Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,040 --> 00:00:10,520
A Barnabus,
2
00:00:10,680 --> 00:00:12,120
pour sa promotion bien méritée.
3
00:00:12,280 --> 00:00:14,080
Administrateur,
vous vous rendez compte ?
4
00:00:14,240 --> 00:00:15,720
Félicitations.
5
00:00:16,320 --> 00:00:18,080
- Bravo, M. Potts.
- Félicitations.
6
00:00:18,880 --> 00:00:20,160
Merci à tous.
7
00:00:22,080 --> 00:00:23,080
Pas une...
8
00:00:23,560 --> 00:00:26,040
mais cinq autres morgues à gérer.
9
00:00:26,280 --> 00:00:29,120
Trois, ma chère, pas cinq.
Je crois l'avoir mentionné.
10
00:00:32,160 --> 00:00:33,760
Merci de nous inviter, M. Potts.
11
00:00:33,920 --> 00:00:37,280
Et le menu a l'air délicieux,
en particulier le chateaubriand.
12
00:00:37,960 --> 00:00:39,000
Avec plaisir.
13
00:00:39,160 --> 00:00:42,520
N'hésitez pas à choisir
tout ce qui vous fait envie,
14
00:00:42,680 --> 00:00:45,000
dans la limite
de trois shillings chacun.
15
00:00:49,000 --> 00:00:50,600
Ce vin est onéreux.
16
00:00:50,760 --> 00:00:52,520
Tâchez de le savourer
plutôt que...
17
00:00:52,720 --> 00:00:55,320
La chose la plus excitante
de ma semaine
18
00:00:55,480 --> 00:00:57,960
a été de repêcher une araignée
dans l'évier.
19
00:00:58,120 --> 00:01:00,880
J'attendais ce dîner,
alors s'il te plaît,
20
00:01:01,560 --> 00:01:03,120
laisse-moi en profiter.
21
00:01:08,480 --> 00:01:11,680
Avec les compliments
de ces messieurs de la table six.
22
00:01:12,600 --> 00:01:13,680
Pour moi ?
23
00:01:14,640 --> 00:01:16,960
Ils sont du syndicat
des détectives privés.
24
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
Le président et le vice-président.
25
00:01:21,160 --> 00:01:24,960
Ce ne sera pas ajouté à ma note,
n'est-ce pas ?
26
00:01:25,880 --> 00:01:28,080
- Vous m'excusez un instant ?
- Bien sûr.
27
00:01:31,040 --> 00:01:33,840
Messieurs,
merci pour votre gentillesse.
28
00:01:34,000 --> 00:01:35,800
Je vous en prie, Miss Scarlet.
29
00:01:36,160 --> 00:01:39,480
Permettez-moi de me présenter,
je suis Edmund Fletcher.
30
00:01:39,640 --> 00:01:43,520
Je suis le président
du syndicat des détectives privés,
31
00:01:43,680 --> 00:01:45,480
et voici notre vice-président...
32
00:01:45,640 --> 00:01:47,200
Archibald Spilsbury.
33
00:01:48,800 --> 00:01:49,880
Je vous en prie.
34
00:01:51,760 --> 00:01:52,560
Merci.
35
00:01:56,320 --> 00:01:58,800
Ceci est un heureux hasard.
36
00:01:59,440 --> 00:02:01,720
Nous parlions de vous ce matin.
37
00:02:01,880 --> 00:02:02,720
Vraiment ?
38
00:02:03,000 --> 00:02:04,160
Miss Scarlet.
39
00:02:05,520 --> 00:02:08,320
Nous aimerions beaucoup
que vous rejoigniez nos rangs.
40
00:02:10,560 --> 00:02:12,520
Ce serait un honneur.
41
00:02:13,400 --> 00:02:15,120
Votre soutien me serait précieux.
42
00:02:16,920 --> 00:02:19,880
Il y a une petite question
que nous devons aborder
43
00:02:20,080 --> 00:02:21,360
avant votre adhésion.
44
00:02:21,720 --> 00:02:23,600
Il s'agit
45
00:02:23,800 --> 00:02:26,480
du nouvel inspecteur
de Scotland Yard.
46
00:02:27,920 --> 00:02:29,480
L'inspecteur Blake ?
47
00:02:30,080 --> 00:02:31,240
Il est déterminé
48
00:02:31,760 --> 00:02:33,640
à s'en tenir à l'idée ridicule
49
00:02:33,840 --> 00:02:36,000
de ne pas faire appel
à des détectives.
50
00:02:36,160 --> 00:02:38,440
Nous devons agir.
51
00:02:39,240 --> 00:02:43,160
Heureusement, nous avons
un atout dans notre manche.
52
00:02:43,920 --> 00:02:45,480
Vous, Miss Scarlet.
53
00:02:46,560 --> 00:02:48,280
Désolée, je ne comprends pas.
54
00:02:48,440 --> 00:02:49,720
L'inspecteur Blake
55
00:02:49,920 --> 00:02:51,760
a refusé
56
00:02:52,280 --> 00:02:55,200
de nous voir pour discuter
de sa politique erronée,
57
00:02:55,360 --> 00:02:56,440
mais nous pensons
58
00:02:56,600 --> 00:03:00,520
que vous l'avez déjà croisé
plusieurs fois.
59
00:03:01,400 --> 00:03:04,760
Le rôle d'un inspecteur
est de plus en plus politique
60
00:03:04,960 --> 00:03:08,160
et exige une réputation
irréprochable.
61
00:03:08,320 --> 00:03:12,480
Et pourtant, l'inspecteur Blake
s'est retrouvé seul avec vous
62
00:03:13,400 --> 00:03:15,200
à plusieurs reprises.
63
00:03:20,440 --> 00:03:22,880
Vous n'étiez pas là par hasard.
64
00:03:24,080 --> 00:03:27,800
Accusez-le de comportement obscène.
65
00:03:28,960 --> 00:03:31,440
Peut-être
vous a-t-il proposé des faveurs
66
00:03:31,600 --> 00:03:33,440
en échange d'un emploi ?
67
00:03:33,640 --> 00:03:36,360
Ou a-t-il tenté d'abuser
de vos charmes ?
68
00:03:39,320 --> 00:03:40,680
Faites cela
69
00:03:41,280 --> 00:03:44,640
et vous bénéficierez
de tous les avantages du syndicat.
70
00:03:46,320 --> 00:03:49,960
Pardonnez-moi si je trinque
avec de l'eau.
71
00:03:50,120 --> 00:03:54,320
Je suis hélas abstinent
sur ordre d'un médecin déterminé
72
00:03:54,520 --> 00:03:56,120
à me priver de tout plaisir.
73
00:03:56,280 --> 00:03:57,320
Qu'en dites-vous,
74
00:03:57,920 --> 00:03:59,240
Miss Scarlet ?
75
00:03:59,400 --> 00:04:00,760
Marché conclu ?
76
00:04:11,240 --> 00:04:12,840
Certainement pas.
77
00:04:59,320 --> 00:05:00,280
Bonjour.
78
00:05:00,520 --> 00:05:01,480
Merci.
79
00:05:12,080 --> 00:05:14,080
Tu devrais être prête
pour l'école.
80
00:05:17,160 --> 00:05:19,840
J'aime pas y aller, papa.
Les filles sont méchantes.
81
00:05:30,760 --> 00:05:34,760
Si tu vas à l'école, je te promets
qu'on dînera ensemble ce soir
82
00:05:34,920 --> 00:05:37,160
et que je te raconterai
toute ma journée
83
00:05:37,840 --> 00:05:39,760
et toutes mes arrestations
de méchants.
84
00:05:39,920 --> 00:05:40,960
Promis ?
85
00:05:41,560 --> 00:05:42,360
Promis.
86
00:05:57,920 --> 00:05:58,720
Bonjour, mon trésor.
87
00:05:58,880 --> 00:06:01,680
Tu arrives à point.
Le petit déjeuner est prêt.
88
00:06:01,920 --> 00:06:04,520
C'est mon premier jour
en tant qu'administrateur.
89
00:06:04,680 --> 00:06:07,240
On doit faire un état des lieux
à la morgue d'Aldgate.
90
00:06:07,400 --> 00:06:10,560
Je ne pourrai pas prendre
de petit déjeuner.
91
00:06:10,760 --> 00:06:11,640
Je l'ai préparé !
92
00:06:12,840 --> 00:06:15,560
Ma manche est trouée,
tu pourras la raccommoder ?
93
00:06:15,720 --> 00:06:17,160
Encore ? Qu'as-tu fait ?
94
00:06:17,320 --> 00:06:18,480
Tu t'inquiéterais.
95
00:06:19,040 --> 00:06:19,880
M. Potts.
96
00:06:20,040 --> 00:06:21,080
Miss Scarlet.
