Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,680 --> 00:00:18,310
With weakness as my ally
2
00:00:14,680 --> 00:00:18,310
yowasa wo mikata ni tsuketa boku wa
3
00:00:18,350 --> 00:00:21,930
I soar higher than anybody else
4
00:00:18,350 --> 00:00:21,930
dare yori mo takaku toberu no dakara
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,650
It's a pity to linger in a place like this
6
00:00:21,980 --> 00:00:24,650
konna tokoro de tomatte tara
7
00:00:24,690 --> 00:00:28,770
For the things that's been lost will lose their spark
8
00:00:24,690 --> 00:00:28,770
nakushita mono ga kagayakanaku naru
9
00:00:29,230 --> 00:00:32,860
At times when you're lost somewhere
10
00:00:29,230 --> 00:00:32,860
kimi ga dokoka mayotta tokini
11
00:00:32,900 --> 00:00:36,490
If my heart is also adrift
12
00:00:32,900 --> 00:00:36,490
boku no kokoro mo samayotte itara
13
00:00:36,530 --> 00:00:39,200
I won't be able to find you
14
00:00:36,530 --> 00:00:39,200
mitsukete agerarenainda
15
00:00:39,240 --> 00:00:43,250
Your kindness, nor your strength
16
00:00:39,240 --> 00:00:43,250
yasashisa dake janaku sono tsuyosa mo
17
00:00:43,290 --> 00:00:49,040
I already know
18
00:00:43,290 --> 00:00:49,040
wakatterunda
19
00:00:49,090 --> 00:00:50,960
It's the break of dawn
20
00:00:49,090 --> 00:00:50,960
yoake no toki sa
21
00:00:51,000 --> 00:00:54,260
To the highest point of reach
22
00:00:51,000 --> 00:00:54,260
saikou toutatsu ten ni made
23
00:00:54,300 --> 00:00:58,300
I'll dash through all the way, yeah
24
00:00:54,300 --> 00:00:58,300
ikki ni kakenukete iku kara, yeah
25
00:00:58,350 --> 00:01:01,060
I bet you're laughing, numbed by it all
26
00:00:58,350 --> 00:01:01,060
mahi shite waratterundarou
27
00:01:01,100 --> 00:01:05,560
For the pain of those days is now in the past, perhaps
28
00:01:01,100 --> 00:01:05,560
ano hibino itami mo kako dakara tabun
29
00:01:05,600 --> 00:01:08,310
With the world as my enemy
30
00:01:05,600 --> 00:01:08,310
sekai wo teki ni shinagara
31
00:01:08,360 --> 00:01:12,780
I stand my ground on quivering legs
32
00:01:08,360 --> 00:01:12,780
kuzuresouna ashi de fumitodomaru
33
00:01:12,820 --> 00:01:15,570
Keep moving, just a bit more for me
34
00:01:12,820 --> 00:01:15,570
ato sukoshi dake ugoite kure
35
00:01:15,610 --> 00:01:20,120
The awakening moment
The time of resurrection has come, now
36
00:01:15,610 --> 00:01:20,120
saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima
37
00:01:30,000 --> 00:01:35,090
The awakening moment
The time of resurrection has come, now
38
00:01:30,000 --> 00:01:35,090
saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima
39
00:01:44,520 --> 00:01:49,270
"A Celebration Banquet!
The New Emperors of the Sea!"
40
00:01:53,530 --> 00:01:57,200
--What is this picture?!
--What's going on?
41
00:01:57,320 --> 00:01:58,530
Gee!
42
00:01:58,660 --> 00:02:00,950
We told you to remove the "D." too!
43
00:02:01,070 --> 00:02:03,080
No, we weren't told about it!
44
00:02:04,120 --> 00:02:06,710
We got the pictures
from Guernica-sama of CP-0.
45
00:02:06,830 --> 00:02:08,750
Reprint them immediately!
