All language subtitles for One Piece - 1079 [720p][Multiple Subtitle]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,680 --> 00:00:18,310 With weakness as my ally 2 00:00:14,680 --> 00:00:18,310 yowasa wo mikata ni tsuketa boku wa 3 00:00:18,350 --> 00:00:21,930 I soar higher than anybody else 4 00:00:18,350 --> 00:00:21,930 dare yori mo takaku toberu no dakara 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,650 It's a pity to linger in a place like this 6 00:00:21,980 --> 00:00:24,650 konna tokoro de tomatte tara 7 00:00:24,690 --> 00:00:28,770 For the things that's been lost will lose their spark 8 00:00:24,690 --> 00:00:28,770 nakushita mono ga kagayakanaku naru 9 00:00:29,230 --> 00:00:32,860 At times when you're lost somewhere 10 00:00:29,230 --> 00:00:32,860 kimi ga dokoka mayotta tokini 11 00:00:32,900 --> 00:00:36,490 If my heart is also adrift 12 00:00:32,900 --> 00:00:36,490 boku no kokoro mo samayotte itara 13 00:00:36,530 --> 00:00:39,200 I won't be able to find you 14 00:00:36,530 --> 00:00:39,200 mitsukete agerarenainda 15 00:00:39,240 --> 00:00:43,250 Your kindness, nor your strength 16 00:00:39,240 --> 00:00:43,250 yasashisa dake janaku sono tsuyosa mo 17 00:00:43,290 --> 00:00:49,040 I already know 18 00:00:43,290 --> 00:00:49,040 wakatterunda 19 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 It's the break of dawn 20 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 yoake no toki sa 21 00:00:51,000 --> 00:00:54,260 To the highest point of reach 22 00:00:51,000 --> 00:00:54,260 saikou toutatsu ten ni made 23 00:00:54,300 --> 00:00:58,300 I'll dash through all the way, yeah 24 00:00:54,300 --> 00:00:58,300 ikki ni kakenukete iku kara, yeah 25 00:00:58,350 --> 00:01:01,060 I bet you're laughing, numbed by it all 26 00:00:58,350 --> 00:01:01,060 mahi shite waratterundarou 27 00:01:01,100 --> 00:01:05,560 For the pain of those days is now in the past, perhaps 28 00:01:01,100 --> 00:01:05,560 ano hibino itami mo kako dakara tabun 29 00:01:05,600 --> 00:01:08,310 With the world as my enemy 30 00:01:05,600 --> 00:01:08,310 sekai wo teki ni shinagara 31 00:01:08,360 --> 00:01:12,780 I stand my ground on quivering legs 32 00:01:08,360 --> 00:01:12,780 kuzuresouna ashi de fumitodomaru 33 00:01:12,820 --> 00:01:15,570 Keep moving, just a bit more for me 34 00:01:12,820 --> 00:01:15,570 ato sukoshi dake ugoite kure 35 00:01:15,610 --> 00:01:20,120 The awakening moment The time of resurrection has come, now 36 00:01:15,610 --> 00:01:20,120 saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima 37 00:01:30,000 --> 00:01:35,090 The awakening moment The time of resurrection has come, now 38 00:01:30,000 --> 00:01:35,090 saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima 39 00:01:43,770 --> 00:01:48,520 "The Morning Comes! Luffy and the Others Rest!" 40 00:01:56,030 --> 00:01:57,400 So Nika... 41 00:01:59,620 --> 00:02:02,120 ...finally emerged. 42 00:02:07,660 --> 00:02:11,040 I can't believe two Emperors of the Sea fell at the same time... 43 00:02:16,670 --> 00:02:18,260 We can't cover this up. 44 00:02:18,930 --> 00:02:21,470 The news will spread around the world in no time. 45 00:02:21,850 --> 00:02:24,470 The timing couldn't be any worse! 