97
00:06:21,240 --> 00:06:23,400
Je n'ai vraiment pas
le temps de manger.
98
00:06:23,600 --> 00:06:24,920
Très bien. Alors, file.
99
00:06:25,080 --> 00:06:25,880
Mesdames.
100
00:06:26,040 --> 00:06:27,480
Prends ton petit déjeuner.
101
00:06:27,640 --> 00:06:29,040
Pas le temps non plus.
102
00:06:29,240 --> 00:06:30,840
Tu seras là pour le dîner ?
103
00:06:31,040 --> 00:06:32,000
Lizzy ?
104
00:06:51,200 --> 00:06:52,000
Bonjour, inspecteur.
105
00:06:53,160 --> 00:06:54,640
Il est d'usage de frapper.
106
00:06:55,800 --> 00:06:56,760
Mais j'ai frappé.
107
00:06:57,320 --> 00:06:59,280
Vous auriez dû attendre.
108
00:07:00,160 --> 00:07:03,320
Je dois vous parler
du syndicat des détectives privés.
109
00:07:04,160 --> 00:07:04,960
Vous avertir.
110
00:07:06,240 --> 00:07:09,120
Ils sont loin d'être satisfaits
de votre politique
111
00:07:09,320 --> 00:07:10,480
sur les détectives privés.
112
00:07:10,640 --> 00:07:12,160
Ils vous envoient ?
113
00:07:13,000 --> 00:07:14,360
Rien n'est moins vrai,
114
00:07:14,560 --> 00:07:15,480
mais...
115
00:07:15,800 --> 00:07:18,400
le syndicat a de l'argent
et de l'influence.
116
00:07:18,760 --> 00:07:21,880
Il ne reculera devant rien
pour vous nuire.
117
00:07:25,840 --> 00:07:27,520
Pourquoi me dites-vous ça ?
118
00:07:28,480 --> 00:07:31,440
J'ai trouvé normal de vous avertir.
119
00:07:33,520 --> 00:07:36,120
Vous venez m'informer
par pure bonté d'âme ?
120
00:07:36,640 --> 00:07:39,200
- Vous ne voulez rien en échange ?
- Absolument rien.
121
00:07:42,920 --> 00:07:43,920
Bien sûr...
122
00:07:44,600 --> 00:07:47,560
ça m'arrange d'être en bons termes
avec un inspecteur.
123
00:07:47,720 --> 00:07:49,040
Nous y voilà.
124
00:07:52,600 --> 00:07:54,200
Si vous voulez tout savoir,
125
00:07:54,880 --> 00:07:56,600
ils m'ont profondément offensée.
126
00:07:58,320 --> 00:08:00,800
Le président et son laquais
m'ont demandé...
127
00:08:01,720 --> 00:08:04,160
de porter certaines accusations
contre vous.
128
00:08:05,840 --> 00:08:07,360
Quel genre d'accusations ?
129
00:08:16,080 --> 00:08:17,400
Je suis ravi
130
00:08:17,600 --> 00:08:19,440
d'enfin vous rencontrer, inspecteur.
131
00:08:19,600 --> 00:08:23,160
J'ai essayé plusieurs fois
de faire votre connaissance.
132
00:08:23,320 --> 00:08:26,600
Mais, hélas,
vous étiez indisponible.
133
00:08:27,760 --> 00:08:31,600
Nous avons tous deux servi
dans le corps des Royal Engineers.
134
00:08:32,120 --> 00:08:34,000
Les meilleures années de ma vie,
135
00:08:34,160 --> 00:08:35,560
malgré...
136
00:08:36,760 --> 00:08:38,280
les blessures de guerre.
137
00:08:40,560 --> 00:08:42,680
Vous aussi avez servi en Afrique.
138
00:08:42,880 --> 00:08:45,040
Je ne suis pas venu
en ancien combattant.
139
00:08:45,240 --> 00:08:47,920
Je suis venu
pour clarifier quelque chose.
140
00:08:48,240 --> 00:08:51,800
Je dirigerai ma division
comme je l'entends,
141
00:08:52,680 --> 00:08:54,600
et aucune tentative de chantage
142
00:08:54,760 --> 00:08:57,680
n'aura d'effet sur mes décisions.
143
00:08:57,880 --> 00:09:01,040
J'espère avoir été clair,
M. Fletcher.
144
00:09:03,640 --> 00:09:04,840
Je vois.
145
00:09:05,160 --> 00:09:07,640
La femme détective
vous a rendu visite.
146
00:09:08,000 --> 00:09:09,920
J'espère que le sujet est clos.
147
00:09:10,920 --> 00:09:12,560
Je crains que non.
148
00:09:13,360 --> 00:09:15,600
Mettez-vous à ma place.
149
00:09:16,840 --> 00:09:20,080
Je suis le président du syndicat
150
00:09:20,960 --> 00:09:23,520
depuis 17 ans !
151
00:09:23,680 --> 00:09:26,360
Durant lesquels
j'ai bénéficié du soutien total
152
00:09:26,520 --> 00:09:28,360
de tous nos membres.
153
00:09:28,960 --> 00:09:31,200
Deux mille, pas moins.
154
00:09:31,400 --> 00:09:32,720
Et surtout...
155
00:09:33,800 --> 00:09:35,200
mon devoir
156
00:09:36,000 --> 00:09:40,200
est d'assurer la prospérité
de leurs agences.
157
00:09:40,840 --> 00:09:44,200
Si je manque à ce devoir,
158
00:09:44,960 --> 00:09:46,360
je paraîtrai faible.
159
00:09:48,440 --> 00:09:51,360
Je ne peux pas me permettre
de paraître faible, inspecteur.
160
00:09:51,520 --> 00:09:52,920
Je compatis de tout coeur.
161
00:09:56,560 --> 00:09:58,880
Vous avez une fille, n'est-ce pas ?
162
00:09:59,280 --> 00:10:00,080
Si,
163
00:10:00,280 --> 00:10:04,400
par malheur,
vous perdiez votre emploi,
164
00:10:04,600 --> 00:10:08,080
elle en subirait les conséquences
également.
165
00:10:08,960 --> 00:10:12,200
Et en tant que père,
vous devez sûrement vous inquiéter
166
00:10:12,360 --> 00:10:14,400
de son bien-être.
167
00:10:35,320 --> 00:10:36,400
Très bien.
168
00:10:37,840 --> 00:10:40,960
Je vais engager un détective privé
dès demain.
169
00:10:42,920 --> 00:10:44,240
Je m'en réjouis.
170
00:10:45,160 --> 00:10:48,760
Je vais vous conseiller une liste...
171
00:10:48,920 --> 00:10:49,720
Inutile.
172
00:10:51,560 --> 00:10:52,680
J'ai quelqu'un en tête.
173
00:10:55,560 --> 00:10:56,920
La femme détective.
174
00:10:59,200 --> 00:11:01,520
Je regrette, mais Miss Scarlet
175
00:11:01,680 --> 00:11:03,840
n'est pas membre du syndicat.
176
00:11:05,680 --> 00:11:06,760
Je sais.
177
00:11:07,160 --> 00:11:08,560
C'est regrettable.
178
00:11:38,080 --> 00:11:38,880
Miss Scarlet.
179
00:11:39,040 --> 00:11:40,040
Inspecteur Blake.
180
00:11:40,200 --> 00:11:41,360
Vous êtes en avance.
181
00:11:41,960 --> 00:11:42,760
Très.
182
00:11:42,920 --> 00:11:45,480
J'ai reçu votre télégramme
hier soir, me voici.
183
00:11:46,120 --> 00:11:47,720
Quelle est l'affaire ?
184
00:11:49,080 --> 00:11:51,160
Vérifier les antécédents
de candidates ?
185
00:11:51,360 --> 00:11:54,600
Pour un tout nouveau secrétariat.
186
00:11:55,000 --> 00:11:57,960
Nous cherchons des femmes
expérimentées et fiables.
187
00:11:58,120 --> 00:11:59,720
Certains dossiers sont sensibles.
188
00:12:01,240 --> 00:12:03,720
Notre secrétariat à Bristol
fonctionne très bien.
189
00:12:03,880 --> 00:12:05,640
Voici la liste des candidates.
190
00:12:05,840 --> 00:12:07,400
Elles seront là à 11 h.
191
00:12:09,360 --> 00:12:12,280
Ce n'est pas tout à fait
ce à quoi je m'attendais.
192
00:12:12,440 --> 00:12:14,760
Je pensais
qu'il s'agissait d'une enquête.
193
00:12:15,080 --> 00:12:17,440
Ce bureau sera essentiel
à Scotland Yard.
194
00:12:17,800 --> 00:12:20,200
Ca libérera mes hommes
des tâches administratives.
195
00:12:21,480 --> 00:12:22,800
Vous froncez les sourcils ?
