Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,360 --> 00:00:07,520
Je ferai la lessive.
2
00:00:07,760 --> 00:00:09,520
La dernière fois,
tu as inondé la cuisine.
3
00:00:09,720 --> 00:00:11,400
Je le ferai après le travail.
4
00:00:12,080 --> 00:00:14,720
- Tu vas être en retard.
- Je sais.
5
00:00:16,400 --> 00:00:18,480
- Quelle élégance !
- Merci.
6
00:00:19,000 --> 00:00:20,160
Tu te plais à Scotland Yard ?
7
00:00:20,320 --> 00:00:22,040
A merveille. L'inspecteur Blake
8
00:00:22,240 --> 00:00:25,960
est un vrai gentleman.
Le meilleur employeur que j'aie eu.
9
00:00:27,400 --> 00:00:28,160
Merci.
10
00:00:28,360 --> 00:00:30,720
- Tu ne comptes pas.
- Merci encore.
11
00:00:31,480 --> 00:00:34,800
Je ferai la vaisselle.
Et oui, je m'appliquerai.
12
00:00:35,120 --> 00:00:36,720
Et maintenant, file !
13
00:00:36,920 --> 00:00:38,440
Manteau, chapeau, sac.
14
00:00:38,640 --> 00:00:40,000
Bonjour, ma chère.
15
00:00:40,160 --> 00:00:43,840
Barnabus, je n'ai pas le temps
pour le petit déjeuner.
16
00:00:44,320 --> 00:00:46,000
Je commence tôt, j'ai tant à faire.
17
00:00:46,160 --> 00:00:48,560
Tu as raté notre petit déjeuner
trois fois cette semaine.
18
00:00:48,760 --> 00:00:50,400
C'est la clef de voûte
de la journée.
19
00:00:50,600 --> 00:00:52,280
Le thé est sur la table.
20
00:00:52,720 --> 00:00:54,480
Lizzie te tiendra compagnie.
21
00:01:02,720 --> 00:01:03,520
Miss Scarlet.
22
00:01:04,400 --> 00:01:05,200
M. Potts.
23
00:01:12,240 --> 00:01:14,400
Je n'ai jamais vu Ivy si heureuse.
24
00:01:14,840 --> 00:01:16,560
A nous de faire des efforts.
25
00:01:20,040 --> 00:01:21,480
J'en ai bien conscience.
26
00:01:24,680 --> 00:01:27,400
Au risque de passer
pour un rabat-joie,
27
00:01:27,600 --> 00:01:29,480
je suis un homme appréciant
la routine.
28
00:01:30,200 --> 00:01:31,960
Sans routine, Miss Scarlet,
29
00:01:32,160 --> 00:01:33,360
c'est l'anarchie.
30
00:01:36,520 --> 00:01:38,320
Ma journée s'annonce bien chargée.
31
00:01:38,480 --> 00:01:41,320
Clarence est chez sa mère,
je suis seule au bureau.
32
00:01:42,280 --> 00:01:45,320
Accepteriez-vous de déroger encore
à votre routine ?
33
00:01:45,920 --> 00:01:47,520
En m'aidant pour la vaisselle ?
34
00:01:47,680 --> 00:01:49,440
Miss Scarlet,
laissez-moi prendre mon thé
35
00:01:49,640 --> 00:01:52,080
et feuilleter le journal.
36
00:01:52,480 --> 00:01:53,600
M. Potts,
37
00:01:54,360 --> 00:01:57,360
si nous coopérons,
Ivy pourra vous consacrer du temps
38
00:01:57,560 --> 00:01:59,400
au lieu de faire la vaisselle.
39
00:02:03,240 --> 00:02:04,040
Très bien.
40
00:02:04,240 --> 00:02:08,880
Mais j'ai une méthode bien précise
en matière de vaisselle.
41
00:02:09,600 --> 00:02:11,960
J'insiste
pour que nous nous y tenions.
42
00:02:12,760 --> 00:02:13,640
Soit.
43
00:02:13,920 --> 00:02:15,200
J'aime mieux ça.
44
00:02:16,240 --> 00:02:18,040
Je dois l'avouer...
45
00:02:18,520 --> 00:02:21,840
j'ai eu du mal à m'arracher
à la lecture des nouvelles.
46
00:02:22,320 --> 00:02:25,120
La une était tristement captivante.
47
00:02:25,480 --> 00:02:27,640
Vous connaissez
Le Faucheur de la Tamise ?
48
00:02:27,800 --> 00:02:31,400
Evidemment. Je lis les articles
avec le plus vif intérêt
49
00:02:32,040 --> 00:02:35,640
Quatre meurtres en trois mois.
Et puis, rien.
50
00:02:36,680 --> 00:02:37,760
Pour l'instant.
51
00:02:38,280 --> 00:02:42,720
Il a écrit au Morning Herald
pour annoncer qu'il recommencerait.
52
00:02:44,040 --> 00:02:45,040
Grands Dieux !
53
00:02:46,880 --> 00:02:51,240
Cette annonce m'a fait froid
dans le dos.
54
00:02:51,560 --> 00:02:54,800
Je ne dormirai pas tranquille
tant qu'il court les rues.
55
00:02:55,800 --> 00:02:57,400
Je le dis à contrecoeur,
56
00:02:58,120 --> 00:03:00,160
mais je pense parfois
57
00:03:00,320 --> 00:03:04,720
qu'il y a quelque chose de pourri
dans notre grand royaume
58
00:03:05,280 --> 00:03:06,480
Comme c'est curieux.
59
00:03:07,080 --> 00:03:09,440
- Puis-je vous l'emprunter ?
- Pardon ?
60
00:03:09,840 --> 00:03:11,640
Non, Miss Scarlet, Miss Scarlet !
61
00:03:14,600 --> 00:03:15,320
C'est l'anarchie !
62
00:03:54,160 --> 00:03:57,800
Le Faucheur de la Tamise revient !
Demandez le Morning Herald !
63
00:03:59,360 --> 00:04:00,920
Dernière édition !
64
00:04:13,880 --> 00:04:16,760
Faites le lien
avec le début de l'article.
65
00:04:16,920 --> 00:04:17,640
M. Barnes ?
66
00:04:17,840 --> 00:04:18,640
Quoi ?
67
00:04:19,600 --> 00:04:22,720
Eliza Scarlet. Auriez-vous
un instant à m'accorder ?
68
00:04:24,760 --> 00:04:27,280
- 1 200 pour 16 h.
- 1 200 mots ?
69
00:04:27,440 --> 00:04:28,240
Monsieur...
70
00:04:28,400 --> 00:04:30,040
Ce sera tout, Bailey, merci.
71
00:04:32,040 --> 00:04:32,920
Merci.
72
00:04:33,560 --> 00:04:35,200
Si vous cherchez du travail,
73
00:04:35,960 --> 00:04:37,320
j'ai déjà une secrétaire.
74
00:04:38,120 --> 00:04:40,200
Je suis détective privée, M. Barnes.
75
00:04:40,600 --> 00:04:44,400
J'aimerais vous aider à résoudre
le mystère du Faucheur de la Tamise.
76
00:04:45,800 --> 00:04:46,920
Vous avez des informations ?
77
00:04:48,120 --> 00:04:51,400
J'ai quelques théories et indices,
ainsi que des pistes...
78
00:04:51,560 --> 00:04:52,280
Madame
79
00:04:52,480 --> 00:04:54,240
Je dirige un grand journal.
80
00:04:54,400 --> 00:04:57,880
Pour suivre des pistes,
j'ai des journalistes.
81
00:04:58,520 --> 00:05:00,440
Et cette rédaction en regorge.
82
00:05:01,680 --> 00:05:04,000
Il a commencé à tuer
il y a près d'un an.
83
00:05:04,360 --> 00:05:06,840
Ni la police ni votre journal,
84
00:05:07,040 --> 00:05:08,440
ni vos concurrents
85
00:05:08,600 --> 00:05:11,680
ont la moindre idée de l'identité
de ce meurtrier.
86
00:05:13,080 --> 00:05:14,760
Il vous faut un regard neuf
87
00:05:15,240 --> 00:05:18,440
et je travaillerai jour et nuit
pour trouver des réponses.
88
00:05:19,800 --> 00:05:22,640
Et ce travail serait rémunéré,
j'imagine ?
89
00:05:23,360 --> 00:05:26,120
Tout travail mérite salaire,
comme dit l'adage.
90
00:05:31,600 --> 00:05:33,080
Trouvez-moi du nouveau,
91
00:05:33,800 --> 00:05:35,480
une information que je n'ai pas
92
00:05:35,680 --> 00:05:37,480
et je vous engagerai peut-être.
93
00:05:48,440 --> 00:05:50,240
M. Bailey ? Je m'appelle...
94
00:05:50,760 --> 00:05:52,520
Je vous reconnais.
95
00:05:52,920 --> 00:05:55,560
La seule femme détective de Londres.
96
00:05:55,720 --> 00:05:56,720
Enchanté, Miss Scarlet.
97
00:05:58,240 --> 00:05:59,200
On me dit que c'est vous,
98
00:05:59,400 --> 00:06:01,760
qui avez révélé l'affaire
du Faucheur.
99
00:06:02,880 --> 00:06:04,280
Je plaide coupable.