46
00:02:08,790 --> 00:02:11,210
Okay?! We can't put this crap
out into the world!
47
00:02:11,340 --> 00:02:14,170
But we can't contact
the printing company...
48
00:02:16,420 --> 00:02:18,430
They're so useless!
49
00:02:20,340 --> 00:02:22,720
Cease the distribution somehow!
50
00:02:27,230 --> 00:02:29,980
He looks so mysterious here!
51
00:02:30,020 --> 00:02:31,900
Deliver! Deliver!
52
00:02:31,940 --> 00:02:34,190
Deliver every single copy of them,
my employees!
53
00:02:34,230 --> 00:02:39,280
Cipher Pol infiltrated the Land of Wano
and no one's heard from them since.
54
00:02:39,780 --> 00:02:43,410
In their last transmission,
they said, "It's Big Mom's ship!"
55
00:02:43,830 --> 00:02:47,830
I won't let them manipulate information!
56
00:02:47,870 --> 00:02:51,920
The truth is the most interesting thing
when the times are changing like now!
57
00:02:51,960 --> 00:02:54,880
I love how everything
is happening in real time!
58
00:03:01,800 --> 00:03:03,260
W-What's this?!
59
00:03:03,760 --> 00:03:05,930
--It's an extra issue!
--Something happened?!
60
00:03:06,060 --> 00:03:08,100
Hey, look at this!
61
00:03:08,560 --> 00:03:12,150
Emperors of the Sea,
Kaido and Big Mom, defeated!
62
00:03:12,600 --> 00:03:17,530
It didn't take long before such massive news
spread across the world.
63
00:03:18,110 --> 00:03:22,410
The three pirate captains who took down
the two Emperors who reigned over the sea...
64
00:03:22,450 --> 00:03:24,200
...for decades.
65
00:03:24,700 --> 00:03:30,870
The Government has placed an exorbitant bounty
of three billion berries on each of them!
66
00:03:33,670 --> 00:03:35,790
Three billion berries?!
67
00:03:35,920 --> 00:03:38,710
--Boss!
--Wow, Captain!
68
00:03:38,840 --> 00:03:41,380
Hey, let me see it closely!
69
00:03:41,510 --> 00:03:43,220
Read here.
70
00:03:44,050 --> 00:03:46,850
--No way!
--Unbelievable!
71
00:03:47,640 --> 00:03:49,220
Hey, Boss?!
72
00:03:49,350 --> 00:03:53,230
What's wrong with Kid?
Where did he go, looking upset?
73
00:03:53,350 --> 00:03:55,190
Probably to the Flower Capital.
74
00:03:58,230 --> 00:04:01,320
We have a new emperor of the sea, huh?
75
00:04:01,780 --> 00:04:03,700
No wonder they picked that one...
76
00:04:04,160 --> 00:04:07,660
Hey, guys! I heard
there is a banquet in the capital today.
77
00:04:07,700 --> 00:04:09,290
Let's go!
78
00:04:09,410 --> 00:04:10,620
Yeah!
79
00:04:10,750 --> 00:04:12,790
Just in time! We gotta celebrate!
80
00:04:12,910 --> 00:04:15,170
Let's get crazy!
81
00:04:15,290 --> 00:04:18,170
Yay! Festival, festival!
82
00:04:18,300 --> 00:04:20,760
We're getting excited!
83
00:04:23,930 --> 00:04:26,430
It's going to be trouble again...
84
00:04:26,970 --> 00:04:29,470
Add cloud ear mushrooms
and chrysanthemum leaves in the soup.
85
00:04:29,890 --> 00:04:34,020
A plate of gisei tofu.
A bowl of flower-shaped lotus roots.
86
00:04:34,060 --> 00:04:35,980
A small bowl of cucumber salad...
87
00:04:36,020 --> 00:04:39,400
We must not let anything happen
to our valued guests.
88
00:04:39,440 --> 00:04:43,200
So we grind everything once,
heat it up, and reshape it,
89
00:04:43,240 --> 00:04:44,740
then test it for poison three times...