196
00:12:24,400 --> 00:12:25,440
Nullement.
197
00:12:26,040 --> 00:12:28,680
Je ne fronce pas les sourcils.
Je réfléchis.
198
00:12:30,960 --> 00:12:32,880
C'est la mission
que je vous propose.
199
00:12:33,040 --> 00:12:35,320
Vous pouvez la refuser.
A vous de voir.
200
00:12:38,080 --> 00:12:39,840
Je m'appelle Cynthia Quinn.
201
00:12:40,000 --> 00:12:43,240
J'ai 24 ans.
J'ai travaillé dans trois bureaux,
202
00:12:43,400 --> 00:12:45,560
pour deux avocats
et un expert-comptable
203
00:12:45,720 --> 00:12:49,120
qui n'hésiteront pas
à me recommander.
204
00:12:51,120 --> 00:12:52,920
Vous avez déjà travaillé
dans l'administration ?
205
00:12:53,800 --> 00:12:54,920
En effet.
206
00:12:57,040 --> 00:12:58,920
Vous maîtrisez la sténographie ?
207
00:12:59,080 --> 00:13:00,080
Tout à fait.
208
00:13:01,520 --> 00:13:03,000
Vous avez déjà travaillé
à plein temps ?
209
00:13:03,160 --> 00:13:04,280
A plusieurs reprises.
210
00:13:04,960 --> 00:13:07,600
Je vois ici
que vos postes précédents...
211
00:13:07,760 --> 00:13:08,720
Où mets-je les autres ?
212
00:13:09,840 --> 00:13:10,880
Quelles autres ?
213
00:13:25,040 --> 00:13:26,720
Il y en a tellement.
214
00:13:27,120 --> 00:13:29,760
Et d'autres arriveront demain,
et après-demain.
215
00:13:30,680 --> 00:13:33,840
La vérification de leurs antécédents
va prendre des heures.
216
00:13:34,280 --> 00:13:37,640
Je croyais que tu voulais
que l'inspecteur Blake t'engage.
217
00:13:38,120 --> 00:13:39,120
Absolument.
218
00:13:39,720 --> 00:13:41,560
Et je fais de mon mieux
219
00:13:41,720 --> 00:13:44,880
pour respecter ses règles et établir
une relation professionnelle.
220
00:13:45,920 --> 00:13:48,560
Mais je ne peux m'empêcher
de trouver cette tâche...
221
00:13:49,200 --> 00:13:50,320
indigne de moi.
222
00:13:50,520 --> 00:13:51,640
Indigne de toi ?
223
00:13:54,440 --> 00:13:56,320
Tu sais ce que j'ai fait,
aujourd'hui ?
224
00:13:56,480 --> 00:13:59,240
Du repassage, une lessive,
et encore du repassage.
225
00:14:00,080 --> 00:14:03,800
Interroger, derrière un beau bureau
de Scotland Yard,
226
00:14:04,000 --> 00:14:07,160
des femmes intelligentes
et ambitieuses, il y a pire.
227
00:14:07,760 --> 00:14:11,920
Tu devrais être fière de les aider
à faire quelque chose de leur vie.
228
00:14:12,520 --> 00:14:15,880
Tu ne parles plus de trouver un mari
et fonder un foyer ?
229
00:14:16,040 --> 00:14:18,080
J'ai le droit de changer d'avis.
230
00:14:24,640 --> 00:14:25,960
Je ne te reconnais plus.
231
00:14:28,560 --> 00:14:29,760
Tout va bien ?
232
00:14:30,240 --> 00:14:31,280
Oui.
233
00:14:33,520 --> 00:14:34,640
Non.
234
00:14:38,640 --> 00:14:39,960
Je ne sais plus.
235
00:14:42,680 --> 00:14:44,680
Barnabus a un nouveau poste.
236
00:14:45,280 --> 00:14:47,400
Ce que tu fais
est toujours différent.
237
00:14:48,400 --> 00:14:51,480
Mais pour moi,
tous les jours se ressemblent.
238
00:14:53,320 --> 00:14:54,960
Te voilà inquiète.
239
00:14:55,120 --> 00:14:57,920
C'est pour ça qu'il faut garder
les choses pour soi.
240
00:14:58,160 --> 00:14:59,160
J'ai un dîner à préparer.
241
00:15:00,320 --> 00:15:02,160
Comment te remonter le moral ?
242
00:15:02,840 --> 00:15:05,000
J'ai trouvé.
Je vais préparer le dîner.
243
00:15:05,160 --> 00:15:07,080
Pas si tu veux
me remonter le moral.
244
00:15:25,960 --> 00:15:27,120
Bonjour, Miss Scarlet.
245
00:15:27,320 --> 00:15:29,280
Brigadier Fitzroy,
comment allez-vous ?
246
00:15:29,480 --> 00:15:30,520
Très bien, merci.
247
00:15:31,080 --> 00:15:32,680
Vous êtes occupée.
248
00:15:33,600 --> 00:15:35,680
Si vous avez besoin d'aide,
n'hésitez pas.
249
00:15:36,920 --> 00:15:39,960
Vous voulez m'aider
à interroger de jolies demoiselles ?
250
00:15:40,560 --> 00:15:42,280
Non, ce n'est pas...
251
00:15:42,480 --> 00:15:43,560
Je voulais simplement...
252
00:15:44,120 --> 00:15:46,480
Monsieur.
Un message de l'inspecteur Blake.
253
00:15:49,680 --> 00:15:52,040
Je dois le retrouver
au 25, Girton Street.
254
00:15:53,680 --> 00:15:55,280
Je connais cette adresse.
255
00:15:56,280 --> 00:15:57,720
Le syndicat des détectives privés.
256
00:15:57,920 --> 00:15:59,120
Un corps a été découvert.
257
00:16:00,040 --> 00:16:00,840
Qui ?
258
00:16:03,960 --> 00:16:06,520
L'employé l'a trouvé mort
à quelle heure ?
259
00:16:07,040 --> 00:16:08,840
A 8 h ce matin, inspecteur.
260
00:16:09,680 --> 00:16:10,680
Merci.
261
00:16:10,920 --> 00:16:12,720
Continuez à recueillir
les dépositions.
262
00:16:26,960 --> 00:16:27,760
Inspecteur.
263
00:16:27,920 --> 00:16:29,200
Vous voilà enfin...
264
00:16:30,680 --> 00:16:32,240
Pourquoi avoir amené Miss Scarlet ?
265
00:16:32,560 --> 00:16:34,360
J'ai vu la victime récemment.
266
00:16:34,520 --> 00:16:36,720
Je m'adressais au brigadier Fitzroy.
267
00:16:37,360 --> 00:16:41,600
Miss Scarlet pourrait nous aider.
Elle a vu le défunt récemment.
268
00:16:41,760 --> 00:16:43,320
Nous verrons cela plus tard.
269
00:16:43,680 --> 00:16:46,160
Voici son agenda.
Convoquez ceux qu'il a vus hier.
270
00:16:46,800 --> 00:16:49,440
Dites au légiste
de rechercher du poison.
271
00:16:49,600 --> 00:16:50,720
A vos ordres.
272
00:16:50,880 --> 00:16:51,720
Du poison ?
273
00:16:53,640 --> 00:16:55,440
Ca expliquerait l'odeur douceâtre.
274
00:16:55,600 --> 00:16:56,920
Oui, je sais.
275
00:16:57,120 --> 00:16:59,560
Aucun signe de traumatisme,
à part cette piqûre.
276
00:17:00,040 --> 00:17:02,600
Mais il n'y a pas de seringue.
277
00:17:03,160 --> 00:17:03,960
Je sais.
278
00:17:06,200 --> 00:17:07,120
Château Lemaître.
279
00:17:08,560 --> 00:17:11,320
Des goûts de luxe
pour un homme qui ne buvait pas.
280
00:17:13,280 --> 00:17:14,880
Vous l'ignoriez, n'est-ce pas ?
281
00:17:15,640 --> 00:17:19,200
Si vous ne remplissez pas la mission
pour laquelle je vous paie,
282
00:17:19,360 --> 00:17:20,720
votre contrat sera résilié.
283
00:17:21,600 --> 00:17:22,400
Compris ?
284
00:17:23,000 --> 00:17:23,800
Très bien.
285
00:17:26,760 --> 00:17:29,680
- Vous savez où me trouver.
- Je n'aurai pas besoin de vous.
286
00:17:47,440 --> 00:17:48,480
Bonjour, Arthur.
287
00:17:48,640 --> 00:17:49,880
Bonjour, Ivy.
288
00:17:50,720 --> 00:17:53,200
- Comme d'habitude ?
- Je suis si prévisible que ça ?
289
00:17:54,800 --> 00:17:55,680
A demain.
