Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,680 --> 00:00:18,310
With weakness as my ally
2
00:00:14,680 --> 00:00:18,310
yowasa wo mikata ni tsuketa boku wa
3
00:00:18,350 --> 00:00:21,930
I soar higher than anybody else
4
00:00:18,350 --> 00:00:21,930
dare yori mo takaku toberu no dakara
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,650
It's a pity to linger in a place like this
6
00:00:21,980 --> 00:00:24,650
konna tokoro de tomatte tara
7
00:00:24,690 --> 00:00:28,770
For the things that's been lost will lose their spark
8
00:00:24,690 --> 00:00:28,770
nakushita mono ga kagayakanaku naru
9
00:00:29,230 --> 00:00:32,860
At times when you're lost somewhere
10
00:00:29,230 --> 00:00:32,860
kimi ga dokoka mayotta tokini
11
00:00:32,900 --> 00:00:36,490
If my heart is also adrift
12
00:00:32,900 --> 00:00:36,490
boku no kokoro mo samayotte itara
13
00:00:36,530 --> 00:00:39,200
I won't be able to find you
14
00:00:36,530 --> 00:00:39,200
mitsukete agerarenainda
15
00:00:39,240 --> 00:00:43,250
Your kindness, nor your strength
16
00:00:39,240 --> 00:00:43,250
yasashisa dake janaku sono tsuyosa mo
17
00:00:43,290 --> 00:00:49,040
I already know
18
00:00:43,290 --> 00:00:49,040
wakatterunda
19
00:00:49,090 --> 00:00:50,960
It's the break of dawn
20
00:00:49,090 --> 00:00:50,960
yoake no toki sa
21
00:00:51,000 --> 00:00:54,260
To the highest point of reach
22
00:00:51,000 --> 00:00:54,260
saikou toutatsu ten ni made
23
00:00:54,300 --> 00:00:58,300
I'll dash through all the way, yeah
24
00:00:54,300 --> 00:00:58,300
ikki ni kakenukete iku kara, yeah
25
00:00:58,350 --> 00:01:01,060
I bet you're laughing, numbed by it all
26
00:00:58,350 --> 00:01:01,060
mahi shite waratterundarou
27
00:01:01,100 --> 00:01:05,560
For the pain of those days is now in the past, perhaps
28
00:01:01,100 --> 00:01:05,560
ano hibino itami mo kako dakara tabun
29
00:01:05,600 --> 00:01:08,310
With the world as my enemy
30
00:01:05,600 --> 00:01:08,310
sekai wo teki ni shinagara
31
00:01:08,360 --> 00:01:12,780
I stand my ground on quivering legs
32
00:01:08,360 --> 00:01:12,780
kuzuresouna ashi de fumitodomaru
33
00:01:12,820 --> 00:01:15,570
Keep moving, just a bit more for me
34
00:01:12,820 --> 00:01:15,570
ato sukoshi dake ugoite kure
35
00:01:15,610 --> 00:01:20,120
The awakening moment
The time of resurrection has come, now
36
00:01:15,610 --> 00:01:20,120
saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima
37
00:01:30,000 --> 00:01:35,090
The awakening moment
The time of resurrection has come, now
38
00:01:30,000 --> 00:01:35,090
saa fukkatsu da mezame no toki ga kita ima
39
00:01:43,770 --> 00:01:48,520
"The Morning Comes!
Luffy and the Others Rest!"
40
00:01:56,030 --> 00:01:57,400
So Nika...
41
00:01:59,620 --> 00:02:02,120
...finally emerged.
42
00:02:07,660 --> 00:02:11,040
I can't believe two Emperors of the Sea
fell at the same time...
43
00:02:16,670 --> 00:02:18,260
We can't cover this up.
44
00:02:18,930 --> 00:02:21,470
The news will spread around the world
in no time.
45
00:02:21,850 --> 00:02:24,470
The timing couldn't be any worse!
46
00:02:24,970 --> 00:02:26,520
What should we do?
47
00:02:27,890 --> 00:02:29,020
Zou...
48
00:02:37,150 --> 00:02:40,200
Is it true that Zou disappeared?
