All language subtitles for Miss.Scarlet.S05E03.MULTi.1080p.WEB.DDP.x264-THESYNDiCATE_French Full - SubRip_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:07,520 Je ferai la lessive. 2 00:00:07,760 --> 00:00:09,520 La dernière fois, tu as inondé la cuisine. 3 00:00:09,720 --> 00:00:11,400 Je le ferai après le travail. 4 00:00:12,080 --> 00:00:14,720 - Tu vas être en retard. - Je sais. 5 00:00:16,400 --> 00:00:18,480 - Quelle élégance ! - Merci. 6 00:00:19,000 --> 00:00:20,160 Tu te plais à Scotland Yard ? 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,040 A merveille. L'inspecteur Blake 8 00:00:22,240 --> 00:00:25,960 est un vrai gentleman. Le meilleur employeur que j'aie eu. 9 00:00:27,400 --> 00:00:28,160 Merci. 10 00:00:28,360 --> 00:00:30,720 - Tu ne comptes pas. - Merci encore. 11 00:00:31,480 --> 00:00:34,800 Je ferai la vaisselle. Et oui, je m'appliquerai. 12 00:00:35,120 --> 00:00:36,720 Et maintenant, file ! 13 00:00:36,920 --> 00:00:38,440 Manteau, chapeau, sac. 14 00:00:38,640 --> 00:00:40,000 Bonjour, ma chère. 15 00:00:40,160 --> 00:00:43,840 Barnabus, je n'ai pas le temps pour le petit déjeuner. 16 00:00:44,320 --> 00:00:46,000 Je commence tôt, j'ai tant à faire. 17 00:00:46,160 --> 00:00:48,560 Tu as raté notre petit déjeuner trois fois cette semaine. 18 00:00:48,760 --> 00:00:50,400 C'est la clef de voûte de la journée. 19 00:00:50,600 --> 00:00:52,280 Le thé est sur la table. 20 00:00:52,720 --> 00:00:54,480 Lizzie te tiendra compagnie. 21 00:01:02,720 --> 00:01:03,520 Miss Scarlet. 22 00:01:04,400 --> 00:01:05,200 M. Potts. 23 00:01:12,240 --> 00:01:14,400 Je n'ai jamais vu Ivy si heureuse. 24 00:01:14,840 --> 00:01:16,560 A nous de faire des efforts. 25 00:01:20,040 --> 00:01:21,480 J'en ai bien conscience. 26 00:01:24,680 --> 00:01:27,400 Au risque de passer pour un rabat-joie, 27 00:01:27,600 --> 00:01:29,480 je suis un homme appréciant la routine. 28 00:01:30,200 --> 00:01:31,960 Sans routine, Miss Scarlet, 29 00:01:32,160 --> 00:01:33,360 c'est l'anarchie. 30 00:01:36,520 --> 00:01:38,320 Ma journée s'annonce bien chargée. 31 00:01:38,480 --> 00:01:41,320 Clarence est chez sa mère, je suis seule au bureau. 32 00:01:42,280 --> 00:01:45,320 Accepteriez-vous de déroger encore à votre routine ? 33 00:01:45,920 --> 00:01:47,520 En m'aidant pour la vaisselle ? 34 00:01:47,680 --> 00:01:49,440 Miss Scarlet, laissez-moi prendre mon thé 35 00:01:49,640 --> 00:01:52,080 et feuilleter le journal. 36 00:01:52,480 --> 00:01:53,600 M. Potts, 37 00:01:54,360 --> 00:01:57,360 si nous coopérons, Ivy pourra vous consacrer du temps 38 00:01:57,560 --> 00:01:59,400 au lieu de faire la vaisselle. 39 00:02:03,240 --> 00:02:04,040 Très bien. 40 00:02:04,240 --> 00:02:08,880 Mais j'ai une méthode bien précise en matière de vaisselle. 41 00:02:09,600 --> 00:02:11,960 J'insiste pour que nous nous y tenions. 42 00:02:12,760 --> 00:02:13,640 Soit. 43 00:02:13,920 --> 00:02:15,200 J'aime mieux ça. 44 00:02:16,240 --> 00:02:18,040 Je dois l'avouer... 45 00:02:18,520 --> 00:02:21,840 j'ai eu du mal à m'arracher à la lecture des nouvelles. 46 00:02:22,320 --> 00:02:25,120 La une était tristement captivante. 47 00:02:25,480 --> 00:02:27,640 Vous connaissez Le Faucheur de la Tamise ? 48 00:02:27,800 --> 00:02:31,400 Evidemment. Je lis les articles avec le plus vif intérêt 49 00:02:32,040 --> 00:02:35,640 Quatre meurtres en trois mois. Et puis, rien. 50 00:02:36,680 --> 00:02:37,760 Pour l'instant. 51 00:02:38,280 --> 00:02:42,720 Il a écrit au Morning Herald pour annoncer qu'il recommencerait. 52 00:02:44,040 --> 00:02:45,040 Grands Dieux ! 53 00:02:46,880 --> 00:02:51,240 Cette annonce m'a fait froid dans le dos. 54 00:02:51,560 --> 00:02:54,800 Je ne dormirai pas tranquille tant qu'il court les rues. 55 00:02:55,800 --> 00:02:57,400 Je le dis à contrecoeur, 56 00:02:58,120 --> 00:03:00,160 mais je pense parfois 57 00:03:00,320 --> 00:03:04,720 qu'il y a quelque chose de pourri dans notre grand royaume 58 00:03:05,280 --> 00:03:06,480 Comme c'est curieux. 59 00:03:07,080 --> 00:03:09,440 - Puis-je vous l'emprunter ? - Pardon ? 60 00:03:09,840 --> 00:03:11,640 Non, Miss Scarlet, Miss Scarlet ! 61 00:03:14,600 --> 00:03:15,320 C'est l'anarchie ! 62 00:03:54,160 --> 00:03:57,800 Le Faucheur de la Tamise revient ! Demandez le Morning Herald ! 63 00:03:59,360 --> 00:04:00,920 Dernière édition ! 64 00:04:13,880 --> 00:04:16,760 Faites le lien avec le début de l'article. 65 00:04:16,920 --> 00:04:17,640 M. Barnes ? 66 00:04:17,840 --> 00:04:18,640 Quoi ? 67 00:04:19,600 --> 00:04:22,720 Eliza Scarlet. Auriez-vous un instant à m'accorder ? 68 00:04:24,760 --> 00:04:27,280 - 1 200 pour 16 h. - 1 200 mots ? 69 00:04:27,440 --> 00:04:28,240 Monsieur... 70 00:04:28,400 --> 00:04:30,040 Ce sera tout, Bailey, merci. 71 00:04:32,040 --> 00:04:32,920 Merci. 72 00:04:33,560 --> 00:04:35,200 Si vous cherchez du travail, 73 00:04:35,960 --> 00:04:37,320 j'ai déjà une secrétaire. 74 00:04:38,120 --> 00:04:40,200 Je suis détective privée, M. Barnes. 75 00:04:40,600 --> 00:04:44,400 J'aimerais vous aider à résoudre le mystère du Faucheur de la Tamise. 76 00:04:45,800 --> 00:04:46,920 Vous avez des informations ? 77 00:04:48,120 --> 00:04:51,400 J'ai quelques théories et indices, ainsi que des pistes... 78 00:04:51,560 --> 00:04:52,280 Madame 79 00:04:52,480 --> 00:04:54,240 Je dirige un grand journal. 80 00:04:54,400 --> 00:04:57,880 Pour suivre des pistes, j'ai des journalistes. 81 00:04:58,520 --> 00:05:00,440 Et cette rédaction en regorge. 82 00:05:01,680 --> 00:05:04,000 Il a commencé à tuer il y a près d'un an. 83 00:05:04,360 --> 00:05:06,840 Ni la police ni votre journal, 84 00:05:07,040 --> 00:05:08,440 ni vos concurrents 85 00:05:08,600 --> 00:05:11,680 ont la moindre idée de l'identité de ce meurtrier. 86 00:05:13,080 --> 00:05:14,760 Il vous faut un regard neuf 87 00:05:15,240 --> 00:05:18,440 et je travaillerai jour et nuit pour trouver des réponses. 88 00:05:19,800 --> 00:05:22,640 Et ce travail serait rémunéré, j'imagine ? 89 00:05:23,360 --> 00:05:26,120 Tout travail mérite salaire, comme dit l'adage. 90 00:05:31,600 --> 00:05:33,080 Trouvez-moi du nouveau, 91 00:05:33,800 --> 00:05:35,480 une information que je n'ai pas 92 00:05:35,680 --> 00:05:37,480 et je vous engagerai peut-être. 93 00:05:48,440 --> 00:05:50,240 M. Bailey ? Je m'appelle... 94 00:05:50,760 --> 00:05:52,520 Je vous reconnais. 95 00:05:52,920 --> 00:05:55,560 La seule femme détective de Londres. 96 00:05:55,720 --> 00:05:56,720 Enchanté, Miss Scarlet. 97 00:05:58,240 --> 00:05:59,200 On me dit que c'est vous, 98 00:05:59,400 --> 00:06:01,760 qui avez révélé l'affaire du Faucheur. 99 00:06:02,880 --> 00:06:04,280 Je plaide coupable. 