290
00:17:55,840 --> 00:17:56,800
Merci.
291
00:18:17,720 --> 00:18:18,960
Elle s'est perdue.
292
00:18:19,120 --> 00:18:20,840
Vous êtes là pour l'entretien ?
293
00:18:27,280 --> 00:18:28,240
Miss Kingston.
294
00:18:31,040 --> 00:18:32,800
La boucherie, c'est à côté.
295
00:19:12,680 --> 00:19:14,040
Merci d'être venue.
296
00:19:14,200 --> 00:19:15,320
Ca a été un plaisir.
297
00:19:17,480 --> 00:19:18,560
Vous êtes libre ?
298
00:19:18,720 --> 00:19:19,800
Oui.
299
00:19:19,960 --> 00:19:22,160
Je n'ai plus d'entretiens
avant demain.
300
00:19:23,040 --> 00:19:25,120
C'est bientôt fini. Dieu merci.
301
00:19:25,760 --> 00:19:27,280
Après tout, c'est rémunéré.
302
00:19:28,440 --> 00:19:30,520
Ce n'est pas la question, Clarence.
303
00:19:30,680 --> 00:19:32,560
J'espérais éblouir l'inspecteur.
304
00:19:33,240 --> 00:19:34,880
- L'éblouir ?
- Oui !
305
00:19:35,080 --> 00:19:38,280
Lui montrer ma valeur,
pour de futures collaborations.
306
00:19:38,480 --> 00:19:42,320
Pour éblouir quelqu'un, rien de tel
qu'un audit bien présenté.
307
00:19:43,400 --> 00:19:46,320
Les chiffres ont quelque chose
de poétique.
308
00:19:47,360 --> 00:19:48,440
Je m'égare.
309
00:19:48,600 --> 00:19:53,680
La plupart des candidates d'hier
n'ont rien à se reprocher,
310
00:19:53,840 --> 00:19:56,560
mais il y en a une
qui a attiré mon attention.
311
00:19:56,720 --> 00:19:58,200
Cynthia Quinn.
312
00:19:58,600 --> 00:19:59,760
Cynthia Quinn ?
313
00:20:00,880 --> 00:20:03,760
C'est l'une des premières
que j'ai interrogées.
314
00:20:03,920 --> 00:20:05,920
La meilleure jusqu'à présent.
315
00:20:06,120 --> 00:20:08,400
Son parcours présente
quelques irrégularités.
316
00:20:08,560 --> 00:20:12,000
Ses trois anciennes sociétés
semblent toutes légitimes,
317
00:20:12,160 --> 00:20:13,680
inscrites au registre du commerce,
318
00:20:13,840 --> 00:20:15,160
mais après enquête,
319
00:20:15,360 --> 00:20:17,320
j'ai découvert
qu'elles étaient factices.
320
00:20:18,040 --> 00:20:18,840
Comment cela ?
321
00:20:19,000 --> 00:20:21,520
Elles sont enregistrées,
mais n'existent pas vraiment.
322
00:20:21,680 --> 00:20:25,920
Mes recherches
m'ont mené à une agence
323
00:20:26,120 --> 00:20:27,800
de détectives privés.
324
00:20:29,160 --> 00:20:31,240
Le bureau d'investigation Malone.
325
00:20:32,360 --> 00:20:35,600
Il ne figurait pas sur la liste
de ses anciens employeurs.
326
00:21:49,920 --> 00:21:51,760
Vous êtes donc le vice-président ?
327
00:21:52,320 --> 00:21:54,640
Et je le suis depuis dix ans.
328
00:21:55,440 --> 00:21:59,440
J'avoue que pendant tout ce temps,
je n'avais rien vu d'aussi choquant.
329
00:22:00,120 --> 00:22:02,360
M. Fletcher était mon supérieur,
330
00:22:02,840 --> 00:22:04,240
mais aussi mon ami.
331
00:22:06,480 --> 00:22:08,280
Quand l'avez-vous vu
pour la dernière fois ?
332
00:22:09,120 --> 00:22:12,120
Hier soir, dans son bureau.
Il voulait être réélu président.
333
00:22:12,320 --> 00:22:14,440
- Nous discutions de sa campagne.
- De sa campagne ?
334
00:22:14,920 --> 00:22:17,560
Le mot est peut-être un peu fort.
335
00:22:17,720 --> 00:22:21,960
Nous votons tous les quatre ans.
C'était une formalité pour Edmund.
336
00:22:22,120 --> 00:22:25,160
Il gagnait à chaque fois,
quel que soit l'adversaire.
337
00:22:27,640 --> 00:22:30,480
D'après son agenda,
vous êtes le dernier à l'avoir vu.
338
00:22:30,640 --> 00:22:32,360
A-t-il mentionné un rendez-vous ?
339
00:22:32,520 --> 00:22:33,760
Je ne crois pas.
340
00:22:33,920 --> 00:22:36,520
J'ai quitté son bureau à 20h30.
341
00:22:36,680 --> 00:22:38,240
Il rentrait chez lui.
342
00:22:40,640 --> 00:22:43,240
Une bouteille de vin
était cassée par terre.
343
00:22:44,720 --> 00:22:46,360
Je crois qu'il ne buvait pas.
344
00:22:47,280 --> 00:22:48,800
Pas depuis des années.
345
00:22:48,960 --> 00:22:51,760
Il a contracté en Afrique
une maladie tropicale
346
00:22:52,800 --> 00:22:54,840
provoquant un tremblement des mains.
347
00:22:55,040 --> 00:22:57,080
L'alcool semblait l'aggraver.
348
00:22:57,240 --> 00:23:00,600
La bouteille aurait-elle pu
être destinée à un visiteur ?
349
00:23:00,800 --> 00:23:02,320
C'est possible, il était généreux.
350
00:23:03,440 --> 00:23:05,360
Qui aurait pu lui vouloir du mal ?
351
00:23:07,240 --> 00:23:08,240
Un meurtre ?
352
00:23:08,920 --> 00:23:11,400
Vous étiez détective, M. Spilsbury.
353
00:23:11,880 --> 00:23:13,280
Je dois tout envisager.
354
00:23:13,440 --> 00:23:14,640
Edmund était apprécié.
355
00:23:14,800 --> 00:23:18,320
Il a recruté plus de 2 000 membres.
C'est un grand homme.
356
00:23:19,280 --> 00:23:20,080
C'était...
357
00:23:20,680 --> 00:23:21,720
un grand homme.
358
00:23:23,880 --> 00:23:25,760
Il briguait un nouveau mandat.
359
00:23:26,880 --> 00:23:28,080
Un vote aura lieu ?
360
00:23:28,240 --> 00:23:30,760
C'était prévu demain soir,
mais ça peut être reporté.
361
00:23:31,160 --> 00:23:34,200
Etant président suppléant,
c'est à moi d'en décider.
362
00:23:34,840 --> 00:23:35,760
Vous êtes président suppléant ?
363
00:23:37,480 --> 00:23:38,800
Vous vous présentez ?
364
00:23:38,960 --> 00:23:40,600
Uniquement en mémoire d'Edmund,
365
00:23:41,400 --> 00:23:43,280
pour perpétuer son héritage.
366
00:23:48,120 --> 00:23:50,600
N'y voyez rien d'autre, inspecteur.
367
00:23:50,760 --> 00:23:52,120
C'était mon plus vieil ami.
368
00:23:52,520 --> 00:23:54,440
On a servi ensemble en Afrique.
369
00:23:55,840 --> 00:23:57,040
Il m'a sauvé la vie.
370
00:24:02,720 --> 00:24:03,640
Les autres candidats ?
371
00:24:04,280 --> 00:24:07,120
- Qui d'autre se présente ?
- Il n'y en a qu'un.
372
00:24:07,280 --> 00:24:09,160
Vous devriez lui parler.
373
00:24:09,600 --> 00:24:12,240
C'est un homme
qui n'a pas mâché ses mots
374
00:24:12,440 --> 00:24:15,280
pour critiquer les mandats d'Edmund.
375
00:24:17,320 --> 00:24:18,520
De qui s'agit-il ?
376
00:24:30,840 --> 00:24:32,560
Thomas K. Malone.
377
00:24:33,160 --> 00:24:35,320
Il a récupéré les locaux de M. Nash.
378
00:24:35,480 --> 00:24:38,280
C'est un négociateur coriace,
un homme d'affaires avisé.
379
00:24:38,440 --> 00:24:42,000
C'est un serpent que j'ai eu
le malheur de croiser en France.
380
00:24:43,960 --> 00:24:48,120
Si Cynthia Quinn travaille pour lui,
il veut l'infiltrer à Scotland Yard
381
00:24:48,280 --> 00:24:49,880
pour accéder
à des informations classifiées.
382
00:24:50,760 --> 00:24:52,880
C'est terrible, évidemment.
