All language subtitles for Miss.Scarlet.S05E04.MULTi.1080p.WEB.DDP.x264-THESYNDiCATE_French Full - SubRip_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,720 --> 00:00:16,320 "Il gisait, seul et abandonné de tous. 2 00:00:17,640 --> 00:00:21,160 "Une odeur de sang flottait, âcre et pénétrante. 3 00:00:22,320 --> 00:00:23,400 "Celle de son propre sang. 4 00:00:24,440 --> 00:00:26,560 "Malgré ses humbles origines, 5 00:00:27,520 --> 00:00:29,080 "il avait laissé son empreinte." 6 00:00:31,400 --> 00:00:32,560 Quelles fadaises ! 7 00:00:56,800 --> 00:00:58,920 M. Fulton, vous tombez à pic. 8 00:00:59,080 --> 00:01:01,360 Quand arrive ma prochaine livraison ? 9 00:01:01,560 --> 00:01:05,600 Je vous paie grassement pour ne manquer de rien. 10 00:01:06,440 --> 00:01:08,320 La dernière livraison a pas été payée. 11 00:01:09,600 --> 00:01:11,600 J'ai de petits soucis de trésorerie. 12 00:01:12,520 --> 00:01:15,840 Mais ne craignez rien, M. Fulton. Je trouverai de l'argent... 13 00:01:16,800 --> 00:01:17,600 quelque part. 14 00:01:18,240 --> 00:01:19,520 Le directeur veut vous voir. 15 00:01:20,440 --> 00:01:21,400 Le directeur ? 16 00:01:23,600 --> 00:01:24,480 Pourquoi ? 17 00:01:33,720 --> 00:01:34,760 Vous vouliez me voir ? 18 00:01:34,920 --> 00:01:36,760 Patrick Thomas Nash. 19 00:01:36,960 --> 00:01:39,640 Matricule HMN2473. 20 00:01:40,880 --> 00:01:42,920 Vous êtes devant une commission pénale 21 00:01:43,080 --> 00:01:45,640 qui va revoir la durée de la peine infligée 22 00:01:45,840 --> 00:01:47,840 à certains détenus, dont vous faites partie. 23 00:01:48,000 --> 00:01:50,960 J'ai été jugé par un magistrat nommé par la Reine. 24 00:01:51,160 --> 00:01:51,760 Silence ! 25 00:01:51,960 --> 00:01:53,520 Vous ne pouvez pas allonger ma peine. 26 00:01:53,720 --> 00:01:56,760 Vous parlerez quand Lord Campbell vous y autorisera. 27 00:01:58,760 --> 00:01:59,680 Bien, monsieur. 28 00:02:00,240 --> 00:02:00,960 Pardon. 29 00:02:01,680 --> 00:02:02,800 Asseyez-vous. 30 00:02:09,560 --> 00:02:13,520 Nous n'allongerons pas votre peine. Nous songeons à la raccourcir. 31 00:02:14,600 --> 00:02:15,920 La surpopulation croissante 32 00:02:16,120 --> 00:02:18,760 pousse le Ministère à reconsidérer le sort des détenus 33 00:02:18,960 --> 00:02:20,800 ayant moins d'un an à effectuer. 34 00:02:23,680 --> 00:02:26,600 Avez-vous tiré des leçons de cette incarcération ? 35 00:02:27,040 --> 00:02:28,360 Tout à fait, monsieur. 36 00:02:29,480 --> 00:02:30,640 J'ai changé. 37 00:02:30,840 --> 00:02:31,760 Sur quel plan ? 38 00:02:32,960 --> 00:02:34,240 J'ai trouvé la foi. 39 00:02:35,240 --> 00:02:38,840 Je lis la Bible chaque jour, l'Ancien et le Nouveau Testament. 40 00:02:40,000 --> 00:02:41,440 J'ai aussi arrêté de boire. 41 00:02:41,920 --> 00:02:43,720 Très bien. Ravi de l'entendre. 42 00:02:46,440 --> 00:02:48,000 Je pense que l'on pourrait... 43 00:02:48,160 --> 00:02:49,680 Puis-je parler, Lord Campbell ? 44 00:02:51,480 --> 00:02:54,280 Si ma peine devait être réduite, 45 00:02:55,920 --> 00:02:57,360 quand serais-je libéré ? 46 00:03:08,520 --> 00:03:11,520 Je vous paierai, M. Fulton, le temps de me retourner. 47 00:03:11,880 --> 00:03:13,880 Une dette, c'est sacré. En attendant, 48 00:03:14,280 --> 00:03:16,240 vous pourriez m'appeler un fiacre ? 49 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Tu commences tard. 50 00:04:08,160 --> 00:04:09,320 C'est plus tranquille 51 00:04:09,480 --> 00:04:12,080 depuis que je suis l'assistante de l'inspecteur Blake. 52 00:04:13,280 --> 00:04:14,400 Comment va-t-il ? 53 00:04:14,560 --> 00:04:16,080 C'est un parfait gentleman. 54 00:04:16,240 --> 00:04:18,920 Toutes les femmes au bureau sont folles de lui. 55 00:04:19,080 --> 00:04:21,480 Ca se comprend. Il est très séduisant, non ? 56 00:04:22,640 --> 00:04:23,520 Quoi ? 57 00:04:24,040 --> 00:04:25,840 Tu sais très bien quoi. 58 00:04:26,000 --> 00:04:27,720 C'est une simple observation. 59 00:04:27,880 --> 00:04:29,720 Tu ne le trouves pas séduisant ? 60 00:04:30,000 --> 00:04:31,640 - Tu te soucies de mon avis ? - Non. 61 00:04:31,840 --> 00:04:34,480 On discute, et tu as parlé de lui. 62 00:04:35,240 --> 00:04:38,880 J'ai rendez-vous avec Mme Parker à propos du bail. 63 00:04:39,120 --> 00:04:39,960 A plus tard. 64 00:04:40,160 --> 00:04:42,560 Ca explique ta mauvaise humeur. 65 00:04:43,200 --> 00:04:46,960 Je ne suis pas de mauvaise humeur. Je n'aime pas négocier avec elle. 66 00:04:47,120 --> 00:04:49,200 Nous ne pouvons pas dépenser plus. 67 00:04:49,400 --> 00:04:51,600 Et si tu trouvais un homme gentil à épouser ? 68 00:04:51,760 --> 00:04:53,480 Un homme gentil et séduisant. 69 00:04:54,760 --> 00:04:56,120 Je te taquine, Lizzie. 70 00:04:56,280 --> 00:04:59,280 Ne me taquine pas. Tu sais que je n'aime pas ça. 71 00:05:31,040 --> 00:05:33,120 Quelle agréable surprise ! 72 00:05:33,280 --> 00:05:34,640 Comment avez-vous fait ? 73 00:05:34,800 --> 00:05:37,000 La fortune sourit aux esprits prévoyants. 74 00:05:37,280 --> 00:05:39,560 - Qui avez-vous soudoyé ? - Personne. 75 00:05:39,720 --> 00:05:41,280 C'est une initiative du Ministère. 76 00:05:41,440 --> 00:05:44,160 J'avais les poches vides, ça tombait bien. 77 00:05:44,320 --> 00:05:46,040 En parlant d'argent... 78 00:05:46,200 --> 00:05:47,480 Vous n'en avez plus. 79 00:05:47,640 --> 00:05:49,240 Tous vos comptes, 80 00:05:49,400 --> 00:05:53,200 légaux et presque légaux, sont vides. 81 00:05:53,720 --> 00:05:55,400 Où est parti cet argent ? 82 00:05:55,600 --> 00:05:58,520 En frais d'avocats, en pots-de-vin à des gardes, 83 00:05:58,680 --> 00:06:01,640 et je vous rappelle que vous n'avez pris que deux ans. 84 00:06:01,800 --> 00:06:03,240 Le juge n'était pas donné. 85 00:06:03,440 --> 00:06:04,920 Il ne me reste rien du tout ? 86 00:06:06,440 --> 00:06:07,160 Non. 87 00:06:08,160 --> 00:06:11,680 Et votre licence a été annulée. Vous ne pouvez plus exercer. 88 00:06:11,840 --> 00:06:14,280 Je ne supporte pas le négatif, Clarence. 89 00:06:14,680 --> 00:06:16,080 J'ai besoin d'espoir. 90 00:06:16,640 --> 00:06:18,000 Et d'argent. 91 00:06:18,400 --> 00:06:20,680 Je dois quitter la pension fournie par la prison. 92 00:06:20,840 --> 00:06:22,440 Elle est remplie de malfrats. 93 00:06:22,880 --> 00:06:25,000 De détenus récemment libérés ? 94 00:06:25,200 --> 00:06:26,200 Précisément. 95 00:06:26,560 --> 00:06:28,200 Je dois gagner de l'argent. 