All language subtitles for One Piece - 1080 [720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,680 --> 00:00:18,310 With weakness as my ally 2 00:00:14,680 --> 00:00:18,310 yowasa wo mikata ni tsuketa boku wa 3 00:00:18,350 --> 00:00:21,930 I soar higher than anybody else 4 00:00:18,350 --> 00:00:21,930 dare yori mo takaku toberu no dakara 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,650 It's a pity to linger in a place like this 6 00:00:21,980 --> 00:00:24,650 konna tokoro de tomatte tara 7 00:00:24,690 --> 00:00:28,770 For the things that's been lost will lose their spark 8 00:00:24,690 --> 00:00:28,770 nakushita mono ga kagayakanaku naru 9 00:00:29,230 --> 00:00:32,860 At times when you're lost somewhere 10 00:00:29,230 --> 00:00:32,860 kimi ga dokoka mayotta tokini 11 00:00:32,900 --> 00:00:36,490 If my heart is also adrift 12 00:00:32,900 --> 00:00:36,490 boku no kokoro mo samayotte itara 13 00:00:36,530 --> 00:00:39,200 I won't be able to find you 14 00:00:36,530 --> 00:00:39,200 mitsukete agerarenainda 15 00:00:39,240 --> 00:00:43,250 Your kindness, nor your strength 16 00:00:39,240 --> 00:00:43,250 yasashisa dake janaku sono tsuyosa mo 17 00:00:43,290 --> 00:00:49,040 I already know 18 00:00:43,290 --> 00:00:49,040 wakatterunda 19 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 It's the break of dawn 20 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 yoake no toki sa 21 00:00:51,000 --> 00:00:54,260 To the highest point of reach 22 00:00:51,000 --> 00:00:54,260 saikou toutatsu ten ni made 23 00:00:54,300 --> 00:00:58,300 I'll dash through all the way, yeah 24 00:00:54,300 --> 00:00:58,300 ikki ni kakenukete iku kara, yeah 25 00:00:58,350 --> 00:01:01,060 I bet you're laughing, numbed by it all 26 00:00:58,350 --> 00:01:01,060 mahi shite waratterundarou 27 00:01:01,100 --> 00:01:05,560 For the pain of those days is now in the past, perhaps 28 00:01:01,100 --> 00:01:05,560 ano hibino itami mo kako dakara tabun 29 00:01:05,600 --> 00:01:08,310 With the world as my enemy 30 00:01:05,600 --> 00:01:08,310 sekai wo teki ni shinagara 31 00:01:08,360 --> 00:01:12,780 I stand my ground on quivering legs 32 00:01:08,360 --> 00:01:12,780 kuzuresouna ashi de fumitodomaru 33 00:01:12,820 --> 00:01:15,570 Keep moving, just a bit more for me 34 00:01:12,820 --> 00:01:15,570 ato sukoshi dake ugoite kure 35 00:01:15,610 --> 00:01:20,120 The awakening moment The time of resurrection has come, now 36 00:01:15,610 --> 00:01:20,120 saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima 37 00:01:30,000 --> 00:01:35,090 The awakening moment The time of resurrection has come, now 38 00:01:30,000 --> 00:01:35,090 saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima 39 00:01:44,520 --> 00:01:49,270 "A Celebration Banquet! The New Emperors of the Sea!" 40 00:01:53,530 --> 00:01:57,200 --What is this picture?! --What's going on? 41 00:01:57,320 --> 00:01:58,530 Gee! 42 00:01:58,660 --> 00:02:00,950 We told you to remove the "D." too! 43 00:02:01,070 --> 00:02:03,080 No, we weren't told about it! 44 00:02:04,120 --> 00:02:06,710 We got the pictures from Guernica-sama of CP-0. 