383
00:24:53,360 --> 00:24:56,720
Mais M. Nash a utilisé
le même procédé à Bose Street.
384
00:24:59,040 --> 00:25:00,440
Ca ne me surprend pas.
385
00:25:01,840 --> 00:25:03,800
Autre chose sur Malone ?
386
00:25:04,440 --> 00:25:05,600
En fait, oui.
387
00:25:06,520 --> 00:25:08,320
Comme son agence prospère,
388
00:25:08,480 --> 00:25:11,040
il a décidé de briguer le mandat
389
00:25:12,200 --> 00:25:13,800
de président du syndicat.
390
00:25:31,760 --> 00:25:33,240
Entrez, Miss Scarlet.
391
00:25:35,000 --> 00:25:38,600
J'espère qu'il s'agit de la mission
pour laquelle je vous paie.
392
00:25:40,520 --> 00:25:44,640
L'une des candidates a des liens
avec une agence de détectives.
393
00:25:45,240 --> 00:25:47,120
Voilà pourquoi
je me passe de détectives.
394
00:25:47,280 --> 00:25:48,920
Je connais cette agence.
395
00:25:49,400 --> 00:25:50,520
Du moins, son propriétaire.
396
00:25:50,680 --> 00:25:54,760
Un soi-disant gentleman américain
qui s'appelle Thomas K. Malone.
397
00:25:55,720 --> 00:25:56,840
Malone ?
398
00:25:57,040 --> 00:25:57,960
Egalement...
399
00:25:58,120 --> 00:26:00,200
Candidat à l'élection
du président du syndicat.
400
00:26:00,400 --> 00:26:01,560
Oui, je sais.
401
00:26:02,160 --> 00:26:03,520
J'allais justement le voir.
402
00:26:03,720 --> 00:26:05,160
Je vous accompagne.
403
00:26:06,760 --> 00:26:07,920
Certainement pas.
404
00:26:10,440 --> 00:26:11,640
Soyez raisonnable.
405
00:26:11,800 --> 00:26:14,560
Je le suis tout à fait.
Vous ne venez pas.
406
00:26:14,720 --> 00:26:17,800
Au lieu de vous le dire,
j'aurais pu aller le voir...
407
00:26:19,560 --> 00:26:23,160
Essayez-vous de faire vos preuves
en vue d'un futur engagement ?
408
00:26:23,320 --> 00:26:24,960
Je rejette cette insinuation.
409
00:26:28,840 --> 00:26:30,160
J'essaie de vous aider.
410
00:26:30,720 --> 00:26:32,440
Malone est un menteur invétéré.
411
00:26:32,600 --> 00:26:34,360
Ca fait partie du métier.
412
00:26:34,520 --> 00:26:36,960
Oui, mais je connais bien cet homme.
413
00:26:37,120 --> 00:26:40,200
Vous aurez la vérité plus vite
si je démasque ses mensonges.
414
00:26:41,000 --> 00:26:43,840
J'ajouterai
que je vous offre mon aide
415
00:26:44,040 --> 00:26:45,200
à titre gratuit.
416
00:26:47,920 --> 00:26:49,640
Est-ce un soupir d'irritation
ou d'acceptation ?
417
00:26:49,840 --> 00:26:50,640
Les deux.
418
00:26:52,040 --> 00:26:53,040
Très bien.
419
00:26:53,240 --> 00:26:55,320
Si vous m'accompagnez,
j'insiste sur trois points.
420
00:26:55,520 --> 00:26:56,520
J'accepte.
421
00:26:57,120 --> 00:26:58,680
Puis-je au moins les citer ?
422
00:26:59,320 --> 00:27:00,560
Vous pouvez, mais j'accepte.
423
00:27:00,880 --> 00:27:04,120
Ne parlez que si je vous y autorise.
Restez impassible.
424
00:27:04,280 --> 00:27:06,280
N'agissez que sous mes ordres.
425
00:27:07,480 --> 00:27:10,520
Vous avez ma parole.
J'ai hâte de vous voir à l'oeuvre.
426
00:27:11,960 --> 00:27:14,240
N'essayez pas de me charmer
pour vos propres intérêts.
427
00:27:15,640 --> 00:27:17,080
Ce n'est pas mon genre.
428
00:27:17,600 --> 00:27:18,800
Si vous le dites.
429
00:27:34,240 --> 00:27:35,280
M. Malone ?
430
00:27:36,520 --> 00:27:37,920
Non. Il vient de partir.
431
00:27:38,080 --> 00:27:39,440
Vraiment ? Et vous êtes ?
432
00:27:40,520 --> 00:27:41,320
Qui êtes-vous ?
433
00:27:41,520 --> 00:27:43,920
Inspecteur Blake, de Scotland Yard.
434
00:27:44,400 --> 00:27:45,440
C'est lui.
435
00:27:45,800 --> 00:27:47,040
Thomas K. Malone.
436
00:27:47,520 --> 00:27:49,000
Taisez-vous, Miss Scarlet.
437
00:27:49,480 --> 00:27:50,880
Eliza Scarlet !
438
00:27:51,200 --> 00:27:53,720
Ca alors !
Nous sommes de vieux amis.
439
00:27:54,320 --> 00:27:57,520
Les amis ne s'attachent pas
aux tuyaux sales d'un sous-sol.
440
00:27:57,760 --> 00:27:58,560
Pardon.
441
00:27:59,760 --> 00:28:00,880
Continuez.
442
00:28:01,280 --> 00:28:02,720
Discutons à l'intérieur.
443
00:28:05,040 --> 00:28:05,920
Votre arrivée à Londres ?
444
00:28:06,920 --> 00:28:08,360
Il y a environ six mois.
445
00:28:08,520 --> 00:28:10,920
J'ai quitté Boston
pour m'installer ici.
446
00:28:11,520 --> 00:28:14,360
Dans vos anciens locaux, je crois.
447
00:28:14,520 --> 00:28:15,840
Nash et Fils.
448
00:28:16,800 --> 00:28:19,360
Il n'a pas de fils.
Ce vieux renard est rusé,
449
00:28:19,560 --> 00:28:21,640
mais il m'a fait un bon prix.
450
00:28:21,840 --> 00:28:24,280
Quand avez-vous rejoint
le syndicat des détectives privés ?
451
00:28:24,480 --> 00:28:27,360
Peu après m'être installé,
pour les affaires.
452
00:28:27,520 --> 00:28:29,480
J'ai perdu mon temps et mon argent.
453
00:28:30,160 --> 00:28:32,080
Cent livres par an, pour rien.
454
00:28:32,800 --> 00:28:33,600
Un verre ?
455
00:28:34,720 --> 00:28:36,640
Moi, si.
J'ai fini ma journée.
456
00:28:36,800 --> 00:28:38,200
Enfin, je croyais.
457
00:28:38,840 --> 00:28:39,680
Je vous envoie ma facture ?
458
00:28:39,920 --> 00:28:40,880
Essayez toujours.
459
00:28:46,760 --> 00:28:47,960
Laissez-moi deviner.
460
00:28:48,600 --> 00:28:49,960
C'est au sujet de Fletcher.
461
00:28:50,480 --> 00:28:51,560
Il meurt subitement.
462
00:28:51,720 --> 00:28:53,840
Je suis son rival,
vous me soupçonnez.
463
00:28:54,200 --> 00:28:55,560
Entre autres choses.
464
00:28:56,080 --> 00:28:58,200
Si je l'avais tué, je nierais.
465
00:28:58,360 --> 00:29:01,560
Si je ne l'avais pas tué,
c'est le cas, je nierais aussi.
466
00:29:05,280 --> 00:29:08,400
Le vin est le seul bon souvenir
de mon séjour en France.
467
00:29:08,760 --> 00:29:10,000
Vous m'avez bien eu.
468
00:29:10,200 --> 00:29:12,360
Ils ne m'ont libéré
qu'après deux semaines.
469
00:29:13,280 --> 00:29:15,840
Si vous voulez des excuses,
vous attendrez longtemps.
470
00:29:17,200 --> 00:29:18,520
Où étiez-vous hier soir ?
471
00:29:18,680 --> 00:29:20,840
Ici. Je peaufinais
mon discours électoral.
472
00:29:21,000 --> 00:29:23,360
Sachez que j'ai des témoins.
473
00:29:23,560 --> 00:29:25,160
Tout mon personnel.
474
00:29:25,720 --> 00:29:27,880
Je n'aimais pas Edmund Fletcher.
475
00:29:28,040 --> 00:29:30,360
Il ne pensait
qu'à se remplir les poches.
476
00:29:30,520 --> 00:29:32,480
Le syndicat a besoin
de quelqu'un de sérieux.
477
00:29:32,880 --> 00:29:35,320
De quelqu'un d'intègre
et de visionnaire.