96 00:06:28,800 --> 00:06:30,080 Et pour ça, 97 00:06:31,000 --> 00:06:31,960 il me faut un bureau. 98 00:06:34,440 --> 00:06:36,120 Non, elle ne voudra jamais. 99 00:06:41,800 --> 00:06:42,680 Miss Scarlet, madame. 100 00:06:43,360 --> 00:06:46,360 Miss Scarlet, quelle joie de vous revoir ! 101 00:06:47,040 --> 00:06:49,040 Voulez-vous prendre le thé avec nous ? 102 00:06:52,080 --> 00:06:53,160 Avec plaisir. 103 00:06:54,080 --> 00:06:54,960 Merci. 104 00:06:58,240 --> 00:07:01,160 Je vous présente le Dr Francis Timpson, 105 00:07:01,360 --> 00:07:03,640 un des plus éminents médecins de Londres. 106 00:07:04,960 --> 00:07:07,440 Dr Timpson, Miss Scarlet. Une amie de la famille. 107 00:07:07,600 --> 00:07:09,080 Enchanté. 108 00:07:09,720 --> 00:07:10,760 Vous êtes médecin ? 109 00:07:12,680 --> 00:07:14,720 J'espère que vous allez bien, Mme Parker ? 110 00:07:14,920 --> 00:07:16,680 Je suis en pleine santé ! 111 00:07:16,840 --> 00:07:19,000 Le Dr Timpson me rend une visite de courtoisie. 112 00:07:20,000 --> 00:07:24,200 J'avoue avoir totalement oublié notre rendez-vous, Miss Scarlet. 113 00:07:24,360 --> 00:07:28,320 Je perds toute notion du temps en compagnie de ce cher docteur. 114 00:07:28,480 --> 00:07:30,320 Nos conversations nous absorbent. 115 00:07:31,200 --> 00:07:34,560 Comme deux vieilles lavandières qui papotent ! 116 00:07:36,040 --> 00:07:38,800 J'ai des patients à voir à l'hôpital. 117 00:07:38,960 --> 00:07:41,720 Je suis resté beaucoup plus longtemps que prévu, 118 00:07:41,880 --> 00:07:43,520 même si cela fut plus qu'agréable. 119 00:07:43,680 --> 00:07:44,800 Francis. 120 00:07:45,160 --> 00:07:47,920 Cecilia. Je vous dis à ce soir. 121 00:07:51,520 --> 00:07:52,960 Bonne journée, Miss Scarlet. 122 00:07:58,680 --> 00:08:01,040 N'est-il point absolument charmant ? 123 00:08:01,440 --> 00:08:05,520 Et si généreux de son temps pour son travail caritatif ! 124 00:08:05,680 --> 00:08:07,480 Comment l'avez-vous rencontré ? 125 00:08:07,920 --> 00:08:10,800 Il a pris la parole devant notre Société culturelle. 126 00:08:10,960 --> 00:08:14,480 Une merveilleuse conférence sur les progrès de la cardiologie. 127 00:08:15,040 --> 00:08:16,840 Quelle intelligence ! 128 00:08:18,600 --> 00:08:19,560 Eh bien... 129 00:08:21,080 --> 00:08:21,880 Le bail ? 130 00:08:23,280 --> 00:08:24,160 Il faut le renouveler. 131 00:08:24,520 --> 00:08:26,040 Le moment est déjà venu ? 132 00:08:26,760 --> 00:08:27,600 Oui. 133 00:08:28,120 --> 00:08:30,920 Gardons le même loyer que l'an dernier. 134 00:08:32,240 --> 00:08:33,200 Pas de hausse ? 135 00:08:33,720 --> 00:08:35,320 Sauf si vous insistez. 136 00:08:45,320 --> 00:08:46,440 Bonjour, Eliza. 137 00:08:48,200 --> 00:08:49,000 Patrick ! 138 00:08:50,920 --> 00:08:52,000 Que faites-vous ici ? 139 00:08:52,200 --> 00:08:53,520 Je suis un homme libre. 140 00:08:54,080 --> 00:08:55,240 Je vois ça. 141 00:08:55,680 --> 00:08:56,800 Qui avez-vous soudoyé ? 142 00:08:57,000 --> 00:08:58,160 Je n'ai soudoyé personne. 143 00:08:59,640 --> 00:09:00,600 Tenez. 144 00:09:00,800 --> 00:09:02,840 Cadeau d'un codétenu. Fabrication artisanale. 145 00:09:03,040 --> 00:09:06,440 Ca ne paie pas de mine, mais c'est plutôt bon. 146 00:09:06,640 --> 00:09:08,200 Je vous crois sur parole. 147 00:09:09,480 --> 00:09:11,120 Heureuse de vous revoir, Patrick. 148 00:09:11,440 --> 00:09:14,040 Tant mieux, j'ai un service à vous demander. 149 00:09:14,640 --> 00:09:16,280 Vous voulez utiliser mon bureau ? 150 00:09:16,760 --> 00:09:18,800 Je voulais votre permission d'abord. 151 00:09:18,960 --> 00:09:20,200 Ca alors ! 152 00:09:20,920 --> 00:09:23,440 M. Patrick Nash aurait-il changé ? 153 00:09:31,360 --> 00:09:32,560 Visiblement, non. 154 00:09:32,920 --> 00:09:34,360 Quelques jours, c'est tout. 155 00:09:34,760 --> 00:09:37,040 Quelques semaines. Un mois, tout au plus. 156 00:09:37,200 --> 00:09:39,440 Si j'accepte... 157 00:09:39,880 --> 00:09:41,720 Et rien n'est moins sûr. 158 00:09:42,200 --> 00:09:44,040 Vous devrez suivre trois règles. 159 00:09:44,720 --> 00:09:47,560 Primo, ne me mêlez pas à ce que vous faites. 160 00:09:47,720 --> 00:09:50,360 Secundo, ne mêlez pas Clarence à ce que vous faites. 161 00:09:50,760 --> 00:09:51,720 Et tertio, 162 00:09:52,560 --> 00:09:54,040 je vous donne une semaine. 163 00:09:55,880 --> 00:09:59,200 Peut-on rediscuter de la 3e règle le moment venu ? 164 00:09:59,360 --> 00:10:00,720 - Non. - Marché conclu. 165 00:10:02,280 --> 00:10:04,520 Je ne vous causerai aucun problème, Eliza. 166 00:10:06,360 --> 00:10:07,480 Vous avez ma parole. 167 00:10:24,800 --> 00:10:27,280 Barnabus ! Qu'est-ce que tu fais ? 168 00:10:28,160 --> 00:10:30,840 Un de mes assistants devait débarrasser ce monsieur 169 00:10:31,000 --> 00:10:32,760 de toutes ses possessions. 170 00:10:33,200 --> 00:10:34,360 Il a oublié l'alliance. 171 00:10:34,520 --> 00:10:36,560 Tu sais ce que je dis toujours ? 172 00:10:36,720 --> 00:10:38,200 Que le monde court à sa perte ? 173 00:10:38,400 --> 00:10:40,080 Ca aussi, mais... 174 00:10:40,240 --> 00:10:43,120 "Pour qu'une chose soit faite, demande à quelqu'un d'occupé." 175 00:10:44,080 --> 00:10:45,400 Autant le faire soi-même. 176 00:10:46,920 --> 00:10:48,920 Voici une tourte au mouton. Ca te va ? 177 00:10:49,720 --> 00:10:52,000 C'est plus que parfait, ma chère. 178 00:10:55,720 --> 00:10:58,120 Tout est bien qui finit bien ! 179 00:11:01,480 --> 00:11:02,240 Et j'espère 180 00:11:02,440 --> 00:11:03,880 que ce ne sera pas 181 00:11:04,080 --> 00:11:06,200 la seule chose qui finira bien aujourd'hui ! 182 00:11:06,720 --> 00:11:08,480 Barnabus, qu'est-ce qui te prend ? 183 00:11:10,680 --> 00:11:11,880 J'ai une excellente nouvelle. 184 00:11:13,280 --> 00:11:14,120 Comme tu le sais, 185 00:11:14,320 --> 00:11:18,040 ma promotion s'accompagne d'une hausse de salaire. 186 00:11:18,880 --> 00:11:20,840 J'ai donc cherché un logement plus confortable. 187 00:11:22,760 --> 00:11:24,960 Je nous ai trouvé une maisonnette à Aldgate. 188 00:11:26,600 --> 00:11:28,680 Mais la date du mariage n'est pas encore fixée. 189 00:11:28,880 --> 00:11:30,360 Simple prévoyance, mon trésor. 190 00:11:30,560 --> 00:11:33,400 Ca sera notre nid douillet quand nous serons mariés. 191 00:11:33,600 --> 00:11:36,160 J'ai pris rendez-vous pour que tu la visites demain. 192 00:11:37,520 --> 00:11:40,440 Allez ! J'ai une tourte au mouton à manger. 