90
00:04:45,490 --> 00:04:49,490
Now, I used all my skills today!
91
00:04:49,530 --> 00:04:54,920
Please enjoy our traditional cuisine
that lives up to Shogun-sama's name!
92
00:04:54,960 --> 00:04:58,000
Oh, what? W-Why?!
93
00:04:59,590 --> 00:05:03,590
They all couldn't wait two hours
for the dishes to be ready.
94
00:05:03,630 --> 00:05:08,640
But they look so delicious!
I appreciate your consideration!
95
00:05:10,310 --> 00:05:12,930
It's boisterous out there.
96
00:05:13,060 --> 00:05:15,020
Festival, festival!
97
00:05:15,060 --> 00:05:16,940
Let's have a lot of fun!
98
00:05:17,060 --> 00:05:18,270
Yeah!
99
00:05:18,400 --> 00:05:21,110
Chocolate bananas and fried noodles!
100
00:05:21,230 --> 00:05:23,690
Octopus balls and grilled squid!
101
00:05:23,820 --> 00:05:24,990
Cotton candy, too!
102
00:05:30,160 --> 00:05:31,950
This is the best!
103
00:05:32,080 --> 00:05:33,910
Everything is free today!
104
00:05:34,040 --> 00:05:34,960
Free!
105
00:05:36,250 --> 00:05:39,080
I've never been to a festival! It's fun!
106
00:05:39,210 --> 00:05:43,550
There are so many delicious things,
so it's hard to decide what to eat next!
107
00:05:44,090 --> 00:05:46,470
Hey guys, what are those?
108
00:05:46,590 --> 00:05:48,260
Those are called candy apples...
109
00:05:48,390 --> 00:05:50,010
This looks like a jewel!
110
00:05:50,930 --> 00:05:52,140
Beautiful!
111
00:05:58,140 --> 00:06:00,480
It's sweet and sour! It's good!
112
00:06:00,610 --> 00:06:03,570
Any other fruit wouldn't taste this good!
113
00:06:03,690 --> 00:06:06,110
What are we waiting for?!
114
00:06:10,780 --> 00:06:12,530
So good!
115
00:06:14,410 --> 00:06:16,830
Hey, since you guys know so much,
116
00:06:16,870 --> 00:06:19,620
tell me if there are
any non-food stalls, too!
117
00:06:19,750 --> 00:06:21,590
Okay, count on me!
118
00:06:21,630 --> 00:06:24,920
When you're full, you gotta go...
119
00:06:26,630 --> 00:06:30,340
Gum-Gum Target-Shooting!
120
00:06:31,220 --> 00:06:33,310
Yes! It's knocked down!
121
00:06:34,390 --> 00:06:36,100
Luffy, you're funny!
122
00:06:36,220 --> 00:06:38,180
Luffy, you can't use your hand!
123
00:06:38,310 --> 00:06:40,100
Old man, can I try again?
124
00:06:40,230 --> 00:06:41,560
What?!
125
00:06:45,030 --> 00:06:46,570
It's broken...
126
00:06:46,690 --> 00:06:47,780
Do you wanna try again?
127
00:06:47,900 --> 00:06:50,110
Okay, it's my turn!
128
00:06:58,040 --> 00:06:59,210
They got in!
129
00:06:59,330 --> 00:07:00,960
Oh, that was great!
130
00:07:01,080 --> 00:07:03,210
You're good, Chopper!
131
00:07:04,790 --> 00:07:08,590
Your compliments don't make me happy,
you fools!
132
00:07:08,720 --> 00:07:10,550
He looks really happy...
133
00:07:12,010 --> 00:07:15,390
Yeah! Everyone,
are you having a good time?!
134
00:07:15,510 --> 00:07:17,810
Yeah!
135
00:07:18,310 --> 00:07:21,480
Yeah, all right! Brook, do it!