49
00:02:40,660 --> 00:02:44,200
Yes. Slowly into fog.
50
00:02:44,740 --> 00:02:47,080
What does that suggest?
51
00:02:50,460 --> 00:02:52,330
Then they won't open the borders!
52
00:02:52,750 --> 00:02:56,250
The Land of Wano will stay
as an iron-tight fortress!
53
00:02:56,380 --> 00:02:59,930
I guess they changed the plan accordingly.
54
00:03:00,300 --> 00:03:02,390
Seems like someone smart is in charge.
55
00:03:03,800 --> 00:03:08,100
So it's impossible to take control of them
by sending a big army!
56
00:03:11,440 --> 00:03:13,810
Can you at least...
57
00:03:13,860 --> 00:03:16,110
...bring back Nico Robin?
58
00:03:16,230 --> 00:03:17,150
I will!
59
00:03:21,660 --> 00:03:24,120
CP-0! CP-0!
60
00:03:26,160 --> 00:03:27,700
A jamming signal?
61
00:03:29,870 --> 00:03:31,250
You guys...
62
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
Who are you?!
63
00:03:37,840 --> 00:03:39,420
Wait there!
64
00:03:41,220 --> 00:03:44,140
I'm heading your way!
65
00:03:51,520 --> 00:03:52,520
The Kozuki Clan...
66
00:03:52,560 --> 00:03:55,560
The real Shogun family is back!
67
00:03:57,110 --> 00:04:01,320
The Land of Wano is freed
from 20 years of tyranny,
68
00:04:01,360 --> 00:04:03,820
and is going wild
over the Kozuki Clan's victory.
69
00:04:36,150 --> 00:04:37,190
Drake...
70
00:04:37,730 --> 00:04:38,650
Are you...
71
00:04:39,480 --> 00:04:41,360
...a Navy soldier?
72
00:04:42,490 --> 00:04:43,900
I won't tell you!
73
00:04:45,740 --> 00:04:47,370
Did you come to ask that?
74
00:04:51,870 --> 00:04:54,250
You look miserable...
75
00:05:00,000 --> 00:05:03,260
I thought you predicted
that you'd be okay...
76
00:05:03,300 --> 00:05:06,380
...as long as you didn't betray Kaido...
77
00:05:11,600 --> 00:05:12,520
I...
78
00:05:13,520 --> 00:05:16,650
When I saw the monster,
I knew I was gonna die,
79
00:05:16,690 --> 00:05:19,310
so I became Kaido's subordinate.
80
00:05:20,110 --> 00:05:22,030
Kid and Killer, on the other hand,
81
00:05:24,110 --> 00:05:26,110
continued resisting...
82
00:05:28,570 --> 00:05:31,620
...despite certain death!
83
00:05:39,380 --> 00:05:44,170
Even if I foresaw their victory...
84
00:05:46,170 --> 00:05:48,930
how could I...
85
00:05:49,800 --> 00:05:53,350
how could I suck up to Kid
after all this time?
86
00:06:04,570 --> 00:06:06,190
So it wasn't me?
87
00:06:06,700 --> 00:06:08,780
That one-percent thing?
88
00:06:13,030 --> 00:06:15,580
The certain man you predicted was...
89
00:06:23,630 --> 00:06:24,840
That was me...
90
00:06:34,680 --> 00:06:38,520
SEVEN DAYS AFTER THE BATTLE
ABOVE THE LAND OF WANO
91
00:06:42,610 --> 00:06:45,230
Both of them are beat up.
92
00:06:45,860 --> 00:06:49,530
Frankly, there is a possibility
they'll never wake up...
93
00:06:58,330 --> 00:06:59,120
Don't worry.
94
00:06:59,750 --> 00:07:04,460
If we let them sleep for a while,
they'll wake up noisy and full of energy!
95
00:07:12,430 --> 00:07:15,010
Come on! Take all you want!
96
00:07:15,060 --> 00:07:20,440
The safe products from the Paradise Farm
are all ours now!
97
00:07:20,480 --> 00:07:22,600
Take it! Take it!