193 00:11:46,600 --> 00:11:48,160 Tu veux de la compagnie ? 194 00:11:48,480 --> 00:11:50,200 Sans façon, vraiment. 195 00:11:58,160 --> 00:11:59,320 Rends-moi ça ! 196 00:12:10,440 --> 00:12:12,920 Le temps de te remettre à flot, Patrick. 197 00:12:14,960 --> 00:12:16,000 M. Nash ? 198 00:12:18,800 --> 00:12:19,880 Lord Campbell ? 199 00:12:21,240 --> 00:12:23,000 Puis-je vous dire un mot ? 200 00:12:30,560 --> 00:12:34,240 Votre libération n'est pas due à des inepties sur la surpopulation, 201 00:12:34,400 --> 00:12:35,720 mais parce que j'ai le bras long. 202 00:12:37,080 --> 00:12:38,080 Je vois. 203 00:12:39,280 --> 00:12:40,600 Merci, Lord Campbell. 204 00:12:41,240 --> 00:12:43,280 Je n'étais pas mû par la bonté. 205 00:12:44,400 --> 00:12:45,880 J'avais une bonne raison. 206 00:12:46,680 --> 00:12:50,400 Vous dirigiez la meilleure agence de détective londonienne. 207 00:12:50,880 --> 00:12:52,480 Vous savez agir, 208 00:12:53,040 --> 00:12:54,440 sans poser de questions. 209 00:12:56,520 --> 00:12:58,680 Quel rapport avec ma libération ? 210 00:13:00,120 --> 00:13:02,760 J'ai la malchance d'avoir un frère cadet sur les bras 211 00:13:02,920 --> 00:13:05,840 qui, pour être franc, est un véritable boulet. 212 00:13:06,720 --> 00:13:08,520 Bertie aime dépenser l'argent des autres. 213 00:13:09,720 --> 00:13:12,760 Cet imbécile a laissé derrière lui une traînée de dettes, 214 00:13:13,280 --> 00:13:17,200 notamment à un individu du nom de Dylan Cooper. 215 00:13:21,440 --> 00:13:23,320 Votre frère doit de l'argent à Dylan Cooper ? 216 00:13:25,320 --> 00:13:26,760 Voilà qui est imprudent. 217 00:13:26,920 --> 00:13:27,880 Tout à fait. 218 00:13:28,760 --> 00:13:30,360 Donc, comme vous l'imaginez, 219 00:13:31,040 --> 00:13:32,720 les jours de Bertie sont comptés. 220 00:13:34,800 --> 00:13:37,080 Je pourrais m'en laver les mains, mais... 221 00:13:38,280 --> 00:13:40,240 les liens du sang, ce n'est pas rien. 222 00:13:41,920 --> 00:13:43,440 Je veux que vous le retrouviez. 223 00:13:46,000 --> 00:13:48,880 J'ai perdu ma licence de détective privé. 224 00:13:49,040 --> 00:13:52,360 Depuis quand vous souciez-vous de respecter la loi ? 225 00:13:53,880 --> 00:13:55,520 Vous êtes un escroc, Nash. 226 00:13:56,560 --> 00:13:58,480 Ne prétendons pas le contraire. 227 00:13:59,600 --> 00:14:00,720 Vous trouverez mon frère 228 00:14:00,880 --> 00:14:03,320 et vous le mettrez dans un bateau pour l'Australie 229 00:14:03,480 --> 00:14:05,480 qui appareille vendredi matin à 10 h. 230 00:14:06,880 --> 00:14:07,800 Et si je refuse ? 231 00:14:08,000 --> 00:14:09,480 Vous serez renvoyé en prison. 232 00:14:10,480 --> 00:14:12,080 Je blâmerai une erreur administrative 233 00:14:12,280 --> 00:14:14,400 pour votre libération anticipée. 234 00:14:16,000 --> 00:14:18,080 Le fait que vous ayez soudoyé des gardiens 235 00:14:18,240 --> 00:14:19,840 pour améliorer votre quotidien 236 00:14:20,040 --> 00:14:22,080 sera pris en compte. En conséquence, 237 00:14:22,440 --> 00:14:23,880 votre peine sera allongée. 238 00:14:26,920 --> 00:14:28,920 Je vous paierai, bien sûr. 239 00:14:30,200 --> 00:14:32,120 Disons... 50 livres. 240 00:14:34,160 --> 00:14:37,160 Quand j'aurai la preuve que vous avez retrouvé Bertie, 241 00:14:37,320 --> 00:14:40,520 je vous donnerai votre argent et le billet pour sa traversée. 242 00:14:42,960 --> 00:14:44,800 La ville est grande, Lord Campbell. 243 00:14:45,800 --> 00:14:47,000 Quelque jours ne suffiront pas. 244 00:14:47,520 --> 00:14:49,240 Alors mettez-vous au travail. 245 00:14:58,240 --> 00:15:01,160 La maison est tout à fait correcte, la rue aussi. 246 00:15:01,600 --> 00:15:04,200 Mais ça ne m'a pas plu. A cause des courants d'air. 247 00:15:04,640 --> 00:15:06,360 - Des courants d'air ? - Des courants d'air. 248 00:15:06,800 --> 00:15:08,320 Je ne pourrais pas y vivre. 249 00:15:08,760 --> 00:15:10,480 Et qu'en pense M. Potts ? 250 00:15:10,640 --> 00:15:13,680 Il est déçu, bien sûr, mais il se remettra. 251 00:15:16,120 --> 00:15:17,000 Quoi ? 252 00:15:17,520 --> 00:15:19,680 Il me fait un peu pitié. 253 00:15:20,480 --> 00:15:22,600 Il veut l'endroit parfait pour vous deux, 254 00:15:22,800 --> 00:15:24,000 et cette maison semble bien. 255 00:15:24,160 --> 00:15:26,480 Je connais la rue, elle est très recherchée. 256 00:15:26,640 --> 00:15:28,440 Je déteste les courants d'air. 257 00:15:28,600 --> 00:15:31,040 Ma mère est pareille. Elle ne pourrait pas venir. 258 00:15:31,880 --> 00:15:34,800 Elle ne vient jamais ici. C'est toi qui vas chez elle. 259 00:15:35,640 --> 00:15:38,760 Pourquoi tant de hâte ? On n'a pas de date pour le mariage. 260 00:15:38,960 --> 00:15:40,360 Et pourquoi donc ? 261 00:15:46,040 --> 00:15:46,880 Ivy. 262 00:15:51,800 --> 00:15:53,880 C'est me laisser qui t'inquiète ? 263 00:15:55,360 --> 00:15:57,600 Ne t'en fais pas, tout ira bien. 264 00:15:58,160 --> 00:16:01,120 Tu reviendras quand tu veux. Tu seras toujours chez toi, ici. 265 00:16:01,280 --> 00:16:02,800 Je suis très occupée. 266 00:16:02,960 --> 00:16:05,280 Je n'ai pas le temps de visiter des maisons. 267 00:16:05,800 --> 00:16:06,720 Ivy... 268 00:16:07,440 --> 00:16:10,400 - Tu vas être en retard au bureau. - Je suis déjà en retard. 269 00:16:10,560 --> 00:16:11,800 C'est un reproche ? 270 00:16:14,200 --> 00:16:15,560 Allez, file. 271 00:16:15,720 --> 00:16:18,000 Barnabus va arriver pour son petit déjeuner. 272 00:16:18,160 --> 00:16:19,920 A 7 h et demie tapantes. 273 00:16:22,280 --> 00:16:23,240 File. 274 00:16:42,080 --> 00:16:43,640 Bonjour, M. Nash ! 275 00:16:45,200 --> 00:16:46,760 On a failli s'inquiéter, 276 00:16:47,080 --> 00:16:49,880 mais on s'est dit que vous rattrapiez le temps perdu. 277 00:16:50,680 --> 00:16:51,960 Si seulement ! 278 00:16:52,920 --> 00:16:53,840 Tout va bien ? 279 00:16:55,080 --> 00:16:56,160 Non, Clarence. 280 00:16:56,880 --> 00:16:58,240 Loin de là. 281 00:17:00,000 --> 00:17:02,400 Depuis quelques jours, j'enquête... 282 00:17:05,720 --> 00:17:08,200 et je suis dans une impasse. 283 00:17:08,840 --> 00:17:11,880 Je vous rappelle que votre licence a été annulée, donc... 284 00:17:12,080 --> 00:17:13,600 Inutile de me le rappeler ! 285 00:17:17,960 --> 00:17:19,400 J'ai besoin d'aide. 286 00:17:22,040 --> 00:17:24,520 Je ferais tout pour vous aider... 287 00:17:24,680 --> 00:17:25,600 Merci, Clarence. 288 00:17:25,760 --> 00:17:28,640 - Je ferais tout, mais je ne peux... - Merci infiniment. 