46 00:02:24,970 --> 00:02:26,520 What should we do? 47 00:02:27,890 --> 00:02:29,020 Zou... 48 00:02:37,150 --> 00:02:40,200 Is it true that Zou disappeared? 49 00:02:40,660 --> 00:02:44,200 Yes. Slowly into fog. 50 00:02:44,740 --> 00:02:47,080 What does that suggest? 51 00:02:50,460 --> 00:02:52,330 Then they won't open the borders! 52 00:02:52,750 --> 00:02:56,250 The Land of Wano will stay as an iron-tight fortress! 53 00:02:56,380 --> 00:02:59,930 I guess they changed the plan accordingly. 54 00:03:00,300 --> 00:03:02,390 Seems like someone smart is in charge. 55 00:03:03,800 --> 00:03:08,100 So it's impossible to take control of them by sending a big army! 56 00:03:11,440 --> 00:03:13,810 Can you at least... 57 00:03:13,860 --> 00:03:16,110 ...bring back Nico Robin? 58 00:03:16,230 --> 00:03:17,150 I will! 59 00:03:21,660 --> 00:03:24,120 CP-0! CP-0! 60 00:03:26,160 --> 00:03:27,700 A jamming signal? 61 00:03:29,870 --> 00:03:31,250 You guys... 62 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 Who are you?! 63 00:03:37,840 --> 00:03:39,420 Wait there! 64 00:03:41,220 --> 00:03:44,140 I'm heading your way! 65 00:03:51,520 --> 00:03:52,520 The Kozuki Clan... 66 00:03:52,560 --> 00:03:55,560 The real Shogun family is back! 67 00:03:57,110 --> 00:04:01,320 The Land of Wano is freed from 20 years of tyranny, 68 00:04:01,360 --> 00:04:03,820 and is going wild over the Kozuki Clan's victory. 69 00:04:36,150 --> 00:04:37,190 Drake... 70 00:04:37,730 --> 00:04:38,650 Are you... 71 00:04:39,480 --> 00:04:41,360 ...a Navy soldier? 72 00:04:42,490 --> 00:04:43,900 I won't tell you! 73 00:04:45,740 --> 00:04:47,370 Did you come to ask that? 74 00:04:51,870 --> 00:04:54,250 You look miserable... 75 00:05:00,000 --> 00:05:03,260 I thought you predicted that you'd be okay... 76 00:05:03,300 --> 00:05:06,380 ...as long as you didn't betray Kaido... 77 00:05:11,600 --> 00:05:12,520 I... 78 00:05:13,520 --> 00:05:16,650 When I saw the monster, I knew I was gonna die, 79 00:05:16,690 --> 00:05:19,310 so I became Kaido's subordinate. 80 00:05:20,110 --> 00:05:22,030 Kid and Killer, on the other hand, 81 00:05:24,110 --> 00:05:26,110 continued resisting... 82 00:05:28,570 --> 00:05:31,620 ...despite certain death! 83 00:05:39,380 --> 00:05:44,170 Even if I foresaw their victory... 84 00:05:46,170 --> 00:05:48,930 how could I... 85 00:05:49,800 --> 00:05:53,350 how could I suck up to Kid after all this time? 86 00:06:04,570 --> 00:06:06,190 So it wasn't me? 87 00:06:06,700 --> 00:06:08,780 That one-percent thing? 88 00:06:13,030 --> 00:06:15,580 The certain man you predicted was... 89 00:06:23,630 --> 00:06:24,840 That was me... 90 00:06:34,680 --> 00:06:38,520 SEVEN DAYS AFTER THE BATTLE ABOVE THE LAND OF WANO 91 00:06:42,610 --> 00:06:45,230 Both of them are beat up. 92 00:06:45,860 --> 00:06:49,530 Frankly, there is a possibility they'll never wake up... 93 00:06:58,330 --> 00:06:59,120 Don't worry. 94 00:06:59,750 --> 00:07:04,460 If we let them sleep for a while, they'll wake up noisy and full of energy! 