100 00:06:05,160 --> 00:06:06,120 D'ailleurs 101 00:06:07,360 --> 00:06:08,440 voici mes notes. 102 00:06:09,440 --> 00:06:10,760 1 200 mots pour 16 h. 103 00:06:10,920 --> 00:06:11,800 Exactement. 104 00:06:12,680 --> 00:06:13,720 Mais... 105 00:06:14,840 --> 00:06:16,320 que venez-vous faire ici ? 106 00:06:16,480 --> 00:06:18,200 Le Faucheur m'intéresse aussi. 107 00:06:19,320 --> 00:06:23,200 J'ai demandé à votre chef de m'engager pour que j'enquête. 108 00:06:23,400 --> 00:06:24,960 Bonne chance à vous. 109 00:06:25,120 --> 00:06:27,120 Il rechigne à mettre la main à la poche 110 00:06:27,320 --> 00:06:29,440 pour payer ses employés. 111 00:06:29,600 --> 00:06:33,440 Si je découvre de nouvelles pistes, il a accepté de me payer. 112 00:06:34,360 --> 00:06:36,840 Je me suis dit que... 113 00:06:37,920 --> 00:06:42,200 partager nos informations pourrait nous être utile. 114 00:06:51,640 --> 00:06:53,440 L'affaire du Faucheur a relancé le Morning Herald. 115 00:06:54,440 --> 00:06:57,120 Nous étions au bord de la faillite. 116 00:06:57,800 --> 00:07:01,600 C'est terrible à dire, mais... sans lui, nous serions au chômage. 117 00:07:03,680 --> 00:07:05,720 Comment en avez-vous eu vent ? 118 00:07:06,800 --> 00:07:10,640 En novembre dernier, un cadavre s'est échoué près du London Bridge. 119 00:07:11,760 --> 00:07:15,040 Un homme d'une vingtaine d'années, en apparence noyé. 120 00:07:15,240 --> 00:07:17,880 On ne savait rien de plus, même pas son nom. 121 00:07:18,480 --> 00:07:19,920 J'aurais pu ne rien faire, 122 00:07:20,120 --> 00:07:24,400 la journée étant calme, j'ai écrit un entrefilet pour la page six. 123 00:07:24,560 --> 00:07:27,720 Aucun autre journal n'en a parlé, j'ai oublié l'affaire. 124 00:07:28,160 --> 00:07:32,000 Le lendemain, j'ai reçu une lettre. 125 00:07:36,560 --> 00:07:39,960 Ecrite à la machine en minuscules, sur du papier blanc. 126 00:07:40,400 --> 00:07:43,680 Quelques mots : "Edward dort au pied du London Bridge." 127 00:07:44,400 --> 00:07:46,440 J'ignorais ce que ça signifiait, 128 00:07:46,640 --> 00:07:48,960 mais la mention du London Bridge m'a fait penser à cette noyade. 129 00:07:50,120 --> 00:07:52,040 Mon contact dans la police m'a révélé 130 00:07:52,240 --> 00:07:53,200 le nom de la victime. 131 00:07:53,360 --> 00:07:56,160 La lettre disait vrai, c'était bien Edward. 132 00:07:57,480 --> 00:07:58,680 Edward Turnbull. 133 00:08:00,360 --> 00:08:02,160 Son nom avait été rendu public ? 134 00:08:02,360 --> 00:08:03,360 Non. 135 00:08:03,520 --> 00:08:06,920 La lettre avait été expédiée avant la sortie de mon article. 136 00:08:07,320 --> 00:08:10,280 Celui qui avait écrit la lettre était le meurtrier. 137 00:08:11,880 --> 00:08:12,680 Et ensuite ? 138 00:08:12,880 --> 00:08:13,880 Notre source 139 00:08:14,040 --> 00:08:16,840 J'ai écrit un autre article, évoquant la lettre. 140 00:08:18,080 --> 00:08:21,240 Une pleine page, cette fois en page 2. 141 00:08:23,640 --> 00:08:25,880 La nouvelle s'est répandue, les ventes ont grimpé. 142 00:08:26,040 --> 00:08:27,240 Aux presses, vite ! 143 00:08:27,440 --> 00:08:30,880 M. Barnes, mon chef, m'a réclamé d'autres articles. 144 00:08:32,160 --> 00:08:34,680 A la fin de la semaine, l'affaire faisait la une. 145 00:08:36,640 --> 00:08:38,080 Trois semaines après, un autre corps s'échoue. 146 00:08:39,280 --> 00:08:40,840 Ailleurs sur la Tamise. 147 00:08:41,440 --> 00:08:42,800 Une autre lettre arrive. 148 00:08:47,320 --> 00:08:49,360 Le lieu et le nom sont à nouveau exacts. 149 00:08:49,600 --> 00:08:51,200 A nouveau, en minuscules, 150 00:08:51,760 --> 00:08:55,080 sans signature et formaté de la même façon. 151 00:08:57,520 --> 00:08:59,880 J'ai fait la une pendant des semaines. 152 00:09:00,360 --> 00:09:02,120 Nos ventes ont progressé. 153 00:09:02,320 --> 00:09:04,280 M. Barnes était plus heureux que jamais. 154 00:09:04,480 --> 00:09:05,320 Continue ! 155 00:09:05,480 --> 00:09:06,600 - Sans faute. - T'as intérêt. 156 00:09:06,760 --> 00:09:08,240 - Merci. - T'es un bon gars. 157 00:09:11,800 --> 00:09:15,280 La prochaine victime a été retrouvée un mois plus tard, 158 00:09:15,440 --> 00:09:17,040 sur la rive vers Richmond ? 159 00:09:17,240 --> 00:09:20,800 C'est alors qu'un de mes collègues 160 00:09:20,960 --> 00:09:22,960 lui a trouvé un surnom : 161 00:09:23,600 --> 00:09:25,080 "Le Faucheur de la Tamise". 162 00:09:25,800 --> 00:09:27,000 Je ne l'appréciais guère, 163 00:09:27,400 --> 00:09:29,440 mais M. Barnes nous l'a imposé. 164 00:09:30,280 --> 00:09:33,920 Il se comporte parfois comme un Monsieur Loyal. 165 00:09:35,400 --> 00:09:37,000 Et pour la 4e victime ? 166 00:09:37,160 --> 00:09:39,760 Même mode opératoire. C'était il y a six mois. 167 00:09:39,960 --> 00:09:43,760 J'ai cru que c'en était terminé. Mais hier, j'ai reçu une lettre. 168 00:09:44,640 --> 00:09:47,920 Il a simplement écrit : "Je suis de retour." 169 00:09:59,720 --> 00:10:00,520 Bonjour, Bob. 170 00:10:00,680 --> 00:10:02,480 Bonjour, Ivy. Pour les archives. 171 00:10:10,160 --> 00:10:10,880 Bonjour. 172 00:10:11,040 --> 00:10:12,200 Bonjour, Ivy. 173 00:10:18,200 --> 00:10:19,240 Bonjour. 174 00:10:23,240 --> 00:10:24,080 Entrez. 175 00:10:25,320 --> 00:10:26,760 Bonjour, inspecteur. 176 00:10:26,920 --> 00:10:29,960 - Miss Woods, comment allez-vous ? - Très bien, merci. 177 00:10:30,120 --> 00:10:31,840 Continuez et vous allez nous surpasser en force. 178 00:10:32,920 --> 00:10:35,920 J'ai retrouvé les dossiers de Clerkenwell. 179 00:10:36,440 --> 00:10:38,520 L'original. Les copies. 180 00:10:38,720 --> 00:10:42,240 Quelle efficacité ! Miss Scarlet s'en sort sans vous ? 181 00:10:42,720 --> 00:10:44,360 Elle est très arrangeante. 182 00:10:45,320 --> 00:10:48,480 Vous trouverez un repas chaud en rentrant ce soir ? 183 00:10:49,160 --> 00:10:50,240 N'exagérons rien. 184 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 Autre chose ? 185 00:10:53,920 --> 00:10:56,240 Oui, mais vous avez déjà trop à faire. 186 00:10:56,440 --> 00:10:57,680 Mais non, voyons. Dites. 187 00:10:58,640 --> 00:11:00,600 - Le nouvel agent à l'accueil... - Bernard. 188 00:11:01,000 --> 00:11:04,080 Voici son journal de service, son écriture est illisible. 189 00:11:04,280 --> 00:11:06,680 Je vous le dactylographie dans l'heure. 190 00:11:06,880 --> 00:11:08,000 Et je serai exaucé. 191 00:11:08,200 --> 00:11:09,160 Merci. 192 00:11:09,480 --> 00:11:11,640 A copier et archiver d'urgence. 193 00:11:11,800 --> 00:11:13,960 Sans passer par le panier d'archivage ? 194 00:11:14,400 --> 00:11:15,280 Vous lisez mes pensées. 195 00:11:15,760 --> 00:11:17,360 Comptez sur moi. 196 00:11:17,720 --> 00:11:18,880 Miss Woods ? 197 00:11:20,720 --> 00:11:22,240 Vous êtes indispensable. 198 00:11:36,760 --> 00:11:37,720 Merci. 