289 00:17:28,840 --> 00:17:30,280 On recherche un homme. 290 00:17:30,480 --> 00:17:33,840 Albert Campbell, dit Bertie. Des dettes de jeu jusqu'au cou. 291 00:17:34,040 --> 00:17:37,120 Vous avez promis de ne pas me mêler à ce que vous faites. 292 00:17:37,560 --> 00:17:40,120 Si je ne le retrouve pas, on me renverra en prison. 293 00:17:41,520 --> 00:17:42,400 C'est ce que vous voulez ? 294 00:17:45,040 --> 00:17:45,840 Continuez. 295 00:17:46,040 --> 00:17:48,120 Ce riche imbécile a des dettes partout, 296 00:17:48,280 --> 00:17:52,400 notamment dans une salle de jeu appartenant au fameux Dylan Cooper. 297 00:17:52,560 --> 00:17:53,760 Du gang Cooper ? 298 00:17:54,480 --> 00:17:55,360 Quel imbécile ! 299 00:17:55,560 --> 00:17:57,280 Il faut savoir si Cooper l'a capturé. 300 00:17:57,440 --> 00:17:59,040 Si oui, il est mort. 301 00:17:59,200 --> 00:18:01,120 Inutile de chercher un mort. 302 00:18:01,280 --> 00:18:04,080 Mais je ne peux pas aller demander ça à Cooper. 303 00:18:04,240 --> 00:18:06,240 Ce type ne peut pas me sentir. 304 00:18:06,440 --> 00:18:08,960 A cause de votre liaison avec sa femme ? 305 00:18:09,120 --> 00:18:11,480 Sa maîtresse, et c'était avant qu'il la rencontre. 306 00:18:11,640 --> 00:18:13,520 Sinon, je serais déjà mort. 307 00:18:14,640 --> 00:18:16,600 Quelqu'un doit aller y jouer 308 00:18:18,360 --> 00:18:19,880 et poser des questions. 309 00:18:20,800 --> 00:18:22,080 A qui pensiez-vous ? 310 00:18:24,800 --> 00:18:26,240 Vous savez jouer au poker ? 311 00:18:29,920 --> 00:18:31,080 Il y a deux secrets, au poker. 312 00:18:31,280 --> 00:18:34,520 L'un, c'est comprendre les chiffres, les probabilités. 313 00:18:34,880 --> 00:18:38,360 L'autre, c'est le bluff. Cacher la qualité de son jeu. 314 00:18:39,000 --> 00:18:40,840 Retournons au bureau. Quel boucan ! 315 00:18:41,400 --> 00:18:43,000 Eliza ne doit rien savoir. 316 00:18:43,960 --> 00:18:45,280 C'est son deuxième commandement. 317 00:18:45,480 --> 00:18:46,840 Je n'aime pas lui mentir. 318 00:18:47,040 --> 00:18:49,800 Vous ne mentez pas. Vous différez la vérité. 319 00:18:51,720 --> 00:18:53,800 Il faut cacher la qualité de son jeu 320 00:18:54,000 --> 00:18:55,080 à son adversaire. 321 00:18:57,280 --> 00:18:59,320 Le contraire de ce que vous faites. 322 00:19:02,960 --> 00:19:03,760 Vous avez gagné ! 323 00:19:05,360 --> 00:19:06,560 Je suis impressionné. 324 00:19:06,720 --> 00:19:09,320 Vous maîtrisez déjà la science du jeu, 325 00:19:09,680 --> 00:19:11,720 mais vous devez travailler la technique. 326 00:19:12,360 --> 00:19:14,320 Vous devez garder une expression neutre. 327 00:19:14,520 --> 00:19:15,960 Un visage "impénétrable". 328 00:19:16,480 --> 00:19:18,640 C'est capital, dans un jeu d'argent. 329 00:19:18,840 --> 00:19:22,160 Je vous donnerai de l'argent pour aller à la salle de jeu. 330 00:19:22,320 --> 00:19:23,640 Mais vous n'en avez pas. 331 00:19:25,560 --> 00:19:26,520 Non... 332 00:19:32,160 --> 00:19:33,520 Je vais la mettre au clou. 333 00:19:34,360 --> 00:19:36,800 J'irai chez le prêteur sur gages près du bureau. 334 00:19:37,400 --> 00:19:40,000 Je l'ai achetée avec ma première paye. 335 00:19:40,720 --> 00:19:43,320 Je n'ai pas mangé ce mois-là, mais je n'ai rien regretté. 336 00:19:43,720 --> 00:19:46,360 Je n'avais jamais rien possédé d'aussi raffiné. 337 00:19:48,560 --> 00:19:50,880 Je n'avais jamais rien possédé tout court. 338 00:19:54,440 --> 00:19:55,840 Avant de voir Dylan Cooper, 339 00:19:56,000 --> 00:19:58,200 vous devez vous exercer à être impénétrable. 340 00:20:07,720 --> 00:20:09,160 C'est mon jour de chance. 341 00:20:12,160 --> 00:20:15,840 M. Cooper, un type qu'on connaît pas voudrait jouer. 342 00:20:27,240 --> 00:20:28,680 Comme ça, vous voulez jouer ? 343 00:20:28,880 --> 00:20:32,560 Oui, s'il vous plaît. Je veux dire, oui, je veux. 344 00:20:33,800 --> 00:20:34,600 Vous avez un nom ? 345 00:20:35,080 --> 00:20:36,280 Charles Windermere. 346 00:20:36,480 --> 00:20:38,840 Et il fait quoi, Charles Windermere ? 347 00:20:39,160 --> 00:20:41,240 Je suis notaire à Notting Hill, je... 348 00:20:41,400 --> 00:20:43,080 Votre vie m'intéresse pas. 349 00:20:47,240 --> 00:20:49,560 J'aime pas que des inconnus se pointent ici, 350 00:20:50,600 --> 00:20:53,480 mais vous avez pas l'air méchant. Vous avez de l'argent ? 351 00:21:01,400 --> 00:21:02,240 Asseyez-vous. 352 00:21:10,800 --> 00:21:11,920 Distribuez. 353 00:21:19,520 --> 00:21:20,400 Mme Parker ? 354 00:21:20,840 --> 00:21:21,800 Miss Scarlet. 355 00:21:22,240 --> 00:21:23,360 L'argent du bail ! 356 00:21:23,520 --> 00:21:26,160 Mille excuses. Je comptais passer cet après-midi, 357 00:21:26,920 --> 00:21:28,600 mais j'ai été débordée de travail. 358 00:21:29,280 --> 00:21:30,400 Voici le règlement. 359 00:21:33,800 --> 00:21:34,640 Merci. 360 00:21:38,840 --> 00:21:40,800 Tout va bien, Mme Parker ? 361 00:21:42,560 --> 00:21:44,080 Voulez-vous vous asseoir ? 362 00:21:47,760 --> 00:21:49,360 Ca ne me regarde pas, 363 00:21:49,560 --> 00:21:51,520 mais vous semblez un peu abattue. 364 00:21:51,680 --> 00:21:52,800 C'est vrai, je suis... 365 00:21:53,200 --> 00:21:54,560 un peu abattue. 366 00:21:55,200 --> 00:21:57,360 J'avoue être venue sous un faux prétexte. 367 00:21:58,520 --> 00:21:59,760 En fait... 368 00:21:59,960 --> 00:22:02,360 j'ai besoin de parler, 369 00:22:02,880 --> 00:22:06,320 mais je crains le jugement des dames de mon cercle. 370 00:22:07,320 --> 00:22:08,840 Alors que vous, Miss Scarlet, 371 00:22:09,200 --> 00:22:12,560 vous ne pouvez juger personne, vu la vie que vous menez. 372 00:22:17,920 --> 00:22:21,040 Et de quoi souhaitiez-vous parler ? 373 00:22:21,640 --> 00:22:22,480 Francis... 374 00:22:23,000 --> 00:22:26,840 Le Dr Timpson, que vous avez croisé l'autre jour... 375 00:22:27,320 --> 00:22:31,400 Nous nous apprécions de plus en plus depuis quelques mois. 376 00:22:32,960 --> 00:22:34,960 Je n'ai pas été l'objet d'une telle tendresse 377 00:22:35,160 --> 00:22:37,160 depuis le décès de mon mari. 378 00:22:38,040 --> 00:22:41,200 L'autre soir, il m'a demandée en mariage. 379 00:22:41,800 --> 00:22:42,920 J'ai accepté. 380 00:22:44,560 --> 00:22:46,920 Mais qu'est-ce qui vous tracasse ? 381 00:22:47,800 --> 00:22:51,520 Le Dr Timpson devait passer me voir le lendemain de sa demande, 382 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 mais il n'est pas venu. 383 00:22:53,840 --> 00:22:57,840 J'ai envoyé un message chez lui, sans résultat. 