136
00:07:22,060 --> 00:07:26,190
What I'm gonna play for you is a hit number
that will light up the Land of Wano!
137
00:07:26,230 --> 00:07:30,700
I'm gonna give you the finest soul music
with the princess you love!
138
00:07:31,200 --> 00:07:34,990
Yes! It's this song
that Brother Oden loved!
139
00:07:35,870 --> 00:07:37,200
"Moon Princess"!
140
00:07:39,450 --> 00:07:41,040
Princess Hiyori!
141
00:08:00,980 --> 00:08:02,440
A Ponegliff.
142
00:08:06,400 --> 00:08:07,360
What are these?
143
00:08:07,480 --> 00:08:10,070
Are you interested in those, Nico Robin?
144
00:08:10,530 --> 00:08:12,900
Tengu-san! How do you know my name?
145
00:08:13,030 --> 00:08:15,280
--They're my collection.
--What?
146
00:08:15,410 --> 00:08:18,330
Aren't they cute?
Beautiful girl kokeshi dolls!
147
00:08:18,450 --> 00:08:19,200
Meh.
148
00:08:19,330 --> 00:08:21,000
Oof!
149
00:08:21,040 --> 00:08:24,290
No way... Th-This can't be happening...
150
00:08:24,330 --> 00:08:27,380
My kokeshi doll collection was rejected...
151
00:08:27,420 --> 00:08:30,670
I've taken the trouble to collect them...
152
00:08:33,590 --> 00:08:36,390
You're being overdramatic.
You're a funny tengu.
153
00:08:37,430 --> 00:08:41,140
By the way,
how come your collection is here?
154
00:08:42,180 --> 00:08:45,020
You brushed my joke aside.
155
00:08:45,060 --> 00:08:50,570
This is my secret hobby room
and where I was confined for years.
156
00:08:50,690 --> 00:08:51,940
"Confined"?
157
00:08:54,280 --> 00:08:56,950
I guess you're
more than just a swordsmith.
158
00:08:57,070 --> 00:08:59,280
It's just a hobby.
159
00:08:59,330 --> 00:09:01,790
Seems like I have a good aptitude for it.
160
00:09:11,300 --> 00:09:13,550
Festivals and politics are exhausting...
161
00:09:14,220 --> 00:09:16,300
Who are you really?
162
00:09:16,430 --> 00:09:17,800
Me?
163
00:09:22,390 --> 00:09:29,360
KOZUKI SUKIYAKI
FORMER SHOGUN OF THE LAND OF WANO
164
00:09:23,600 --> 00:09:26,560
My name is Kozuki Sukiyaki.
165
00:09:26,600 --> 00:09:29,360
I'm Kozuki Oden's father.
166
00:09:29,480 --> 00:09:30,770
What a surprise!
167
00:09:31,150 --> 00:09:32,480
Does Momo-chan know that?
168
00:09:32,610 --> 00:09:35,150
No, he doesn't.
I'm not going to tell him, either.
169
00:09:35,200 --> 00:09:36,240
But...
170
00:09:36,700 --> 00:09:40,620
...the retainers may have noticed.
171
00:09:40,660 --> 00:09:45,960
I'm the one who let Orochi
take over this Land of Wano.
172
00:09:47,080 --> 00:09:49,710
I'm too ashamed to tell anyone
that I'm alive!
173
00:09:50,380 --> 00:09:53,710
When I got out of this room
barely with my life,
174
00:09:53,760 --> 00:09:58,220
Oden was already dead and
the Land of Wano was completely changed.
175
00:09:58,720 --> 00:10:02,470
I thought about killing myself
by cutting my stomach on the spot,
176
00:10:03,850 --> 00:10:05,560
but I had no choice but to hide...
177
00:10:06,020 --> 00:10:09,520
...until the coming day
for the sake of my remaining mission.
178
00:10:14,030 --> 00:10:16,360
Now, after what happened,
179
00:10:16,400 --> 00:10:20,410
I have to thank you all for everything.