100
00:06:05,160 --> 00:06:06,120
D'ailleurs
101
00:06:07,360 --> 00:06:08,440
voici mes notes.
102
00:06:09,440 --> 00:06:10,760
1 200 mots pour 16 h.
103
00:06:10,920 --> 00:06:11,800
Exactement.
104
00:06:12,680 --> 00:06:13,720
Mais...
105
00:06:14,840 --> 00:06:16,320
que venez-vous faire ici ?
106
00:06:16,480 --> 00:06:18,200
Le Faucheur m'intéresse aussi.
107
00:06:19,320 --> 00:06:23,200
J'ai demandé à votre chef
de m'engager pour que j'enquête.
108
00:06:23,400 --> 00:06:24,960
Bonne chance à vous.
109
00:06:25,120 --> 00:06:27,120
Il rechigne à mettre
la main à la poche
110
00:06:27,320 --> 00:06:29,440
pour payer ses employés.
111
00:06:29,600 --> 00:06:33,440
Si je découvre de nouvelles pistes,
il a accepté de me payer.
112
00:06:34,360 --> 00:06:36,840
Je me suis dit que...
113
00:06:37,920 --> 00:06:42,200
partager nos informations pourrait
nous être utile.
114
00:06:51,640 --> 00:06:53,440
L'affaire du Faucheur a relancé
le Morning Herald.
115
00:06:54,440 --> 00:06:57,120
Nous étions au bord de la faillite.
116
00:06:57,800 --> 00:07:01,600
C'est terrible à dire, mais...
sans lui, nous serions au chômage.
117
00:07:03,680 --> 00:07:05,720
Comment en avez-vous eu vent ?
118
00:07:06,800 --> 00:07:10,640
En novembre dernier, un cadavre
s'est échoué près du London Bridge.
119
00:07:11,760 --> 00:07:15,040
Un homme d'une vingtaine d'années,
en apparence noyé.
120
00:07:15,240 --> 00:07:17,880
On ne savait rien de plus,
même pas son nom.
121
00:07:18,480 --> 00:07:19,920
J'aurais pu ne rien faire,
122
00:07:20,120 --> 00:07:24,400
la journée étant calme, j'ai écrit
un entrefilet pour la page six.
123
00:07:24,560 --> 00:07:27,720
Aucun autre journal n'en a parlé,
j'ai oublié l'affaire.
124
00:07:28,160 --> 00:07:32,000
Le lendemain, j'ai reçu une lettre.
125
00:07:36,560 --> 00:07:39,960
Ecrite à la machine
en minuscules, sur du papier blanc.
126
00:07:40,400 --> 00:07:43,680
Quelques mots : "Edward dort au pied
du London Bridge."
127
00:07:44,400 --> 00:07:46,440
J'ignorais ce que ça signifiait,
128
00:07:46,640 --> 00:07:48,960
mais la mention du London Bridge
m'a fait penser à cette noyade.
129
00:07:50,120 --> 00:07:52,040
Mon contact dans la police
m'a révélé
130
00:07:52,240 --> 00:07:53,200
le nom de la victime.
131
00:07:53,360 --> 00:07:56,160
La lettre disait vrai,
c'était bien Edward.
132
00:07:57,480 --> 00:07:58,680
Edward Turnbull.
133
00:08:00,360 --> 00:08:02,160
Son nom avait été rendu public ?
134
00:08:02,360 --> 00:08:03,360
Non.
135
00:08:03,520 --> 00:08:06,920
La lettre avait été expédiée
avant la sortie de mon article.
136
00:08:07,320 --> 00:08:10,280
Celui qui avait écrit la lettre
était le meurtrier.
137
00:08:11,880 --> 00:08:12,680
Et ensuite ?
138
00:08:12,880 --> 00:08:13,880
Notre source
139
00:08:14,040 --> 00:08:16,840
J'ai écrit un autre article,
évoquant la lettre.
140
00:08:18,080 --> 00:08:21,240
Une pleine page,
cette fois en page 2.
141
00:08:23,640 --> 00:08:25,880
La nouvelle s'est répandue,
les ventes ont grimpé.
142
00:08:26,040 --> 00:08:27,240
Aux presses, vite !
143
00:08:27,440 --> 00:08:30,880
M. Barnes, mon chef,
m'a réclamé d'autres articles.
144
00:08:32,160 --> 00:08:34,680
A la fin de la semaine,
l'affaire faisait la une.
145
00:08:36,640 --> 00:08:38,080
Trois semaines après,
un autre corps s'échoue.
146
00:08:39,280 --> 00:08:40,840
Ailleurs sur la Tamise.
147
00:08:41,440 --> 00:08:42,800
Une autre lettre arrive.
148
00:08:47,320 --> 00:08:49,360
Le lieu et le nom
sont à nouveau exacts.
149
00:08:49,600 --> 00:08:51,200
A nouveau, en minuscules,
150
00:08:51,760 --> 00:08:55,080
sans signature
et formaté de la même façon.
151
00:08:57,520 --> 00:08:59,880
J'ai fait la une
pendant des semaines.
152
00:09:00,360 --> 00:09:02,120
Nos ventes ont progressé.
153
00:09:02,320 --> 00:09:04,280
M. Barnes était plus heureux
que jamais.
154
00:09:04,480 --> 00:09:05,320
Continue !
155
00:09:05,480 --> 00:09:06,600
- Sans faute.
- T'as intérêt.
156
00:09:06,760 --> 00:09:08,240
- Merci.
- T'es un bon gars.
157
00:09:11,800 --> 00:09:15,280
La prochaine victime a été retrouvée
un mois plus tard,
158
00:09:15,440 --> 00:09:17,040
sur la rive vers Richmond ?
159
00:09:17,240 --> 00:09:20,800
C'est alors qu'un de mes collègues
160
00:09:20,960 --> 00:09:22,960
lui a trouvé un surnom :
161
00:09:23,600 --> 00:09:25,080
"Le Faucheur de la Tamise".
162
00:09:25,800 --> 00:09:27,000
Je ne l'appréciais guère,
163
00:09:27,400 --> 00:09:29,440
mais M. Barnes nous l'a imposé.
164
00:09:30,280 --> 00:09:33,920
Il se comporte parfois
comme un Monsieur Loyal.
165
00:09:35,400 --> 00:09:37,000
Et pour la 4e victime ?
166
00:09:37,160 --> 00:09:39,760
Même mode opératoire.
C'était il y a six mois.
167
00:09:39,960 --> 00:09:43,760
J'ai cru que c'en était terminé.
Mais hier, j'ai reçu une lettre.
168
00:09:44,640 --> 00:09:47,920
Il a simplement écrit :
"Je suis de retour."
169
00:09:59,720 --> 00:10:00,520
Bonjour, Bob.
170
00:10:00,680 --> 00:10:02,480
Bonjour, Ivy. Pour les archives.
171
00:10:10,160 --> 00:10:10,880
Bonjour.
172
00:10:11,040 --> 00:10:12,200
Bonjour, Ivy.
173
00:10:18,200 --> 00:10:19,240
Bonjour.
174
00:10:23,240 --> 00:10:24,080
Entrez.
175
00:10:25,320 --> 00:10:26,760
Bonjour, inspecteur.
176
00:10:26,920 --> 00:10:29,960
- Miss Woods, comment allez-vous ?
- Très bien, merci.
177
00:10:30,120 --> 00:10:31,840
Continuez et vous allez
nous surpasser en force.
178
00:10:32,920 --> 00:10:35,920
J'ai retrouvé
les dossiers de Clerkenwell.
179
00:10:36,440 --> 00:10:38,520
L'original. Les copies.
180
00:10:38,720 --> 00:10:42,240
Quelle efficacité !
Miss Scarlet s'en sort sans vous ?
181
00:10:42,720 --> 00:10:44,360
Elle est très arrangeante.
182
00:10:45,320 --> 00:10:48,480
Vous trouverez un repas chaud
en rentrant ce soir ?
183
00:10:49,160 --> 00:10:50,240
N'exagérons rien.
184
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
Autre chose ?
185
00:10:53,920 --> 00:10:56,240
Oui, mais vous avez déjà
trop à faire.
186
00:10:56,440 --> 00:10:57,680
Mais non, voyons. Dites.
187
00:10:58,640 --> 00:11:00,600
- Le nouvel agent à l'accueil...
- Bernard.
188
00:11:01,000 --> 00:11:04,080
Voici son journal de service,
son écriture est illisible.
189
00:11:04,280 --> 00:11:06,680
Je vous le dactylographie
dans l'heure.
190
00:11:06,880 --> 00:11:08,000
Et je serai exaucé.
191
00:11:08,200 --> 00:11:09,160
Merci.
192
00:11:09,480 --> 00:11:11,640
A copier et archiver d'urgence.
193
00:11:11,800 --> 00:11:13,960
Sans passer
par le panier d'archivage ?
194
00:11:14,400 --> 00:11:15,280
Vous lisez mes pensées.
195
00:11:15,760 --> 00:11:17,360
Comptez sur moi.
196
00:11:17,720 --> 00:11:18,880
Miss Woods ?
197
00:11:20,720 --> 00:11:22,240
Vous êtes indispensable.
198
00:11:36,760 --> 00:11:37,720
Merci.
199
00:11:43,240 --> 00:11:45,000
Et les cachets des lettres ?
200
00:11:46,000 --> 00:11:48,120
Des quatre coins de la ville.