384 00:22:58,440 --> 00:23:00,880 J'ai écrit à l'hôpital Ste-Agathe, où il travaille, 385 00:23:01,040 --> 00:23:02,440 mais toujours pas de réponse. 386 00:23:03,560 --> 00:23:04,560 Et maintenant... 387 00:23:05,440 --> 00:23:08,160 je crains qu'il ne lui soit arrivé malheur 388 00:23:08,320 --> 00:23:10,400 ou, pire... 389 00:23:11,760 --> 00:23:13,480 qu'il n'ait changé d'avis. 390 00:23:14,960 --> 00:23:16,960 Je suis sûre qu'il y a une explication. 391 00:23:17,560 --> 00:23:20,680 Il me semble être un homme d'une grande bonté. 392 00:23:20,880 --> 00:23:22,920 D'une extrême bonté ! 393 00:23:23,080 --> 00:23:25,160 Il oeuvre sans relâche à l'hôpital 394 00:23:25,320 --> 00:23:28,000 et trouve le temps de faire oeuvre de bienfaisance. 395 00:23:28,160 --> 00:23:30,680 J'ai été si frappée par son dévouement 396 00:23:30,840 --> 00:23:33,720 que je lui ai fait un don de mille livres. 397 00:23:36,200 --> 00:23:37,320 Un don de mille livres ? 398 00:23:37,520 --> 00:23:39,480 Il était à court de contributions. 399 00:23:39,640 --> 00:23:41,320 J'étais ravie de l'aider. 400 00:23:43,360 --> 00:23:44,920 Mme Parker. 401 00:23:45,480 --> 00:23:50,760 Peut-être devrais-je aller à Ste-Agathe demain matin 402 00:23:50,920 --> 00:23:52,480 pour voir le Dr Timpson ? 403 00:23:52,960 --> 00:23:54,280 Je vérifierai qu'il va bien. 404 00:23:54,480 --> 00:23:55,800 Cela vous tranquillisera. 405 00:23:55,960 --> 00:23:57,040 Est-ce une bonne idée ? 406 00:23:58,680 --> 00:23:59,680 Je le pense. 407 00:24:10,200 --> 00:24:11,320 Bien joué ! 408 00:24:14,040 --> 00:24:15,280 Une dernière partie, 409 00:24:15,480 --> 00:24:16,840 pour qu'on puisse se refaire ? 410 00:24:17,000 --> 00:24:17,920 Vous pouvez essayer. 411 00:24:18,120 --> 00:24:20,880 Vous jouez les arrogants ? Vous avez bien raison. 412 00:24:27,920 --> 00:24:32,320 J'espérais croiser ici quelqu'un que je connais. 413 00:24:32,480 --> 00:24:33,640 Un habitué. 414 00:24:34,400 --> 00:24:35,480 Ah ouais ? Qui c'est ? 415 00:24:36,000 --> 00:24:37,120 Bertie Campbell. 416 00:24:46,320 --> 00:24:47,520 C'est un pote à vous ? 417 00:24:48,320 --> 00:24:51,280 Une connaissance, disons. Il me doit de l'argent. 418 00:24:54,040 --> 00:24:55,520 Vous le connaissez ? 419 00:24:56,000 --> 00:24:57,720 Si je le connais ? 420 00:25:00,720 --> 00:25:01,800 La partie est terminée. 421 00:25:04,960 --> 00:25:06,280 Pas vous. 422 00:25:16,520 --> 00:25:17,280 Vous êtes qui ? 423 00:25:17,800 --> 00:25:20,240 Je l'ai dit. Charles Windermere, notaire... 424 00:25:20,400 --> 00:25:21,680 Non. 425 00:25:23,040 --> 00:25:24,600 Si vous mentez encore une fois... 426 00:25:26,200 --> 00:25:28,720 je vous flanque une balle dans chaque rotule. 427 00:25:30,960 --> 00:25:32,160 Je répète... 428 00:25:33,200 --> 00:25:34,080 Vous êtes qui ? 429 00:25:43,600 --> 00:25:46,800 Je suis votre pire cauchemar, M. Cooper. 430 00:25:50,840 --> 00:25:54,720 Je suis un inspecteur de Scotland Yard en civil. 431 00:25:55,040 --> 00:25:58,080 A l'extérieur, j'ai une escouade de vingt hommes 432 00:25:58,240 --> 00:26:01,360 qui sont prêts à enfoncer la porte 433 00:26:01,560 --> 00:26:04,800 si je ne suis pas sorti d'ici dans... neuf minutes. 434 00:26:09,680 --> 00:26:11,320 Vous pouvez me croire ou non. 435 00:26:11,800 --> 00:26:12,920 A vous de voir. 436 00:26:13,120 --> 00:26:15,760 Mais vous me direz où est Bertie Campbell, 437 00:26:16,160 --> 00:26:19,160 sinon vos hommes et vous 438 00:26:20,040 --> 00:26:22,760 passeront la nuit en cellule à Scotland Yard 439 00:26:22,960 --> 00:26:27,320 pendant que mes enquêteurs, eux, passeront ce tripot au peigne fin. 440 00:26:29,920 --> 00:26:32,280 Et qui sait ce qu'ils pourraient trouver ? 441 00:26:33,920 --> 00:26:34,920 Alors, 442 00:26:35,680 --> 00:26:38,880 je vous le demande une dernière fois, Dylan. 443 00:26:40,760 --> 00:26:42,120 Où est Bertie Campbell ? 444 00:26:59,760 --> 00:27:00,480 Alors ? 445 00:27:00,640 --> 00:27:01,880 Partons tout de suite. 446 00:27:02,040 --> 00:27:04,040 - Vous en savez plus ? - Oh oui. 447 00:27:04,200 --> 00:27:05,080 Comment ? 448 00:27:05,240 --> 00:27:06,680 J'ai été impénétrable ! 449 00:27:06,840 --> 00:27:07,560 En route ! 450 00:27:17,840 --> 00:27:20,240 Pardon, je cherche le Dr Timpson. 451 00:27:20,880 --> 00:27:22,160 Deuxième porte à gauche. 452 00:27:22,400 --> 00:27:23,360 Merci. 453 00:27:36,600 --> 00:27:39,760 Savez-vous quand le Dr Timpson sera de retour ? 454 00:27:42,200 --> 00:27:44,000 - Que faites-vous ici ? - Que faites-vous ici ? 455 00:27:44,840 --> 00:27:45,920 Je cherche le Dr Timpson. 456 00:27:46,320 --> 00:27:47,400 Moi aussi. 457 00:27:48,920 --> 00:27:50,880 Je suis le Dr Timpson. 458 00:28:00,760 --> 00:28:03,040 Ce n'est pas lui que j'ai vu chez Mme Parker. 459 00:28:03,200 --> 00:28:05,040 Il a au moins 20 ans de plus. 460 00:28:05,200 --> 00:28:07,520 Ce n'est pas le cadet de mon client, Lord Campbell. 461 00:28:07,840 --> 00:28:10,920 Vous ne devriez pas avoir de client, votre licence a été annulée. 462 00:28:11,760 --> 00:28:13,360 Vous voulez retourner en prison ? 463 00:28:13,520 --> 00:28:16,280 C'est pour éviter ça que j'ai Lord Campbell pour client. 464 00:28:20,720 --> 00:28:21,960 Et pour l'hôpital ? 465 00:28:24,000 --> 00:28:25,160 Dylan Cooper m'a dit 466 00:28:25,320 --> 00:28:28,040 qu'il jouait les médecins pour abuser des dames fortunées. 467 00:28:28,240 --> 00:28:30,720 Vous travaillez avec Dylan Cooper ? Celui du... 468 00:28:30,920 --> 00:28:33,080 Du gang Cooper, oui. 469 00:28:33,240 --> 00:28:35,400 Mais non, je ne travaille pas avec lui. 470 00:28:35,760 --> 00:28:38,680 Campbell doit de l'argent à Cooper, donc Cooper le cherche. 471 00:28:38,840 --> 00:28:41,520 J'ai demandé à un camarade de se renseigner. 472 00:28:41,800 --> 00:28:43,040 Quel camarade ? 473 00:28:44,520 --> 00:28:46,680 Et si nous unissions nos forces ? 474 00:28:47,240 --> 00:28:49,520 On trouve Campbell, Mme Parker récupère son argent, 475 00:28:49,680 --> 00:28:51,920 il prend son bateau et tout le monde est content. 476 00:28:52,480 --> 00:28:53,800 Le camarade dont vous parlez... 477 00:28:54,600 --> 00:28:55,920 c'est Clarence, n'est-ce pas ? 478 00:28:58,880 --> 00:29:00,640 Je vous ai interdit de le mêler à ça. 479 00:29:04,640 --> 00:29:05,640 Sacrebleu. 480 00:29:06,960 --> 00:29:07,680 Eliza ! 