45 00:02:06,830 --> 00:02:08,750 Reprint them immediately! 46 00:02:08,790 --> 00:02:11,210 Okay?! We can't put this crap out into the world! 47 00:02:11,340 --> 00:02:14,170 But we can't contact the printing company... 48 00:02:16,420 --> 00:02:18,430 They're so useless! 49 00:02:20,340 --> 00:02:22,720 Cease the distribution somehow! 50 00:02:27,230 --> 00:02:29,980 He looks so mysterious here! 51 00:02:30,020 --> 00:02:31,900 Deliver! Deliver! 52 00:02:31,940 --> 00:02:34,190 Deliver every single copy of them, my employees! 53 00:02:34,230 --> 00:02:39,280 Cipher Pol infiltrated the Land of Wano and no one's heard from them since. 54 00:02:39,780 --> 00:02:43,410 In their last transmission, they said, "It's Big Mom's ship!" 55 00:02:43,830 --> 00:02:47,830 I won't let them manipulate information! 56 00:02:47,870 --> 00:02:51,920 The truth is the most interesting thing when the times are changing like now! 57 00:02:51,960 --> 00:02:54,880 I love how everything is happening in real time! 58 00:03:01,800 --> 00:03:03,260 W-What's this?! 59 00:03:03,760 --> 00:03:05,930 --It's an extra issue! --Something happened?! 60 00:03:06,060 --> 00:03:08,100 Hey, look at this! 61 00:03:08,560 --> 00:03:12,150 Emperors of the Sea, Kaido and Big Mom, defeated! 62 00:03:12,600 --> 00:03:17,530 It didn't take long before such massive news spread across the world. 63 00:03:18,110 --> 00:03:22,410 The three pirate captains who took down the two Emperors who reigned over the sea... 64 00:03:22,450 --> 00:03:24,200 ...for decades. 65 00:03:24,700 --> 00:03:30,870 The Government has placed an exorbitant bounty of three billion berries on each of them! 66 00:03:33,670 --> 00:03:35,790 Three billion berries?! 67 00:03:35,920 --> 00:03:38,710 --Boss! --Wow, Captain! 68 00:03:38,840 --> 00:03:41,380 Hey, let me see it closely! 69 00:03:41,510 --> 00:03:43,220 Read here. 70 00:03:44,050 --> 00:03:46,850 --No way! --Unbelievable! 71 00:03:47,640 --> 00:03:49,220 Hey, Boss?! 72 00:03:49,350 --> 00:03:53,230 What's wrong with Kid? Where did he go, looking upset? 73 00:03:53,350 --> 00:03:55,190 Probably to the Flower Capital. 74 00:03:58,230 --> 00:04:01,320 We have a new emperor of the sea, huh? 75 00:04:01,780 --> 00:04:03,700 No wonder they picked that one... 76 00:04:04,160 --> 00:04:07,660 Hey, guys! I heard there is a banquet in the capital today. 77 00:04:07,700 --> 00:04:09,290 Let's go! 78 00:04:09,410 --> 00:04:10,620 Yeah! 79 00:04:10,750 --> 00:04:12,790 Just in time! We gotta celebrate! 80 00:04:12,910 --> 00:04:15,170 Let's get crazy! 81 00:04:15,290 --> 00:04:18,170 Yay! Festival, festival! 82 00:04:18,300 --> 00:04:20,760 We're getting excited! 83 00:04:23,930 --> 00:04:26,430 It's going to be trouble again... 84 00:04:26,970 --> 00:04:29,470 Add cloud ear mushrooms and chrysanthemum leaves in the soup. 85 00:04:29,890 --> 00:04:34,020 A plate of gisei tofu. A bowl of flower-shaped lotus roots. 