95 00:07:12,430 --> 00:07:15,010 Come on! Take all you want! 96 00:07:15,060 --> 00:07:20,440 The safe products from the Paradise Farm are all ours now! 97 00:07:20,480 --> 00:07:22,600 Take it! Take it! 98 00:07:26,110 --> 00:07:28,280 I'm hungry... 99 00:07:28,690 --> 00:07:32,910 No, I'm not! Samurai don't get hungry! 100 00:07:33,030 --> 00:07:37,240 Everyone! Don't put away the Fire Festival decorations yet! 101 00:07:37,290 --> 00:07:40,290 By Momonosuke-sama... I mean, Shogun-sama's order, 102 00:07:40,330 --> 00:07:42,460 we'll have another festival! 103 00:07:42,580 --> 00:07:43,750 Okay! 104 00:07:43,880 --> 00:07:44,750 Yay! 105 00:07:49,590 --> 00:07:53,340 Starting today, I'll be teaching this class. 106 00:07:53,470 --> 00:07:55,850 Is Miss Sarahebi gone?! 107 00:07:55,970 --> 00:07:57,010 Why?! 108 00:07:59,060 --> 00:08:02,770 I'm sorry, but I need you to forget everything that she taught you. 109 00:08:03,810 --> 00:08:07,400 I will teach the history of the heroes from scratch! 110 00:08:07,520 --> 00:08:10,150 --What?! --No! 111 00:08:13,530 --> 00:08:17,160 First, let's talk about a fine fellow, Kozuki Oden! 112 00:08:17,280 --> 00:08:19,790 He was a bad guy, right?! 113 00:08:20,330 --> 00:08:21,870 Truth be told, 114 00:08:22,410 --> 00:08:28,750 that's a false story made up by a traitor, Kurozumi Orochi! 115 00:08:28,880 --> 00:08:30,420 What?! 116 00:08:32,300 --> 00:08:34,800 I'm gonna talk about the life of the true hero... 117 00:08:35,180 --> 00:08:37,680 ...Kozuki Oden! 118 00:08:38,470 --> 00:08:43,690 This man was very simple and innocent, and the one-and-only hero! 119 00:08:44,230 --> 00:08:50,360 Shortly after he was born, at the age of zero, he sent his nanny flying! 120 00:08:54,030 --> 00:08:55,780 Of course, I was surprised! 121 00:08:56,160 --> 00:09:01,330 Komurasaki-sama, the most beautiful woman in the Land of Wano, is Oden-sama's daughter! 122 00:09:01,910 --> 00:09:06,830 That Kawamatsu-dono the Kappa saved her from the burning castle! 123 00:09:06,880 --> 00:09:09,750 It's a beautiful story of loyalty! 124 00:09:09,790 --> 00:09:15,930 The samurai who protected her by disguising themself as a yakuza named Kyoshiro... 125 00:09:15,970 --> 00:09:20,010 ...is a member of the Akazaya Nine, Denjiro! 126 00:09:22,060 --> 00:09:24,930 PARADISE FARM 127 00:09:22,310 --> 00:09:24,930 Do you know who took down Kaido? 128 00:09:25,060 --> 00:09:28,230 TREASURE 129 00:09:25,060 --> 00:09:28,230 Yeah, I heard that the warrior's name was Joyboy! 130 00:09:28,350 --> 00:09:30,900 Seems like he already left the country... 131 00:09:31,020 --> 00:09:35,400 I wish I could have seen him! He's a hero just like the God of the Blade! 132 00:09:39,950 --> 00:09:45,960 ETERNAL GRAVES, RINGO 133 00:09:49,040 --> 00:09:50,670 Build temples? 134 00:09:51,130 --> 00:09:54,170 Mm-hm. Just like Ryuma the God of the Blade, 135 00:09:54,210 --> 00:09:57,930 I want to build one dedicated to Oden-sama on a hill overlooking the Flower Capital! 136 00:09:59,050 --> 00:10:00,720 Surrounding it, 137 00:10:00,760 --> 00:10:05,100 we will build temples dedicated to Yasuie-dono and the other Daimyo who fought for the country. 