201
00:11:48,320 --> 00:11:49,760
Qui détient ces lettres ?
202
00:11:49,920 --> 00:11:50,680
La police.
203
00:11:50,880 --> 00:11:55,000
Ce qui est fâcheux, car les corps
ont été retrouvés en divers lieux,
204
00:11:56,040 --> 00:11:58,040
relevant de plusieurs divisions :
205
00:11:58,240 --> 00:12:00,920
la City de Londres, le Surrey,
la division de Bow Street.
206
00:12:06,000 --> 00:12:07,560
Vous pensez
découvrir quelque chose ?
207
00:12:09,480 --> 00:12:11,160
Je vais m'y atteler.
208
00:12:12,960 --> 00:12:15,000
Et pourquoi est-il revenu ?
209
00:12:15,160 --> 00:12:16,320
Aucune idée.
210
00:12:16,840 --> 00:12:17,840
M. Bailey ?
211
00:12:20,600 --> 00:12:21,960
Un télégramme pour vous.
212
00:12:23,040 --> 00:12:24,080
Merci.
213
00:12:27,040 --> 00:12:29,120
Une nouvelle lettre est arrivée
au journal.
214
00:12:35,600 --> 00:12:37,000
Merci, M. Stevens.
215
00:12:41,640 --> 00:12:45,000
Il a dû passer une journée
dans l'eau, peut-être plus.
216
00:12:48,080 --> 00:12:50,560
Les tissus mous
sont à peine décolorés,
217
00:12:50,760 --> 00:12:53,240
et peu boursouflés.
218
00:12:56,040 --> 00:12:57,280
Plaie à la tête,
219
00:12:57,480 --> 00:12:59,800
peut-être suite à un coup violent.
220
00:13:04,440 --> 00:13:05,800
Vous étiez là
quand ils l'ont repêché ?
221
00:13:06,280 --> 00:13:07,080
Oui, chef.
222
00:13:08,240 --> 00:13:09,520
Il a été soulevé ou traîné ?
223
00:13:10,400 --> 00:13:11,200
Pardon ?
224
00:13:11,800 --> 00:13:12,960
Ses pieds traînaient au sol ?
225
00:13:13,920 --> 00:13:14,720
Non, chef.
226
00:13:18,240 --> 00:13:19,360
Inspecteur Blake ?
227
00:13:22,680 --> 00:13:23,480
Inspecteur Blake ?
228
00:13:23,680 --> 00:13:24,800
Miss Scarlet.
229
00:13:28,440 --> 00:13:30,080
Vous venez pour moi ou pour lui ?
230
00:13:31,000 --> 00:13:31,840
Pour vous deux.
231
00:13:32,040 --> 00:13:34,160
Voici M. Bailey du Morning Herald.
232
00:13:34,720 --> 00:13:36,600
Il couvre l'affaire
du Faucheur de la Tamise.
233
00:13:37,280 --> 00:13:38,120
Ce serait lié ?
234
00:13:38,320 --> 00:13:42,320
Sans doute. Je viens de recevoir
une nouvelle lettre.
235
00:13:46,680 --> 00:13:48,680
"Caleb repose près de Limehouse."
236
00:13:53,840 --> 00:13:55,040
Vous travaillez avec lui ?
237
00:13:55,240 --> 00:13:57,160
Oui, en quelque sorte.
238
00:13:58,120 --> 00:13:59,720
Vous devrez faire une déposition.
239
00:13:59,920 --> 00:14:01,320
Avec plaisir.
240
00:14:01,480 --> 00:14:02,920
Je parlais à M. Bailey.
241
00:14:03,840 --> 00:14:07,520
Sauf si vous savez une chose
qu'il ignore, Miss Scarlet ?
242
00:14:09,560 --> 00:14:12,120
Mon enquête commence à peine,
donc non.
243
00:14:12,320 --> 00:14:13,520
Dans ce cas, bonne journée.
244
00:14:13,720 --> 00:14:15,240
Accompagnez Miss Scarlet
à sa voiture.
245
00:14:36,640 --> 00:14:37,840
M. Potts.
246
00:14:38,040 --> 00:14:40,600
J'ai besoin d'informations
pour une affaire.
247
00:14:42,160 --> 00:14:45,600
Dois-je vous rappeler
les conditions d'accès à ces lieux ?
248
00:14:46,800 --> 00:14:49,840
Vous devez m'indiquer par écrit
l'objet de vos recherches,
249
00:14:50,040 --> 00:14:51,840
le nom du client
et la durée de votre visite.
250
00:14:53,880 --> 00:14:54,920
24 heures avant.
251
00:14:57,080 --> 00:14:58,320
C'est à cause de la vaisselle ?
252
00:14:59,360 --> 00:15:00,280
Non.
253
00:15:00,920 --> 00:15:01,720
Pas seulement.
254
00:15:01,920 --> 00:15:05,760
Vous serez dispensé de vaisselle
toute la semaine prochaine.
255
00:15:06,760 --> 00:15:07,480
Tout le mois.
256
00:15:08,920 --> 00:15:11,040
Et j'exige un petit déjeuner
ou un dîner cuisinés
257
00:15:11,200 --> 00:15:13,480
lorsqu'Ivy a d'autres engagements.
258
00:15:14,600 --> 00:15:16,280
Très bien. J'accepte.
259
00:15:17,320 --> 00:15:19,000
Vous savez cuisiné ?
260
00:15:19,920 --> 00:15:21,360
Je suis experte.
261
00:15:25,160 --> 00:15:27,040
Nous devons nous hâter.
262
00:15:27,200 --> 00:15:30,680
Une défection de personnel
à la morgue d'Aldgate
263
00:15:30,840 --> 00:15:32,600
requiert mon attention.
264
00:15:32,760 --> 00:15:33,800
Entendu.
265
00:15:34,200 --> 00:15:37,520
Pour votre gouverne, M. Potts,
j'enquête sur le Faucheur.
266
00:15:38,560 --> 00:15:39,480
Il a sévi à nouveau ?
267
00:15:39,880 --> 00:15:40,840
En effet.
268
00:15:42,280 --> 00:15:43,880
Nous n'avons pas reçu de cadavre
aujourd'hui,
269
00:15:44,040 --> 00:15:46,880
le corps doit donc être
sur le site ou en transit.
270
00:15:47,080 --> 00:15:50,360
J'ai besoin de renseignements
sur ses premières victimes.
271
00:15:51,160 --> 00:15:52,480
La provenance des corps varie,
272
00:15:52,680 --> 00:15:54,800
mais tous les dossiers sont
archivés ici ?
273
00:15:55,000 --> 00:15:59,320
En effet, ces documents
sont centralisés ici.
274
00:16:00,840 --> 00:16:03,480
Et nous avons une section dédiée
275
00:16:03,640 --> 00:16:06,000
aux cadavres repêchés
dans la Tamise.
276
00:16:06,520 --> 00:16:09,040
Ivrognes, bateliers imprudents,
277
00:16:09,640 --> 00:16:11,080
suicides.
278
00:16:11,360 --> 00:16:15,760
On reçoit 4 ou 5 dépouilles
chaque mois.
279
00:16:16,200 --> 00:16:17,280
Plus en février.
280
00:16:18,200 --> 00:16:19,000
Pourquoi en février ?
281
00:16:19,200 --> 00:16:20,680
C'est la Saint Valentin.
282
00:16:21,200 --> 00:16:24,600
De nombreux jeunes hommes
sont éconduits par leur dulcinée.
283
00:16:25,880 --> 00:16:29,200
Je risque de finir comme eux
si Ivy ne m'épouse pas bientôt.
284
00:16:30,600 --> 00:16:34,640
Ivy est entichée de son nouvel
emploi, mais ça ne durera pas.
285
00:16:36,320 --> 00:16:38,600
Elle était entichée de moi.
286
00:16:49,400 --> 00:16:51,240
Les rapports d'autopsie
des victimes.
287
00:16:52,520 --> 00:16:54,720
Vous les avez dénichés en un jour ?
288
00:16:55,720 --> 00:16:57,400
J'essaie depuis des mois.
289
00:16:58,160 --> 00:17:00,040
J'ai un ami à la morgue.
290
00:17:00,440 --> 00:17:02,040
Enfin, pas un ami.
291
00:17:03,080 --> 00:17:03,880
Peu importe.
292
00:17:05,160 --> 00:17:06,400
Vous le savez,
293
00:17:07,680 --> 00:17:10,720
les autres victimes
sont mortes par noyade.
294
00:17:11,560 --> 00:17:13,160
Pas de blessures défensives,
295
00:17:13,320 --> 00:17:17,760
ce qui suggère que le tueur
est d'une grande force physique,
296
00:17:18,240 --> 00:17:20,200
capable de les maintenir sous l'eau.
297
00:17:20,360 --> 00:17:21,520
Depuis le début,
298
00:17:21,720 --> 00:17:24,720
je soupçonne un ouvrier,
peut-être un docker.
299
00:17:24,920 --> 00:17:26,320
Je pense comme vous.
300
00:17:26,760 --> 00:17:30,320
Les victimes sont des hommes
jeunes et forts.
301
00:17:31,040 --> 00:17:31,800
C'est le cas
302
00:17:32,520 --> 00:17:34,760
de la 3e victime, Alexander Sochnev.