86 00:04:34,060 --> 00:04:35,980 A small bowl of cucumber salad... 87 00:04:36,020 --> 00:04:39,400 We must not let anything happen to our valued guests. 88 00:04:39,440 --> 00:04:43,200 So we grind everything once, heat it up, and reshape it, 89 00:04:43,240 --> 00:04:44,740 then test it for poison three times... 90 00:04:45,490 --> 00:04:49,490 Now, I used all my skills today! 91 00:04:49,530 --> 00:04:54,920 Please enjoy our traditional cuisine that lives up to Shogun-sama's name! 92 00:04:54,960 --> 00:04:58,000 Oh, what? W-Why?! 93 00:04:59,590 --> 00:05:03,590 They all couldn't wait two hours for the dishes to be ready. 94 00:05:03,630 --> 00:05:08,640 But they look so delicious! I appreciate your consideration! 95 00:05:10,310 --> 00:05:12,930 It's boisterous out there. 96 00:05:13,060 --> 00:05:15,020 Festival, festival! 97 00:05:15,060 --> 00:05:16,940 Let's have a lot of fun! 98 00:05:17,060 --> 00:05:18,270 Yeah! 99 00:05:18,400 --> 00:05:21,110 Chocolate bananas and fried noodles! 100 00:05:21,230 --> 00:05:23,690 Octopus balls and grilled squid! 101 00:05:23,820 --> 00:05:24,990 Cotton candy, too! 102 00:05:30,160 --> 00:05:31,950 This is the best! 103 00:05:32,080 --> 00:05:33,910 Everything is free today! 104 00:05:34,040 --> 00:05:34,960 Free! 105 00:05:36,250 --> 00:05:39,080 I've never been to a festival! It's fun! 106 00:05:39,210 --> 00:05:43,550 There are so many delicious things, so it's hard to decide what to eat next! 107 00:05:44,090 --> 00:05:46,470 Hey guys, what are those? 108 00:05:46,590 --> 00:05:48,260 Those are called candy apples... 109 00:05:48,390 --> 00:05:50,010 This looks like a jewel! 110 00:05:50,930 --> 00:05:52,140 Beautiful! 111 00:05:58,140 --> 00:06:00,480 It's sweet and sour! It's good! 112 00:06:00,610 --> 00:06:03,570 Any other fruit wouldn't taste this good! 113 00:06:03,690 --> 00:06:06,110 What are we waiting for?! 114 00:06:10,780 --> 00:06:12,530 So good! 115 00:06:14,410 --> 00:06:16,830 Hey, since you guys know so much, 116 00:06:16,870 --> 00:06:19,620 tell me if there are any non-food stalls, too! 117 00:06:19,750 --> 00:06:21,590 Okay, count on me! 118 00:06:21,630 --> 00:06:24,920 When you're full, you gotta go... 119 00:06:26,630 --> 00:06:30,340 Gum-Gum Target-Shooting! 120 00:06:31,220 --> 00:06:33,310 Yes! It's knocked down! 121 00:06:34,390 --> 00:06:36,100 Luffy, you're funny! 122 00:06:36,220 --> 00:06:38,180 Luffy, you can't use your hand! 123 00:06:38,310 --> 00:06:40,100 Old man, can I try again? 124 00:06:40,230 --> 00:06:41,560 What?! 125 00:06:45,030 --> 00:06:46,570 It's broken... 126 00:06:46,690 --> 00:06:47,780 Do you wanna try again? 127 00:06:47,900 --> 00:06:50,110 Okay, it's my turn! 128 00:06:58,040 --> 00:06:59,210 They got in! 129 00:06:59,330 --> 00:07:00,960 Oh, that was great! 130 00:07:01,080 --> 00:07:03,210 You're good, Chopper! 131 00:07:04,790 --> 00:07:08,590 Your compliments don't make me happy, you fools! 132 00:07:08,720 --> 00:07:10,550 He looks really happy... 