478
00:29:36,200 --> 00:29:37,440
Comme vous ?
479
00:29:38,200 --> 00:29:40,920
Le comité est prêt
à accueillir une nouvelle tête.
480
00:29:41,080 --> 00:29:42,880
Si j'avais été président,
481
00:29:43,040 --> 00:29:46,040
j'aurais convaincu votre ami
de faire appel à des détectives.
482
00:29:47,440 --> 00:29:49,080
Elle travaille avec vous ?
483
00:29:50,200 --> 00:29:51,120
Pas avec lui.
484
00:29:52,000 --> 00:29:53,120
Pour lui.
485
00:29:54,320 --> 00:29:57,480
M. Malone, puisque vous êtes
visionnaire et intègre,
486
00:29:57,680 --> 00:29:59,680
parlez-moi de Cynthia Quinn.
487
00:30:00,120 --> 00:30:01,280
Une de vos employées.
488
00:30:01,440 --> 00:30:02,760
Cynthia ? Et alors ?
489
00:30:03,040 --> 00:30:03,840
Cynthia Quinn...
490
00:30:04,000 --> 00:30:07,120
Elle a postulé pour un poste
de secrétaire à Scotland Yard.
491
00:30:08,280 --> 00:30:10,320
C'est un pays libre, ça la regarde.
492
00:30:13,680 --> 00:30:15,760
Nous perdons notre temps,
vous et moi.
493
00:30:16,280 --> 00:30:18,000
Vous savez à qui
vous devriez parler ?
494
00:30:18,400 --> 00:30:20,080
Archibald Spilsbury.
495
00:30:20,720 --> 00:30:24,600
Dix-sept ans de vice-présidence
à gérer les erreurs de Fletcher
496
00:30:24,760 --> 00:30:26,480
en attendant qu'il démissionne.
497
00:30:26,840 --> 00:30:27,960
Si vous voulez mon avis,
498
00:30:28,640 --> 00:30:30,080
il en a eu assez d'attendre.
499
00:30:39,480 --> 00:30:41,160
Vous avez vu la bouteille ?
500
00:30:41,520 --> 00:30:43,920
Château Lemaître.
Le même vin trouvé...
501
00:30:44,080 --> 00:30:45,320
Sur les lieux du crime.
502
00:30:45,480 --> 00:30:47,360
- Ca ne peut pas être...
- Une coïncidence.
503
00:30:47,520 --> 00:30:49,360
Il a peut-être raison
pour Spilsbury.
504
00:30:49,520 --> 00:30:51,360
- Vous allez...
- Oui.
505
00:30:52,560 --> 00:30:53,600
Où va-t-on ?
506
00:30:54,000 --> 00:30:57,280
J'ai d'autres pistes à suivre.
Allez où vous voulez.
507
00:30:57,440 --> 00:31:00,640
Je vous rejoins à Scotland Yard
et nous planifierons la suite.
508
00:31:00,800 --> 00:31:03,520
Il n'y a pas de "nous".
J'ai été très clair.
509
00:31:06,600 --> 00:31:08,480
C'est de la vanité ? C'est ça ?
510
00:31:08,680 --> 00:31:11,600
Ce serait risqué de me laisser
résoudre votre affaire.
511
00:31:12,200 --> 00:31:14,200
Si c'est ça, c'est mesquin.
512
00:31:14,840 --> 00:31:17,400
Si j'étais mesquin,
je vous reprocherais d'avoir ignoré
513
00:31:17,600 --> 00:31:20,200
toutes mes demandes
pendant notre entretien avec Malone.
514
00:31:20,360 --> 00:31:22,120
Je ne retourne pas à Scotland Yard.
515
00:31:22,280 --> 00:31:24,440
Après un rendez-vous,
je rentrerai chez moi.
516
00:31:24,600 --> 00:31:25,560
Chez vous ?
517
00:31:26,880 --> 00:31:29,000
J'ai une vie en dehors du travail.
518
00:31:29,160 --> 00:31:30,480
Comme vous.
519
00:31:44,760 --> 00:31:46,960
Quelle soirée merveilleuse.
520
00:31:47,440 --> 00:31:49,880
Rien de tel
qu'une excellente compagnie,
521
00:31:50,080 --> 00:31:53,520
un bon verre de vin
et une intense partie de gin rami.
522
00:31:54,000 --> 00:31:56,760
Oui, il n'y a rien de mieux
pour la santé.
523
00:31:56,920 --> 00:32:00,080
Je n'exagère pas quand je dis
que trois morgues, c'est...
524
00:32:00,560 --> 00:32:03,360
Trois fois plus de travail.
Oui, tu l'as dit.
525
00:32:05,360 --> 00:32:06,960
Tout va bien, ma chère ?
526
00:32:08,400 --> 00:32:10,480
T'aurais-je contrariée ?
527
00:32:12,400 --> 00:32:14,440
La journée a été longue, c'est tout.
528
00:32:15,960 --> 00:32:16,840
Pour nous tous.
529
00:32:18,200 --> 00:32:20,040
Ne parlons plus du travail.
530
00:32:20,240 --> 00:32:21,400
N'est-ce pas, Miss Scarlet ?
531
00:32:25,600 --> 00:32:26,400
Cela dit...
532
00:32:27,800 --> 00:32:29,080
ce serait dommage.
533
00:32:29,280 --> 00:32:30,840
Par un étrange hasard,
534
00:32:31,320 --> 00:32:33,640
nous avons parlé de vous,
Miss Scarlet.
535
00:32:34,560 --> 00:32:37,080
J'ai fait une remarque
des plus humoristiques.
536
00:32:37,880 --> 00:32:40,720
En effet,
quand l'inspecteur Blake est passé
537
00:32:40,920 --> 00:32:43,760
prendre les résultats
de l'autopsie de M. Fletcher,
538
00:32:43,920 --> 00:32:46,120
le président du syndicat
des détectives privés,
539
00:32:46,760 --> 00:32:48,840
qui nous a offert
une bouteille de champagne
540
00:32:49,040 --> 00:32:50,560
au restaurant,
541
00:32:51,240 --> 00:32:52,680
et que vous avez aspergé de vin.
542
00:32:54,080 --> 00:32:56,120
J'ai donc dit à l'inspecteur :
543
00:32:56,480 --> 00:32:58,640
"Je m'étonne que Miss Scarlet
ne soit pas suspecte."
544
00:33:04,280 --> 00:33:05,680
C'était un trait d'humour.
545
00:33:06,320 --> 00:33:07,200
Oui.
546
00:33:07,800 --> 00:33:09,240
J'avais compris.
547
00:33:09,680 --> 00:33:12,520
L'autopsie a-t-elle déterminé
le poison utilisé ?
548
00:33:13,440 --> 00:33:15,680
En effet.
L'information est confidentielle.
549
00:33:16,880 --> 00:33:19,200
Je travaille avec l'inspecteur
sur cette affaire.
550
00:33:19,360 --> 00:33:23,280
Nous soupçonnions plusieurs poisons,
vous ne feriez que confirmer.
551
00:33:23,480 --> 00:33:24,560
Je ne peux pas...
552
00:33:24,760 --> 00:33:25,720
De la strychnine ?
553
00:33:26,080 --> 00:33:26,880
Non.
554
00:33:27,080 --> 00:33:28,080
Du cyanure d'hydrogène ?
555
00:33:28,680 --> 00:33:29,720
Arrêtez, vous deux !
556
00:33:29,920 --> 00:33:31,720
Dis-lui, qu'on en finisse !
557
00:33:33,320 --> 00:33:34,480
Physostigma venenosum,
558
00:33:34,680 --> 00:33:36,080
la fève de Calabar.
559
00:33:36,240 --> 00:33:37,600
Je n'en dirai pas plus !
560
00:33:37,760 --> 00:33:41,440
La marque de piqûre sur sa main
venait bien d'une seringue ?
561
00:33:43,920 --> 00:33:44,880
Bien sûr.
562
00:33:45,640 --> 00:33:46,600
Excellent.
563
00:33:49,840 --> 00:33:51,040
C'est ton tour.
564
00:33:52,720 --> 00:33:54,480
Je sais que c'est mon tour.
565
00:34:12,320 --> 00:34:13,440
Bonjour, Clarence.
566
00:34:13,600 --> 00:34:14,600
Bonjour.
567
00:34:15,600 --> 00:34:17,600
J'ai des nouvelles.
568
00:34:18,240 --> 00:34:20,240
Le poison qui a tué M. Fletcher
569
00:34:20,440 --> 00:34:22,240
est rare et sophistiqué.
570
00:34:22,680 --> 00:34:24,120
Ajouté à un aliment,
571
00:34:24,320 --> 00:34:27,680
il prend des heures,
voire des jours, pour faire effet.