98
00:07:26,110 --> 00:07:28,280
I'm hungry...
99
00:07:28,690 --> 00:07:32,910
No, I'm not!
Samurai don't get hungry!
100
00:07:33,030 --> 00:07:37,240
Everyone! Don't put away
the Fire Festival decorations yet!
101
00:07:37,290 --> 00:07:40,290
By Momonosuke-sama...
I mean, Shogun-sama's order,
102
00:07:40,330 --> 00:07:42,460
we'll have another festival!
103
00:07:42,580 --> 00:07:43,750
Okay!
104
00:07:43,880 --> 00:07:44,750
Yay!
105
00:07:49,590 --> 00:07:53,340
Starting today,
I'll be teaching this class.
106
00:07:53,470 --> 00:07:55,850
Is Miss Sarahebi gone?!
107
00:07:55,970 --> 00:07:57,010
Why?!
108
00:07:59,060 --> 00:08:02,770
I'm sorry, but I need you to forget
everything that she taught you.
109
00:08:03,810 --> 00:08:07,400
I will teach the history of the heroes
from scratch!
110
00:08:07,520 --> 00:08:10,150
--What?!
--No!
111
00:08:13,530 --> 00:08:17,160
First, let's talk about a fine fellow,
Kozuki Oden!
112
00:08:17,280 --> 00:08:19,790
He was a bad guy, right?!
113
00:08:20,330 --> 00:08:21,870
Truth be told,
114
00:08:22,410 --> 00:08:28,750
that's a false story made up
by a traitor, Kurozumi Orochi!
115
00:08:28,880 --> 00:08:30,420
What?!
116
00:08:32,300 --> 00:08:34,800
I'm gonna talk about
the life of the true hero...
117
00:08:35,180 --> 00:08:37,680
...Kozuki Oden!
118
00:08:38,470 --> 00:08:43,690
This man was very simple and innocent,
and the one-and-only hero!
119
00:08:44,230 --> 00:08:50,360
Shortly after he was born, at the age of zero,
he sent his nanny flying!
120
00:08:54,030 --> 00:08:55,780
Of course, I was surprised!
121
00:08:56,160 --> 00:09:01,330
Komurasaki-sama, the most beautiful woman
in the Land of Wano, is Oden-sama's daughter!
122
00:09:01,910 --> 00:09:06,830
That Kawamatsu-dono the Kappa
saved her from the burning castle!
123
00:09:06,880 --> 00:09:09,750
It's a beautiful story of loyalty!
124
00:09:09,790 --> 00:09:15,930
The samurai who protected her by disguising
themself as a yakuza named Kyoshiro...
125
00:09:15,970 --> 00:09:20,010
...is a member of the Akazaya Nine,
Denjiro!
126
00:09:22,060 --> 00:09:24,930
PARADISE FARM
127
00:09:22,310 --> 00:09:24,930
Do you know who took down Kaido?
128
00:09:25,060 --> 00:09:28,230
TREASURE
129
00:09:25,060 --> 00:09:28,230
Yeah, I heard that
the warrior's name was Joyboy!
130
00:09:28,350 --> 00:09:30,900
Seems like he already left the country...
131
00:09:31,020 --> 00:09:35,400
I wish I could have seen him!
He's a hero just like the God of the Blade!
132
00:09:39,950 --> 00:09:45,960
ETERNAL GRAVES, RINGO
133
00:09:49,040 --> 00:09:50,670
Build temples?
134
00:09:51,130 --> 00:09:54,170
Mm-hm.
Just like Ryuma the God of the Blade,
135
00:09:54,210 --> 00:09:57,930
I want to build one dedicated to Oden-sama
on a hill overlooking the Flower Capital!
136
00:09:59,050 --> 00:10:00,720
Surrounding it,
137
00:10:00,760 --> 00:10:05,100
we will build temples dedicated to Yasuie-dono
and the other Daimyo who fought for the country.
138
00:10:06,850 --> 00:10:08,020
And...
139
00:10:14,070 --> 00:10:16,030
...temples for Ashura and Izo...
140
00:10:33,630 --> 00:10:35,090
Onimaru!