138 00:10:06,850 --> 00:10:08,020 And... 139 00:10:14,070 --> 00:10:16,030 ...temples for Ashura and Izo... 140 00:10:33,630 --> 00:10:35,090 Onimaru! 141 00:10:38,930 --> 00:10:41,260 Onimaru! That tickles! 142 00:10:41,680 --> 00:10:43,510 To think, you're alive! 143 00:10:45,600 --> 00:10:47,730 This brings back memories. 144 00:10:47,770 --> 00:10:50,730 You're our comrade too, since you fought for this country. 145 00:10:51,270 --> 00:10:55,650 Do you want me to ask them to bury us in the same grave as Ashura and Izo? 146 00:10:57,490 --> 00:10:59,990 Is that okay, Marco-dono? 147 00:11:00,950 --> 00:11:02,370 Of course-yoi. 148 00:11:04,330 --> 00:11:06,620 One's home soil is the best. 149 00:11:06,660 --> 00:11:09,160 That's probably what Izo would want. 150 00:11:14,130 --> 00:11:17,010 I survived again... 151 00:11:19,800 --> 00:11:22,010 So did we... 152 00:11:23,470 --> 00:11:27,890 If we survived while something happened to our heroes, 153 00:11:29,810 --> 00:11:31,230 it would be too much... 154 00:11:32,650 --> 00:11:33,940 Let's hope they are okay. 155 00:11:36,110 --> 00:11:37,980 I'm hungry... 156 00:11:38,030 --> 00:11:40,900 I'm not, I'm not, I'm not. 157 00:11:43,240 --> 00:11:44,280 Big brother-sama! 158 00:11:44,700 --> 00:11:46,080 Big brother-sama! 159 00:11:46,990 --> 00:11:48,660 Yamato-kun, where are you?! 160 00:11:49,370 --> 00:11:51,620 Luffytaro-san and Zorojuro-san have... 161 00:11:54,500 --> 00:11:57,920 Big brother-sama! Luffytaro-san and Zorojuro-san have... 162 00:12:01,590 --> 00:12:04,010 ...woken up! 163 00:12:09,810 --> 00:12:11,940 You are still a tomboy... 164 00:12:12,480 --> 00:12:14,150 It does not hurt though... 165 00:12:41,920 --> 00:12:44,340 Booze! 166 00:12:44,470 --> 00:12:47,470 Meat! 167 00:13:04,030 --> 00:13:06,410 Meat! 168 00:13:11,200 --> 00:13:12,950 Thank you for waiting! 169 00:13:15,670 --> 00:13:17,750 Grilled fish! 170 00:13:26,260 --> 00:13:28,220 More to come! 171 00:14:21,150 --> 00:14:22,150 Luffy! Zoro! 172 00:14:23,020 --> 00:14:25,740 Luffy! Zoro! You are up! 173 00:14:26,150 --> 00:14:28,910 Luffy! You woke up! 174 00:14:28,950 --> 00:14:32,660 Good morning, Luffy! I'm glad that you woke up! 175 00:14:32,780 --> 00:14:35,040 You shouldn't drink that much yet! 176 00:14:37,000 --> 00:14:39,670 Oh, this is something to celebrate! 177 00:14:39,790 --> 00:14:42,500 Let's get this party going! 178 00:14:42,630 --> 00:14:46,550 Whoa! You two! Do not eat too much yet! 179 00:14:47,010 --> 00:14:52,050 The whole country was going to have a banquet when you woke up! 180 00:14:52,100 --> 00:14:53,470 Let us have it today! 181 00:15:03,480 --> 00:15:05,610 Hey, I am Momonosuke! 182 00:15:05,650 --> 00:15:07,360 Momonosuke! 183 00:15:08,740 --> 00:15:10,360 What?! 184 00:15:10,700 --> 00:15:13,490 So you became an adult! 185 00:15:13,530 --> 00:15:15,830 Your body looks strong! 186 00:15:15,950 --> 00:15:17,370 Because of Oden's blood? 187 00:15:18,410 --> 00:15:19,620 Let me punch you. 188 00:15:19,750 --> 00:15:20,920 Do not! 189 00:15:20,960 --> 00:15:22,130 Do not do it! 190 00:15:22,250 --> 00:15:24,090 I won't go full-out! 191 00:15:24,210 --> 00:15:26,710 Your body looks tough! 