180
00:10:21,370 --> 00:10:25,160
I'm sure they'll all be happy to hear that.
181
00:10:26,080 --> 00:10:27,460
Yeah?
182
00:10:28,210 --> 00:10:31,250
Hey, Tengu-san.
I wanna talk to you about something.
183
00:10:31,840 --> 00:10:35,000
I'm aware this country has it.
An Ancient Weapon...
184
00:10:35,050 --> 00:10:35,960
...Pluton.
185
00:10:42,140 --> 00:10:43,350
How did you know that?
186
00:10:44,470 --> 00:10:48,310
It's written on the Ponegliff
in the Kingdom of Alabasta.
187
00:10:51,100 --> 00:10:53,110
I didn't expect you to know that much...
188
00:10:54,980 --> 00:10:55,980
Yes, it's here.
189
00:11:02,240 --> 00:11:05,120
FORMER EXCAVATION LABOR CAMP, UDON
190
00:11:06,870 --> 00:11:08,160
W-What was it?!
191
00:11:14,460 --> 00:11:16,460
JUSTICE
192
00:11:16,590 --> 00:11:21,840
DEATH RIVER DOUBLE SUICIDE
193
00:11:18,010 --> 00:11:21,840
Gee. There are only scruffy men here...
194
00:11:23,510 --> 00:11:24,430
Are you...
195
00:11:25,310 --> 00:11:26,640
...a Navy soldier?!
196
00:11:26,760 --> 00:11:30,100
Whoa-whoa, you're pretty beat up!
197
00:11:30,690 --> 00:11:32,770
You must be Kaido's men...
198
00:11:33,980 --> 00:11:35,980
Are you gonna welcome me?
199
00:11:36,020 --> 00:11:38,690
Then bring me some booze!
200
00:11:39,070 --> 00:11:41,990
Don't tell me what to do!
201
00:11:57,670 --> 00:12:00,550
How could you be so relaxed?
You bastard!
202
00:12:04,640 --> 00:12:06,350
Cut it out.
203
00:12:06,760 --> 00:12:09,060
What can you do
with your mortally-injured body?
204
00:12:09,180 --> 00:12:13,560
Shut up! This is a matter of pride,
you annoying Navy shit!
205
00:12:14,770 --> 00:12:18,860
I really don't have time
to fool around here...
206
00:12:19,320 --> 00:12:23,110
But if you stand in my way,
I'll have you removed by force!
207
00:12:43,470 --> 00:12:44,800
Be careful!
208
00:12:45,090 --> 00:12:47,930
He's not an easy opponent to beat
if you're injured.
209
00:12:48,050 --> 00:12:50,640
Even so, let us fight.
210
00:12:50,770 --> 00:12:53,430
We don't want to give the two trouble!
211
00:12:53,560 --> 00:12:54,810
That's right!
212
00:12:58,310 --> 00:13:00,110
Let's kick his ass!
213
00:13:13,870 --> 00:13:15,160
No way!
214
00:13:16,710 --> 00:13:18,460
Just two more!
215
00:13:27,590 --> 00:13:28,850
We're against the ropes!
216
00:13:44,650 --> 00:13:45,650
Queen!
217
00:13:45,780 --> 00:13:46,950
Just one more!
218
00:13:49,240 --> 00:13:54,330
What's wrong?! I think your injured body
is reaching its limit!
219
00:13:56,330 --> 00:13:59,540
There's no way
that crappy punch could get me!
220
00:14:12,560 --> 00:14:16,060
No, I'm a dare-not-be-skinny kind of guy...
221
00:14:16,180 --> 00:14:18,140
I told you to cut it out!
222
00:14:18,190 --> 00:14:22,400
If I get defeated by mere top officers,
I will be disgraced!
223
00:14:22,900 --> 00:14:26,940
The Navy doesn't have the manpower
to clean up the mess now.