133 00:07:12,010 --> 00:07:15,390 Yeah! Everyone, are you having a good time?! 134 00:07:15,510 --> 00:07:17,810 Yeah! 135 00:07:18,310 --> 00:07:21,480 Yeah, all right! Brook, do it! 136 00:07:22,060 --> 00:07:26,190 What I'm gonna play for you is a hit number that will light up the Land of Wano! 137 00:07:26,230 --> 00:07:30,700 I'm gonna give you the finest soul music with the princess you love! 138 00:07:31,200 --> 00:07:34,990 Yes! It's this song that Brother Oden loved! 139 00:07:35,870 --> 00:07:37,200 "Moon Princess"! 140 00:07:39,450 --> 00:07:41,040 Princess Hiyori! 141 00:08:00,980 --> 00:08:02,440 A Ponegliff. 142 00:08:06,400 --> 00:08:07,360 What are these? 143 00:08:07,480 --> 00:08:10,070 Are you interested in those, Nico Robin? 144 00:08:10,530 --> 00:08:12,900 Tengu-san! How do you know my name? 145 00:08:13,030 --> 00:08:15,280 --They're my collection. --What? 146 00:08:15,410 --> 00:08:18,330 Aren't they cute? Beautiful girl kokeshi dolls! 147 00:08:18,450 --> 00:08:19,200 Meh. 148 00:08:19,330 --> 00:08:21,000 Oof! 149 00:08:21,040 --> 00:08:24,290 No way... Th-This can't be happening... 150 00:08:24,330 --> 00:08:27,380 My kokeshi doll collection was rejected... 151 00:08:27,420 --> 00:08:30,670 I've taken the trouble to collect them... 152 00:08:33,590 --> 00:08:36,390 You're being overdramatic. You're a funny tengu. 153 00:08:37,430 --> 00:08:41,140 By the way, how come your collection is here? 154 00:08:42,180 --> 00:08:45,020 You brushed my joke aside. 155 00:08:45,060 --> 00:08:50,570 This is my secret hobby room and where I was confined for years. 156 00:08:50,690 --> 00:08:51,940 "Confined"? 157 00:08:54,280 --> 00:08:56,950 I guess you're more than just a swordsmith. 158 00:08:57,070 --> 00:08:59,280 It's just a hobby. 159 00:08:59,330 --> 00:09:01,790 Seems like I have a good aptitude for it. 160 00:09:11,300 --> 00:09:13,550 Festivals and politics are exhausting... 161 00:09:14,220 --> 00:09:16,300 Who are you really? 162 00:09:16,430 --> 00:09:17,800 Me? 163 00:09:22,390 --> 00:09:29,360 KOZUKI SUKIYAKI FORMER SHOGUN OF THE LAND OF WANO 164 00:09:23,600 --> 00:09:26,560 My name is Kozuki Sukiyaki. 165 00:09:26,600 --> 00:09:29,360 I'm Kozuki Oden's father. 166 00:09:29,480 --> 00:09:30,770 What a surprise! 167 00:09:31,150 --> 00:09:32,480 Does Momo-chan know that? 168 00:09:32,610 --> 00:09:35,150 No, he doesn't. I'm not going to tell him, either. 169 00:09:35,200 --> 00:09:36,240 But... 170 00:09:36,700 --> 00:09:40,620 ...the retainers may have noticed. 171 00:09:40,660 --> 00:09:45,960 I'm the one who let Orochi take over this Land of Wano. 172 00:09:47,080 --> 00:09:49,710 I'm too ashamed to tell anyone that I'm alive! 173 00:09:50,380 --> 00:09:53,710 When I got out of this room barely with my life, 174 00:09:53,760 --> 00:09:58,220 Oden was already dead and the Land of Wano was completely changed. 