192 00:15:27,420 --> 00:15:29,050 Onami! 193 00:15:29,760 --> 00:15:31,970 They are bullying me! 194 00:15:33,930 --> 00:15:36,560 Onami, help me! 195 00:15:39,930 --> 00:15:41,270 Stop it! 196 00:15:44,560 --> 00:15:48,150 I-I am still eight years old! 197 00:15:49,030 --> 00:15:50,490 It does not hurt though... 198 00:15:50,610 --> 00:15:51,900 Oh, you're right. 199 00:15:52,030 --> 00:15:54,780 He's tough as I thought. 200 00:15:57,080 --> 00:16:00,000 This is the world of adults, Momo! 201 00:16:00,120 --> 00:16:02,920 You can't hide behind the privilege of youth anymore! 202 00:16:06,250 --> 00:16:07,040 Here. 203 00:16:07,750 --> 00:16:11,050 You're a child inside, but you look like Oden outside! 204 00:16:11,170 --> 00:16:13,380 Stop putting a tray on my head every time you see me! 205 00:16:15,970 --> 00:16:19,020 Your body's very tough! You have to thank your parents! 206 00:16:19,060 --> 00:16:23,020 You're gonna be the strongest samurai in this country! 207 00:16:23,310 --> 00:16:24,810 I will work hard on that! 208 00:16:28,190 --> 00:16:29,610 Let's eat! Let's eat! 209 00:16:38,450 --> 00:16:40,160 Oh yeah, Yamato! 210 00:16:40,200 --> 00:16:44,210 Let's take a bath before the banquet! Your prayer is answered, right? 211 00:16:45,580 --> 00:16:46,580 "Prayer"? 212 00:16:47,670 --> 00:16:51,550 I heard there is a custom in the Land of Wano to pray to the gods and Buddha, 213 00:16:51,590 --> 00:16:55,010 holding something back until your wish comes true. 214 00:16:55,340 --> 00:16:58,180 Until you two got better, 215 00:16:59,350 --> 00:17:01,600 I gave up eating and taking a bath! 216 00:17:01,720 --> 00:17:04,100 Oh, really?! 217 00:17:04,520 --> 00:17:07,610 Thank you, Yamao! I got better thanks to you! 218 00:17:07,730 --> 00:17:09,610 He's such a good guy! 219 00:17:10,730 --> 00:17:13,570 We aren't dirty though. 220 00:17:13,820 --> 00:17:16,700 I wiped your body clean. 221 00:17:17,160 --> 00:17:18,490 Are you happy? 222 00:17:21,700 --> 00:17:24,210 Mosshead! I need to talk to you! 223 00:17:25,870 --> 00:17:27,920 Oh yeah, you... 224 00:17:29,210 --> 00:17:30,670 After the battle, 225 00:17:31,340 --> 00:17:34,380 if I lose my mind, 226 00:17:35,170 --> 00:17:37,220 you must kill me. 227 00:17:38,550 --> 00:17:40,600 Yeah... I... 228 00:17:42,640 --> 00:17:46,810 I came back from hell to kill you! 229 00:17:47,730 --> 00:17:49,610 No, forget about it. 230 00:17:50,400 --> 00:17:51,650 It's good now. 231 00:17:52,730 --> 00:17:55,740 You can't be sane with that silly face! 232 00:17:55,860 --> 00:17:59,280 What did you say?! Any way you look at it, I look sane! 233 00:17:59,410 --> 00:18:00,950 Die gracefully! 234 00:18:01,080 --> 00:18:02,910 You die, Mosshead! 235 00:18:03,040 --> 00:18:04,660 You told me to kill you! 236 00:18:04,790 --> 00:18:06,250 Gee... 237 00:18:06,370 --> 00:18:08,170 Let's go take a bath. 238 00:18:08,500 --> 00:18:11,710 Oh, Nami. There's no mixed bath in the castle. 239 00:18:11,840 --> 00:18:15,720 Is it okay if I come with you? 240 00:18:18,800 --> 00:18:22,560 ROCK BATHING TUB, INSIDE THE CASTLE MEN'S BATH 241 00:18:24,970 --> 00:18:27,390 All right! Let's bathe! 