481 00:29:11,200 --> 00:29:13,280 Laissez-moi tomber, comme les autres. 482 00:29:13,440 --> 00:29:15,560 Cessez de chercher à m'apitoyer ! 483 00:29:15,720 --> 00:29:17,480 J'avais besoin de l'aide de Clarence. 484 00:29:17,640 --> 00:29:19,880 Si je ne retrouve pas cet imbécile, la prison m'attend. 485 00:29:20,040 --> 00:29:21,960 Je suis fauché, je vis dans un trou à rats 486 00:29:22,120 --> 00:29:24,880 et mon seul bien de valeur est au clou. 487 00:29:27,120 --> 00:29:29,240 Je n'ai jamais été aussi bas. 488 00:29:32,600 --> 00:29:35,400 Comment savez-vous que Campbell aura l'argent sur lui ? 489 00:29:36,280 --> 00:29:38,880 Il a roulé beaucoup de gens, il est plein aux as. 490 00:29:41,960 --> 00:29:42,920 Très bien. 491 00:29:43,840 --> 00:29:46,120 - Je vous aide, à une condition. - Laquelle ? 492 00:29:47,000 --> 00:29:49,640 Si on le trouve et qu'il n'a pas l'argent de Mme Parker, 493 00:29:49,800 --> 00:29:52,600 on le livre à la police. C'est à prendre ou à laisser. 494 00:29:52,760 --> 00:29:55,200 - Peut-on en rediscuter plus tard ? - Non. 495 00:29:55,360 --> 00:29:56,360 Marché conclu. 496 00:29:58,680 --> 00:30:00,120 Voilà ce que l'on sait. 497 00:30:01,320 --> 00:30:03,080 Bertie Campbell se planque. 498 00:30:03,800 --> 00:30:05,440 J'ai cherché partout. Chou blanc. 499 00:30:05,600 --> 00:30:06,960 J'ai une hypothèse. 500 00:30:07,680 --> 00:30:10,200 Il a payé quelqu'un pour l'aider à disparaître. 501 00:30:11,280 --> 00:30:13,240 J'ai entendu parler de cette prestation. 502 00:30:14,000 --> 00:30:16,520 Seule une poignée de personnes la fournissent. 503 00:30:18,080 --> 00:30:19,120 Vous savez qui ? 504 00:30:20,880 --> 00:30:22,720 Mais je sais qui pourrait le savoir. 505 00:30:31,680 --> 00:30:33,320 Je connais cette prestation. 506 00:30:33,840 --> 00:30:38,000 Il fut un temps où je la proposais moi-même, 507 00:30:38,280 --> 00:30:40,960 mais c'est trop fatigant, trop risqué. 508 00:30:41,120 --> 00:30:43,320 Je suis un vieil homme qui roule sur l'or. 509 00:30:43,480 --> 00:30:45,640 Je préfère me la couler douce. 510 00:30:45,840 --> 00:30:47,760 Vous ne connaissez pas ce Bertie Campbell ? 511 00:30:47,920 --> 00:30:50,560 Pas personnellement. Je me renseignerai. 512 00:30:51,440 --> 00:30:53,360 Je demanderai aux Solomon. 513 00:30:54,760 --> 00:30:55,640 Aux Solomon ? 514 00:30:55,960 --> 00:30:59,080 Solomon est le nom d'une affaire, pas le mien. 515 00:30:59,840 --> 00:31:02,080 Nous sommes sept Solomon en ville. 516 00:31:02,400 --> 00:31:05,680 Ca va prendre longtemps ? Le temps presse. 517 00:31:06,000 --> 00:31:08,400 L'un est porté sur la bouteille, 518 00:31:08,600 --> 00:31:10,360 ça dépend de son état d'ébriété. 519 00:31:10,560 --> 00:31:14,120 Il y a un Solomon qui a une maîtresse à Lyme Regis, 520 00:31:14,520 --> 00:31:17,160 ça pourrait poser problème, mais... 521 00:31:20,400 --> 00:31:21,800 Donnez-moi trois heures. 522 00:31:38,560 --> 00:31:39,720 Que fais-tu ? 523 00:31:40,040 --> 00:31:40,760 Rien. 524 00:31:40,960 --> 00:31:42,040 Je travaille. 525 00:31:43,480 --> 00:31:44,680 Je ne t'attendais pas. 526 00:31:48,320 --> 00:31:50,560 Tu n'es pas venu déjeuner ce matin non plus. 527 00:31:50,720 --> 00:31:52,280 J'étais occupé, c'est tout. 528 00:31:54,160 --> 00:31:56,680 Diriger trois morgues, ce n'est pas de la petite bière. 529 00:32:02,280 --> 00:32:04,400 Je sais que tu es déçu, pour la maison. 530 00:32:06,000 --> 00:32:07,880 Mais nous en trouverons une autre. 531 00:32:08,600 --> 00:32:10,600 Une qui nous plaît à tous les deux. 532 00:32:12,280 --> 00:32:14,760 En attendant, restons comme nous sommes. 533 00:32:15,080 --> 00:32:16,440 Nous sommes heureux, non ? 534 00:32:20,160 --> 00:32:22,640 Non, ma chère, je ne suis pas heureux. 535 00:32:23,840 --> 00:32:25,040 Pas du tout. 536 00:32:32,560 --> 00:32:35,200 Dans cette enveloppe se trouve une lettre. 537 00:32:35,920 --> 00:32:39,160 Elle te libère de toutes tes obligations envers moi. 538 00:32:40,760 --> 00:32:41,680 C'est-à-dire ? 539 00:32:47,040 --> 00:32:48,320 Depuis un certain temps, 540 00:32:49,200 --> 00:32:52,680 je perçois un déséquilibre dans ce que nous ressentons. 541 00:32:53,840 --> 00:32:56,160 Il est clair que mon affection pour toi 542 00:32:56,360 --> 00:32:58,360 dépasse de loin ton affection pour moi. 543 00:32:58,800 --> 00:32:59,520 Barnabus... 544 00:32:59,680 --> 00:33:02,680 Nous sommes fiancés depuis plus de deux ans. 545 00:33:03,400 --> 00:33:07,520 Si je veux voir le révérend Harvey pour fixer la date du mariage, 546 00:33:07,920 --> 00:33:11,280 tu changes de sujet ou tu dis : "On verra ça plus tard." 547 00:33:13,520 --> 00:33:17,640 Tout ce qui touche à notre mariage semble te mettre mal à l'aise. 548 00:33:19,600 --> 00:33:20,760 Mal à l'aise ! 549 00:33:24,040 --> 00:33:27,040 Il est donc temps pour moi de voir la vérité en face. 550 00:33:27,240 --> 00:33:28,320 Ne dis pas ça... 551 00:33:28,520 --> 00:33:30,120 Tu ne m'aimes pas, Ivy ! 552 00:33:34,120 --> 00:33:35,720 Pas comme moi, je t'aime. 553 00:33:41,160 --> 00:33:42,680 Je ne te reproche rien. 554 00:33:44,280 --> 00:33:46,000 Tu es belle, 555 00:33:47,840 --> 00:33:50,480 remplie d'intelligence et de bonté. 556 00:33:54,480 --> 00:33:56,840 Tu es celle dont je n'osais rêver. 557 00:34:00,360 --> 00:34:01,720 Mais je ne suis pas idiot. 558 00:34:02,320 --> 00:34:04,560 Je sais qu'une femme comme toi 559 00:34:05,880 --> 00:34:07,600 ne pourrait jamais être mienne. 560 00:34:10,600 --> 00:34:12,880 Donc je te laisse partir. Je te libère. 561 00:34:18,400 --> 00:34:22,200 Et je fais ça, Ivy, parce que je t'aime. 562 00:34:24,920 --> 00:34:26,680 Plus que tu ne le sauras jamais. 563 00:34:33,240 --> 00:34:36,320 Le délai approche. Si je ne retrouve pas cet imbécile, 564 00:34:36,520 --> 00:34:38,040 je retourne en prison. 565 00:34:38,720 --> 00:34:40,520 Solomon sera bientôt de retour, 566 00:34:41,400 --> 00:34:42,320 croyez-moi. 567 00:34:42,480 --> 00:34:45,640 Je me méfie d'un homme qui vend des paons empaillés. 568 00:34:47,560 --> 00:34:48,640 C'est un poulet, Patrick. 569 00:34:51,840 --> 00:34:52,560 Non ? 570 00:34:53,800 --> 00:34:55,680 Miss Scarlet, M. Nash. 571 00:34:55,840 --> 00:35:00,560 Puis-je vous présenter mon ami et associé Solomon ? 572 00:35:00,760 --> 00:35:04,640 Pour éviter les confusions, appelez-le Solomon IV. 573 00:35:06,080 --> 00:35:07,200 Solomon IV ? 