303
00:17:34,960 --> 00:17:37,080
Un Russe. Costaud, 1.80 mètre.
304
00:17:37,400 --> 00:17:40,640
Son dossier est étonnamment mince,
peu d'informations,
305
00:17:40,960 --> 00:17:42,680
même pas le nom d'un proche.
306
00:17:43,040 --> 00:17:45,160
Qui pourrait me renseigner sur lui ?
307
00:17:45,320 --> 00:17:49,360
Chaque corps a été trouvé
dans un lieu différent,
308
00:17:49,560 --> 00:17:54,000
donc l'information est répartie
sur plusieurs divisions.
309
00:17:57,040 --> 00:17:59,160
Je sais qui pourrait m'aider.
310
00:18:04,840 --> 00:18:06,440
C'est hors de question !
311
00:18:06,640 --> 00:18:07,440
S'il te plaît...
312
00:18:07,600 --> 00:18:10,520
Cela pourrait me coûter ma place !
313
00:18:10,680 --> 00:18:12,920
Ces dossiers sont confidentiels,
Lizzie.
314
00:18:14,160 --> 00:18:16,360
Si tu les veux,
demande à l'inspecteur Blake.
315
00:18:16,560 --> 00:18:17,760
Il est charmant.
316
00:18:17,960 --> 00:18:18,680
Tu l'as déjà dit.
317
00:18:18,840 --> 00:18:20,400
Je ne changerai pas d'avis.
318
00:18:20,840 --> 00:18:22,280
Ta demande est inappropriée.
319
00:18:25,520 --> 00:18:28,840
Tu as raison, je n'aurais pas dû,
pardonne-moi.
320
00:18:29,840 --> 00:18:31,640
Je te pardonne. Pour cette fois.
321
00:18:34,800 --> 00:18:36,720
Je vais demander à l'inspecteur.
322
00:18:36,880 --> 00:18:37,920
Tu finis tard ?
323
00:18:38,080 --> 00:18:41,800
Dans une heure ou deux.
324
00:18:42,920 --> 00:18:44,120
Tu travailles dur.
325
00:18:44,320 --> 00:18:46,800
Fais attention.
Tu as besoin de repos.
326
00:18:47,000 --> 00:18:48,720
Je vais très bien. Allez, file !
327
00:18:50,200 --> 00:18:51,280
Je n'ai plus 5 ans !
328
00:18:52,120 --> 00:18:52,960
A mes yeux, si.
329
00:19:09,400 --> 00:19:11,240
Encore vous, Miss Scarlet ?
330
00:19:11,800 --> 00:19:12,960
La porte était ouverte.
331
00:19:13,480 --> 00:19:14,600
J'ai frappé.
332
00:19:19,240 --> 00:19:20,680
Je vous propose un marché.
333
00:19:22,480 --> 00:19:24,600
Qui nous profitera à tous deux.
334
00:19:26,760 --> 00:19:30,480
Ces meurtres ont commencé
avant votre arrivée à Scotland Yard.
335
00:19:31,040 --> 00:19:34,600
Les rapports de police sont répartis
sur divers commissariats.
336
00:19:34,760 --> 00:19:37,680
Réunir ces dossiers
vous prendrait des jours.
337
00:19:37,840 --> 00:19:39,080
Ce qu'il vous faut,
338
00:19:39,520 --> 00:19:42,920
c'est un récapitulatif
des principaux indices et pistes.
339
00:19:45,880 --> 00:19:48,000
Noms, dates, cartes,
rapports d'autopsie,
340
00:19:48,160 --> 00:19:50,680
un condensé
des hypothèses de l'an passé
341
00:19:50,880 --> 00:19:52,160
à aujourd'hui.
342
00:19:53,640 --> 00:19:55,440
Cette affaire me passionne.
343
00:19:55,640 --> 00:19:56,760
Je vois cela.
344
00:19:58,600 --> 00:20:01,760
Seul le dernier meurtre
tombe sous votre juridiction.
345
00:20:03,440 --> 00:20:06,360
Comme Scotland Yard
mène l'enquête désormais,
346
00:20:06,520 --> 00:20:09,560
vous devez pouvoir demander
à rassembler les dossiers ici.
347
00:20:09,720 --> 00:20:11,160
Vous auriez pu demander à Ivy.
348
00:20:11,640 --> 00:20:13,960
Je ne la mettrais jamais
dans l'embarras.
349
00:20:15,120 --> 00:20:16,120
Alors...
350
00:20:17,000 --> 00:20:18,120
qu'en dites-vous ?
351
00:20:18,280 --> 00:20:20,240
Engagez-moi et je vous aiderai.
352
00:20:22,000 --> 00:20:24,120
Le Morning Herald
vous paie combien ?
353
00:20:24,480 --> 00:20:26,920
Ne mentez pas, je lis en vous.
354
00:20:27,080 --> 00:20:28,080
Absolument pas.
355
00:20:29,120 --> 00:20:31,120
Mon honoraire
n'est pas encore négocié.
356
00:20:31,680 --> 00:20:33,600
Mais il vendrait sa grand-mère
357
00:20:33,800 --> 00:20:36,200
pour un article, alors il me paiera.
358
00:20:36,360 --> 00:20:37,640
Il vous paiera mieux que moi.
359
00:20:38,280 --> 00:20:39,560
Je n'agis pas par intérêt.
360
00:20:40,000 --> 00:20:42,160
Ni même pour la gloire
de l'avoir retrouvé.
361
00:20:42,320 --> 00:20:43,800
Ou peut-être un peu.
362
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
C'est...
363
00:20:47,320 --> 00:20:49,760
que ça me démange.
364
00:20:50,760 --> 00:20:51,760
Une énigme à résoudre.
365
00:20:51,960 --> 00:20:54,800
Et ce sera plus aisé
en travaillant avec vous.
366
00:20:55,520 --> 00:20:56,480
Pour moi.
367
00:20:56,680 --> 00:20:57,960
Chipotage.
368
00:20:59,240 --> 00:21:00,200
Alors,
369
00:21:01,000 --> 00:21:02,040
c'était un oui ?
370
00:21:03,760 --> 00:21:06,040
En effet. A une condition.
371
00:21:13,320 --> 00:21:16,560
Je dois choisir
entre le journal ou la police.
372
00:21:17,560 --> 00:21:19,840
Vous comprenez
qu'il y a conflit d'intérêt.
373
00:21:21,640 --> 00:21:23,520
Tout à fait.
374
00:21:25,600 --> 00:21:27,640
Merci pour votre compréhension.
375
00:21:28,400 --> 00:21:30,880
Vous me réconciliez
avec votre profession.
376
00:21:31,360 --> 00:21:33,320
Certains journalistes m'ont déçue.
377
00:21:33,520 --> 00:21:34,360
Moi aussi.
378
00:21:36,280 --> 00:21:37,320
En vérité,
379
00:21:37,520 --> 00:21:39,400
j'envisage de me reconvertir.
380
00:21:40,920 --> 00:21:44,120
Je viens d'une lignée de médecins,
mon père et mes trois frères.
381
00:21:46,240 --> 00:21:47,880
Seriez-vous un mouton noir ?
382
00:21:48,080 --> 00:21:49,240
Il faut croire.
383
00:21:49,800 --> 00:21:51,240
Vous avez une grande fratrie ?
384
00:21:52,280 --> 00:21:54,640
Je suis fille unique
et mes parents sont décédés.
385
00:21:56,000 --> 00:21:57,840
Ils seraient fiers de vous.
386
00:22:04,280 --> 00:22:06,720
Vous ne pourrez rien me révéler
des pistes de Scotland Yard ?
387
00:22:07,760 --> 00:22:09,320
Non, rien du tout.
388
00:22:11,200 --> 00:22:14,200
Voilà qui conclut
notre conversation.
389
00:22:15,040 --> 00:22:16,320
Bonne chance, Miss Scarlet.
390
00:22:31,280 --> 00:22:32,440
Bonjour, Miss Scarlet.
391
00:22:32,600 --> 00:22:33,720
Inspecteur Blake.
392
00:22:33,880 --> 00:22:35,520
Avez-vous démissionné du journal ?
393
00:22:35,680 --> 00:22:36,600
En effet.
394
00:22:37,440 --> 00:22:38,400
C'est bien vrai ?
395
00:22:39,360 --> 00:22:41,280
Vous ne lisez plus en moi ?
396
00:22:42,840 --> 00:22:43,960
Très bien, suivez-moi.
397
00:22:45,920 --> 00:22:46,880
Où allons-nous ?
398
00:22:47,040 --> 00:22:49,160
La dernière victime
a été identifiée.
399
00:22:51,160 --> 00:22:54,080
Je n'en ai pas cru mes yeux,
quand je l'ai vu.
400
00:22:54,880 --> 00:22:58,720
Caleb Hunt,
employé de la morgue d'Aldgate.
401
00:22:59,360 --> 00:23:02,840
Un collègue a réceptionné le corps
hier après-midi.
402
00:23:03,240 --> 00:23:05,400
Je visitais une autre morgue
403
00:23:05,560 --> 00:23:08,080
qui dorénavant est
sous ma responsabilité.
404
00:23:08,400 --> 00:23:11,080
Miss Scarlet a dû mentionner
que j'ai été promu ?
405
00:23:11,840 --> 00:23:13,080
Pas encore,
406
00:23:13,280 --> 00:23:14,360
mais félicitations, M. Potts.