199 00:11:43,240 --> 00:11:45,000 Et les cachets des lettres ? 200 00:11:46,000 --> 00:11:48,120 Des quatre coins de la ville. 201 00:11:48,320 --> 00:11:49,760 Qui détient ces lettres ? 202 00:11:49,920 --> 00:11:50,680 La police. 203 00:11:50,880 --> 00:11:55,000 Ce qui est fâcheux, car les corps ont été retrouvés en divers lieux, 204 00:11:56,040 --> 00:11:58,040 relevant de plusieurs divisions : 205 00:11:58,240 --> 00:12:00,920 la City de Londres, le Surrey, la division de Bow Street. 206 00:12:06,000 --> 00:12:07,560 Vous pensez découvrir quelque chose ? 207 00:12:09,480 --> 00:12:11,160 Je vais m'y atteler. 208 00:12:12,960 --> 00:12:15,000 Et pourquoi est-il revenu ? 209 00:12:15,160 --> 00:12:16,320 Aucune idée. 210 00:12:16,840 --> 00:12:17,840 M. Bailey ? 211 00:12:20,600 --> 00:12:21,960 Un télégramme pour vous. 212 00:12:23,040 --> 00:12:24,080 Merci. 213 00:12:27,040 --> 00:12:29,120 Une nouvelle lettre est arrivée au journal. 214 00:12:35,600 --> 00:12:37,000 Merci, M. Stevens. 215 00:12:41,640 --> 00:12:45,000 Il a dû passer une journée dans l'eau, peut-être plus. 216 00:12:48,080 --> 00:12:50,560 Les tissus mous sont à peine décolorés, 217 00:12:50,760 --> 00:12:53,240 et peu boursouflés. 218 00:12:56,040 --> 00:12:57,280 Plaie à la tête, 219 00:12:57,480 --> 00:12:59,800 peut-être suite à un coup violent. 220 00:13:04,440 --> 00:13:05,800 Vous étiez là quand ils l'ont repêché ? 221 00:13:06,280 --> 00:13:07,080 Oui, chef. 222 00:13:08,240 --> 00:13:09,520 Il a été soulevé ou traîné ? 223 00:13:10,400 --> 00:13:11,200 Pardon ? 224 00:13:11,800 --> 00:13:12,960 Ses pieds traînaient au sol ? 225 00:13:13,920 --> 00:13:14,720 Non, chef. 226 00:13:18,240 --> 00:13:19,360 Inspecteur Blake ? 227 00:13:22,680 --> 00:13:23,480 Inspecteur Blake ? 228 00:13:23,680 --> 00:13:24,800 Miss Scarlet. 229 00:13:28,440 --> 00:13:30,080 Vous venez pour moi ou pour lui ? 230 00:13:31,000 --> 00:13:31,840 Pour vous deux. 231 00:13:32,040 --> 00:13:34,160 Voici M. Bailey du Morning Herald. 232 00:13:34,720 --> 00:13:36,600 Il couvre l'affaire du Faucheur de la Tamise. 233 00:13:37,280 --> 00:13:38,120 Ce serait lié ? 234 00:13:38,320 --> 00:13:42,320 Sans doute. Je viens de recevoir une nouvelle lettre. 235 00:13:46,680 --> 00:13:48,680 "Caleb repose près de Limehouse." 236 00:13:53,840 --> 00:13:55,040 Vous travaillez avec lui ? 237 00:13:55,240 --> 00:13:57,160 Oui, en quelque sorte. 238 00:13:58,120 --> 00:13:59,720 Vous devrez faire une déposition. 239 00:13:59,920 --> 00:14:01,320 Avec plaisir. 240 00:14:01,480 --> 00:14:02,920 Je parlais à M. Bailey. 241 00:14:03,840 --> 00:14:07,520 Sauf si vous savez une chose qu'il ignore, Miss Scarlet ? 242 00:14:09,560 --> 00:14:12,120 Mon enquête commence à peine, donc non. 243 00:14:12,320 --> 00:14:13,520 Dans ce cas, bonne journée. 244 00:14:13,720 --> 00:14:15,240 Accompagnez Miss Scarlet à sa voiture. 245 00:14:36,640 --> 00:14:37,840 M. Potts. 246 00:14:38,040 --> 00:14:40,600 J'ai besoin d'informations pour une affaire. 247 00:14:42,160 --> 00:14:45,600 Dois-je vous rappeler les conditions d'accès à ces lieux ? 248 00:14:46,800 --> 00:14:49,840 Vous devez m'indiquer par écrit l'objet de vos recherches, 249 00:14:50,040 --> 00:14:51,840 le nom du client et la durée de votre visite. 250 00:14:53,880 --> 00:14:54,920 24 heures avant. 251 00:14:57,080 --> 00:14:58,320 C'est à cause de la vaisselle ? 252 00:14:59,360 --> 00:15:00,280 Non. 253 00:15:00,920 --> 00:15:01,720 Pas seulement. 254 00:15:01,920 --> 00:15:05,760 Vous serez dispensé de vaisselle toute la semaine prochaine. 255 00:15:06,760 --> 00:15:07,480 Tout le mois. 256 00:15:08,920 --> 00:15:11,040 Et j'exige un petit déjeuner ou un dîner cuisinés 257 00:15:11,200 --> 00:15:13,480 lorsqu'Ivy a d'autres engagements. 258 00:15:14,600 --> 00:15:16,280 Très bien. J'accepte. 259 00:15:17,320 --> 00:15:19,000 Vous savez cuisiné ? 260 00:15:19,920 --> 00:15:21,360 Je suis experte. 261 00:15:25,160 --> 00:15:27,040 Nous devons nous hâter. 262 00:15:27,200 --> 00:15:30,680 Une défection de personnel à la morgue d'Aldgate 263 00:15:30,840 --> 00:15:32,600 requiert mon attention. 264 00:15:32,760 --> 00:15:33,800 Entendu. 265 00:15:34,200 --> 00:15:37,520 Pour votre gouverne, M. Potts, j'enquête sur le Faucheur. 266 00:15:38,560 --> 00:15:39,480 Il a sévi à nouveau ? 267 00:15:39,880 --> 00:15:40,840 En effet. 268 00:15:42,280 --> 00:15:43,880 Nous n'avons pas reçu de cadavre aujourd'hui, 269 00:15:44,040 --> 00:15:46,880 le corps doit donc être sur le site ou en transit. 270 00:15:47,080 --> 00:15:50,360 J'ai besoin de renseignements sur ses premières victimes. 271 00:15:51,160 --> 00:15:52,480 La provenance des corps varie, 272 00:15:52,680 --> 00:15:54,800 mais tous les dossiers sont archivés ici ? 273 00:15:55,000 --> 00:15:59,320 En effet, ces documents sont centralisés ici. 274 00:16:00,840 --> 00:16:03,480 Et nous avons une section dédiée 275 00:16:03,640 --> 00:16:06,000 aux cadavres repêchés dans la Tamise. 276 00:16:06,520 --> 00:16:09,040 Ivrognes, bateliers imprudents, 277 00:16:09,640 --> 00:16:11,080 suicides. 278 00:16:11,360 --> 00:16:15,760 On reçoit 4 ou 5 dépouilles chaque mois. 279 00:16:16,200 --> 00:16:17,280 Plus en février. 280 00:16:18,200 --> 00:16:19,000 Pourquoi en février ? 281 00:16:19,200 --> 00:16:20,680 C'est la Saint Valentin. 282 00:16:21,200 --> 00:16:24,600 De nombreux jeunes hommes sont éconduits par leur dulcinée. 283 00:16:25,880 --> 00:16:29,200 Je risque de finir comme eux si Ivy ne m'épouse pas bientôt. 284 00:16:30,600 --> 00:16:34,640 Ivy est entichée de son nouvel emploi, mais ça ne durera pas. 285 00:16:36,320 --> 00:16:38,600 Elle était entichée de moi. 286 00:16:49,400 --> 00:16:51,240 Les rapports d'autopsie des victimes. 287 00:16:52,520 --> 00:16:54,720 Vous les avez dénichés en un jour ? 288 00:16:55,720 --> 00:16:57,400 J'essaie depuis des mois. 289 00:16:58,160 --> 00:17:00,040 J'ai un ami à la morgue. 290 00:17:00,440 --> 00:17:02,040 Enfin, pas un ami. 291 00:17:03,080 --> 00:17:03,880 Peu importe. 292 00:17:05,160 --> 00:17:06,400 Vous le savez, 293 00:17:07,680 --> 00:17:10,720 les autres victimes sont mortes par noyade. 294 00:17:11,560 --> 00:17:13,160 Pas de blessures défensives, 295 00:17:13,320 --> 00:17:17,760 ce qui suggère que le tueur est d'une grande force physique, 296 00:17:18,240 --> 00:17:20,200 capable de les maintenir sous l'eau. 297 00:17:20,360 --> 00:17:21,520 Depuis le début, 298 00:17:21,720 --> 00:17:24,720 je soupçonne un ouvrier, peut-être un docker. 299 00:17:24,920 --> 00:17:26,320 Je pense comme vous. 300 00:17:26,760 --> 00:17:30,320 Les victimes sont des hommes jeunes et forts. 301 00:17:31,040 --> 00:17:31,800 C'est le cas 302 00:17:32,520 --> 00:17:34,760 de la 3e victime, Alexander Sochnev. 