574 00:35:07,400 --> 00:35:09,520 Il y a une hiérarchie entre les Solomon. 575 00:35:09,680 --> 00:35:11,520 Je suis le numéro deux, lui, le quatre. 576 00:35:11,680 --> 00:35:13,680 J'ai donc autorité sur lui. 577 00:35:13,840 --> 00:35:16,320 Il est obligé de me dire ce que nous voulons savoir. 578 00:35:16,760 --> 00:35:18,120 Qui est Solomon Ier ? 579 00:35:18,360 --> 00:35:19,320 Je fais tout 580 00:35:19,520 --> 00:35:22,240 pour traiter avec lui aussi peu que possible. 581 00:35:22,720 --> 00:35:24,000 Il a la folie des grandeurs. 582 00:35:24,200 --> 00:35:27,240 Vous avez caché Bertie Campbell. Où est-il actuellement ? 583 00:35:29,000 --> 00:35:29,800 Le Rookery. 584 00:35:30,600 --> 00:35:31,960 Cette nuit, en tout cas. 585 00:35:32,360 --> 00:35:33,680 Demain, à la première heure, 586 00:35:33,880 --> 00:35:36,920 je le mettrai dans un train pour le nord du pays. 587 00:35:37,960 --> 00:35:41,400 Le Rookery est un vrai coupe-gorge. Il nous faut une adresse précise. 588 00:35:41,560 --> 00:35:42,960 Où, dans le Rookery ? 589 00:35:43,800 --> 00:35:45,360 Pas dans le Rookery. 590 00:35:46,280 --> 00:35:47,520 Sous le Rookery. 591 00:35:52,760 --> 00:35:55,080 Ces tunnels courent jusqu'à la Tamise. 592 00:35:56,000 --> 00:35:59,400 Ils devaient servir d'égouts, mais n'ont jamais été terminés. 593 00:36:00,160 --> 00:36:02,800 Ils servent aux malfrats et aux contrebandiers 594 00:36:02,960 --> 00:36:04,920 à transporter des marchandises volées. 595 00:36:06,760 --> 00:36:08,520 Leur zèle est admirable. 596 00:36:09,280 --> 00:36:11,240 Dommage que ça empeste, ici. 597 00:36:11,920 --> 00:36:14,800 Selon Solomon, Campbell est au bout du cinquième tunnel. 598 00:36:16,120 --> 00:36:18,440 Il y a un signe, sur le mur. 599 00:36:21,480 --> 00:36:24,480 C'est le cinquième tunnel, et on est au bout. 600 00:36:40,280 --> 00:36:42,160 S comme Solomon. 601 00:36:44,280 --> 00:36:46,600 L'alcôve secrète devrait être derrière. 602 00:37:04,840 --> 00:37:05,800 Patrick. 603 00:37:08,000 --> 00:37:10,160 Si tout était aussi facile, dans la vie ! 604 00:37:10,880 --> 00:37:13,240 Debout. Debout, j'ai dit ! 605 00:37:14,240 --> 00:37:14,960 Il s'enfuit ! 606 00:37:24,680 --> 00:37:27,160 Vous avez rencontré notre estimé collègue, Clarence. 607 00:37:30,040 --> 00:37:31,360 Sa peur des rats l'a ralenti. 608 00:37:35,560 --> 00:37:37,080 Vous travaillez pour mon frère. 609 00:37:37,880 --> 00:37:39,680 Depuis quand se soucie-t-il de mon sort ? 610 00:37:40,040 --> 00:37:42,560 Il vous veut hors de cette ville, et hors de sa vie. 611 00:37:43,360 --> 00:37:45,520 Je n'irai pas en Australie, comme un bagnard. 612 00:37:45,720 --> 00:37:47,600 C'est pourtant ce que vous ferez, 613 00:37:47,760 --> 00:37:50,800 et vous remettrez à Miss Scarlet l'argent volé à Mme Parker. 614 00:37:51,120 --> 00:37:52,520 Je ne l'ai pas volé. 615 00:37:53,320 --> 00:37:54,280 Elle me l'a donné. 616 00:37:54,760 --> 00:37:56,840 Pour une oeuvre de bienfaisance fictive. 617 00:37:57,120 --> 00:37:59,480 Je n'ai plus cet argent. 618 00:38:00,040 --> 00:38:01,280 Je l'ai perdu aux cartes. 619 00:38:01,800 --> 00:38:02,760 Il ment. 620 00:38:03,520 --> 00:38:07,240 J'ai donné le reste à ce Solomon, qui m'a trahi, je suppose ? 621 00:38:08,200 --> 00:38:09,040 L'argent ! 622 00:38:09,200 --> 00:38:12,240 Je n'ai pas cet argent. Vous perdez votre temps. 623 00:38:16,160 --> 00:38:18,720 Ne nous précipitons pas. 624 00:38:20,000 --> 00:38:23,040 S'il n'a pas l'argent de Mme Parker, on le livre à la police. 625 00:38:23,200 --> 00:38:23,920 Quoi ? 626 00:38:24,960 --> 00:38:25,840 - Silence ! - Silence ! 627 00:38:27,040 --> 00:38:28,080 C'est notre accord, Patrick. 628 00:38:28,760 --> 00:38:31,160 - C'est ce qu'il faut faire. - Je vais retourner en prison. 629 00:38:31,360 --> 00:38:32,200 Je sais... 630 00:38:34,520 --> 00:38:35,600 Je regrette. 631 00:38:36,480 --> 00:38:38,960 Cet homme a abusé d'une dame âgée. 632 00:38:39,160 --> 00:38:41,720 S'il ne peut pas la rembourser, il doit être poursuivi. 633 00:38:41,880 --> 00:38:42,760 Vous entendez ? 634 00:38:43,640 --> 00:38:44,720 Des grattements. 635 00:38:44,880 --> 00:38:47,360 Prenons une décision et partons d'ici. 636 00:38:55,760 --> 00:38:57,680 On vous livre à Scotland Yard. 637 00:38:58,280 --> 00:38:59,520 Attachez-le. 638 00:39:10,720 --> 00:39:12,600 On n'est pas arrivés par ici. 639 00:39:13,840 --> 00:39:15,440 C'est le bon chemin ? 640 00:39:15,720 --> 00:39:18,560 Je vous l'ai dit, le Rookery est un labyrinthe. 641 00:39:19,560 --> 00:39:20,840 Arrêtez de lambiner. 642 00:39:21,200 --> 00:39:22,920 Hâtons-nous, la nuit tombe. 643 00:39:23,280 --> 00:39:24,600 Et c'est embêtant ? 644 00:39:25,000 --> 00:39:26,520 Il ne faut pas être ici de nuit. 645 00:39:29,640 --> 00:39:32,000 Je me suis tordu la cheville, je dois me reposer. 646 00:39:32,160 --> 00:39:34,400 Votre cheville va très bien. Avancez. 647 00:39:34,600 --> 00:39:36,400 Une courte halte, s'il vous plaît. 648 00:39:36,560 --> 00:39:37,720 Je vais l'aider. 649 00:39:37,880 --> 00:39:39,600 Il ment, Patrick. Ne l'écoutez pas. 650 00:39:39,760 --> 00:39:41,920 C'est vous qui voulez le livrer à la police. 651 00:39:42,080 --> 00:39:43,560 Pour une très bonne raison. 652 00:39:43,720 --> 00:39:44,480 Police ! 653 00:39:45,680 --> 00:39:46,640 - Police ! - Il fait quoi ? 654 00:39:47,000 --> 00:39:49,360 Ce sont tous des policiers en civil ! 655 00:39:50,560 --> 00:39:52,240 Fermez-la. 656 00:39:58,080 --> 00:39:59,400 - La police ! - Ordures ! 657 00:40:01,240 --> 00:40:02,280 Dégagez ! 658 00:40:04,200 --> 00:40:04,920 Patrick. 659 00:40:08,760 --> 00:40:09,960 Sale menteur... 660 00:40:10,160 --> 00:40:12,280 Prenez ça, je le rattrape. Fuyez ! 661 00:40:36,600 --> 00:40:37,600 Alors ? 662 00:40:40,280 --> 00:40:41,840 J'ai cherché partout. 663 00:40:42,520 --> 00:40:44,160 Y compris dans les tunnels. 664 00:40:49,360 --> 00:40:50,560 C'est fini, alors. 665 00:40:57,440 --> 00:40:58,400 Un whisky ? 666 00:41:05,080 --> 00:41:06,200 Où est Clarence ? 667 00:41:06,640 --> 00:41:08,040 Je l'ai renvoyé chez lui. 668 00:41:08,800 --> 00:41:10,440 C'était un peu trop, pour lui. 669 00:41:16,200 --> 00:41:17,600 Ca déménage, pas vrai ? 670 00:41:30,960 --> 00:41:33,480 Désolée que ça se termine ainsi, Patrick. 671 00:41:36,240 --> 00:41:38,360 Ma pension est pire que ma cellule, 672 00:41:38,520 --> 00:41:41,200 retourner en prison n'est peut-être pas si mal. 673 00:41:48,160 --> 00:41:49,520 Au fait de toucher le fond. 674 00:41:53,920 --> 00:41:55,440 Ca ne peut que s'améliorer. 