141
00:10:38,930 --> 00:10:41,260
Onimaru! That tickles!
142
00:10:41,680 --> 00:10:43,510
To think, you're alive!
143
00:10:45,600 --> 00:10:47,730
This brings back memories.
144
00:10:47,770 --> 00:10:50,730
You're our comrade too,
since you fought for this country.
145
00:10:51,270 --> 00:10:55,650
Do you want me to ask them to bury us
in the same grave as Ashura and Izo?
146
00:10:57,490 --> 00:10:59,990
Is that okay, Marco-dono?
147
00:11:00,950 --> 00:11:02,370
Of course-yoi.
148
00:11:04,330 --> 00:11:06,620
One's home soil is the best.
149
00:11:06,660 --> 00:11:09,160
That's probably what Izo would want.
150
00:11:14,130 --> 00:11:17,010
I survived again...
151
00:11:19,800 --> 00:11:22,010
So did we...
152
00:11:23,470 --> 00:11:27,890
If we survived
while something happened to our heroes,
153
00:11:29,810 --> 00:11:31,230
it would be too much...
154
00:11:32,650 --> 00:11:33,940
Let's hope they are okay.
155
00:11:36,110 --> 00:11:37,980
I'm hungry...
156
00:11:38,030 --> 00:11:40,900
I'm not, I'm not, I'm not.
157
00:11:43,240 --> 00:11:44,280
Big brother-sama!
158
00:11:44,700 --> 00:11:46,080
Big brother-sama!
159
00:11:46,990 --> 00:11:48,660
Yamato-kun, where are you?!
160
00:11:49,370 --> 00:11:51,620
Luffytaro-san and Zorojuro-san have...
161
00:11:54,500 --> 00:11:57,920
Big brother-sama!
Luffytaro-san and Zorojuro-san have...
162
00:12:01,590 --> 00:12:04,010
...woken up!
163
00:12:09,810 --> 00:12:11,940
You are still a tomboy...
164
00:12:12,480 --> 00:12:14,150
It does not hurt though...
165
00:12:41,920 --> 00:12:44,340
Booze!
166
00:12:44,470 --> 00:12:47,470
Meat!
167
00:13:04,030 --> 00:13:06,410
Meat!
168
00:13:11,200 --> 00:13:12,950
Thank you for waiting!
169
00:13:15,670 --> 00:13:17,750
Grilled fish!
170
00:13:26,260 --> 00:13:28,220
More to come!
171
00:14:21,150 --> 00:14:22,150
Luffy! Zoro!
172
00:14:23,020 --> 00:14:25,740
Luffy! Zoro! You are up!
173
00:14:26,150 --> 00:14:28,910
Luffy! You woke up!
174
00:14:28,950 --> 00:14:32,660
Good morning, Luffy!
I'm glad that you woke up!
175
00:14:32,780 --> 00:14:35,040
You shouldn't drink that much yet!
176
00:14:37,000 --> 00:14:39,670
Oh, this is something to celebrate!
177
00:14:39,790 --> 00:14:42,500
Let's get this party going!
178
00:14:42,630 --> 00:14:46,550
Whoa! You two!
Do not eat too much yet!
179
00:14:47,010 --> 00:14:52,050
The whole country was going to
have a banquet when you woke up!
180
00:14:52,100 --> 00:14:53,470
Let us have it today!
181
00:15:03,480 --> 00:15:05,610
Hey, I am Momonosuke!
182
00:15:05,650 --> 00:15:07,360
Momonosuke!
183
00:15:08,740 --> 00:15:10,360
What?!
184
00:15:10,700 --> 00:15:13,490
So you became an adult!
185
00:15:13,530 --> 00:15:15,830
Your body looks strong!
186
00:15:15,950 --> 00:15:17,370
Because of Oden's blood?
187
00:15:18,410 --> 00:15:19,620
Let me punch you.
188
00:15:19,750 --> 00:15:20,920
Do not!
189
00:15:20,960 --> 00:15:22,130
Do not do it!
190
00:15:22,250 --> 00:15:24,090
I won't go full-out!
191
00:15:24,210 --> 00:15:26,710
Your body looks tough!