407
00:23:14,800 --> 00:23:15,600
Merci.
408
00:23:17,600 --> 00:23:19,640
Le corps n'avait pas été identifié.
409
00:23:20,160 --> 00:23:23,880
Mon collègue, M. Wormsley,
n'avait jamais vu Caleb.
410
00:23:24,320 --> 00:23:27,360
Pour ma part,
je l'avais vu plusieurs fois
411
00:23:27,560 --> 00:23:28,320
à Aldgate.
412
00:23:28,480 --> 00:23:29,800
Parlez-nous de lui.
413
00:23:31,720 --> 00:23:34,360
C'était un type étrange. Réservé.
414
00:23:35,240 --> 00:23:37,400
Peu, voire pas d'amis.
415
00:23:38,040 --> 00:23:39,400
Quant à sa ponctualité,
416
00:23:39,560 --> 00:23:42,760
je dirais sans exagérer
qu'elle était très insatisfaisante.
417
00:23:42,960 --> 00:23:46,360
Quand il ne s'est pas présenté hier,
418
00:23:46,800 --> 00:23:47,720
ça ne m'a pas étonné.
419
00:23:47,920 --> 00:23:49,160
L'autopsie est terminée ?
420
00:23:49,640 --> 00:23:50,680
Hier soir.
421
00:23:54,200 --> 00:23:58,200
Fracture du crâne,
juste au-dessus de la nuque,
422
00:23:58,360 --> 00:23:59,560
sans doute la cause du décès.
423
00:24:01,440 --> 00:24:03,120
Les autres s'étaient noyés.
424
00:24:03,480 --> 00:24:07,560
Un cadavre noyé
a les poumons pleins d'eau.
425
00:24:07,920 --> 00:24:08,840
Pas lui.
426
00:24:09,640 --> 00:24:11,920
Il était mort
avant d'être jeté à l'eau.
427
00:24:12,080 --> 00:24:14,080
Ses talons étaient éraflés.
428
00:24:14,560 --> 00:24:16,600
Il a été tué ailleurs
puis traîné jusqu'à l'eau.
429
00:24:17,640 --> 00:24:18,560
Où vivait-il ?
430
00:24:19,400 --> 00:24:22,000
Limehouse,
non loin de là où il a été retrouvé.
431
00:24:22,480 --> 00:24:23,640
Vous avez l'adresse ?
432
00:24:36,880 --> 00:24:39,520
Un autre élément est différent
dans cette affaire.
433
00:24:40,240 --> 00:24:44,040
La lettre du Faucheur
est arrivée le jour du meurtre.
434
00:24:44,200 --> 00:24:45,920
Et non pas le lendemain.
435
00:24:46,320 --> 00:24:48,520
Pourquoi
ce nouveau mode opératoire ?
436
00:24:49,120 --> 00:24:51,000
Quelque chose a pu
le faire paniquer.
437
00:24:52,920 --> 00:24:54,080
Ou quelqu'un.
438
00:24:54,480 --> 00:24:56,360
Caleb devait loger ici.
439
00:25:13,360 --> 00:25:14,360
Bonté divine !
440
00:25:25,800 --> 00:25:27,280
Une véritable obsession.
441
00:25:27,520 --> 00:25:29,880
Caleb Hunt n'est pas
mort par hasard.
442
00:25:33,360 --> 00:25:34,720
Allez à Scotland Yard
443
00:25:34,920 --> 00:25:36,520
et ramenez des renforts.
444
00:25:42,400 --> 00:25:43,680
J'ai envoyé quelqu'un.
445
00:25:43,880 --> 00:25:45,760
Des agents vont arriver.
446
00:25:46,520 --> 00:25:48,520
Nous pouvons procéder aux fouilles.
447
00:25:49,680 --> 00:25:52,400
Des procédures existent,
Miss Scarlet, suivez-les.
448
00:25:53,200 --> 00:25:54,360
Un détail pourrait nous échapper.
449
00:25:55,640 --> 00:25:57,360
Rien ne m'échappe.
450
00:26:00,520 --> 00:26:01,920
Un bien joyeux bougre.
451
00:26:03,280 --> 00:26:04,880
Chacun son violon d'Ingres.
452
00:26:08,280 --> 00:26:10,880
Il travaillait à la morgue,
il a vu les victimes.
453
00:26:11,040 --> 00:26:13,160
Peut-être qu'il menait
sa propre enquête.
454
00:26:13,480 --> 00:26:14,520
Peut-être.
455
00:26:15,200 --> 00:26:18,240
Ou il allait identifier le tueur
et cela lui a été fatal.
456
00:26:20,000 --> 00:26:23,080
Il est aussi possible
qu'il ait été le tueur.
457
00:26:24,120 --> 00:26:27,720
Sa dernière victime a pu riposter
et le tuer pour se défendre.
458
00:26:32,000 --> 00:26:33,400
Qu'avons-nous là ?
459
00:26:38,240 --> 00:26:42,120
Je parierais que c'est la clef
d'un coffre-fort.
460
00:26:42,920 --> 00:26:43,960
J'en ai déjà vu.
461
00:26:45,480 --> 00:26:49,280
Cet homme vivait dans la misère,
qu'aurait-il fait d'un coffre ?
462
00:26:49,440 --> 00:26:51,480
On n'y cache pas que ses trésors,
463
00:26:52,320 --> 00:26:53,880
mais aussi ses secrets.
464
00:26:54,240 --> 00:26:56,840
Combien de banques à Londres
ont une salle des coffres ?
465
00:26:57,000 --> 00:26:58,640
Je dirais entre vingt et trente.
466
00:26:58,840 --> 00:27:01,080
Il me faudra donc
de multiples mandats.
467
00:27:01,560 --> 00:27:04,160
Poursuivre cette piste
prendra des jours...
468
00:27:06,560 --> 00:27:07,600
Sauf si nous allons là.
469
00:27:08,160 --> 00:27:11,200
Banque de Suisse,
Threadneedle Street, coffre 17.
470
00:27:21,560 --> 00:27:23,480
Voilà qui est très irrégulier.
471
00:27:24,080 --> 00:27:26,840
Pourtant, tout est spécifié
dans le mandat.
472
00:27:28,520 --> 00:27:31,000
Alors si vous voulez bien
ouvrir le coffre 17 ?
473
00:27:31,480 --> 00:27:32,560
Si vous insistez.
474
00:27:36,400 --> 00:27:40,720
Ce coffre est-il enregistré
au nom de Caleb Hunt ?
475
00:27:40,920 --> 00:27:44,920
Le registre des clients
ne se trouve pas ici.
476
00:27:45,680 --> 00:27:48,000
Ni noms ni questions.
Anonymat garanti.
477
00:27:48,720 --> 00:27:50,480
Cela me paraît élémentaire.
478
00:27:51,360 --> 00:27:52,160
Inspecteur
479
00:27:52,800 --> 00:27:54,400
Pouvez-vous signer ici ?
480
00:27:59,280 --> 00:28:00,080
Et ici.
481
00:28:04,480 --> 00:28:05,640
Et ici.
482
00:28:12,720 --> 00:28:13,520
Merci.
483
00:28:17,520 --> 00:28:18,440
C'est vide.
484
00:28:21,560 --> 00:28:24,360
Pourriez-vous décrire
le détenteur du coffre ?
485
00:28:25,160 --> 00:28:27,840
Nous avons
autant de clients que de coffres.
486
00:28:28,000 --> 00:28:29,560
Je leur ouvre cette salle,
487
00:28:29,720 --> 00:28:32,600
j'ignore quel client
ouvre quel coffre.
488
00:28:32,960 --> 00:28:34,800
C'est une question ridicule !
489
00:28:34,960 --> 00:28:35,760
Herr Klinsmann
490
00:28:36,520 --> 00:28:39,440
je suis prêt à vous emmener
à Scotland Yard,
491
00:28:39,640 --> 00:28:42,040
pour la simple raison
que je vous trouve agaçant.
492
00:28:44,040 --> 00:28:46,080
Ce que je sais,
493
00:28:46,240 --> 00:28:49,800
c'est que ce coffre est enregistré
au nom de deux clients.
494
00:28:50,480 --> 00:28:52,360
Le registre des clients
n'est pas ici, c'est cela ?
495
00:28:52,840 --> 00:28:54,800
Le registre est en Suisse.
496
00:28:56,240 --> 00:28:59,680
Demandez cette information
par télégramme, je vous prie.
497
00:29:01,520 --> 00:29:02,640
C'est un mandat international ?
498
00:29:04,800 --> 00:29:05,960
Je vais y remédier.
499
00:29:09,120 --> 00:29:09,920
Merci.
500
00:29:18,080 --> 00:29:21,600
Quel rond-de-cuir prétentieux.
L'impolitesse m'insupporte.
501
00:29:21,760 --> 00:29:24,840
Pourtant vous m'avez paru impoli
lors de notre rencontre.
502
00:29:25,000 --> 00:29:26,280
Obtenir ce mandat prendra du temps.
503
00:29:26,440 --> 00:29:29,400
Je dois contacter le ministère
des Affaires étrangères.
504
00:29:29,960 --> 00:29:31,560
Retrouvons-nous lorsque je l'aurai.
505
00:29:31,720 --> 00:29:34,880
Je relirai le dossier au cas où
un détail m'aurait échappé.