224
00:14:26,990 --> 00:14:29,280
Just as I predicted,
225
00:14:29,320 --> 00:14:31,950
you guys did well...
226
00:14:40,960 --> 00:14:43,250
This booze isn't so good...
227
00:14:43,290 --> 00:14:46,210
You should have aged it more.
228
00:14:47,380 --> 00:14:49,760
Ring, ring, ring... Clank.
229
00:14:49,880 --> 00:14:50,840
Hello, this is...
230
00:14:50,970 --> 00:14:54,510
Hey, it's me.
Send one warship to the Land of Wano!
231
00:14:54,640 --> 00:14:56,520
What?! Oh, R-Ryokugyu...
232
00:14:56,640 --> 00:14:59,310
Don't tell Sakazuki-san! Bye.
233
00:14:59,440 --> 00:15:00,390
Clank.
234
00:15:02,690 --> 00:15:04,690
I really like it.
235
00:15:05,820 --> 00:15:08,570
His "extreme" style.
236
00:15:11,990 --> 00:15:15,540
I want to win praise from him,
like, "Good job."
237
00:15:15,580 --> 00:15:17,620
By taking this brat's head.
238
00:15:24,090 --> 00:15:25,090
Who's that?
239
00:15:27,300 --> 00:15:29,300
All right, now...
240
00:15:29,420 --> 00:15:31,180
He started it...
241
00:15:32,220 --> 00:15:34,470
Ninjas, pirates, Minks, and samurai!
242
00:15:34,510 --> 00:15:35,810
The king's retainers!
243
00:15:35,850 --> 00:15:38,520
Yakuza and the Land of Wano!
244
00:15:38,560 --> 00:15:41,730
Well done fighting, guys!
245
00:15:42,100 --> 00:15:44,810
--All right, young man!
--Give a toast!
246
00:15:44,940 --> 00:15:46,770
Go, banquet leader!
247
00:15:46,900 --> 00:15:48,730
Yeah, leave it to me!
248
00:15:50,280 --> 00:15:51,530
Luffy...
249
00:15:52,990 --> 00:15:55,910
Don't tell the Land of Wano about me.
250
00:15:56,030 --> 00:15:57,160
Why not?
251
00:15:57,290 --> 00:15:59,200
It'd make me a hero.
252
00:15:59,330 --> 00:16:03,880
What is wrong with that?!
It is true that you defeated Kaido.
253
00:16:04,000 --> 00:16:07,800
You idiot!
Everyone has been waiting for you, Momo!
254
00:16:08,710 --> 00:16:13,180
You're gonna make this a country where people
can eat and drink as much as they want every day,
255
00:16:13,680 --> 00:16:19,310
and they don't need to be afraid of guys
like Kaido, and where every day is fun, right?
256
00:16:19,770 --> 00:16:24,310
You should become a respectable Shogun
and make everyone's dream come true!
257
00:16:24,980 --> 00:16:27,770
There's no need to mention me.
258
00:16:28,940 --> 00:16:32,240
You're gonna change this country.
259
00:16:37,580 --> 00:16:40,830
The Ninja-Pirate-Mink-Samurai Alliance won!
260
00:16:41,750 --> 00:16:44,000
That's good enough for me.
261
00:16:45,830 --> 00:16:48,960
--Luffy!
--Gee! You're such a wonderful guy!
262
00:16:49,090 --> 00:16:52,510
Hey, what are you doing?!
My wounds are gonna reopen!
263
00:16:54,470 --> 00:16:56,430
Don't mess it up, Momo!
264
00:16:56,550 --> 00:16:58,760
I got it! Count on me!
265
00:17:03,310 --> 00:17:07,400
Gee... You are such an amazing guy.
266
00:17:09,070 --> 00:17:10,440
Get out of my way!
267
00:17:10,480 --> 00:17:12,280
Straw Hat!
268
00:17:12,990 --> 00:17:15,030
If I can get rid of you here...
