00:13:45,110
and unleashing the Ancient Weapon!
179
00:13:52,330 --> 00:13:54,830
Opening the borders
means unleashing the weapon?
180
00:13:55,250 --> 00:13:58,420
Why did Kozuki Oden want to do that?
181
00:14:02,210 --> 00:14:06,880
Open up the Land of Wano!
182
00:14:13,260 --> 00:14:16,310
That's everything that has been
handed down in the Shogun family.
183
00:14:16,980 --> 00:14:21,560
I have no idea what Oden learned abroad.
184
00:14:28,950 --> 00:14:30,450
Yummy!
185
00:14:31,320 --> 00:14:33,790
Yum! Yum!
186
00:14:36,040 --> 00:14:39,790
Hey, Bepo! There was a shaved ice stall!
187
00:14:39,920 --> 00:14:42,420
What?! Shaved ice?! Where?! Where?!
188
00:14:56,520 --> 00:14:58,180
Get out of here now.
189
00:14:58,310 --> 00:14:59,770
Momonosuke-sama!
190
00:15:02,020 --> 00:15:06,150
Mere humans are
no match for Mother Nature!
191
00:15:06,190 --> 00:15:07,820
Can't you get it?
192
00:15:07,860 --> 00:15:11,200
If Kaido were here, I wouldn't be here!
193
00:15:12,370 --> 00:15:15,790
It's sad but Kaido's domination...
194
00:15:15,830 --> 00:15:19,410
...deterred the enemies of this nation!
195
00:15:21,170 --> 00:15:25,130
If you understand,
bring Straw Hat Luffy to me!
196
00:15:25,170 --> 00:15:30,010
I'll leave as soon as I get his head!
197
00:15:31,050 --> 00:15:34,140
Momonosuke-kun!
Let's ask Luffy and the others for help!
198
00:15:34,180 --> 00:15:35,890
They won't lose to this fool!
199
00:15:41,020 --> 00:15:42,690
We cannot do that!
200
00:15:43,350 --> 00:15:44,230
What?
201
00:15:44,650 --> 00:15:47,650
We will not get help from you, either!
Do not help us!
202
00:15:48,230 --> 00:15:53,910
You had been imprisoned on Onigashima
and you can finally be free!
203
00:15:54,820 --> 00:15:56,910
So I will send you off properly.
204
00:15:56,950 --> 00:16:01,000
I have been depending on Luffy,
Zoro, and the others all this time as well!
205
00:16:01,580 --> 00:16:05,460
If we who will remain in this country
cannot drive out any enemies...
206
00:16:07,750 --> 00:16:10,090
If we rely on those who are departing...
207
00:16:10,920 --> 00:16:12,970
We will not be able to...
208
00:16:13,430 --> 00:16:15,680
...defend the Land of Wano in the future!
209
00:16:17,810 --> 00:16:19,310
Momonosuke-kun...
210
00:16:19,430 --> 00:16:22,850
Get out of here, you woods monster!
211
00:16:27,860 --> 00:16:30,860
Why?! Why doesn't it come out?!
212
00:16:32,570 --> 00:16:35,700
Oh no, he's like a kid...
213
00:16:36,120 --> 00:16:38,990
I didn't know there was
such a pathetic dragon.
214
00:16:42,830 --> 00:16:45,920
I'm gonna consign you to the earth.
215
00:16:48,420 --> 00:16:49,670
Momonosuke-kun!
216
00:16:50,090 --> 00:16:53,590
Wither away as if you never existed!
217
00:16:58,470 --> 00:17:00,850
Damn! Momonosuke-sama!
218
00:17:01,310 --> 00:17:02,890
Damn! Come out!
219
00:17:03,020 --> 00:17:05,020
Momonosuke-sama!
220
00:17:06,900 --> 00:17:08,610
Momonosuke-sama!
221
00:17:10,150 --> 00:17:12,070
Come out! Come out!
222
00:17:17,030 --> 00:17:17,990
Come out!
223
00:17:21,540 --> 00:17:22,580
Momo!
224
00:17:32,510 --> 00:17:34,050
Get out!
225
00:17:44,850 --> 00:17:46,560
It came out!
226
00:17:48,650 --> 00:17:50,440
Momonosuke-sama!
227
00:17:50,480 --> 00:17:52,860
Wow, that's like Kaido's...
228
00:17:53,230 --> 00:17:54,780
Get out!
229
00:17:55,400 --> 00:17:58,160
Get out of the Land of Wano!
230
00:17:59,030 --> 00:18:00,280
Damn...
231
00:18:00,700 --> 00:18:02,540
Stop, you bastard!
232
00:18:05,830 --> 00:18:09,330
That's amazing!
He makes full use of his dragon body!
233
00:18:10,080 --> 00:18:13,000
But he has poor aim.
234
00:18:40,070 --> 00:18:41,700
That's so cool...
235
00:18:54,670 --> 00:18:56,050
Gee...
236
00:18:56,420 --> 00:18:58,920
Are you gonna burn down
a town or something?
237
00:18:59,930 --> 00:19:02,720
So you wanna fight, all right.
238
00:19:03,220 --> 00:19:06,100
You Kaido wannabe...
239
00:19:06,140 --> 00:19:09,480
I'm gonna skewer you
from mouth to tail!
240
00:19:24,410 --> 00:19:25,790
I can't move...
241
00:19:26,830 --> 00:19:28,910
Color of the Supreme King?!
242
00:19:29,290 --> 00:19:30,750
Who is it?!
243
00:19:38,550 --> 00:19:40,420
Don't tell me...
244
00:19:41,260 --> 00:19:43,840
The Red-Hair Pirates?!