675 00:42:09,560 --> 00:42:10,680 - Bonjour, Eliza. - Clarence. 676 00:42:11,200 --> 00:42:13,680 Où est le reçu de la montre de M. Nash ? 677 00:42:31,160 --> 00:42:33,400 Le reçu était ici, sur mon bureau. 678 00:42:34,840 --> 00:42:37,440 Là où était M. Nash à mon arrivée, hier soir. 679 00:42:53,160 --> 00:42:55,040 Vous m'avez trahie, Patrick. 680 00:43:01,360 --> 00:43:04,000 Vous avez retrouvé Bertie Campbell hier soir, pas vrai ? 681 00:43:09,280 --> 00:43:11,840 Vous l'avez amené chez son frère pour être payé ? 682 00:43:13,600 --> 00:43:14,640 Et récupérer votre montre 683 00:43:14,840 --> 00:43:16,160 chez le prêteur sur gages ? 684 00:43:19,200 --> 00:43:21,920 Et vous allez le faire embarquer sur ce navire ? 685 00:43:23,320 --> 00:43:24,040 Non. 686 00:43:26,600 --> 00:43:29,480 C'était mon plan, hier soir, mais j'ai changé d'avis. 687 00:43:30,240 --> 00:43:31,600 Je ne pouvais pas faire ça. 688 00:43:32,960 --> 00:43:35,200 Je ne pouvais pas vous décevoir à nouveau. 689 00:43:43,360 --> 00:43:44,400 Il est à vous. 690 00:43:48,600 --> 00:43:50,760 Mais dans ce cas, vous irez en prison. 691 00:43:50,920 --> 00:43:52,960 Le seul endroit où j'irai, c'est en Australie. 692 00:43:53,880 --> 00:43:55,880 Avec le paiement de Lord Campbell en poche. 693 00:43:57,040 --> 00:43:58,840 Vous allez embarquer à sa place ? 694 00:44:00,680 --> 00:44:02,040 Je vais repartir de zéro. 695 00:44:03,680 --> 00:44:06,720 Je ne peux plus être détective ici, mais en Australie... 696 00:44:08,200 --> 00:44:09,280 Là-bas, 697 00:44:10,320 --> 00:44:11,600 tout est possible. 698 00:44:13,160 --> 00:44:16,000 Et maintenant, j'ai un bateau à prendre. 699 00:44:19,160 --> 00:44:20,320 Au revoir, Eliza. 700 00:44:24,400 --> 00:44:26,360 Emmenez madame où elle voudra. 701 00:44:30,600 --> 00:44:31,600 Patrick. 702 00:44:35,960 --> 00:44:37,120 Vous me manquerez. 703 00:44:40,880 --> 00:44:42,320 Vous me manquerez aussi. 704 00:44:44,400 --> 00:44:45,160 Enormément. 705 00:44:49,520 --> 00:44:50,600 Mais je reviendrai. 706 00:44:51,680 --> 00:44:52,640 Probablement. 707 00:45:19,520 --> 00:45:20,360 Ivy ! 708 00:45:20,720 --> 00:45:22,320 Bonjour, Barnabus. 709 00:45:24,440 --> 00:45:25,360 J'ai reçu ton message. 710 00:45:26,160 --> 00:45:28,320 Une affaire urgente, apparemment. 711 00:45:29,440 --> 00:45:31,280 Si ça concerne ce dont je parlais... 712 00:45:31,440 --> 00:45:32,920 Nous avons de la compagnie. 713 00:45:35,200 --> 00:45:36,200 Révérend Harvey ? 714 00:45:36,360 --> 00:45:37,160 M. Potts. 715 00:45:38,200 --> 00:45:39,520 Que faites-vous ici ? 716 00:45:48,840 --> 00:45:50,880 Il est aux mains de la police ? 717 00:45:53,360 --> 00:45:55,720 Il a volé de nombreuses personnes, 718 00:45:56,200 --> 00:45:57,880 dont plusieurs dames comme vous. 719 00:45:58,600 --> 00:46:01,040 Riches, vieilles et stupides ? 720 00:46:01,560 --> 00:46:02,360 Mme Parker. 721 00:46:02,560 --> 00:46:04,720 C'est exactement ce que je suis. 722 00:46:11,720 --> 00:46:13,160 Je vous laisse. 723 00:46:20,760 --> 00:46:23,680 Vous savez où me trouver si vous avez envie de parler. 724 00:46:23,840 --> 00:46:25,040 Je serai la source de ragots 725 00:46:25,240 --> 00:46:28,280 pour la Société culturelle des dames de Bloomsbury 726 00:46:28,440 --> 00:46:29,640 pendant longtemps. 727 00:46:30,720 --> 00:46:31,840 J'y suis censée déjeuner 728 00:46:32,200 --> 00:46:33,480 aujourd'hui même. 729 00:46:34,560 --> 00:46:36,440 Comment oserais-je m'y montrer ? 730 00:46:38,360 --> 00:46:40,040 Laissez-les à leurs ragots. 731 00:46:40,440 --> 00:46:43,040 Elles se lasseront et médiront de quelqu'un d'autre. 732 00:46:44,760 --> 00:46:46,440 Vous vous en remettrez. 733 00:46:47,160 --> 00:46:48,960 Elles sont indignes de vous. 734 00:46:50,840 --> 00:46:52,200 Merci, Miss Scarlet. 735 00:46:53,520 --> 00:46:55,760 Je n'oublierai pas votre gentillesse. 736 00:47:14,280 --> 00:47:15,280 Madame ? 737 00:47:15,520 --> 00:47:16,640 Préparez la voiture. 738 00:47:17,280 --> 00:47:19,880 Je ne veux pas être en retard à mon déjeuner. 739 00:47:20,120 --> 00:47:21,040 Bien, madame. 740 00:47:44,360 --> 00:47:45,200 M. Potts. 741 00:47:45,400 --> 00:47:46,480 Heureuse de vous voir. 742 00:47:46,640 --> 00:47:47,720 Bonjour, Miss Scarlet. 743 00:47:47,880 --> 00:47:50,920 Et je dois dire que le plaisir est partagé. 744 00:47:51,840 --> 00:47:54,600 Assieds-toi, Lizzie. Nous avons quelque chose à te dire. 745 00:47:59,280 --> 00:48:00,600 La date du mariage est fixée. 746 00:48:02,440 --> 00:48:04,680 On se marie à la fin du mois, le 31. 747 00:48:04,880 --> 00:48:06,600 Félicitations, c'est merveilleux ! 748 00:48:06,800 --> 00:48:08,000 Il y a autre chose. 749 00:48:09,720 --> 00:48:11,160 Tu avais raison. 750 00:48:11,960 --> 00:48:14,280 Je ne veux pas te quitter ou quitter cette maison. 751 00:48:14,440 --> 00:48:18,520 Donc, après le mariage, Barnabus a accepté d'emménager ici. 752 00:48:20,560 --> 00:48:21,280 Ici ? 753 00:48:21,480 --> 00:48:22,480 Un an ou un peu plus. 754 00:48:23,640 --> 00:48:24,840 Un an ou un peu plus ? 755 00:48:25,040 --> 00:48:25,960 Qu'en dis-tu ? 756 00:48:29,120 --> 00:48:31,040 Je pense que c'est... 757 00:48:33,840 --> 00:48:34,960 une excellente idée. 758 00:48:35,760 --> 00:48:37,160 J'en étais sûr ! 759 00:48:37,840 --> 00:48:40,040 Il faut fêter ça ! 760 00:48:40,440 --> 00:48:42,400 Comme par magie ! 761 00:48:43,240 --> 00:48:46,000 Ce n'était pas de la magie, elle était derrière le sofa. 762 00:48:51,120 --> 00:48:51,880 Délicieux. 763 00:48:52,040 --> 00:48:52,840 Pour Miss Scarlet... 764 00:48:53,040 --> 00:48:54,720 Ne buvez pas trop vite ! 765 00:48:55,560 --> 00:48:56,720 Pour ma future épouse... 766 00:48:56,880 --> 00:48:58,600 Merci, M. Potts. 767 00:48:58,800 --> 00:49:00,240 Une petite goutte pour moi. 768 00:49:03,400 --> 00:49:05,880 A notre foyer ! 769 00:49:07,440 --> 00:49:09,000 Que cet an à venir... 770 00:49:09,200 --> 00:49:10,200 ou un peu plus... 771 00:49:10,360 --> 00:49:12,320 soit tout bonnement merveilleux. 772 00:49:12,920 --> 00:49:13,720 Merveilleux ! 773 00:49:14,880 --> 00:49:16,000 Merveilleux. 774 00:49:21,880 --> 00:49:23,440 Adaptation : Yves Tixier 775 00:49:25,400 --> 00:49:26,960 Sous-titrage : IMAGINE 52804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.