572
00:34:27,840 --> 00:34:29,320
Le coeur lâche,
573
00:34:29,520 --> 00:34:32,720
avec toutes les apparences
d'une mort naturelle, cependant...
574
00:34:32,880 --> 00:34:36,440
M. Fletcher a été tué
par une injection intraveineuse.
575
00:34:36,880 --> 00:34:38,840
Il est mort subitement.
La question est donc...
576
00:34:39,160 --> 00:34:42,520
Pourquoi parler d'une affaire
qui ne concerne que Scotland Yard ?
577
00:34:43,520 --> 00:34:47,960
Pourquoi prendre la peine
de chercher un poison rare et lent
578
00:34:48,120 --> 00:34:50,000
si c'est pour l'injecter
dans le corps de la victime ?
579
00:34:50,200 --> 00:34:51,800
La piqûre est visible
580
00:34:52,000 --> 00:34:53,880
et le meurtre facile à détecter.
581
00:34:54,760 --> 00:34:56,400
J'ai fait quelques recherches.
582
00:34:56,560 --> 00:34:59,520
La fève de Calabar
dont est tiré ce poison
583
00:34:59,680 --> 00:35:01,360
pousse en Afrique de l'Ouest
584
00:35:01,520 --> 00:35:04,440
où Fletcher et Spilsbury
ont servi dans l'armée.
585
00:35:05,040 --> 00:35:06,000
Intrigant, n'est-ce pas ?
586
00:35:06,200 --> 00:35:09,760
Oui, mais ça ne change rien au fait
que ce n'est pas notre enquête.
587
00:35:09,960 --> 00:35:11,880
C'est l'occasion
de faire nos preuves.
588
00:35:12,080 --> 00:35:13,920
J'admire votre ténacité,
589
00:35:14,080 --> 00:35:16,960
mais enquêter de notre côté
risque aussi
590
00:35:17,160 --> 00:35:18,840
de nous mettre l'inspecteur à dos.
591
00:35:19,000 --> 00:35:20,160
Le risque en vaut la chandelle.
592
00:35:20,600 --> 00:35:22,200
Nous sommes d'accord.
593
00:35:23,520 --> 00:35:26,320
Je vais enquêter davantage
sur M. Spilsbury.
594
00:35:26,800 --> 00:35:28,600
Nulle seringue n'a été trouvée.
595
00:35:28,800 --> 00:35:31,960
S'il est impliqué,
il a dû la cacher quelque part.
596
00:35:32,800 --> 00:35:34,800
Pendant ce temps-là,
j'ai une mission pour vous.
597
00:35:35,000 --> 00:35:35,920
Seigneur...
598
00:35:36,080 --> 00:35:38,120
Ce poison est difficile à trouver.
599
00:35:38,280 --> 00:35:39,760
Allez voir ce trafiquant
600
00:35:39,920 --> 00:35:41,880
de produits exotiques
sur le marché noir.
601
00:35:43,120 --> 00:35:45,560
"Exotique" étant un euphémisme
pour "dangereux" ?
602
00:35:45,760 --> 00:35:47,880
Il est loin d'être dangereux.
603
00:35:59,560 --> 00:36:00,360
M. Gibson ?
604
00:36:01,400 --> 00:36:03,080
- Qui le demande ?
- Pardon.
605
00:36:03,280 --> 00:36:04,880
Mais c'est urgent.
606
00:36:05,840 --> 00:36:08,560
Je ne traite
qu'avec les gens que je connais.
607
00:36:08,880 --> 00:36:11,440
Je suis un associé de Miss Scarlet,
608
00:36:11,920 --> 00:36:14,040
que vous avez rencontrée
à plusieurs reprises.
609
00:36:14,320 --> 00:36:15,120
Connais pas.
610
00:36:17,720 --> 00:36:19,280
Nous recherchons une liste
611
00:36:19,440 --> 00:36:22,080
de fournisseurs
d'un poison particulier.
612
00:36:23,240 --> 00:36:24,720
Le physostigma venenosum.
613
00:36:25,600 --> 00:36:27,480
La fève de Calabar.
614
00:36:28,320 --> 00:36:31,520
Je vends des oeuvres d'art
avec toutes les garanties,
615
00:36:31,680 --> 00:36:32,520
pas des poisons.
616
00:36:33,360 --> 00:36:36,560
Miss Scarlet dit que vous avez
diversifié votre activité.
617
00:36:36,720 --> 00:36:40,400
Vous proposez désormais une gamme
plus éclectique de produits.
618
00:36:41,040 --> 00:36:43,400
Elle dit aussi
que vous êtes très prudent
619
00:36:43,560 --> 00:36:46,120
et m'a conseillé
de vous offrir une compensation...
620
00:36:47,160 --> 00:36:48,600
d'ordre financier.
621
00:36:51,360 --> 00:36:54,320
Je pourrai peut-être
vous renseigner,
622
00:36:55,120 --> 00:36:56,480
si le prix est correct.
623
00:36:57,320 --> 00:36:58,640
Payez mon secrétaire.
624
00:36:59,240 --> 00:37:00,400
Votre secrétaire ?
625
00:37:03,400 --> 00:37:04,960
Une nouvelle recrue
626
00:37:05,160 --> 00:37:08,080
pour assurer le bon déroulement
de ma diversification.
627
00:37:12,520 --> 00:37:14,400
Qui pourrait fournir
ce poison particulier ?
628
00:37:15,440 --> 00:37:16,560
Je n'en sais rien.
629
00:37:18,120 --> 00:37:20,480
Je viens de payer
pour cette information.
630
00:37:20,680 --> 00:37:23,680
Oui, et l'information
est que je n'en sais rien.
631
00:37:25,280 --> 00:37:26,480
Remboursez-moi !
632
00:37:26,960 --> 00:37:27,840
Pas de remboursement.
633
00:37:28,800 --> 00:37:31,640
Voyez ça avec mon secrétaire,
en sortant.
634
00:38:20,360 --> 00:38:21,520
M. Spilsbury ?
635
00:38:31,840 --> 00:38:34,400
J'ai un revolver
et je n'ai pas peur de m'en servir.
636
00:38:34,840 --> 00:38:36,040
C'est vrai ?
637
00:38:42,560 --> 00:38:43,360
Non.
638
00:38:43,680 --> 00:38:44,800
Que faites-vous là ?
639
00:38:45,000 --> 00:38:46,560
La même chose que vous.
640
00:38:46,760 --> 00:38:48,720
Vous êtes entrée par effraction.
641
00:38:48,880 --> 00:38:52,000
Moi, j'ai un mandat.
Vous saisissez la différence ?
642
00:38:53,600 --> 00:38:56,560
Si vous me laissiez vous aider,
je n'en serais pas là.
643
00:38:56,760 --> 00:38:58,080
A l'aide ! Au secours !
644
00:38:58,280 --> 00:38:59,240
Ca vient d'en bas.
645
00:39:00,080 --> 00:39:00,880
Attendez ici.
646
00:39:05,800 --> 00:39:07,400
A l'aide ! Au secours !
647
00:39:09,760 --> 00:39:10,560
Malone.
648
00:39:23,040 --> 00:39:25,960
Ce n'est pas la première fois
que je vous trouve ligoté.
649
00:39:26,480 --> 00:39:29,000
Vous devriez repenser vos méthodes.
650
00:39:29,200 --> 00:39:30,920
C'est la faute de Spilsbury.
651
00:39:31,080 --> 00:39:34,000
Il m'a invité pour discuter
de son retrait des élections.
652
00:39:34,560 --> 00:39:36,040
On a pris un verre.
653
00:39:36,200 --> 00:39:38,400
Sans crier gare, il m'a assommé.
654
00:39:39,000 --> 00:39:40,520
J'ai repris conscience ici.
655
00:39:41,080 --> 00:39:42,920
Il voulait m'évincer
du vote de ce soir.
656
00:39:43,840 --> 00:39:47,760
Si vous n'y allez pas,
il sera élu président par défaut.
657
00:39:50,360 --> 00:39:51,720
Cet homme est fourbe.
658
00:39:53,360 --> 00:39:54,600
Où a lieu ce vote ?
659
00:40:09,280 --> 00:40:10,280
Merci.
660
00:40:10,440 --> 00:40:12,440
Merci à tous.
661
00:40:13,400 --> 00:40:17,640
J'espère me montrer digne
de votre confiance,
662
00:40:17,800 --> 00:40:20,880
en mémoire de mon cher ami
663
00:40:21,040 --> 00:40:22,400
et collègue,
664
00:40:23,000 --> 00:40:24,480
Edmund Fletcher.
665
00:40:25,160 --> 00:40:26,840
Que Dieu ait son âme.
666
00:40:44,160 --> 00:40:45,120
Allons-y.