303 00:17:34,960 --> 00:17:37,080 Un Russe. Costaud, 1.80 mètre. 304 00:17:37,400 --> 00:17:40,640 Son dossier est étonnamment mince, peu d'informations, 305 00:17:40,960 --> 00:17:42,680 même pas le nom d'un proche. 306 00:17:43,040 --> 00:17:45,160 Qui pourrait me renseigner sur lui ? 307 00:17:45,320 --> 00:17:49,360 Chaque corps a été trouvé dans un lieu différent, 308 00:17:49,560 --> 00:17:54,000 donc l'information est répartie sur plusieurs divisions. 309 00:17:57,040 --> 00:17:59,160 Je sais qui pourrait m'aider. 310 00:18:04,840 --> 00:18:06,440 C'est hors de question ! 311 00:18:06,640 --> 00:18:07,440 S'il te plaît... 312 00:18:07,600 --> 00:18:10,520 Cela pourrait me coûter ma place ! 313 00:18:10,680 --> 00:18:12,920 Ces dossiers sont confidentiels, Lizzie. 314 00:18:14,160 --> 00:18:16,360 Si tu les veux, demande à l'inspecteur Blake. 315 00:18:16,560 --> 00:18:17,760 Il est charmant. 316 00:18:17,960 --> 00:18:18,680 Tu l'as déjà dit. 317 00:18:18,840 --> 00:18:20,400 Je ne changerai pas d'avis. 318 00:18:20,840 --> 00:18:22,280 Ta demande est inappropriée. 319 00:18:25,520 --> 00:18:28,840 Tu as raison, je n'aurais pas dû, pardonne-moi. 320 00:18:29,840 --> 00:18:31,640 Je te pardonne. Pour cette fois. 321 00:18:34,800 --> 00:18:36,720 Je vais demander à l'inspecteur. 322 00:18:36,880 --> 00:18:37,920 Tu finis tard ? 323 00:18:38,080 --> 00:18:41,800 Dans une heure ou deux. 324 00:18:42,920 --> 00:18:44,120 Tu travailles dur. 325 00:18:44,320 --> 00:18:46,800 Fais attention. Tu as besoin de repos. 326 00:18:47,000 --> 00:18:48,720 Je vais très bien. Allez, file ! 327 00:18:50,200 --> 00:18:51,280 Je n'ai plus 5 ans ! 328 00:18:52,120 --> 00:18:52,960 A mes yeux, si. 329 00:19:09,400 --> 00:19:11,240 Encore vous, Miss Scarlet ? 330 00:19:11,800 --> 00:19:12,960 La porte était ouverte. 331 00:19:13,480 --> 00:19:14,600 J'ai frappé. 332 00:19:19,240 --> 00:19:20,680 Je vous propose un marché. 333 00:19:22,480 --> 00:19:24,600 Qui nous profitera à tous deux. 334 00:19:26,760 --> 00:19:30,480 Ces meurtres ont commencé avant votre arrivée à Scotland Yard. 335 00:19:31,040 --> 00:19:34,600 Les rapports de police sont répartis sur divers commissariats. 336 00:19:34,760 --> 00:19:37,680 Réunir ces dossiers vous prendrait des jours. 337 00:19:37,840 --> 00:19:39,080 Ce qu'il vous faut, 338 00:19:39,520 --> 00:19:42,920 c'est un récapitulatif des principaux indices et pistes. 339 00:19:45,880 --> 00:19:48,000 Noms, dates, cartes, rapports d'autopsie, 340 00:19:48,160 --> 00:19:50,680 un condensé des hypothèses de l'an passé 341 00:19:50,880 --> 00:19:52,160 à aujourd'hui. 342 00:19:53,640 --> 00:19:55,440 Cette affaire me passionne. 343 00:19:55,640 --> 00:19:56,760 Je vois cela. 344 00:19:58,600 --> 00:20:01,760 Seul le dernier meurtre tombe sous votre juridiction. 345 00:20:03,440 --> 00:20:06,360 Comme Scotland Yard mène l'enquête désormais, 346 00:20:06,520 --> 00:20:09,560 vous devez pouvoir demander à rassembler les dossiers ici. 347 00:20:09,720 --> 00:20:11,160 Vous auriez pu demander à Ivy. 348 00:20:11,640 --> 00:20:13,960 Je ne la mettrais jamais dans l'embarras. 349 00:20:15,120 --> 00:20:16,120 Alors... 350 00:20:17,000 --> 00:20:18,120 qu'en dites-vous ? 351 00:20:18,280 --> 00:20:20,240 Engagez-moi et je vous aiderai. 352 00:20:22,000 --> 00:20:24,120 Le Morning Herald vous paie combien ? 353 00:20:24,480 --> 00:20:26,920 Ne mentez pas, je lis en vous. 354 00:20:27,080 --> 00:20:28,080 Absolument pas. 355 00:20:29,120 --> 00:20:31,120 Mon honoraire n'est pas encore négocié. 356 00:20:31,680 --> 00:20:33,600 Mais il vendrait sa grand-mère 357 00:20:33,800 --> 00:20:36,200 pour un article, alors il me paiera. 358 00:20:36,360 --> 00:20:37,640 Il vous paiera mieux que moi. 359 00:20:38,280 --> 00:20:39,560 Je n'agis pas par intérêt. 360 00:20:40,000 --> 00:20:42,160 Ni même pour la gloire de l'avoir retrouvé. 361 00:20:42,320 --> 00:20:43,800 Ou peut-être un peu. 362 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 C'est... 363 00:20:47,320 --> 00:20:49,760 que ça me démange. 364 00:20:50,760 --> 00:20:51,760 Une énigme à résoudre. 365 00:20:51,960 --> 00:20:54,800 Et ce sera plus aisé en travaillant avec vous. 366 00:20:55,520 --> 00:20:56,480 Pour moi. 367 00:20:56,680 --> 00:20:57,960 Chipotage. 368 00:20:59,240 --> 00:21:00,200 Alors, 369 00:21:01,000 --> 00:21:02,040 c'était un oui ? 370 00:21:03,760 --> 00:21:06,040 En effet. A une condition. 371 00:21:13,320 --> 00:21:16,560 Je dois choisir entre le journal ou la police. 372 00:21:17,560 --> 00:21:19,840 Vous comprenez qu'il y a conflit d'intérêt. 373 00:21:21,640 --> 00:21:23,520 Tout à fait. 374 00:21:25,600 --> 00:21:27,640 Merci pour votre compréhension. 375 00:21:28,400 --> 00:21:30,880 Vous me réconciliez avec votre profession. 376 00:21:31,360 --> 00:21:33,320 Certains journalistes m'ont déçue. 377 00:21:33,520 --> 00:21:34,360 Moi aussi. 378 00:21:36,280 --> 00:21:37,320 En vérité, 379 00:21:37,520 --> 00:21:39,400 j'envisage de me reconvertir. 380 00:21:40,920 --> 00:21:44,120 Je viens d'une lignée de médecins, mon père et mes trois frères. 381 00:21:46,240 --> 00:21:47,880 Seriez-vous un mouton noir ? 382 00:21:48,080 --> 00:21:49,240 Il faut croire. 383 00:21:49,800 --> 00:21:51,240 Vous avez une grande fratrie ? 384 00:21:52,280 --> 00:21:54,640 Je suis fille unique et mes parents sont décédés. 385 00:21:56,000 --> 00:21:57,840 Ils seraient fiers de vous. 386 00:22:04,280 --> 00:22:06,720 Vous ne pourrez rien me révéler des pistes de Scotland Yard ? 387 00:22:07,760 --> 00:22:09,320 Non, rien du tout. 388 00:22:11,200 --> 00:22:14,200 Voilà qui conclut notre conversation. 389 00:22:15,040 --> 00:22:16,320 Bonne chance, Miss Scarlet. 390 00:22:31,280 --> 00:22:32,440 Bonjour, Miss Scarlet. 391 00:22:32,600 --> 00:22:33,720 Inspecteur Blake. 392 00:22:33,880 --> 00:22:35,520 Avez-vous démissionné du journal ? 393 00:22:35,680 --> 00:22:36,600 En effet. 394 00:22:37,440 --> 00:22:38,400 C'est bien vrai ? 395 00:22:39,360 --> 00:22:41,280 Vous ne lisez plus en moi ? 396 00:22:42,840 --> 00:22:43,960 Très bien, suivez-moi. 397 00:22:45,920 --> 00:22:46,880 Où allons-nous ? 398 00:22:47,040 --> 00:22:49,160 La dernière victime a été identifiée. 399 00:22:51,160 --> 00:22:54,080 Je n'en ai pas cru mes yeux, quand je l'ai vu. 400 00:22:54,880 --> 00:22:58,720 Caleb Hunt, employé de la morgue d'Aldgate. 401 00:22:59,360 --> 00:23:02,840 Un collègue a réceptionné le corps hier après-midi. 402 00:23:03,240 --> 00:23:05,400 Je visitais une autre morgue 403 00:23:05,560 --> 00:23:08,080 qui dorénavant est sous ma responsabilité. 404 00:23:08,400 --> 00:23:11,080 Miss Scarlet a dû mentionner que j'ai été promu ? 