175 00:09:58,720 --> 00:10:02,470 I thought about killing myself by cutting my stomach on the spot, 176 00:10:03,850 --> 00:10:05,560 but I had no choice but to hide... 177 00:10:06,020 --> 00:10:09,520 ...until the coming day for the sake of my remaining mission. 178 00:10:14,030 --> 00:10:16,360 Now, after what happened, 179 00:10:16,400 --> 00:10:20,410 I have to thank you all for everything. 180 00:10:21,370 --> 00:10:25,160 I'm sure they'll all be happy to hear that. 181 00:10:26,080 --> 00:10:27,460 Yeah? 182 00:10:28,210 --> 00:10:31,250 Hey, Tengu-san. I wanna talk to you about something. 183 00:10:31,840 --> 00:10:35,000 I'm aware this country has it. An Ancient Weapon... 184 00:10:35,050 --> 00:10:35,960 ...Pluton. 185 00:10:42,140 --> 00:10:43,350 How did you know that? 186 00:10:44,470 --> 00:10:48,310 It's written on the Ponegliff in the Kingdom of Alabasta. 187 00:10:51,100 --> 00:10:53,110 I didn't expect you to know that much... 188 00:10:54,980 --> 00:10:55,980 Yes, it's here. 189 00:11:02,240 --> 00:11:05,120 FORMER EXCAVATION LABOR CAMP, UDON 190 00:11:06,870 --> 00:11:08,160 W-What was it?! 191 00:11:14,460 --> 00:11:16,460 JUSTICE 192 00:11:16,590 --> 00:11:21,840 DEATH RIVER DOUBLE SUICIDE 193 00:11:18,010 --> 00:11:21,840 Gee. There are only scruffy men here... 194 00:11:23,510 --> 00:11:24,430 Are you... 195 00:11:25,310 --> 00:11:26,640 ...a Navy soldier?! 196 00:11:26,760 --> 00:11:30,100 Whoa-whoa, you're pretty beat up! 197 00:11:30,690 --> 00:11:32,770 You must be Kaido's men... 198 00:11:33,980 --> 00:11:35,980 Are you gonna welcome me? 199 00:11:36,020 --> 00:11:38,690 Then bring me some booze! 200 00:11:39,070 --> 00:11:41,990 Don't tell me what to do! 201 00:11:57,670 --> 00:12:00,550 How could you be so relaxed? You bastard! 202 00:12:04,640 --> 00:12:06,350 Cut it out. 203 00:12:06,760 --> 00:12:09,060 What can you do with your mortally-injured body? 204 00:12:09,180 --> 00:12:13,560 Shut up! This is a matter of pride, you annoying Navy shit! 205 00:12:14,770 --> 00:12:18,860 I really don't have time to fool around here... 206 00:12:19,320 --> 00:12:23,110 But if you stand in my way, I'll have you removed by force! 207 00:12:43,470 --> 00:12:44,800 Be careful! 208 00:12:45,090 --> 00:12:47,930 He's not an easy opponent to beat if you're injured. 209 00:12:48,050 --> 00:12:50,640 Even so, let us fight. 210 00:12:50,770 --> 00:12:53,430 We don't want to give the two trouble! 211 00:12:53,560 --> 00:12:54,810 That's right! 212 00:12:58,310 --> 00:13:00,110 Let's kick his ass! 213 00:13:13,870 --> 00:13:15,160 No way! 214 00:13:16,710 --> 00:13:18,460 Just two more! 215 00:13:27,590 --> 00:13:28,850 We're against the ropes! 216 00:13:44,650 --> 00:13:45,650 Queen! 217 00:13:45,780 --> 00:13:46,950 Just one more! 218 00:13:49,240 --> 00:13:54,330 What's wrong?! I think your injured body is reaching its limit! 219 00:13:56,330 --> 00:13:59,540 There's no way that crappy punch could get me! 220 00:14:12,560 --> 00:14:16,060 No, I'm a dare-not-be-skinny kind of guy... 221 00:14:16,180 --> 00:14:18,140 I told you to cut it out! 222 00:14:18,190 --> 00:14:22,400 If I get defeated by mere top officers, I will be disgraced! 