192
00:15:27,420 --> 00:15:29,050
Onami!
193
00:15:29,760 --> 00:15:31,970
They are bullying me!
194
00:15:33,930 --> 00:15:36,560
Onami, help me!
195
00:15:39,930 --> 00:15:41,270
Stop it!
196
00:15:44,560 --> 00:15:48,150
I-I am still eight years old!
197
00:15:49,030 --> 00:15:50,490
It does not hurt though...
198
00:15:50,610 --> 00:15:51,900
Oh, you're right.
199
00:15:52,030 --> 00:15:54,780
He's tough as I thought.
200
00:15:57,080 --> 00:16:00,000
This is the world of adults, Momo!
201
00:16:00,120 --> 00:16:02,920
You can't hide behind
the privilege of youth anymore!
202
00:16:06,250 --> 00:16:07,040
Here.
203
00:16:07,750 --> 00:16:11,050
You're a child inside,
but you look like Oden outside!
204
00:16:11,170 --> 00:16:13,380
Stop putting a tray on my head
every time you see me!
205
00:16:15,970 --> 00:16:19,020
Your body's very tough!
You have to thank your parents!
206
00:16:19,060 --> 00:16:23,020
You're gonna be the strongest samurai
in this country!
207
00:16:23,310 --> 00:16:24,810
I will work hard on that!
208
00:16:28,190 --> 00:16:29,610
Let's eat! Let's eat!
209
00:16:38,450 --> 00:16:40,160
Oh yeah, Yamato!
210
00:16:40,200 --> 00:16:44,210
Let's take a bath before the banquet!
Your prayer is answered, right?
211
00:16:45,580 --> 00:16:46,580
"Prayer"?
212
00:16:47,670 --> 00:16:51,550
I heard there is a custom in the Land of Wano
to pray to the gods and Buddha,
213
00:16:51,590 --> 00:16:55,010
holding something back
until your wish comes true.
214
00:16:55,340 --> 00:16:58,180
Until you two got better,
215
00:16:59,350 --> 00:17:01,600
I gave up eating and taking a bath!
216
00:17:01,720 --> 00:17:04,100
Oh, really?!
217
00:17:04,520 --> 00:17:07,610
Thank you, Yamao!
I got better thanks to you!
218
00:17:07,730 --> 00:17:09,610
He's such a good guy!
219
00:17:10,730 --> 00:17:13,570
We aren't dirty though.
220
00:17:13,820 --> 00:17:16,700
I wiped your body clean.
221
00:17:17,160 --> 00:17:18,490
Are you happy?
222
00:17:21,700 --> 00:17:24,210
Mosshead! I need to talk to you!
223
00:17:25,870 --> 00:17:27,920
Oh yeah, you...
224
00:17:29,210 --> 00:17:30,670
After the battle,
225
00:17:31,340 --> 00:17:34,380
if I lose my mind,
226
00:17:35,170 --> 00:17:37,220
you must kill me.
227
00:17:38,550 --> 00:17:40,600
Yeah... I...
228
00:17:42,640 --> 00:17:46,810
I came back from hell to kill you!
229
00:17:47,730 --> 00:17:49,610
No, forget about it.
230
00:17:50,400 --> 00:17:51,650
It's good now.
231
00:17:52,730 --> 00:17:55,740
You can't be sane with that silly face!
232
00:17:55,860 --> 00:17:59,280
What did you say?!
Any way you look at it, I look sane!
233
00:17:59,410 --> 00:18:00,950
Die gracefully!
234
00:18:01,080 --> 00:18:02,910
You die, Mosshead!
235
00:18:03,040 --> 00:18:04,660
You told me to kill you!
236
00:18:04,790 --> 00:18:06,250
Gee...
237
00:18:06,370 --> 00:18:08,170
Let's go take a bath.
238
00:18:08,500 --> 00:18:11,710
Oh, Nami.
There's no mixed bath in the castle.
239
00:18:11,840 --> 00:18:15,720
Is it okay if I come with you?