405 00:23:11,840 --> 00:23:13,080 Pas encore, 406 00:23:13,280 --> 00:23:14,360 mais félicitations, M. Potts. 407 00:23:14,800 --> 00:23:15,600 Merci. 408 00:23:17,600 --> 00:23:19,640 Le corps n'avait pas été identifié. 409 00:23:20,160 --> 00:23:23,880 Mon collègue, M. Wormsley, n'avait jamais vu Caleb. 410 00:23:24,320 --> 00:23:27,360 Pour ma part, je l'avais vu plusieurs fois 411 00:23:27,560 --> 00:23:28,320 à Aldgate. 412 00:23:28,480 --> 00:23:29,800 Parlez-nous de lui. 413 00:23:31,720 --> 00:23:34,360 C'était un type étrange. Réservé. 414 00:23:35,240 --> 00:23:37,400 Peu, voire pas d'amis. 415 00:23:38,040 --> 00:23:39,400 Quant à sa ponctualité, 416 00:23:39,560 --> 00:23:42,760 je dirais sans exagérer qu'elle était très insatisfaisante. 417 00:23:42,960 --> 00:23:46,360 Quand il ne s'est pas présenté hier, 418 00:23:46,800 --> 00:23:47,720 ça ne m'a pas étonné. 419 00:23:47,920 --> 00:23:49,160 L'autopsie est terminée ? 420 00:23:49,640 --> 00:23:50,680 Hier soir. 421 00:23:54,200 --> 00:23:58,200 Fracture du crâne, juste au-dessus de la nuque, 422 00:23:58,360 --> 00:23:59,560 sans doute la cause du décès. 423 00:24:01,440 --> 00:24:03,120 Les autres s'étaient noyés. 424 00:24:03,480 --> 00:24:07,560 Un cadavre noyé a les poumons pleins d'eau. 425 00:24:07,920 --> 00:24:08,840 Pas lui. 426 00:24:09,640 --> 00:24:11,920 Il était mort avant d'être jeté à l'eau. 427 00:24:12,080 --> 00:24:14,080 Ses talons étaient éraflés. 428 00:24:14,560 --> 00:24:16,600 Il a été tué ailleurs puis traîné jusqu'à l'eau. 429 00:24:17,640 --> 00:24:18,560 Où vivait-il ? 430 00:24:19,400 --> 00:24:22,000 Limehouse, non loin de là où il a été retrouvé. 431 00:24:22,480 --> 00:24:23,640 Vous avez l'adresse ? 432 00:24:36,880 --> 00:24:39,520 Un autre élément est différent dans cette affaire. 433 00:24:40,240 --> 00:24:44,040 La lettre du Faucheur est arrivée le jour du meurtre. 434 00:24:44,200 --> 00:24:45,920 Et non pas le lendemain. 435 00:24:46,320 --> 00:24:48,520 Pourquoi ce nouveau mode opératoire ? 436 00:24:49,120 --> 00:24:51,000 Quelque chose a pu le faire paniquer. 437 00:24:52,920 --> 00:24:54,080 Ou quelqu'un. 438 00:24:54,480 --> 00:24:56,360 Caleb devait loger ici. 439 00:25:13,360 --> 00:25:14,360 Bonté divine ! 440 00:25:25,800 --> 00:25:27,280 Une véritable obsession. 441 00:25:27,520 --> 00:25:29,880 Caleb Hunt n'est pas mort par hasard. 442 00:25:33,360 --> 00:25:34,720 Allez à Scotland Yard 443 00:25:34,920 --> 00:25:36,520 et ramenez des renforts. 444 00:25:42,400 --> 00:25:43,680 J'ai envoyé quelqu'un. 445 00:25:43,880 --> 00:25:45,760 Des agents vont arriver. 446 00:25:46,520 --> 00:25:48,520 Nous pouvons procéder aux fouilles. 447 00:25:49,680 --> 00:25:52,400 Des procédures existent, Miss Scarlet, suivez-les. 448 00:25:53,200 --> 00:25:54,360 Un détail pourrait nous échapper. 449 00:25:55,640 --> 00:25:57,360 Rien ne m'échappe. 450 00:26:00,520 --> 00:26:01,920 Un bien joyeux bougre. 451 00:26:03,280 --> 00:26:04,880 Chacun son violon d'Ingres. 452 00:26:08,280 --> 00:26:10,880 Il travaillait à la morgue, il a vu les victimes. 453 00:26:11,040 --> 00:26:13,160 Peut-être qu'il menait sa propre enquête. 454 00:26:13,480 --> 00:26:14,520 Peut-être. 455 00:26:15,200 --> 00:26:18,240 Ou il allait identifier le tueur et cela lui a été fatal. 456 00:26:20,000 --> 00:26:23,080 Il est aussi possible qu'il ait été le tueur. 457 00:26:24,120 --> 00:26:27,720 Sa dernière victime a pu riposter et le tuer pour se défendre. 458 00:26:32,000 --> 00:26:33,400 Qu'avons-nous là ? 459 00:26:38,240 --> 00:26:42,120 Je parierais que c'est la clef d'un coffre-fort. 460 00:26:42,920 --> 00:26:43,960 J'en ai déjà vu. 461 00:26:45,480 --> 00:26:49,280 Cet homme vivait dans la misère, qu'aurait-il fait d'un coffre ? 462 00:26:49,440 --> 00:26:51,480 On n'y cache pas que ses trésors, 463 00:26:52,320 --> 00:26:53,880 mais aussi ses secrets. 464 00:26:54,240 --> 00:26:56,840 Combien de banques à Londres ont une salle des coffres ? 465 00:26:57,000 --> 00:26:58,640 Je dirais entre vingt et trente. 466 00:26:58,840 --> 00:27:01,080 Il me faudra donc de multiples mandats. 467 00:27:01,560 --> 00:27:04,160 Poursuivre cette piste prendra des jours... 468 00:27:06,560 --> 00:27:07,600 Sauf si nous allons là. 469 00:27:08,160 --> 00:27:11,200 Banque de Suisse, Threadneedle Street, coffre 17. 470 00:27:21,560 --> 00:27:23,480 Voilà qui est très irrégulier. 471 00:27:24,080 --> 00:27:26,840 Pourtant, tout est spécifié dans le mandat. 472 00:27:28,520 --> 00:27:31,000 Alors si vous voulez bien ouvrir le coffre 17 ? 473 00:27:31,480 --> 00:27:32,560 Si vous insistez. 474 00:27:36,400 --> 00:27:40,720 Ce coffre est-il enregistré au nom de Caleb Hunt ? 475 00:27:40,920 --> 00:27:44,920 Le registre des clients ne se trouve pas ici. 476 00:27:45,680 --> 00:27:48,000 Ni noms ni questions. Anonymat garanti. 477 00:27:48,720 --> 00:27:50,480 Cela me paraît élémentaire. 478 00:27:51,360 --> 00:27:52,160 Inspecteur 479 00:27:52,800 --> 00:27:54,400 Pouvez-vous signer ici ? 480 00:27:59,280 --> 00:28:00,080 Et ici. 481 00:28:04,480 --> 00:28:05,640 Et ici. 482 00:28:12,720 --> 00:28:13,520 Merci. 483 00:28:17,520 --> 00:28:18,440 C'est vide. 484 00:28:21,560 --> 00:28:24,360 Pourriez-vous décrire le détenteur du coffre ? 485 00:28:25,160 --> 00:28:27,840 Nous avons autant de clients que de coffres. 486 00:28:28,000 --> 00:28:29,560 Je leur ouvre cette salle, 487 00:28:29,720 --> 00:28:32,600 j'ignore quel client ouvre quel coffre. 488 00:28:32,960 --> 00:28:34,800 C'est une question ridicule ! 489 00:28:34,960 --> 00:28:35,760 Herr Klinsmann 490 00:28:36,520 --> 00:28:39,440 je suis prêt à vous emmener à Scotland Yard, 491 00:28:39,640 --> 00:28:42,040 pour la simple raison que je vous trouve agaçant. 492 00:28:44,040 --> 00:28:46,080 Ce que je sais, 493 00:28:46,240 --> 00:28:49,800 c'est que ce coffre est enregistré au nom de deux clients. 494 00:28:50,480 --> 00:28:52,360 Le registre des clients n'est pas ici, c'est cela ? 495 00:28:52,840 --> 00:28:54,800 Le registre est en Suisse. 496 00:28:56,240 --> 00:28:59,680 Demandez cette information par télégramme, je vous prie. 497 00:29:01,520 --> 00:29:02,640 C'est un mandat international ? 498 00:29:04,800 --> 00:29:05,960 Je vais y remédier. 499 00:29:09,120 --> 00:29:09,920 Merci. 500 00:29:18,080 --> 00:29:21,600 Quel rond-de-cuir prétentieux. L'impolitesse m'insupporte. 501 00:29:21,760 --> 00:29:24,840 Pourtant vous m'avez paru impoli lors de notre rencontre. 502 00:29:25,000 --> 00:29:26,280 Obtenir ce mandat prendra du temps. 503 00:29:26,440 --> 00:29:29,400 Je dois contacter le ministère des Affaires étrangères. 504 00:29:29,960 --> 00:29:31,560 Retrouvons-nous lorsque je l'aurai. 