245
00:19:44,180 --> 00:19:46,180
Are you there?!
246
00:19:49,100 --> 00:19:52,480
Boss! Don't use Haki all of a sudden!
247
00:19:52,520 --> 00:19:54,860
It's too hard on the newcomers!
248
00:19:57,820 --> 00:20:01,320
I won't say that's not fair, Navy...
249
00:20:02,110 --> 00:20:06,660
But raiding the worn-out "new-green-leaves"
after they changed the history of the pirates...
250
00:20:06,700 --> 00:20:09,330
...is a bit tasteless, don't you think?
251
00:20:11,210 --> 00:20:15,000
Does the new era scare you so much?!
252
00:20:17,840 --> 00:20:20,760
I'm not gonna fight you guys!
253
00:20:20,800 --> 00:20:22,130
Not yet!
254
00:20:23,260 --> 00:20:24,840
All right!
255
00:20:30,310 --> 00:20:32,020
Wow!
256
00:20:32,060 --> 00:20:35,150
You did it, Momonosuke-kun!
You drove him out!
257
00:20:35,190 --> 00:20:37,610
You defended the Land of Wano!
258
00:20:38,360 --> 00:20:41,150
I-I...
259
00:20:42,450 --> 00:20:44,820
I defended the Land of Wano?
260
00:20:51,370 --> 00:20:53,620
I really did it?
261
00:20:57,290 --> 00:20:59,800
You're amazing, Momonosuke-kun!
262
00:21:01,880 --> 00:21:03,260
He's gone!
263
00:21:03,380 --> 00:21:05,510
Good job, Momo.
264
00:21:06,050 --> 00:21:07,890
They didn't need us.
265
00:21:11,100 --> 00:21:14,350
I felt tremendous Haki.
266
00:21:14,690 --> 00:21:17,350
Yeah. What was that?
267
00:21:31,740 --> 00:21:34,330
An old familiar face appeared in my mind.
268
00:22:05,360 --> 00:22:08,240
"jikan gire sa"
269
00:22:05,360 --> 00:22:08,240
"Time's up"
270
00:22:09,410 --> 00:22:12,660
dareka ga mata waratta
271
00:22:09,410 --> 00:22:12,660
Someone laughed again
272
00:22:13,410 --> 00:22:17,920
joutou saa kakurenbo wa
273
00:22:13,410 --> 00:22:17,920
All right, now hide-and-seek
274
00:22:18,540 --> 00:22:19,710
owari
275
00:22:18,540 --> 00:22:19,710
Is over
276
00:22:20,880 --> 00:22:24,840
ikou hora
(mou sugu mieru)
277
00:22:20,880 --> 00:22:24,840
Let's go, come on
(We can see it soon)
278
00:22:24,880 --> 00:22:28,590
kodoku nari kishimase
(boku tachi no shima ga)
279
00:22:24,880 --> 00:22:28,590
Make our hearts beat loudly
(Our island)
280
00:22:28,630 --> 00:22:32,970
nanika ga kawaru
(mou sugu mieru)
281
00:22:28,630 --> 00:22:32,970
Something will change
(We can see it soon)
282
00:22:33,010 --> 00:22:36,890
chikara zuyoku nare jikan wa aru zo
(1-2-3)
283
00:22:33,010 --> 00:22:36,890
Be tough, there's still time
(1-2-3)
284
00:22:36,930 --> 00:22:38,140
kakage you
285
00:22:36,930 --> 00:22:38,140
Let's raise it
286
00:22:38,190 --> 00:22:45,110
kono mune afureteru
kodoku dake ja ikirenai
287
00:22:38,190 --> 00:22:45,110
We can't go on
Living a life of nothing but loneliness
288
00:22:45,150 --> 00:22:49,240
osanai boku ra nara jiyuu dana
289
00:22:45,150 --> 00:22:49,240
We're young, so we're free
290
00:22:49,280 --> 00:22:52,200
baka na yume
291
00:22:49,280 --> 00:22:52,200
A foolish dream
292
00:22:52,660 --> 00:22:53,830
ikiru
293
00:22:52,660 --> 00:22:53,830
We live it
294
00:22:53,870 --> 00:22:57,750
mienai saki wo terashite yuku
295
00:22:53,870 --> 00:22:57,750
We'll illuminate the dark path ahead
296
00:22:57,790 --> 00:23:01,880
jibun no ashi de Try
297
00:22:57,790 --> 00:23:01,880
Get on our feet and try
298
00:23:01,920 --> 00:23:05,800
sekai no hate wo tomo ni miyou
299
00:23:01,920 --> 00:23:05,800
Let's see the ends of the world together
300
00:23:05,840 --> 00:23:09,760
issho nara ikeru Fly
301
00:23:05,840 --> 00:23:09,760
Together we can go and fly
302
00:23:18,480 --> 00:23:23,940
As Luffy became an Emperor of the Sea,
astonishing news was shaking up the world!
303
00:23:23,980 --> 00:23:26,280
These guys are the most brutal
and the worst in the world.
304
00:23:26,320 --> 00:23:30,070
And the one who caused earth-shattering trouble
that jeopardizes the Navy
305
00:23:30,110 --> 00:23:33,070
returns along with former
Warlords of the Sea.
306
00:23:33,120 --> 00:23:35,870
The guy with the red nose?!
307
00:23:36,580 --> 00:23:38,040
On the next episode of One Piece!
308
00:23:38,080 --> 00:23:41,710
"The World That Moves On!
A New Organization, Cross Guild"
309
00:23:41,750 --> 00:23:45,630
I'm gonna become the King of the Pirates!
19788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.