240
00:18:18,800 --> 00:18:22,560
ROCK BATHING TUB, INSIDE THE CASTLE
MEN'S BATH
241
00:18:24,970 --> 00:18:27,390
All right! Let's bathe!
242
00:18:27,520 --> 00:18:28,730
Yeah!
243
00:18:28,850 --> 00:18:31,020
Ya-hoo!
244
00:18:38,320 --> 00:18:40,280
Bathing is the best!
245
00:18:40,410 --> 00:18:43,160
What?! Am I dreaming?!
246
00:18:45,410 --> 00:18:47,660
Y-Yamato! You...
247
00:18:49,500 --> 00:18:50,920
It feels good!
248
00:18:51,040 --> 00:18:54,090
It's great to take a bath together!
249
00:18:54,210 --> 00:18:56,630
We'll have a banquet after this!
250
00:18:56,670 --> 00:18:58,470
That's great!
251
00:18:57,420 --> 00:19:01,590
WOMEN'S BATH
252
00:19:02,350 --> 00:19:04,510
The men's bath is so noisy!
253
00:19:06,600 --> 00:19:10,310
I want to be bewitching like you!
254
00:19:11,230 --> 00:19:12,190
Feels good!
255
00:19:12,310 --> 00:19:17,440
Remember? We used to take a bath
together with Oden-sama and the others.
256
00:19:17,990 --> 00:19:21,110
Though it's uncomfortable for me
to bathe with other men.
257
00:19:21,240 --> 00:19:23,620
Okiku-chan, you haven't changed at all!
258
00:19:23,660 --> 00:19:25,700
I'm older than you now!
259
00:19:27,330 --> 00:19:28,870
Feels good!
260
00:19:29,000 --> 00:19:31,330
It feels really good!
261
00:19:31,870 --> 00:19:34,710
Hey, did you hear?!
They said the banquet is today!
262
00:19:34,840 --> 00:19:38,460
Let's celebrate again!
The revival of the Kozuki Clan!
263
00:19:38,590 --> 00:19:41,220
Let all the regions know!
264
00:19:41,340 --> 00:19:45,470
TOKAGE PORT, UDON
265
00:19:47,810 --> 00:19:49,730
Now it's fixed.
266
00:19:49,850 --> 00:19:52,310
Yeah, we can set sail.
267
00:19:53,020 --> 00:19:56,110
General Franky is fixed, too!
268
00:19:57,360 --> 00:19:59,530
That one is so cool!
269
00:20:01,030 --> 00:20:03,450
Don't get cozy with the others, guys!
270
00:20:03,820 --> 00:20:06,830
Don't drop your guard
until we sail out safely!
271
00:20:10,330 --> 00:20:14,920
Information must have leaked from somewhere
and reached journalists by now.
272
00:20:15,540 --> 00:20:20,050
We'll be targeted as replacements
for the Emperors of the Sea!
273
00:20:20,170 --> 00:20:25,010
He's right. This is an isolated country,
so people can't see us from outside,
274
00:20:25,050 --> 00:20:27,430
but we can't see
our enemies' actions, either.
275
00:20:27,560 --> 00:20:32,940
Maybe the bounties for our captains
are higher than we've ever seen!
276
00:20:35,440 --> 00:20:40,400
Yes! I don't know where information
leaked from and how...
277
00:20:40,530 --> 00:20:41,650
Apoo!
278
00:20:41,780 --> 00:20:45,820
I know you're the source!
How annoying you are!
279
00:20:48,080 --> 00:20:51,080
The bounties that everyone cares about
have been released!
280
00:20:53,250 --> 00:20:54,370
Do you wanna see them?
281
00:20:57,080 --> 00:20:58,840
It's all there!
282
00:20:59,250 --> 00:21:01,210
Your new bounties and...
283
00:21:01,670 --> 00:21:06,680
...the names of the ones
who'll be called the new emperors of the sea!
284
00:21:10,770 --> 00:21:13,390
I asked, "Where are you now"!
285
00:21:13,850 --> 00:21:17,940
I told you, Sakazuki-san, I'm in the air.
286
00:21:19,110 --> 00:21:21,110
In the air, where?!