505 00:29:31,720 --> 00:29:34,880 Je relirai le dossier au cas où un détail m'aurait échappé. 506 00:29:35,040 --> 00:29:37,320 Je croyais que rien ne vous échappait jamais. 507 00:29:48,120 --> 00:29:49,320 A Scotland Yard. 508 00:30:08,480 --> 00:30:09,280 Bonjour, Miss Scarlet. 509 00:30:09,640 --> 00:30:10,880 M. Bailey ? 510 00:30:11,080 --> 00:30:13,560 Pardon de vous déranger, ce ne sera pas long. 511 00:30:14,520 --> 00:30:15,960 Je vous en prie. 512 00:30:22,320 --> 00:30:26,240 Je suis venu vous faire une offre que vous allez refuser. 513 00:30:27,360 --> 00:30:30,880 Vous pourrez ensuite vaquer à vos occupations. 514 00:30:33,400 --> 00:30:34,240 Je vous écoute. 515 00:30:35,880 --> 00:30:37,800 Votre collaboration avec la police 516 00:30:37,960 --> 00:30:40,560 a piqué la curiosité de notre rédacteur-en-chef. 517 00:30:41,800 --> 00:30:44,280 M. Barnes est prêt à vous rémunérer 518 00:30:44,480 --> 00:30:47,240 pour toute information provenant de Scotland Yard. 519 00:30:48,080 --> 00:30:50,200 En toute confidentialité, bien entendu. 520 00:30:50,360 --> 00:30:51,440 Vous m'en direz tant. 521 00:30:51,600 --> 00:30:54,600 Il m'a enjoint de vous proposer 10 livres. 522 00:30:54,800 --> 00:30:57,600 Me laissant toutefois la liberté d'aller jusqu'à 20, 523 00:30:57,800 --> 00:30:59,720 si vous êtes pugnace, 524 00:30:59,920 --> 00:31:02,160 ce dont je ne doute pas. 525 00:31:03,240 --> 00:31:04,720 Vous n'avez pas tort. 526 00:31:05,080 --> 00:31:08,440 Mais je dois refuser. 527 00:31:08,640 --> 00:31:10,400 Je lui ai dit que vous refuseriez. 528 00:31:10,560 --> 00:31:12,280 Mais il m'a menacé de renvoi si je n'essayais pas. 529 00:31:13,480 --> 00:31:15,720 Voilà qui est chose faite. 530 00:31:19,200 --> 00:31:21,520 Je vous laisse reprendre vos occupations. 531 00:31:22,360 --> 00:31:23,400 Avant cela... 532 00:31:24,240 --> 00:31:27,280 craignant de ne jamais vous recroiser, je me lance. 533 00:31:30,280 --> 00:31:33,320 Seriez-vous libre pour dîner demain soir ? 534 00:31:35,520 --> 00:31:38,240 Pas pour discuter de l'affaire, ce serait... 535 00:31:39,760 --> 00:31:43,040 un dîner entre deux personnes souhaitant se retrouver. 536 00:31:51,440 --> 00:31:53,160 Prenez le temps d'y réfléchir. 537 00:31:54,800 --> 00:31:55,960 Vous savez où me trouver. 538 00:31:57,160 --> 00:31:58,120 Bonne journée, Miss Scarlet. 539 00:31:58,280 --> 00:31:59,480 A vous aussi, M. Bailey. 540 00:32:23,240 --> 00:32:24,360 Seigneur Dieu ! 541 00:32:26,000 --> 00:32:27,240 Bonsoir, Miss Scarlet. 542 00:32:27,400 --> 00:32:28,840 M. Potts. 543 00:32:29,160 --> 00:32:31,240 Ivy n'est pas encore rentrée. 544 00:32:32,320 --> 00:32:33,760 Mais il est bientôt 20 h ! 545 00:32:50,120 --> 00:32:51,280 A quoi bon ? 546 00:32:52,200 --> 00:32:53,640 Un ennui, Miss Scarlet ? 547 00:32:54,080 --> 00:32:57,960 Je suis affamée, épuisée, je suis une cuisinière incompétente. 548 00:32:58,160 --> 00:32:59,200 Je vous croyais experte. 549 00:32:59,400 --> 00:33:00,320 J'ai menti. 550 00:33:02,960 --> 00:33:05,160 Désolée pour cette incartade. 551 00:33:07,080 --> 00:33:10,120 La cuisine est un mystère que je n'éluciderai jamais. 552 00:33:10,280 --> 00:33:12,120 Cuisiner n'a rien de mystérieux. 553 00:33:12,440 --> 00:33:14,360 C'est de la science, voilà tout. 554 00:33:14,520 --> 00:33:16,400 De la chimie, même. 555 00:33:23,080 --> 00:33:24,000 Debout. 556 00:33:25,240 --> 00:33:26,680 Quoi ? Pourquoi ? 557 00:33:26,880 --> 00:33:28,800 Je vais vous apprendre à cuisiner. 558 00:33:29,920 --> 00:33:31,480 Vous savez cuisiner, M. Potts ? 559 00:33:32,120 --> 00:33:33,800 J'ai survécu à des années de célibat. 560 00:33:34,800 --> 00:33:35,600 Sans me vanter, 561 00:33:35,800 --> 00:33:37,720 mon pudding est un vrai délice ! 562 00:33:39,280 --> 00:33:41,480 En cuisine, il faut être préparé. 563 00:33:41,880 --> 00:33:43,040 N'improvisez pas 564 00:33:43,200 --> 00:33:46,800 et gardez-vous de velléités artistiques. 565 00:33:47,280 --> 00:33:49,880 Le secret est de planifier, encore et toujours. 566 00:33:50,280 --> 00:33:51,080 Si vous le dites. 567 00:33:51,280 --> 00:33:52,560 Je le dis et le répète ! 568 00:33:52,720 --> 00:33:56,200 Débarrassez-moi tout cela, nous recommencerons à zéro. 569 00:34:00,240 --> 00:34:02,800 C'est bon pour les pommes de terre. 570 00:34:02,960 --> 00:34:04,040 Dans le plat. 571 00:34:05,680 --> 00:34:09,160 On le met en tête de file car... 572 00:34:09,520 --> 00:34:13,480 On trie les ingrédients par ordre d'utilisation. 573 00:34:13,960 --> 00:34:14,920 Très bien ! 574 00:34:18,200 --> 00:34:20,280 Etrangement, je suis sereine. 575 00:34:20,440 --> 00:34:23,520 Ce qui m'arrive rarement aux fourneaux. 576 00:34:23,680 --> 00:34:24,840 Votre approche me convient. 577 00:34:25,000 --> 00:34:28,360 Cuisiner me détend aussi. 578 00:34:28,840 --> 00:34:31,760 Mais rien ne vaut les petits plats mijotés par Ivy. 579 00:34:32,600 --> 00:34:34,600 C'est une cuisinière admirable 580 00:34:35,840 --> 00:34:36,840 et une femme admirable. 581 00:34:39,000 --> 00:34:41,200 Ivy tient beaucoup à vous, M. Potts. 582 00:34:41,680 --> 00:34:42,960 Vraiment beaucoup. 583 00:34:46,560 --> 00:34:47,280 Bien ! 584 00:34:49,000 --> 00:34:51,640 Passons à l'étape suivante. La cuisson. 585 00:34:52,440 --> 00:34:54,560 L'eau est au point d'ébullition, 586 00:34:54,720 --> 00:34:58,480 soit à une température de 100 degrés Celsius exactement. 587 00:34:58,800 --> 00:35:00,360 Les pommes de terre, je vous prie. 588 00:35:06,120 --> 00:35:08,560 Je tiens à vous féliciter, Miss Scarlet. 589 00:35:08,920 --> 00:35:10,960 Vous êtes une excellente élève, 590 00:35:11,120 --> 00:35:12,480 obéissante et appliquée. 591 00:35:12,960 --> 00:35:14,280 Merci, M. Potts. 592 00:35:15,200 --> 00:35:18,040 Mes employés apprennent, hélas, moins vite que vous. 593 00:35:19,200 --> 00:35:21,360 En particulier, sans vouloir dire du mal des morts, 594 00:35:21,720 --> 00:35:22,800 ce pauvre Caleb. 595 00:35:23,680 --> 00:35:27,240 Malgré mes efforts pédagogiques, c'était un étudiant médiocre. 596 00:35:27,400 --> 00:35:29,680 J'ai dû le corriger à plusieurs reprises. 597 00:35:31,240 --> 00:35:34,720 Notamment pour un corps relevant de votre affaire. 598 00:35:35,480 --> 00:35:37,040 Le Faucheur de la Tamise ? 599 00:35:38,280 --> 00:35:40,200 Caleb a fait une horrible erreur. 600 00:35:40,720 --> 00:35:42,320 Heureusement, j'ai toujours l'oeil 601 00:35:42,520 --> 00:35:44,360 et j'ai pu le corriger à temps. 602 00:35:44,840 --> 00:35:45,920 Quelle erreur ? 603 00:35:54,640 --> 00:35:55,920 Merci, M. Stevens. 604 00:36:01,640 --> 00:36:02,760 Décrochez tout. 605 00:36:02,920 --> 00:36:03,800 A vos ordres. 606 00:36:05,800 --> 00:36:07,360 Vous classerez chaque élément. 