506
00:29:35,040 --> 00:29:37,320
Je croyais
que rien ne vous échappait jamais.
507
00:29:48,120 --> 00:29:49,320
A Scotland Yard.
508
00:30:08,480 --> 00:30:09,280
Bonjour, Miss Scarlet.
509
00:30:09,640 --> 00:30:10,880
M. Bailey ?
510
00:30:11,080 --> 00:30:13,560
Pardon de vous déranger,
ce ne sera pas long.
511
00:30:14,520 --> 00:30:15,960
Je vous en prie.
512
00:30:22,320 --> 00:30:26,240
Je suis venu vous faire une offre
que vous allez refuser.
513
00:30:27,360 --> 00:30:30,880
Vous pourrez ensuite vaquer
à vos occupations.
514
00:30:33,400 --> 00:30:34,240
Je vous écoute.
515
00:30:35,880 --> 00:30:37,800
Votre collaboration avec la police
516
00:30:37,960 --> 00:30:40,560
a piqué la curiosité
de notre rédacteur-en-chef.
517
00:30:41,800 --> 00:30:44,280
M. Barnes est prêt à vous rémunérer
518
00:30:44,480 --> 00:30:47,240
pour toute information
provenant de Scotland Yard.
519
00:30:48,080 --> 00:30:50,200
En toute confidentialité,
bien entendu.
520
00:30:50,360 --> 00:30:51,440
Vous m'en direz tant.
521
00:30:51,600 --> 00:30:54,600
Il m'a enjoint de vous proposer
10 livres.
522
00:30:54,800 --> 00:30:57,600
Me laissant toutefois la liberté
d'aller jusqu'à 20,
523
00:30:57,800 --> 00:30:59,720
si vous êtes pugnace,
524
00:30:59,920 --> 00:31:02,160
ce dont je ne doute pas.
525
00:31:03,240 --> 00:31:04,720
Vous n'avez pas tort.
526
00:31:05,080 --> 00:31:08,440
Mais je dois refuser.
527
00:31:08,640 --> 00:31:10,400
Je lui ai dit que vous refuseriez.
528
00:31:10,560 --> 00:31:12,280
Mais il m'a menacé de renvoi
si je n'essayais pas.
529
00:31:13,480 --> 00:31:15,720
Voilà qui est chose faite.
530
00:31:19,200 --> 00:31:21,520
Je vous laisse reprendre
vos occupations.
531
00:31:22,360 --> 00:31:23,400
Avant cela...
532
00:31:24,240 --> 00:31:27,280
craignant de ne jamais
vous recroiser, je me lance.
533
00:31:30,280 --> 00:31:33,320
Seriez-vous libre pour dîner
demain soir ?
534
00:31:35,520 --> 00:31:38,240
Pas pour discuter de l'affaire,
ce serait...
535
00:31:39,760 --> 00:31:43,040
un dîner entre deux personnes
souhaitant se retrouver.
536
00:31:51,440 --> 00:31:53,160
Prenez le temps d'y réfléchir.
537
00:31:54,800 --> 00:31:55,960
Vous savez où me trouver.
538
00:31:57,160 --> 00:31:58,120
Bonne journée, Miss Scarlet.
539
00:31:58,280 --> 00:31:59,480
A vous aussi, M. Bailey.
540
00:32:23,240 --> 00:32:24,360
Seigneur Dieu !
541
00:32:26,000 --> 00:32:27,240
Bonsoir, Miss Scarlet.
542
00:32:27,400 --> 00:32:28,840
M. Potts.
543
00:32:29,160 --> 00:32:31,240
Ivy n'est pas encore rentrée.
544
00:32:32,320 --> 00:32:33,760
Mais il est bientôt 20 h !
545
00:32:50,120 --> 00:32:51,280
A quoi bon ?
546
00:32:52,200 --> 00:32:53,640
Un ennui, Miss Scarlet ?
547
00:32:54,080 --> 00:32:57,960
Je suis affamée, épuisée,
je suis une cuisinière incompétente.
548
00:32:58,160 --> 00:32:59,200
Je vous croyais experte.
549
00:32:59,400 --> 00:33:00,320
J'ai menti.
550
00:33:02,960 --> 00:33:05,160
Désolée pour cette incartade.
551
00:33:07,080 --> 00:33:10,120
La cuisine est un mystère
que je n'éluciderai jamais.
552
00:33:10,280 --> 00:33:12,120
Cuisiner n'a rien de mystérieux.
553
00:33:12,440 --> 00:33:14,360
C'est de la science, voilà tout.
554
00:33:14,520 --> 00:33:16,400
De la chimie, même.
555
00:33:23,080 --> 00:33:24,000
Debout.
556
00:33:25,240 --> 00:33:26,680
Quoi ? Pourquoi ?
557
00:33:26,880 --> 00:33:28,800
Je vais vous apprendre à cuisiner.
558
00:33:29,920 --> 00:33:31,480
Vous savez cuisiner, M. Potts ?
559
00:33:32,120 --> 00:33:33,800
J'ai survécu
à des années de célibat.
560
00:33:34,800 --> 00:33:35,600
Sans me vanter,
561
00:33:35,800 --> 00:33:37,720
mon pudding est un vrai délice !
562
00:33:39,280 --> 00:33:41,480
En cuisine, il faut être préparé.
563
00:33:41,880 --> 00:33:43,040
N'improvisez pas
564
00:33:43,200 --> 00:33:46,800
et gardez-vous
de velléités artistiques.
565
00:33:47,280 --> 00:33:49,880
Le secret est de planifier,
encore et toujours.
566
00:33:50,280 --> 00:33:51,080
Si vous le dites.
567
00:33:51,280 --> 00:33:52,560
Je le dis et le répète !
568
00:33:52,720 --> 00:33:56,200
Débarrassez-moi tout cela,
nous recommencerons à zéro.
569
00:34:00,240 --> 00:34:02,800
C'est bon pour les pommes de terre.
570
00:34:02,960 --> 00:34:04,040
Dans le plat.
571
00:34:05,680 --> 00:34:09,160
On le met en tête de file car...
572
00:34:09,520 --> 00:34:13,480
On trie les ingrédients
par ordre d'utilisation.
573
00:34:13,960 --> 00:34:14,920
Très bien !
574
00:34:18,200 --> 00:34:20,280
Etrangement, je suis sereine.
575
00:34:20,440 --> 00:34:23,520
Ce qui m'arrive rarement
aux fourneaux.
576
00:34:23,680 --> 00:34:24,840
Votre approche me convient.
577
00:34:25,000 --> 00:34:28,360
Cuisiner me détend aussi.
578
00:34:28,840 --> 00:34:31,760
Mais rien ne vaut les petits plats
mijotés par Ivy.
579
00:34:32,600 --> 00:34:34,600
C'est une cuisinière admirable
580
00:34:35,840 --> 00:34:36,840
et une femme admirable.
581
00:34:39,000 --> 00:34:41,200
Ivy tient beaucoup à vous, M. Potts.
582
00:34:41,680 --> 00:34:42,960
Vraiment beaucoup.
583
00:34:46,560 --> 00:34:47,280
Bien !
584
00:34:49,000 --> 00:34:51,640
Passons à l'étape suivante.
La cuisson.
585
00:34:52,440 --> 00:34:54,560
L'eau est au point d'ébullition,
586
00:34:54,720 --> 00:34:58,480
soit à une température
de 100 degrés Celsius exactement.
587
00:34:58,800 --> 00:35:00,360
Les pommes de terre, je vous prie.
588
00:35:06,120 --> 00:35:08,560
Je tiens à vous féliciter,
Miss Scarlet.
589
00:35:08,920 --> 00:35:10,960
Vous êtes une excellente élève,
590
00:35:11,120 --> 00:35:12,480
obéissante et appliquée.
591
00:35:12,960 --> 00:35:14,280
Merci, M. Potts.
592
00:35:15,200 --> 00:35:18,040
Mes employés apprennent, hélas,
moins vite que vous.
593
00:35:19,200 --> 00:35:21,360
En particulier,
sans vouloir dire du mal des morts,
594
00:35:21,720 --> 00:35:22,800
ce pauvre Caleb.
595
00:35:23,680 --> 00:35:27,240
Malgré mes efforts pédagogiques,
c'était un étudiant médiocre.
596
00:35:27,400 --> 00:35:29,680
J'ai dû le corriger
à plusieurs reprises.
597
00:35:31,240 --> 00:35:34,720
Notamment pour un corps
relevant de votre affaire.
598
00:35:35,480 --> 00:35:37,040
Le Faucheur de la Tamise ?
599
00:35:38,280 --> 00:35:40,200
Caleb a fait une horrible erreur.
600
00:35:40,720 --> 00:35:42,320
Heureusement, j'ai toujours l'oeil
601
00:35:42,520 --> 00:35:44,360
et j'ai pu le corriger à temps.
602
00:35:44,840 --> 00:35:45,920
Quelle erreur ?
603
00:35:54,640 --> 00:35:55,920
Merci, M. Stevens.
604
00:36:01,640 --> 00:36:02,760
Décrochez tout.
605
00:36:02,920 --> 00:36:03,800
A vos ordres.
606
00:36:05,800 --> 00:36:07,360
Vous classerez chaque élément.