287
00:21:21,230 --> 00:21:24,400
Oh, I can see the Land of Wano now.
288
00:21:26,110 --> 00:21:28,950
Don't do anything unnecessary!
289
00:21:28,990 --> 00:21:31,290
Okay?! Ryokugyu!
290
00:21:34,960 --> 00:21:36,710
I understand!
291
00:21:36,830 --> 00:21:39,460
JUSTICE
292
00:21:37,330 --> 00:21:38,880
I really do.
293
00:22:05,320 --> 00:22:08,200
"Time's up"
294
00:22:05,320 --> 00:22:08,200
"jikan gire sa"
295
00:22:09,370 --> 00:22:12,620
Someone laughed again
296
00:22:09,370 --> 00:22:12,620
dareka ga mata waratta
297
00:22:13,370 --> 00:22:17,870
All right, now hide-and-seek
298
00:22:13,370 --> 00:22:17,870
joutou saa kakurenbo wa
299
00:22:18,500 --> 00:22:19,670
Is over
300
00:22:18,500 --> 00:22:19,670
owari
301
00:22:20,840 --> 00:22:24,800
Let's go, come on
(We can see it soon)
302
00:22:20,840 --> 00:22:24,800
ikou hora
(mou sugu mieru)
303
00:22:24,840 --> 00:22:28,550
Make our hearts beat loudly
(Our island)
304
00:22:24,840 --> 00:22:28,550
kodoku nari kishimase
(boku tachi no shima ga)
305
00:22:28,590 --> 00:22:32,930
Something will change
(We can see it soon)
306
00:22:28,590 --> 00:22:32,930
nanika ga kawaru
(mou sugu mieru)
307
00:22:32,970 --> 00:22:36,850
Be tough, there's still time
(1-2-3)
308
00:22:32,970 --> 00:22:36,850
chikara zuyoku nare jikan wa aru zo
(1-2-3)
309
00:22:36,890 --> 00:22:38,100
Let's raise it
310
00:22:36,890 --> 00:22:38,100
kakage you
311
00:22:38,140 --> 00:22:45,070
We can't go on
Living a life of nothing but loneliness
312
00:22:38,140 --> 00:22:45,070
kono mune afureteru
kodoku dake ja ikirenai
313
00:22:45,110 --> 00:22:49,200
We're young, so we're free
314
00:22:45,110 --> 00:22:49,200
osanai boku ra nara jiyuu dana
315
00:22:49,240 --> 00:22:52,160
A foolish dream
316
00:22:49,240 --> 00:22:52,160
baka na yume
317
00:22:52,620 --> 00:22:53,780
We live it
318
00:22:52,620 --> 00:22:53,780
ikiru
319
00:22:53,830 --> 00:22:57,710
We'll illuminate the dark path ahead
320
00:22:53,830 --> 00:22:57,710
mienai saki wo terashite yuku
321
00:22:57,750 --> 00:23:01,830
Get on our feet and try
322
00:22:57,750 --> 00:23:01,830
jibun no ashi de Try
323
00:23:01,880 --> 00:23:05,750
Let's see the ends of the world together
324
00:23:01,880 --> 00:23:05,750
sekai no hate wo tomo ni miyou
325
00:23:05,800 --> 00:23:09,720
Together we can go and fly
326
00:23:05,800 --> 00:23:09,720
issho nara ikeru Fly
327
00:23:18,600 --> 00:23:20,890
The long-awaited dawn excites the people
328
00:23:20,940 --> 00:23:24,610
and toast-making cheers are heard
throughout the Land of Wano.
329
00:23:24,650 --> 00:23:27,190
As the winds of the times blow violently,
330
00:23:27,230 --> 00:23:31,530
news of the defeat of the Emperors of the Sea
sweeps across the sea.
331
00:23:31,570 --> 00:23:35,450
The names of Luffy and the other captains
gain prominence in the world along with some new stars!
332
00:23:36,490 --> 00:23:41,670
On the next episode of One Piece!
"A Celebration Banquet! The New Emperors of the Sea!"
333
00:23:41,710 --> 00:23:45,590
I'm gonna become the King of the Pirates!
22097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.