607 00:36:07,520 --> 00:36:08,400 Bien, chef. 608 00:36:12,200 --> 00:36:14,960 Vas-y doucement, n'abîme rien. 609 00:36:16,680 --> 00:36:17,800 Inspecteur Blake, un instant ? 610 00:36:18,560 --> 00:36:19,480 Miss Scarlet. 611 00:36:24,520 --> 00:36:27,400 Hier soir, M. Potts m'a parlé de Caleb Hunt. 612 00:36:28,120 --> 00:36:30,040 Je n'ai pas évoqué l'enquête, 613 00:36:30,200 --> 00:36:32,880 mais j'ai appris qu'en tant que jeune employé, 614 00:36:33,040 --> 00:36:35,280 il lui incombait de faire l'inventaire 615 00:36:35,440 --> 00:36:37,920 des possessions retrouvées sur les corps de la morgue. 616 00:36:39,200 --> 00:36:42,280 Selon M. Potts, il était un peu étourdi. 617 00:36:42,720 --> 00:36:45,400 Il omettait des détails, laissait des coquilles. 618 00:36:46,280 --> 00:36:48,440 C'est arrivé pour la 3e victime. 619 00:36:48,960 --> 00:36:51,440 Un Russe nommé Aleksander Sochnev. 620 00:36:52,160 --> 00:36:55,480 Caleb a mal orthographié son nom. Aleksander avec un "x" 621 00:36:55,680 --> 00:36:56,920 et Sochnev avec un "f". 622 00:36:57,640 --> 00:36:59,640 M. Potts l'a corrigé quelques jours après, 623 00:36:59,800 --> 00:37:03,880 mais le Faucheur avait déjà envoyé sa lettre au journal 624 00:37:04,080 --> 00:37:06,560 avec exactement les mêmes erreurs. 625 00:37:07,440 --> 00:37:10,520 Caleb donnait le nom des victimes à l'auteur des lettres, 626 00:37:10,680 --> 00:37:12,360 moyennant finance, sans doute. 627 00:37:13,360 --> 00:37:15,840 Ce qui explique le décalage à l'arrivée des lettres. 628 00:37:16,600 --> 00:37:18,800 Le Faucheur devait attendre que Caleb l'informe. 629 00:37:19,000 --> 00:37:19,800 Inspecteur ? 630 00:37:30,960 --> 00:37:32,920 Qu'as-tu manigancé, Caleb ? 631 00:37:36,880 --> 00:37:38,240 Une lettre de chantage. 632 00:37:38,680 --> 00:37:40,920 Caleb Hunt demande plus d'argent, 633 00:37:41,240 --> 00:37:43,720 faute de quoi, 634 00:37:44,040 --> 00:37:46,320 il dira tout sur le Faucheur de la Tamise. 635 00:37:49,120 --> 00:37:50,720 Il nomme le destinataire. 636 00:37:52,360 --> 00:37:55,360 M. Sydney Barnes, du Morning Herald. 637 00:38:03,400 --> 00:38:05,360 C'est absurde ! 638 00:38:05,840 --> 00:38:07,360 Je n'ai tué personne ! 639 00:38:07,800 --> 00:38:10,040 Je gère un grand quotidien. 640 00:38:10,680 --> 00:38:12,960 Vous avez inventé le Faucheur de la Tamise. 641 00:38:13,920 --> 00:38:16,480 Les victimes s'étaient simplement noyées. 642 00:38:16,720 --> 00:38:18,520 Accidents, suicides... 643 00:38:19,080 --> 00:38:21,040 Caleb Hunt vous révélait leur identité, 644 00:38:21,200 --> 00:38:24,520 et vous avez créé de toutes pièces un tueur redoutable. 645 00:38:25,640 --> 00:38:27,120 Dans quel but ? 646 00:38:28,720 --> 00:38:30,680 Pour sauver votre journal de la faillite. 647 00:38:30,880 --> 00:38:33,520 Je n'ai jamais vu ce Caleb Hunt ! 648 00:38:33,720 --> 00:38:34,560 C'est vrai ? 649 00:38:36,040 --> 00:38:40,000 Il menaçait quelqu'un de révéler son identité. 650 00:38:40,480 --> 00:38:41,480 Et selon cette lettre, 651 00:38:42,440 --> 00:38:44,040 ce quelqu'un, c'était vous. 652 00:38:44,960 --> 00:38:47,000 C'est le mobile du meurtre de Caleb. 653 00:38:49,720 --> 00:38:51,120 J'ignore tout de cet homme. 654 00:38:52,080 --> 00:38:52,880 Entrez ! 655 00:38:55,800 --> 00:38:56,520 Inspecteur. 656 00:39:06,920 --> 00:39:10,000 La banque de Suisse confirme que vous partagiez 657 00:39:10,160 --> 00:39:12,200 un coffre chez eux avec M. Hunt. 658 00:39:14,360 --> 00:39:18,000 Vous y déposiez l'argent pour rémunérer ses services. 659 00:39:21,560 --> 00:39:24,240 Je ne parlerai plus qu'en présence de mon avocat. 660 00:39:27,040 --> 00:39:28,440 Barnes nie tout en bloc, 661 00:39:28,640 --> 00:39:30,280 mais j'ai assez de preuves. 662 00:39:35,240 --> 00:39:38,120 Vous auriez pu demander avant d'entamer mon whisky. 663 00:39:40,360 --> 00:39:41,400 Ecoutez, 664 00:39:41,560 --> 00:39:43,600 je vous ai attendu longtemps. 665 00:39:44,920 --> 00:39:47,320 Si j'avais pu assister à l'interrogatoire... 666 00:39:48,000 --> 00:39:49,800 Vous marchandez, Miss Scarlet ? 667 00:39:55,600 --> 00:39:58,320 Peut-être une autre fois. J'y réfléchirai. 668 00:40:01,200 --> 00:40:03,600 J'attends votre rapport demain à l'aube. 669 00:40:04,520 --> 00:40:05,320 Demain à l'aube ? 670 00:40:07,040 --> 00:40:09,640 J'attends autant de vous que de mes hommes. 671 00:40:10,800 --> 00:40:11,680 Bien sûr. 672 00:40:12,680 --> 00:40:15,920 C'est un problème ? Vous aviez des projets, ce soir ? 673 00:40:18,080 --> 00:40:20,440 C'était une éventualité, oui. 674 00:40:25,040 --> 00:40:26,200 Au revoir, Inspecteur Blake. 675 00:40:41,480 --> 00:40:43,040 Je ne rentrerai pas dîner. 676 00:40:43,720 --> 00:40:45,960 Moi non plus. Tu sors ? 677 00:40:49,840 --> 00:40:50,880 Peut-être. 678 00:40:51,960 --> 00:40:53,440 Avec l'inspecteur Blake ? 679 00:40:53,840 --> 00:40:56,240 Non. Pourquoi cette drôle d'idée ? 680 00:40:56,400 --> 00:40:58,320 Vous êtes souvent ensemble... 681 00:40:58,520 --> 00:40:59,440 C'est un autre homme. 682 00:41:00,880 --> 00:41:02,680 - Tu ne le connais pas. - Qui ? 683 00:41:03,160 --> 00:41:05,160 Tu ne le connais pas, je te dis. 684 00:41:07,600 --> 00:41:09,600 Il paraît bien sous tout rapport. 685 00:41:09,840 --> 00:41:10,720 Mais ? 686 00:41:11,520 --> 00:41:14,120 Je ne sais pas. Je le connais peu. 687 00:41:14,440 --> 00:41:16,360 D'où l'intérêt de se voir, Lizzie. 688 00:41:17,680 --> 00:41:18,680 Comme avec Barnabus. 689 00:41:19,720 --> 00:41:21,240 Je n'ai pas eu un coup de foudre. 690 00:41:21,480 --> 00:41:22,560 - Lui, si. - Mais... 691 00:41:23,320 --> 00:41:26,440 passer du temps ensemble nous a rapprochés. 692 00:41:28,240 --> 00:41:29,920 Quand on parle du loup... 693 00:41:32,920 --> 00:41:33,920 Je vous laisse. 694 00:41:36,280 --> 00:41:38,160 - Miss Scarlet. - M. Potts. 695 00:41:43,080 --> 00:41:45,720 Barnabus, que fais-tu ici ? 696 00:41:46,200 --> 00:41:47,480 J'ai une bonne nouvelle. 697 00:41:47,800 --> 00:41:50,880 Le révérend Harvey a eu une annulation le mois prochain. 698 00:41:51,720 --> 00:41:53,960 Il propose de nous marier ce jour-là. 699 00:41:55,160 --> 00:41:57,680 J'ai énormément de travail, Barnabus ! 700 00:41:58,120 --> 00:42:00,240 L'inspecteur Blake attend mes notes. 701 00:42:00,440 --> 00:42:02,520 Et j'ai d'autres tâches à effectuer. 702 00:42:02,720 --> 00:42:05,600 Ta journée est bientôt finie, je pensais t'escorter. 703 00:42:06,400 --> 00:42:08,320 Je finis tard, ce soir. 704 00:42:09,240 --> 00:42:10,040 Encore ? 705 00:42:11,520 --> 00:42:12,840 Le devoir m'appelle. 706 00:42:14,800 --> 00:42:16,000 Très bien, ma chère. 707 00:42:17,120 --> 00:42:18,120 Très bien. 708 00:42:37,600 --> 00:42:38,600 J'ai eu votre message. 