607
00:36:07,520 --> 00:36:08,400
Bien, chef.
608
00:36:12,200 --> 00:36:14,960
Vas-y doucement, n'abîme rien.
609
00:36:16,680 --> 00:36:17,800
Inspecteur Blake, un instant ?
610
00:36:18,560 --> 00:36:19,480
Miss Scarlet.
611
00:36:24,520 --> 00:36:27,400
Hier soir, M. Potts m'a parlé
de Caleb Hunt.
612
00:36:28,120 --> 00:36:30,040
Je n'ai pas évoqué l'enquête,
613
00:36:30,200 --> 00:36:32,880
mais j'ai appris qu'en tant
que jeune employé,
614
00:36:33,040 --> 00:36:35,280
il lui incombait
de faire l'inventaire
615
00:36:35,440 --> 00:36:37,920
des possessions retrouvées
sur les corps de la morgue.
616
00:36:39,200 --> 00:36:42,280
Selon M. Potts,
il était un peu étourdi.
617
00:36:42,720 --> 00:36:45,400
Il omettait des détails,
laissait des coquilles.
618
00:36:46,280 --> 00:36:48,440
C'est arrivé pour la 3e victime.
619
00:36:48,960 --> 00:36:51,440
Un Russe nommé Aleksander Sochnev.
620
00:36:52,160 --> 00:36:55,480
Caleb a mal orthographié son nom.
Aleksander avec un "x"
621
00:36:55,680 --> 00:36:56,920
et Sochnev avec un "f".
622
00:36:57,640 --> 00:36:59,640
M. Potts l'a corrigé
quelques jours après,
623
00:36:59,800 --> 00:37:03,880
mais le Faucheur avait déjà envoyé
sa lettre au journal
624
00:37:04,080 --> 00:37:06,560
avec exactement les mêmes erreurs.
625
00:37:07,440 --> 00:37:10,520
Caleb donnait le nom des victimes
à l'auteur des lettres,
626
00:37:10,680 --> 00:37:12,360
moyennant finance, sans doute.
627
00:37:13,360 --> 00:37:15,840
Ce qui explique le décalage
à l'arrivée des lettres.
628
00:37:16,600 --> 00:37:18,800
Le Faucheur devait attendre
que Caleb l'informe.
629
00:37:19,000 --> 00:37:19,800
Inspecteur ?
630
00:37:30,960 --> 00:37:32,920
Qu'as-tu manigancé, Caleb ?
631
00:37:36,880 --> 00:37:38,240
Une lettre de chantage.
632
00:37:38,680 --> 00:37:40,920
Caleb Hunt demande plus d'argent,
633
00:37:41,240 --> 00:37:43,720
faute de quoi,
634
00:37:44,040 --> 00:37:46,320
il dira tout
sur le Faucheur de la Tamise.
635
00:37:49,120 --> 00:37:50,720
Il nomme le destinataire.
636
00:37:52,360 --> 00:37:55,360
M. Sydney Barnes, du Morning Herald.
637
00:38:03,400 --> 00:38:05,360
C'est absurde !
638
00:38:05,840 --> 00:38:07,360
Je n'ai tué personne !
639
00:38:07,800 --> 00:38:10,040
Je gère un grand quotidien.
640
00:38:10,680 --> 00:38:12,960
Vous avez inventé
le Faucheur de la Tamise.
641
00:38:13,920 --> 00:38:16,480
Les victimes s'étaient
simplement noyées.
642
00:38:16,720 --> 00:38:18,520
Accidents, suicides...
643
00:38:19,080 --> 00:38:21,040
Caleb Hunt
vous révélait leur identité,
644
00:38:21,200 --> 00:38:24,520
et vous avez créé de toutes pièces
un tueur redoutable.
645
00:38:25,640 --> 00:38:27,120
Dans quel but ?
646
00:38:28,720 --> 00:38:30,680
Pour sauver votre journal
de la faillite.
647
00:38:30,880 --> 00:38:33,520
Je n'ai jamais vu ce Caleb Hunt !
648
00:38:33,720 --> 00:38:34,560
C'est vrai ?
649
00:38:36,040 --> 00:38:40,000
Il menaçait quelqu'un
de révéler son identité.
650
00:38:40,480 --> 00:38:41,480
Et selon cette lettre,
651
00:38:42,440 --> 00:38:44,040
ce quelqu'un, c'était vous.
652
00:38:44,960 --> 00:38:47,000
C'est le mobile du meurtre de Caleb.
653
00:38:49,720 --> 00:38:51,120
J'ignore tout de cet homme.
654
00:38:52,080 --> 00:38:52,880
Entrez !
655
00:38:55,800 --> 00:38:56,520
Inspecteur.
656
00:39:06,920 --> 00:39:10,000
La banque de Suisse confirme
que vous partagiez
657
00:39:10,160 --> 00:39:12,200
un coffre chez eux avec M. Hunt.
658
00:39:14,360 --> 00:39:18,000
Vous y déposiez l'argent
pour rémunérer ses services.
659
00:39:21,560 --> 00:39:24,240
Je ne parlerai plus
qu'en présence de mon avocat.
660
00:39:27,040 --> 00:39:28,440
Barnes nie tout en bloc,
661
00:39:28,640 --> 00:39:30,280
mais j'ai assez de preuves.
662
00:39:35,240 --> 00:39:38,120
Vous auriez pu demander
avant d'entamer mon whisky.
663
00:39:40,360 --> 00:39:41,400
Ecoutez,
664
00:39:41,560 --> 00:39:43,600
je vous ai attendu longtemps.
665
00:39:44,920 --> 00:39:47,320
Si j'avais pu assister
à l'interrogatoire...
666
00:39:48,000 --> 00:39:49,800
Vous marchandez, Miss Scarlet ?
667
00:39:55,600 --> 00:39:58,320
Peut-être une autre fois.
J'y réfléchirai.
668
00:40:01,200 --> 00:40:03,600
J'attends votre rapport
demain à l'aube.
669
00:40:04,520 --> 00:40:05,320
Demain à l'aube ?
670
00:40:07,040 --> 00:40:09,640
J'attends autant de vous
que de mes hommes.
671
00:40:10,800 --> 00:40:11,680
Bien sûr.
672
00:40:12,680 --> 00:40:15,920
C'est un problème ?
Vous aviez des projets, ce soir ?
673
00:40:18,080 --> 00:40:20,440
C'était une éventualité, oui.
674
00:40:25,040 --> 00:40:26,200
Au revoir, Inspecteur Blake.
675
00:40:41,480 --> 00:40:43,040
Je ne rentrerai pas dîner.
676
00:40:43,720 --> 00:40:45,960
Moi non plus. Tu sors ?
677
00:40:49,840 --> 00:40:50,880
Peut-être.
678
00:40:51,960 --> 00:40:53,440
Avec l'inspecteur Blake ?
679
00:40:53,840 --> 00:40:56,240
Non. Pourquoi cette drôle d'idée ?
680
00:40:56,400 --> 00:40:58,320
Vous êtes souvent ensemble...
681
00:40:58,520 --> 00:40:59,440
C'est un autre homme.
682
00:41:00,880 --> 00:41:02,680
- Tu ne le connais pas.
- Qui ?
683
00:41:03,160 --> 00:41:05,160
Tu ne le connais pas, je te dis.
684
00:41:07,600 --> 00:41:09,600
Il paraît bien sous tout rapport.
685
00:41:09,840 --> 00:41:10,720
Mais ?
686
00:41:11,520 --> 00:41:14,120
Je ne sais pas.
Je le connais peu.
687
00:41:14,440 --> 00:41:16,360
D'où l'intérêt de se voir, Lizzie.
688
00:41:17,680 --> 00:41:18,680
Comme avec Barnabus.
689
00:41:19,720 --> 00:41:21,240
Je n'ai pas eu un coup de foudre.
690
00:41:21,480 --> 00:41:22,560
- Lui, si.
- Mais...
691
00:41:23,320 --> 00:41:26,440
passer du temps ensemble
nous a rapprochés.
692
00:41:28,240 --> 00:41:29,920
Quand on parle du loup...
693
00:41:32,920 --> 00:41:33,920
Je vous laisse.
694
00:41:36,280 --> 00:41:38,160
- Miss Scarlet.
- M. Potts.
695
00:41:43,080 --> 00:41:45,720
Barnabus, que fais-tu ici ?
696
00:41:46,200 --> 00:41:47,480
J'ai une bonne nouvelle.
697
00:41:47,800 --> 00:41:50,880
Le révérend Harvey a eu
une annulation le mois prochain.
698
00:41:51,720 --> 00:41:53,960
Il propose de nous marier
ce jour-là.
699
00:41:55,160 --> 00:41:57,680
J'ai énormément de travail,
Barnabus !
700
00:41:58,120 --> 00:42:00,240
L'inspecteur Blake attend mes notes.
701
00:42:00,440 --> 00:42:02,520
Et j'ai d'autres tâches à effectuer.
702
00:42:02,720 --> 00:42:05,600
Ta journée est bientôt finie,
je pensais t'escorter.
703
00:42:06,400 --> 00:42:08,320
Je finis tard, ce soir.
704
00:42:09,240 --> 00:42:10,040
Encore ?
705
00:42:11,520 --> 00:42:12,840
Le devoir m'appelle.
706
00:42:14,800 --> 00:42:16,000
Très bien, ma chère.