269
00:17:15,150 --> 00:17:15,950
Jaggy!
270
00:17:16,070 --> 00:17:18,660
Let's set them off!
271
00:17:19,620 --> 00:17:22,500
All right! To tomorrow's food...
272
00:17:25,370 --> 00:17:27,040
What are you doing?!
273
00:17:29,670 --> 00:17:31,300
Here we go!
274
00:17:31,340 --> 00:17:33,550
Cheers!
275
00:17:38,510 --> 00:17:40,220
Let's get loud!
276
00:17:40,350 --> 00:17:41,560
Yeah!
277
00:17:48,600 --> 00:17:50,900
This makes me wanna drink more and more.
278
00:17:51,020 --> 00:17:52,820
It's a banquet!
279
00:17:52,860 --> 00:17:57,360
Listen, guys!
We're gonna drink all night tonight!
280
00:18:07,290 --> 00:18:10,710
Pirates are such wild people.
281
00:18:10,750 --> 00:18:15,760
Gee... I've never even heard of
a massive banquet like this!
282
00:18:16,630 --> 00:18:22,350
But I never thought I would see
such a peaceful moment in my lifetime.
283
00:18:22,970 --> 00:18:25,600
Boy, I hate it.
284
00:18:25,930 --> 00:18:28,810
As you get older,
you're moved to tears easily.
285
00:18:29,270 --> 00:18:34,570
Hey! Can we see these beautiful fireworks
next year and the year after?!
286
00:18:34,900 --> 00:18:36,440
Yes, of course.
287
00:18:37,740 --> 00:18:38,860
All thanks to everyone...
288
00:18:40,070 --> 00:18:45,660
...for saving the present moment
and the future.
289
00:18:47,540 --> 00:18:49,750
So from now on,
290
00:18:51,130 --> 00:18:54,550
no matter how many seasons pass...
291
00:18:57,970 --> 00:19:01,180
And look.
You can do this one all the time.
292
00:19:01,640 --> 00:19:03,350
Awesome!
293
00:19:25,950 --> 00:19:26,990
Luffy...
294
00:19:27,540 --> 00:19:28,540
Everyone...
295
00:19:28,910 --> 00:19:30,160
Thank you.
296
00:19:30,790 --> 00:19:33,670
I will not forget this banquet...
297
00:19:34,420 --> 00:19:36,960
Never ever...
298
00:19:37,550 --> 00:19:38,710
Forever.
299
00:19:53,600 --> 00:19:55,770
Hey, don't get me involved!
300
00:19:55,900 --> 00:19:58,150
Oh, come on! It's a banquet!
301
00:19:58,280 --> 00:20:00,820
I don't know what's happening overseas...
302
00:20:00,860 --> 00:20:04,160
But look at this!
I came to get rid of you!
303
00:20:13,540 --> 00:20:16,380
What?!
304
00:20:17,210 --> 00:20:21,010
That's right. Eustass Kid
came to Luffy, looking upset...
305
00:20:21,050 --> 00:20:23,680
...for a very clear reason.
306
00:20:23,720 --> 00:20:26,930
It is a sign of the end of the old regime,
307
00:20:26,970 --> 00:20:30,560
and the beginning of a new era.
308
00:20:31,980 --> 00:20:34,230
Buggy the Genius Jester.
309
00:20:35,650 --> 00:20:37,360
"Blackbeard" Teach.
310
00:20:38,860 --> 00:20:40,690
Red-Haired Shanks.
311
00:20:43,570 --> 00:20:46,820
And Straw Hat Luffy...
312
00:20:47,830 --> 00:20:51,450
These are the new emperors...
The Four Emperors of the Sea!
313
00:21:03,170 --> 00:21:05,800
The festival music sounds joyful...
314
00:21:06,430 --> 00:21:10,260
But the Navy isn't in the mood for that, brats...
315
00:21:11,720 --> 00:21:14,100
The banquet is over...