709 00:42:39,760 --> 00:42:41,200 J'ai réservé au Barons. 710 00:42:42,040 --> 00:42:43,080 Charmant. 711 00:42:48,680 --> 00:42:50,880 Vous avez su pour votre chef, M. Barnes ? 712 00:42:51,400 --> 00:42:52,480 Comme tout le journal. 713 00:42:54,440 --> 00:42:58,360 Je ne l'appréciais guère, mais je suis surpris tout de même. 714 00:42:59,480 --> 00:43:01,240 Je ne sais pas tout. 715 00:43:01,880 --> 00:43:03,760 Vous avez la soirée pour tout me raconter. 716 00:43:09,000 --> 00:43:11,640 Je vous taquine, Miss Scarlet. 717 00:43:12,520 --> 00:43:14,720 Je ne vous soutirerai pas d'informations. 718 00:43:15,680 --> 00:43:17,920 Ceci n'est pas un rendez-vous professionnel. 719 00:43:22,960 --> 00:43:23,760 On y va ? 720 00:43:36,320 --> 00:43:37,160 Entrez ! 721 00:43:39,520 --> 00:43:41,560 Voici vos dossiers, inspecteur. 722 00:43:41,720 --> 00:43:42,560 Miss Woods 723 00:43:43,600 --> 00:43:44,720 Que faites-vous ici ? 724 00:43:44,920 --> 00:43:46,680 J'avais ces dossiers à terminer, 725 00:43:46,840 --> 00:43:50,560 il me reste du classement et une transcription, 726 00:43:50,720 --> 00:43:51,840 mais dans une heure, 727 00:43:52,040 --> 00:43:52,800 je débauche. 728 00:43:52,960 --> 00:43:54,680 Vous travaillez trop. 729 00:43:54,840 --> 00:43:56,080 Vous allez tomber malade. 730 00:43:56,560 --> 00:43:57,760 Je vais très bien. 731 00:43:58,360 --> 00:43:59,320 Je vous en prie... 732 00:44:06,720 --> 00:44:07,800 Votre mine est défaite. 733 00:44:12,040 --> 00:44:14,280 J'ai peut-être surestimé mes capacités. 734 00:44:15,720 --> 00:44:18,480 Entre les tâches que j'effectue pour vous 735 00:44:19,400 --> 00:44:20,680 et mes autres responsabilités, 736 00:44:20,840 --> 00:44:23,160 la charge de travail est importante. 737 00:44:24,520 --> 00:44:27,160 Mais je fais de mon mieux pour vous, inspecteur. 738 00:44:28,520 --> 00:44:29,680 Pour les autres aussi. 739 00:44:31,240 --> 00:44:33,440 Miss Woods, vous semblez dépassée. 740 00:44:35,920 --> 00:44:38,320 Je vais devoir revoir votre poste. 741 00:44:43,600 --> 00:44:46,400 Les actes de cet homme dépassent l'entendement. 742 00:44:46,600 --> 00:44:49,400 Sans parler de l'humiliation pour ma personne. 743 00:44:52,120 --> 00:44:55,000 Quand ça se saura, je serai la risée de toute la ville. 744 00:44:55,520 --> 00:44:58,680 J'ai passé un an à écrire sur un meurtrier imaginaire. 745 00:45:00,240 --> 00:45:01,960 Une reconversion s'impose. 746 00:45:02,640 --> 00:45:04,600 Le métier de détective est florissant ? 747 00:45:09,480 --> 00:45:10,680 Veuillez m'excuser... 748 00:45:11,440 --> 00:45:13,440 J'ai parlé de l'affaire, je n'aurais pas dû. 749 00:45:15,400 --> 00:45:17,200 Changeons de sujet. 750 00:45:19,160 --> 00:45:20,520 Vous êtes très élégante. 751 00:45:23,240 --> 00:45:25,160 Je n'ai pas eu le temps de me changer. 752 00:45:25,800 --> 00:45:27,600 Je ne vous mérite pas, Miss Scarlet. 753 00:45:28,560 --> 00:45:30,480 Vous êtes trop aimable, M. Bailey. 754 00:45:33,040 --> 00:45:36,000 Et je serais ravie de discuter de l'affaire. 755 00:45:37,120 --> 00:45:39,560 Et de la preuve accablante incriminant M. Barnes. 756 00:45:42,080 --> 00:45:45,520 Il avait un coffre dans une banque de Threadneedle Street. 757 00:45:45,720 --> 00:45:47,680 Il y déposait de l'argent 758 00:45:48,040 --> 00:45:50,800 à destination d'un employé de la morgue, Caleb Hunt. 759 00:45:51,800 --> 00:45:54,120 Nous avons trouvé la clef de l'employé, 760 00:45:54,280 --> 00:45:57,720 mais pas encore celle de M. Barnes. 761 00:45:57,880 --> 00:45:58,600 Etrange. 762 00:46:00,040 --> 00:46:01,800 Je sais maintenant pourquoi. 763 00:46:03,160 --> 00:46:04,960 Parce qu'elle est sur votre trousseau. 764 00:46:08,400 --> 00:46:10,080 En partant du journal, 765 00:46:10,240 --> 00:46:13,080 j'ai été troublée, non pas par ce que vous disiez, 766 00:46:13,240 --> 00:46:14,960 mais par votre trousseau de clefs. 767 00:46:18,720 --> 00:46:22,160 En arrivant ici, je ne suis pas allée me repoudrer. 768 00:46:23,160 --> 00:46:24,440 Je suis allée au vestiaire. 769 00:46:25,560 --> 00:46:27,080 J'ai fouillé votre manteau. 770 00:46:30,920 --> 00:46:33,600 Vous avez inventé le Faucheur de la Tamise. 771 00:46:36,080 --> 00:46:39,080 Vous avez usurpé l'identité de votre chef 772 00:46:39,280 --> 00:46:43,160 en recrutant Caleb et en prenant le coffre à la banque. 773 00:46:43,320 --> 00:46:44,720 Lorsque Caleb vous a fait chanter 774 00:46:44,920 --> 00:46:46,840 en menaçant de tout dire, 775 00:46:48,400 --> 00:46:49,240 vous l'avez tué. 776 00:46:52,280 --> 00:46:54,880 Je ne vous laisserai pas m'insulter de la sorte. 777 00:46:55,080 --> 00:46:57,000 Le journal était au bord de la faillite. 778 00:46:58,160 --> 00:47:00,320 Vous avez réussi à stimuler les ventes. 779 00:47:07,520 --> 00:47:09,840 J'ai prévenu Scotland Yard dès que j'ai trouvé la clef. 780 00:47:11,720 --> 00:47:12,600 Messieurs. 781 00:47:35,040 --> 00:47:37,320 Les menottes ont suffi à bouleverser M. Bailey. 782 00:47:37,480 --> 00:47:39,840 Il ne devrait pas tarder à tout avouer. 783 00:47:43,840 --> 00:47:45,800 Assisterez-vous à l'interrogatoire ? 784 00:47:46,680 --> 00:47:49,400 Oui, avec plaisir. Merci. 785 00:47:50,640 --> 00:47:53,000 La prochaine fois, optez pour une tenue... 786 00:47:53,640 --> 00:47:54,960 plus discrète. 787 00:48:16,160 --> 00:48:17,080 Barnabus ! 788 00:48:17,800 --> 00:48:18,600 Ivy ? 789 00:48:19,000 --> 00:48:20,640 Que fais-tu, seule dans la rue à cette heure ? 790 00:48:20,800 --> 00:48:21,960 J'ai une nouvelle. 791 00:48:22,960 --> 00:48:25,080 Une réjouissante nouvelle. 792 00:48:26,640 --> 00:48:31,240 L'inspecteur Blake m'a demandé de ne me consacrer qu'à lui, 793 00:48:31,960 --> 00:48:33,560 de devenir son assistante. 794 00:48:37,280 --> 00:48:39,360 Comme je suis fier de toi ! 795 00:48:39,520 --> 00:48:40,680 Tu m'as manqué. 796 00:48:41,760 --> 00:48:43,120 Tu m'as manqué aussi. 797 00:48:43,760 --> 00:48:45,520 Dorénavant, tout sera différent. 798 00:48:45,840 --> 00:48:48,480 Je ne travaillerai plus à des heures indues. 799 00:48:49,760 --> 00:48:50,920 Que dirais-tu 800 00:48:51,280 --> 00:48:54,840 de boire un verre de sherry au coin du feu pour fêter cela ? 801 00:48:55,480 --> 00:48:57,680 Cette idée a toute mon approbation ! 802 00:48:59,400 --> 00:49:01,200 En sirotant notre sherry, 803 00:49:01,360 --> 00:49:04,720 nous pourrions parler de la proposition du révérend ? 804 00:49:05,880 --> 00:49:07,960 Savourons cette soirée, Barnabus. 805 00:49:08,120 --> 00:49:10,280 Nous parlerons de cela une autre fois. 806 00:49:11,440 --> 00:49:13,600 A ta guise, ma chère. 807 00:49:14,840 --> 00:49:16,040 Une autre fois. 55520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.