707
00:42:17,120 --> 00:42:18,120
Très bien.
708
00:42:37,600 --> 00:42:38,600
J'ai eu votre message.
709
00:42:39,760 --> 00:42:41,200
J'ai réservé au Barons.
710
00:42:42,040 --> 00:42:43,080
Charmant.
711
00:42:48,680 --> 00:42:50,880
Vous avez su pour votre chef,
M. Barnes ?
712
00:42:51,400 --> 00:42:52,480
Comme tout le journal.
713
00:42:54,440 --> 00:42:58,360
Je ne l'appréciais guère,
mais je suis surpris tout de même.
714
00:42:59,480 --> 00:43:01,240
Je ne sais pas tout.
715
00:43:01,880 --> 00:43:03,760
Vous avez la soirée
pour tout me raconter.
716
00:43:09,000 --> 00:43:11,640
Je vous taquine, Miss Scarlet.
717
00:43:12,520 --> 00:43:14,720
Je ne vous soutirerai pas
d'informations.
718
00:43:15,680 --> 00:43:17,920
Ceci n'est pas
un rendez-vous professionnel.
719
00:43:22,960 --> 00:43:23,760
On y va ?
720
00:43:36,320 --> 00:43:37,160
Entrez !
721
00:43:39,520 --> 00:43:41,560
Voici vos dossiers, inspecteur.
722
00:43:41,720 --> 00:43:42,560
Miss Woods
723
00:43:43,600 --> 00:43:44,720
Que faites-vous ici ?
724
00:43:44,920 --> 00:43:46,680
J'avais ces dossiers à terminer,
725
00:43:46,840 --> 00:43:50,560
il me reste du classement
et une transcription,
726
00:43:50,720 --> 00:43:51,840
mais dans une heure,
727
00:43:52,040 --> 00:43:52,800
je débauche.
728
00:43:52,960 --> 00:43:54,680
Vous travaillez trop.
729
00:43:54,840 --> 00:43:56,080
Vous allez tomber malade.
730
00:43:56,560 --> 00:43:57,760
Je vais très bien.
731
00:43:58,360 --> 00:43:59,320
Je vous en prie...
732
00:44:06,720 --> 00:44:07,800
Votre mine est défaite.
733
00:44:12,040 --> 00:44:14,280
J'ai peut-être surestimé
mes capacités.
734
00:44:15,720 --> 00:44:18,480
Entre les tâches
que j'effectue pour vous
735
00:44:19,400 --> 00:44:20,680
et mes autres responsabilités,
736
00:44:20,840 --> 00:44:23,160
la charge de travail est importante.
737
00:44:24,520 --> 00:44:27,160
Mais je fais de mon mieux pour vous,
inspecteur.
738
00:44:28,520 --> 00:44:29,680
Pour les autres aussi.
739
00:44:31,240 --> 00:44:33,440
Miss Woods, vous semblez dépassée.
740
00:44:35,920 --> 00:44:38,320
Je vais devoir revoir votre poste.
741
00:44:43,600 --> 00:44:46,400
Les actes de cet homme
dépassent l'entendement.
742
00:44:46,600 --> 00:44:49,400
Sans parler de l'humiliation
pour ma personne.
743
00:44:52,120 --> 00:44:55,000
Quand ça se saura,
je serai la risée de toute la ville.
744
00:44:55,520 --> 00:44:58,680
J'ai passé un an à écrire
sur un meurtrier imaginaire.
745
00:45:00,240 --> 00:45:01,960
Une reconversion s'impose.
746
00:45:02,640 --> 00:45:04,600
Le métier de détective
est florissant ?
747
00:45:09,480 --> 00:45:10,680
Veuillez m'excuser...
748
00:45:11,440 --> 00:45:13,440
J'ai parlé de l'affaire,
je n'aurais pas dû.
749
00:45:15,400 --> 00:45:17,200
Changeons de sujet.
750
00:45:19,160 --> 00:45:20,520
Vous êtes très élégante.
751
00:45:23,240 --> 00:45:25,160
Je n'ai pas eu le temps
de me changer.
752
00:45:25,800 --> 00:45:27,600
Je ne vous mérite pas, Miss Scarlet.
753
00:45:28,560 --> 00:45:30,480
Vous êtes trop aimable, M. Bailey.
754
00:45:33,040 --> 00:45:36,000
Et je serais ravie
de discuter de l'affaire.
755
00:45:37,120 --> 00:45:39,560
Et de la preuve accablante
incriminant M. Barnes.
756
00:45:42,080 --> 00:45:45,520
Il avait un coffre dans une banque
de Threadneedle Street.
757
00:45:45,720 --> 00:45:47,680
Il y déposait de l'argent
758
00:45:48,040 --> 00:45:50,800
à destination d'un employé
de la morgue, Caleb Hunt.
759
00:45:51,800 --> 00:45:54,120
Nous avons trouvé
la clef de l'employé,
760
00:45:54,280 --> 00:45:57,720
mais pas encore celle de M. Barnes.
761
00:45:57,880 --> 00:45:58,600
Etrange.
762
00:46:00,040 --> 00:46:01,800
Je sais maintenant pourquoi.
763
00:46:03,160 --> 00:46:04,960
Parce qu'elle est
sur votre trousseau.
764
00:46:08,400 --> 00:46:10,080
En partant du journal,
765
00:46:10,240 --> 00:46:13,080
j'ai été troublée,
non pas par ce que vous disiez,
766
00:46:13,240 --> 00:46:14,960
mais par votre trousseau de clefs.
767
00:46:18,720 --> 00:46:22,160
En arrivant ici,
je ne suis pas allée me repoudrer.
768
00:46:23,160 --> 00:46:24,440
Je suis allée au vestiaire.
769
00:46:25,560 --> 00:46:27,080
J'ai fouillé votre manteau.
770
00:46:30,920 --> 00:46:33,600
Vous avez inventé
le Faucheur de la Tamise.
771
00:46:36,080 --> 00:46:39,080
Vous avez usurpé
l'identité de votre chef
772
00:46:39,280 --> 00:46:43,160
en recrutant Caleb
et en prenant le coffre à la banque.
773
00:46:43,320 --> 00:46:44,720
Lorsque Caleb vous a fait chanter
774
00:46:44,920 --> 00:46:46,840
en menaçant de tout dire,
775
00:46:48,400 --> 00:46:49,240
vous l'avez tué.
776
00:46:52,280 --> 00:46:54,880
Je ne vous laisserai pas
m'insulter de la sorte.
777
00:46:55,080 --> 00:46:57,000
Le journal était
au bord de la faillite.
778
00:46:58,160 --> 00:47:00,320
Vous avez réussi
à stimuler les ventes.
779
00:47:07,520 --> 00:47:09,840
J'ai prévenu Scotland Yard
dès que j'ai trouvé la clef.
780
00:47:11,720 --> 00:47:12,600
Messieurs.
781
00:47:35,040 --> 00:47:37,320
Les menottes ont suffi
à bouleverser M. Bailey.
782
00:47:37,480 --> 00:47:39,840
Il ne devrait pas tarder
à tout avouer.
783
00:47:43,840 --> 00:47:45,800
Assisterez-vous à l'interrogatoire ?
784
00:47:46,680 --> 00:47:49,400
Oui, avec plaisir. Merci.
785
00:47:50,640 --> 00:47:53,000
La prochaine fois,
optez pour une tenue...
786
00:47:53,640 --> 00:47:54,960
plus discrète.
787
00:48:16,160 --> 00:48:17,080
Barnabus !
788
00:48:17,800 --> 00:48:18,600
Ivy ?
789
00:48:19,000 --> 00:48:20,640
Que fais-tu, seule dans la rue
à cette heure ?
790
00:48:20,800 --> 00:48:21,960
J'ai une nouvelle.
791
00:48:22,960 --> 00:48:25,080
Une réjouissante nouvelle.
792
00:48:26,640 --> 00:48:31,240
L'inspecteur Blake m'a demandé
de ne me consacrer qu'à lui,
793
00:48:31,960 --> 00:48:33,560
de devenir son assistante.
794
00:48:37,280 --> 00:48:39,360
Comme je suis fier de toi !
795
00:48:39,520 --> 00:48:40,680
Tu m'as manqué.
796
00:48:41,760 --> 00:48:43,120
Tu m'as manqué aussi.
797
00:48:43,760 --> 00:48:45,520
Dorénavant, tout sera différent.
798
00:48:45,840 --> 00:48:48,480
Je ne travaillerai plus
à des heures indues.
799
00:48:49,760 --> 00:48:50,920
Que dirais-tu
800
00:48:51,280 --> 00:48:54,840
de boire un verre de sherry
au coin du feu pour fêter cela ?
801
00:48:55,480 --> 00:48:57,680
Cette idée a toute mon approbation !
802
00:48:59,400 --> 00:49:01,200
En sirotant notre sherry,
803
00:49:01,360 --> 00:49:04,720
nous pourrions parler
de la proposition du révérend ?
804
00:49:05,880 --> 00:49:07,960
Savourons cette soirée, Barnabus.
805
00:49:08,120 --> 00:49:10,280
Nous parlerons de cela
une autre fois.
806
00:49:11,440 --> 00:49:13,600
A ta guise, ma chère.
807
00:49:14,840 --> 00:49:16,040
Une autre fois.
55520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.