223 00:14:22,900 --> 00:14:26,940 The Navy doesn't have the manpower to clean up the mess now. 224 00:14:26,990 --> 00:14:29,280 Just as I predicted, 225 00:14:29,320 --> 00:14:31,950 you guys did well... 226 00:14:40,960 --> 00:14:43,250 This booze isn't so good... 227 00:14:43,290 --> 00:14:46,210 You should have aged it more. 228 00:14:47,380 --> 00:14:49,760 Ring, ring, ring... Clank. 229 00:14:49,880 --> 00:14:50,840 Hello, this is... 230 00:14:50,970 --> 00:14:54,510 Hey, it's me. Send one warship to the Land of Wano! 231 00:14:54,640 --> 00:14:56,520 What?! Oh, R-Ryokugyu... 232 00:14:56,640 --> 00:14:59,310 Don't tell Sakazuki-san! Bye. 233 00:14:59,440 --> 00:15:00,390 Clank. 234 00:15:02,690 --> 00:15:04,690 I really like it. 235 00:15:05,820 --> 00:15:08,570 His "extreme" style. 236 00:15:11,990 --> 00:15:15,540 I want to win praise from him, like, "Good job." 237 00:15:15,580 --> 00:15:17,620 By taking this brat's head. 238 00:15:24,090 --> 00:15:25,090 Who's that? 239 00:15:27,300 --> 00:15:29,300 All right, now... 240 00:15:29,420 --> 00:15:31,180 He started it... 241 00:15:32,220 --> 00:15:34,470 Ninjas, pirates, Minks, and samurai! 242 00:15:34,510 --> 00:15:35,810 The king's retainers! 243 00:15:35,850 --> 00:15:38,520 Yakuza and the Land of Wano! 244 00:15:38,560 --> 00:15:41,730 Well done fighting, guys! 245 00:15:42,100 --> 00:15:44,810 --All right, young man! --Give a toast! 246 00:15:44,940 --> 00:15:46,770 Go, banquet leader! 247 00:15:46,900 --> 00:15:48,730 Yeah, leave it to me! 248 00:15:50,280 --> 00:15:51,530 Luffy... 249 00:15:52,990 --> 00:15:55,910 Don't tell the Land of Wano about me. 250 00:15:56,030 --> 00:15:57,160 Why not? 251 00:15:57,290 --> 00:15:59,200 It'd make me a hero. 252 00:15:59,330 --> 00:16:03,880 What is wrong with that?! It is true that you defeated Kaido. 253 00:16:04,000 --> 00:16:07,800 You idiot! Everyone has been waiting for you, Momo! 254 00:16:08,710 --> 00:16:13,180 You're gonna make this a country where people can eat and drink as much as they want every day, 255 00:16:13,680 --> 00:16:19,310 and they don't need to be afraid of guys like Kaido, and where every day is fun, right? 256 00:16:19,770 --> 00:16:24,310 You should become a respectable Shogun and make everyone's dream come true! 257 00:16:24,980 --> 00:16:27,770 There's no need to mention me. 258 00:16:28,940 --> 00:16:32,240 You're gonna change this country. 259 00:16:37,580 --> 00:16:40,830 The Ninja-Pirate-Mink-Samurai Alliance won! 260 00:16:41,750 --> 00:16:44,000 That's good enough for me. 261 00:16:45,830 --> 00:16:48,960 --Luffy! --Gee! You're such a wonderful guy! 262 00:16:49,090 --> 00:16:52,510 Hey, what are you doing?! My wounds are gonna reopen! 263 00:16:54,470 --> 00:16:56,430 Don't mess it up, Momo! 264 00:16:56,550 --> 00:16:58,760 I got it! Count on me! 265 00:17:03,310 --> 00:17:07,400 Gee... You are such an amazing guy. 266 00:17:09,070 --> 00:17:10,440 Get out of my way! 267 00:17:10,480 --> 00:17:12,280 Straw Hat! 268 00:17:12,990 --> 00:17:15,030 If I can get rid of you here... 269 00:17:15,150 --> 00:17:15,950 Jaggy! 