242 00:18:27,520 --> 00:18:28,730 Yeah! 243 00:18:28,850 --> 00:18:31,020 Ya-hoo! 244 00:18:38,320 --> 00:18:40,280 Bathing is the best! 245 00:18:40,410 --> 00:18:43,160 What?! Am I dreaming?! 246 00:18:45,410 --> 00:18:47,660 Y-Yamato! You... 247 00:18:49,500 --> 00:18:50,920 It feels good! 248 00:18:51,040 --> 00:18:54,090 It's great to take a bath together! 249 00:18:54,210 --> 00:18:56,630 We'll have a banquet after this! 250 00:18:56,670 --> 00:18:58,470 That's great! 251 00:18:57,420 --> 00:19:01,590 WOMEN'S BATH 252 00:19:02,350 --> 00:19:04,510 The men's bath is so noisy! 253 00:19:06,600 --> 00:19:10,310 I want to be bewitching like you! 254 00:19:11,230 --> 00:19:12,190 Feels good! 255 00:19:12,310 --> 00:19:17,440 Remember? We used to take a bath together with Oden-sama and the others. 256 00:19:17,990 --> 00:19:21,110 Though it's uncomfortable for me to bathe with other men. 257 00:19:21,240 --> 00:19:23,620 Okiku-chan, you haven't changed at all! 258 00:19:23,660 --> 00:19:25,700 I'm older than you now! 259 00:19:27,330 --> 00:19:28,870 Feels good! 260 00:19:29,000 --> 00:19:31,330 It feels really good! 261 00:19:31,870 --> 00:19:34,710 Hey, did you hear?! They said the banquet is today! 262 00:19:34,840 --> 00:19:38,460 Let's celebrate again! The revival of the Kozuki Clan! 263 00:19:38,590 --> 00:19:41,220 Let all the regions know! 264 00:19:41,340 --> 00:19:45,470 TOKAGE PORT, UDON 265 00:19:47,810 --> 00:19:49,730 Now it's fixed. 266 00:19:49,850 --> 00:19:52,310 Yeah, we can set sail. 267 00:19:53,020 --> 00:19:56,110 General Franky is fixed, too! 268 00:19:57,360 --> 00:19:59,530 That one is so cool! 269 00:20:01,030 --> 00:20:03,450 Don't get cozy with the others, guys! 270 00:20:03,820 --> 00:20:06,830 Don't drop your guard until we sail out safely! 271 00:20:10,330 --> 00:20:14,920 Information must have leaked from somewhere and reached journalists by now. 272 00:20:15,540 --> 00:20:20,050 We'll be targeted as replacements for the Emperors of the Sea! 273 00:20:20,170 --> 00:20:25,010 He's right. This is an isolated country, so people can't see us from outside, 274 00:20:25,050 --> 00:20:27,430 but we can't see our enemies' actions, either. 275 00:20:27,560 --> 00:20:32,940 Maybe the bounties for our captains are higher than we've ever seen! 276 00:20:35,440 --> 00:20:40,400 Yes! I don't know where information leaked from and how... 277 00:20:40,530 --> 00:20:41,650 Apoo! 278 00:20:41,780 --> 00:20:45,820 I know you're the source! How annoying you are! 279 00:20:48,080 --> 00:20:51,080 The bounties that everyone cares about have been released! 280 00:20:53,250 --> 00:20:54,370 Do you wanna see them? 281 00:20:57,080 --> 00:20:58,840 It's all there! 282 00:20:59,250 --> 00:21:01,210 Your new bounties and... 283 00:21:01,670 --> 00:21:06,680 ...the names of the ones who'll be called the new emperors of the sea! 284 00:21:10,770 --> 00:21:13,390 I asked, "Where are you now"! 285 00:21:13,850 --> 00:21:17,940 I told you, Sakazuki-san, I'm in the air. 286 00:21:19,110 --> 00:21:21,110 In the air, where?! 