316
00:21:15,980 --> 00:21:18,860
I'm gonna bleed all of you dry...
317
00:21:25,610 --> 00:21:28,160
The outside world is a mess...
318
00:21:28,990 --> 00:21:32,370
I'm gonna take your head,
so just wait for me there...
319
00:22:05,360 --> 00:22:08,240
"Time's up"
320
00:22:05,360 --> 00:22:08,240
"jikan gire sa"
321
00:22:09,410 --> 00:22:12,660
Someone laughed again
322
00:22:09,410 --> 00:22:12,660
dareka ga mata waratta
323
00:22:13,410 --> 00:22:17,920
All right, now hide-and-seek
324
00:22:13,410 --> 00:22:17,920
joutou saa kakurenbo wa
325
00:22:18,540 --> 00:22:19,710
Is over
326
00:22:18,540 --> 00:22:19,710
owari
327
00:22:20,880 --> 00:22:24,840
Let's go, come on
(We can see it soon)
328
00:22:20,880 --> 00:22:24,840
ikou hora
(mou sugu mieru)
329
00:22:24,880 --> 00:22:28,590
Make our hearts beat loudly
(Our island)
330
00:22:24,880 --> 00:22:28,590
kodoku nari kishimase
(boku tachi no shima ga)
331
00:22:28,630 --> 00:22:32,970
Something will change
(We can see it soon)
332
00:22:28,630 --> 00:22:32,970
nanika ga kawaru
(mou sugu mieru)
333
00:22:33,010 --> 00:22:36,890
Be tough, there's still time
(1-2-3)
334
00:22:33,010 --> 00:22:36,890
chikara zuyoku nare jikan wa aru zo
(1-2-3)
335
00:22:36,930 --> 00:22:38,140
Let's raise it
336
00:22:36,930 --> 00:22:38,140
kakage you
337
00:22:38,190 --> 00:22:45,110
We can't go on
Living a life of nothing but loneliness
338
00:22:38,190 --> 00:22:45,110
kono mune afureteru
kodoku dake ja ikirenai
339
00:22:45,150 --> 00:22:49,240
We're young, so we're free
340
00:22:45,150 --> 00:22:49,240
osanai boku ra nara jiyuu dana
341
00:22:49,280 --> 00:22:52,200
A foolish dream
342
00:22:49,280 --> 00:22:52,200
baka na yume
343
00:22:52,660 --> 00:22:53,830
We live it
344
00:22:52,660 --> 00:22:53,830
ikiru
345
00:22:53,870 --> 00:22:57,750
We'll illuminate the dark path ahead
346
00:22:53,870 --> 00:22:57,750
mienai saki wo terashite yuku
347
00:22:57,790 --> 00:23:01,880
Get on our feet and try
348
00:22:57,790 --> 00:23:01,880
jibun no ashi de Try
349
00:23:01,920 --> 00:23:05,800
Let's see the ends of the world together
350
00:23:01,920 --> 00:23:05,800
sekai no hate wo tomo ni miyou
351
00:23:05,840 --> 00:23:09,760
Together we can go and fly
352
00:23:05,840 --> 00:23:09,760
issho nara ikeru Fly
353
00:23:18,730 --> 00:23:24,020
The Akazaya samurai clash against Ryokugyu,
who launches an onslaught on the Flower Capital!
354
00:23:24,060 --> 00:23:28,240
The fresh greenery growing from the earth
is truly the finest Logia type!
355
00:23:28,780 --> 00:23:31,490
Can the Akazaya samurai defend the Land of Wano
356
00:23:31,530 --> 00:23:35,490
in the face of overwhelming abilities
that transcend human knowledge?!
357
00:23:36,660 --> 00:23:41,210
On the next episode of One Piece!
"The World Will Burn! The Onslaught of a Navy Admiral!"
358
00:23:41,250 --> 00:23:45,630
I'm gonna become the King of the Pirates!
24315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.