270 00:17:16,070 --> 00:17:18,660 Let's set them off! 271 00:17:19,620 --> 00:17:22,500 All right! To tomorrow's food... 272 00:17:25,370 --> 00:17:27,040 What are you doing?! 273 00:17:29,670 --> 00:17:31,300 Here we go! 274 00:17:31,340 --> 00:17:33,550 Cheers! 275 00:17:38,510 --> 00:17:40,220 Let's get loud! 276 00:17:40,350 --> 00:17:41,560 Yeah! 277 00:17:48,600 --> 00:17:50,900 This makes me wanna drink more and more. 278 00:17:51,020 --> 00:17:52,820 It's a banquet! 279 00:17:52,860 --> 00:17:57,360 Listen, guys! We're gonna drink all night tonight! 280 00:18:07,290 --> 00:18:10,710 Pirates are such wild people. 281 00:18:10,750 --> 00:18:15,760 Gee... I've never even heard of a massive banquet like this! 282 00:18:16,630 --> 00:18:22,350 But I never thought I would see such a peaceful moment in my lifetime. 283 00:18:22,970 --> 00:18:25,600 Boy, I hate it. 284 00:18:25,930 --> 00:18:28,810 As you get older, you're moved to tears easily. 285 00:18:29,270 --> 00:18:34,570 Hey! Can we see these beautiful fireworks next year and the year after?! 286 00:18:34,900 --> 00:18:36,440 Yes, of course. 287 00:18:37,740 --> 00:18:38,860 All thanks to everyone... 288 00:18:40,070 --> 00:18:45,660 ...for saving the present moment and the future. 289 00:18:47,540 --> 00:18:49,750 So from now on, 290 00:18:51,130 --> 00:18:54,550 no matter how many seasons pass... 291 00:18:57,970 --> 00:19:01,180 And look. You can do this one all the time. 292 00:19:01,640 --> 00:19:03,350 Awesome! 293 00:19:25,950 --> 00:19:26,990 Luffy... 294 00:19:27,540 --> 00:19:28,540 Everyone... 295 00:19:28,910 --> 00:19:30,160 Thank you. 296 00:19:30,790 --> 00:19:33,670 I will not forget this banquet... 297 00:19:34,420 --> 00:19:36,960 Never ever... 298 00:19:37,550 --> 00:19:38,710 Forever. 299 00:19:53,600 --> 00:19:55,770 Hey, don't get me involved! 300 00:19:55,900 --> 00:19:58,150 Oh, come on! It's a banquet! 301 00:19:58,280 --> 00:20:00,820 I don't know what's happening overseas... 302 00:20:00,860 --> 00:20:04,160 But look at this! I came to get rid of you! 303 00:20:13,540 --> 00:20:16,380 What?! 304 00:20:17,210 --> 00:20:21,010 That's right. Eustass Kid came to Luffy, looking upset... 305 00:20:21,050 --> 00:20:23,680 ...for a very clear reason. 306 00:20:23,720 --> 00:20:26,930 It is a sign of the end of the old regime, 307 00:20:26,970 --> 00:20:30,560 and the beginning of a new era. 308 00:20:31,980 --> 00:20:34,230 Buggy the Genius Jester. 309 00:20:35,650 --> 00:20:37,360 "Blackbeard" Teach. 310 00:20:38,860 --> 00:20:40,690 Red-Haired Shanks. 311 00:20:43,570 --> 00:20:46,820 And Straw Hat Luffy... 312 00:20:47,830 --> 00:20:51,450 These are the new emperors... The Four Emperors of the Sea! 313 00:21:03,170 --> 00:21:05,800 The festival music sounds joyful... 314 00:21:06,430 --> 00:21:10,260 But the Navy isn't in the mood for that, brats... 