287 00:21:21,230 --> 00:21:24,400 Oh, I can see the Land of Wano now. 288 00:21:26,110 --> 00:21:28,950 Don't do anything unnecessary! 289 00:21:28,990 --> 00:21:31,290 Okay?! Ryokugyu! 290 00:21:34,960 --> 00:21:36,710 I understand! 291 00:21:36,830 --> 00:21:39,460 JUSTICE 292 00:21:37,330 --> 00:21:38,880 I really do. 293 00:22:05,320 --> 00:22:08,200 "Time's up" 294 00:22:05,320 --> 00:22:08,200 "jikan gire sa" 295 00:22:09,370 --> 00:22:12,620 Someone laughed again 296 00:22:09,370 --> 00:22:12,620 dareka ga mata waratta 297 00:22:13,370 --> 00:22:17,870 All right, now hide-and-seek 298 00:22:13,370 --> 00:22:17,870 joutou saa kakurenbo wa 299 00:22:18,500 --> 00:22:19,670 Is over 300 00:22:18,500 --> 00:22:19,670 owari 301 00:22:20,840 --> 00:22:24,800 Let's go, come on (We can see it soon) 302 00:22:20,840 --> 00:22:24,800 ikou hora (mou sugu mieru) 303 00:22:24,840 --> 00:22:28,550 Make our hearts beat loudly (Our island) 304 00:22:24,840 --> 00:22:28,550 kodoku nari kishimase (boku tachi no shima ga) 305 00:22:28,590 --> 00:22:32,930 Something will change (We can see it soon) 306 00:22:28,590 --> 00:22:32,930 nanika ga kawaru (mou sugu mieru) 307 00:22:32,970 --> 00:22:36,850 Be tough, there's still time (1-2-3) 308 00:22:32,970 --> 00:22:36,850 chikara zuyoku nare jikan wa aru zo (1-2-3) 309 00:22:36,890 --> 00:22:38,100 Let's raise it 310 00:22:36,890 --> 00:22:38,100 kakage you 311 00:22:38,140 --> 00:22:45,070 We can't go on Living a life of nothing but loneliness 312 00:22:38,140 --> 00:22:45,070 kono mune afureteru kodoku dake ja ikirenai 313 00:22:45,110 --> 00:22:49,200 We're young, so we're free 314 00:22:45,110 --> 00:22:49,200 osanai boku ra nara jiyuu dana 315 00:22:49,240 --> 00:22:52,160 A foolish dream 316 00:22:49,240 --> 00:22:52,160 baka na yume 317 00:22:52,620 --> 00:22:53,780 We live it 318 00:22:52,620 --> 00:22:53,780 ikiru 319 00:22:53,830 --> 00:22:57,710 We'll illuminate the dark path ahead 320 00:22:53,830 --> 00:22:57,710 mienai saki wo terashite yuku 321 00:22:57,750 --> 00:23:01,830 Get on our feet and try 322 00:22:57,750 --> 00:23:01,830 jibun no ashi de Try 323 00:23:01,880 --> 00:23:05,750 Let's see the ends of the world together 324 00:23:01,880 --> 00:23:05,750 sekai no hate wo tomo ni miyou 325 00:23:05,800 --> 00:23:09,720 Together we can go and fly 326 00:23:05,800 --> 00:23:09,720 issho nara ikeru Fly 327 00:23:18,600 --> 00:23:20,890 The long-awaited dawn excites the people 328 00:23:20,940 --> 00:23:24,610 and toast-making cheers are heard throughout the Land of Wano. 329 00:23:24,650 --> 00:23:27,190 As the winds of the times blow violently, 330 00:23:27,230 --> 00:23:31,530 news of the defeat of the Emperors of the Sea sweeps across the sea. 331 00:23:31,570 --> 00:23:35,450 The names of Luffy and the other captains gain prominence in the world along with some new stars! 332 00:23:36,490 --> 00:23:41,670 On the next episode of One Piece! "A Celebration Banquet! The New Emperors of the Sea!" 333 00:23:41,710 --> 00:23:45,590 I'm gonna become the King of the Pirates! 22097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.