315 00:21:11,720 --> 00:21:14,100 The banquet is over... 316 00:21:15,980 --> 00:21:18,860 I'm gonna bleed all of you dry... 317 00:21:25,610 --> 00:21:28,160 The outside world is a mess... 318 00:21:28,990 --> 00:21:32,370 I'm gonna take your head, so just wait for me there... 319 00:22:05,360 --> 00:22:08,240 "Time's up" 320 00:22:05,360 --> 00:22:08,240 "jikan gire sa" 321 00:22:09,410 --> 00:22:12,660 Someone laughed again 322 00:22:09,410 --> 00:22:12,660 dareka ga mata waratta 323 00:22:13,410 --> 00:22:17,920 All right, now hide-and-seek 324 00:22:13,410 --> 00:22:17,920 joutou saa kakurenbo wa 325 00:22:18,540 --> 00:22:19,710 Is over 326 00:22:18,540 --> 00:22:19,710 owari 327 00:22:20,880 --> 00:22:24,840 Let's go, come on (We can see it soon) 328 00:22:20,880 --> 00:22:24,840 ikou hora (mou sugu mieru) 329 00:22:24,880 --> 00:22:28,590 Make our hearts beat loudly (Our island) 330 00:22:24,880 --> 00:22:28,590 kodoku nari kishimase (boku tachi no shima ga) 331 00:22:28,630 --> 00:22:32,970 Something will change (We can see it soon) 332 00:22:28,630 --> 00:22:32,970 nanika ga kawaru (mou sugu mieru) 333 00:22:33,010 --> 00:22:36,890 Be tough, there's still time (1-2-3) 334 00:22:33,010 --> 00:22:36,890 chikara zuyoku nare jikan wa aru zo (1-2-3) 335 00:22:36,930 --> 00:22:38,140 Let's raise it 336 00:22:36,930 --> 00:22:38,140 kakage you 337 00:22:38,190 --> 00:22:45,110 We can't go on Living a life of nothing but loneliness 338 00:22:38,190 --> 00:22:45,110 kono mune afureteru kodoku dake ja ikirenai 339 00:22:45,150 --> 00:22:49,240 We're young, so we're free 340 00:22:45,150 --> 00:22:49,240 osanai boku ra nara jiyuu dana 341 00:22:49,280 --> 00:22:52,200 A foolish dream 342 00:22:49,280 --> 00:22:52,200 baka na yume 343 00:22:52,660 --> 00:22:53,830 We live it 344 00:22:52,660 --> 00:22:53,830 ikiru 345 00:22:53,870 --> 00:22:57,750 We'll illuminate the dark path ahead 346 00:22:53,870 --> 00:22:57,750 mienai saki wo terashite yuku 347 00:22:57,790 --> 00:23:01,880 Get on our feet and try 348 00:22:57,790 --> 00:23:01,880 jibun no ashi de Try 349 00:23:01,920 --> 00:23:05,800 Let's see the ends of the world together 350 00:23:01,920 --> 00:23:05,800 sekai no hate wo tomo ni miyou 351 00:23:05,840 --> 00:23:09,760 Together we can go and fly 352 00:23:05,840 --> 00:23:09,760 issho nara ikeru Fly 353 00:23:18,730 --> 00:23:24,020 The Akazaya samurai clash against Ryokugyu, who launches an onslaught on the Flower Capital! 354 00:23:24,060 --> 00:23:28,240 The fresh greenery growing from the earth is truly the finest Logia type! 355 00:23:28,780 --> 00:23:31,490 Can the Akazaya samurai defend the Land of Wano 356 00:23:31,530 --> 00:23:35,490 in the face of overwhelming abilities that transcend human knowledge?! 357 00:23:36,660 --> 00:23:41,210 On the next episode of One Piece! "The World Will Burn! The Onslaught of a Navy Admiral!" 358 00:23:41,250 --> 00:23:45,630 I'm gonna become the King of the Pirates! 24315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.