667
00:40:45,280 --> 00:40:46,400
Bonjour, messieurs.
668
00:40:46,600 --> 00:40:47,760
Que voulez-vous ?
669
00:40:47,920 --> 00:40:50,160
C'est votre local commercial,
très astucieux.
670
00:40:50,360 --> 00:40:52,360
Une façade des plus banales
671
00:40:52,560 --> 00:40:54,560
qui cache une caverne d'Ali Baba...
672
00:40:55,640 --> 00:40:56,960
Que voulez-vous ?
673
00:40:57,160 --> 00:41:00,640
Je me suis renseigné sur vous,
je voudrais votre confirmation.
674
00:41:00,800 --> 00:41:02,000
De quoi parlez-vous ?
675
00:41:02,200 --> 00:41:05,400
Le marché noir vous connaît
sous le nom d'Archibald Gibson,
676
00:41:05,560 --> 00:41:08,400
mais vous êtes Stanley Grimsdyke,
de Northampton.
677
00:41:08,560 --> 00:41:10,480
- Et alors ?
- Votre femme vit là-bas.
678
00:41:11,120 --> 00:41:13,520
Elle vous croit mort.
679
00:41:18,960 --> 00:41:23,000
- Un accident de bateau, c'est ça ?
- Vous avez vu Gladys ?
680
00:41:23,200 --> 00:41:24,960
Pas encore,
mais j'en ai l'intention.
681
00:41:25,360 --> 00:41:27,400
Elle est facile à trouver.
682
00:41:28,000 --> 00:41:30,920
La seule bouchère
du Sud de l'Angleterre.
683
00:41:31,120 --> 00:41:34,520
Elle peut vous découper une vache
d'une main, paraît-il.
684
00:41:35,440 --> 00:41:38,080
Peut-être pourriez-vous
vous creuser la tête
685
00:41:38,240 --> 00:41:42,320
et me donner la liste des revendeurs
que je vous ai achetée hier.
686
00:41:43,200 --> 00:41:46,400
Sinon, Mme Gibson découvrira
qu'elle n'est plus veuve.
687
00:41:47,040 --> 00:41:50,760
Je suis sûr qu'elle sera ravie
de retrouver son mari bien-aimé.
688
00:41:53,520 --> 00:41:54,800
Vous avez une plume ?
689
00:42:10,040 --> 00:42:11,200
Bonjour...
690
00:42:14,400 --> 00:42:16,080
L'inspecteur Blake est là ?
691
00:42:17,520 --> 00:42:18,680
Miss Scarlet.
692
00:42:19,320 --> 00:42:20,880
Quelle agréable surprise.
693
00:42:21,720 --> 00:42:23,480
Bonjour, inspecteur Blake.
694
00:42:25,400 --> 00:42:26,680
Voulez-vous entrer ?
695
00:42:29,040 --> 00:42:29,960
Oui.
696
00:42:30,200 --> 00:42:31,000
Merci.
697
00:42:35,360 --> 00:42:39,080
Combien de fois t'ai-je dit
de ne jamais ouvrir ?
698
00:42:39,240 --> 00:42:40,520
120, papa.
699
00:42:43,880 --> 00:42:46,160
Mme Bambury va te servir
ton petit déjeuner.
700
00:42:46,480 --> 00:42:49,520
Sois sage
et je te lirai la suite ce soir.
701
00:42:54,760 --> 00:42:58,280
Pardon de vous déranger chez vous,
inspecteur Blake,
702
00:42:58,440 --> 00:43:00,400
mais cette information
ne pouvait pas attendre.
703
00:43:00,720 --> 00:43:03,760
On m'a dit à votre bureau
que vous étiez en retard.
704
00:43:05,120 --> 00:43:06,800
J'ignorais que vous aviez
des enfants.
705
00:43:07,200 --> 00:43:08,280
Une seule.
706
00:43:08,720 --> 00:43:10,760
- Comment s'appelle-t-elle ?
- Sophia.
707
00:43:11,080 --> 00:43:11,920
Elle a quel âge ?
708
00:43:12,080 --> 00:43:13,480
Quelle information ?
709
00:43:14,560 --> 00:43:18,160
Mon assistant a retrouvé un homme
qui revend des poisons rares,
710
00:43:18,320 --> 00:43:19,720
dont la fève de Calabar.
711
00:43:20,320 --> 00:43:24,800
Je sais que vous m'avez répété
ne pas avoir besoin de mon aide,
712
00:43:25,000 --> 00:43:27,840
mais sachez qu'une fois engagée
dans une affaire,
713
00:43:28,000 --> 00:43:30,240
je la mène à son terme.
714
00:43:30,760 --> 00:43:31,720
Quoi qu'il arrive.
715
00:43:42,040 --> 00:43:43,840
Vous êtes tenace, je vous l'accorde.
716
00:43:44,000 --> 00:43:46,160
- Spilsbury n'est pas le meurtrier.
- Je suis d'accord.
717
00:43:46,320 --> 00:43:48,960
Il a admis avoir agressé Malone,
mais ça s'arrête là.
718
00:43:49,160 --> 00:43:50,720
Je sais qui a acheté le poison.
719
00:43:53,200 --> 00:43:54,880
Il faudra vous appliquer.
720
00:43:55,040 --> 00:43:55,840
Bien sûr.
721
00:43:56,000 --> 00:43:58,400
Ceci est une agence haut de gamme.
722
00:43:59,880 --> 00:44:01,440
Commencez dès que possible.
723
00:44:01,720 --> 00:44:03,240
Que se passe-t-il ?
724
00:44:03,400 --> 00:44:04,840
J'ai déjà fait ma déposition.
725
00:44:05,000 --> 00:44:05,800
Cynthia Quinn,
726
00:44:06,000 --> 00:44:08,560
je vous arrête
pour le meurtre d'Edmund Fletcher.
727
00:44:26,520 --> 00:44:27,840
On a fouillé chez vous
728
00:44:28,000 --> 00:44:30,920
et on a trouvé une seringue
cachée sous votre lit.
729
00:44:31,800 --> 00:44:34,320
Elle contient des résidus
du poison qui a tué Fletcher.
730
00:44:35,000 --> 00:44:36,880
Je le jure, je ne l'ai pas tué.
731
00:44:37,040 --> 00:44:38,920
Je le connaissais
depuis toute petite.
732
00:44:39,080 --> 00:44:40,440
Il a servi avec mon père.
733
00:44:40,600 --> 00:44:43,720
A sa mort, M. Fletcher
a aidé ma mère comme il a pu.
734
00:44:43,880 --> 00:44:45,040
Je n'aurais jamais fait ça.
735
00:44:45,200 --> 00:44:46,520
Pourquoi acheter le poison ?
736
00:44:49,120 --> 00:44:50,280
Je travaillais pour M. Fletcher.
737
00:44:51,200 --> 00:44:53,440
Je lui rendais des petits services.
738
00:44:53,600 --> 00:44:56,600
Suivre quelqu'un par-ci,
faire un rapport par-là.
739
00:44:56,760 --> 00:45:00,680
Un jour, il m'a demandé
de me faire employer chez Malone.
740
00:45:01,240 --> 00:45:02,600
Il le détestait.
741
00:45:02,760 --> 00:45:05,080
Il l'appelait
"le parvenu américain".
742
00:45:05,840 --> 00:45:08,800
Il était terrifié à l'idée
que Malone le détrône.
743
00:45:09,360 --> 00:45:11,360
Il gagnait bien sa vie
en tant que président,
744
00:45:11,520 --> 00:45:13,840
grâce à tous les pots-de-vin.
745
00:45:14,000 --> 00:45:17,160
Vous deviez trouver
de quoi discréditer Malone ?
746
00:45:17,440 --> 00:45:19,160
Malone est la pire des fouines,
747
00:45:19,320 --> 00:45:22,080
mais il n'y avait pas grand-chose
à signaler.
748
00:45:23,320 --> 00:45:26,800
A part le fait qu'il boit
une bouteille de vin par jour.
749
00:45:30,520 --> 00:45:32,840
La bouteille qu'on a trouvée
était pour Malone ?
750
00:45:35,240 --> 00:45:36,200
Le poison aussi ?
751
00:45:38,160 --> 00:45:40,680
J'ai pris la bouteille
dans le placard de Malone,
752
00:45:40,840 --> 00:45:44,040
et le poison, comme M. Fletcher
me l'avait demandé.
753
00:45:44,560 --> 00:45:48,320
Il comptait injecter le poison
à travers le bouchon.
754
00:45:48,480 --> 00:45:51,680
Malone serait mort en quelques jours
755
00:45:51,880 --> 00:45:54,280
de causes apparemment naturelles.
756
00:45:57,080 --> 00:45:57,960
Que s'est-il passé ?
757
00:45:59,120 --> 00:46:01,840
M. Fletcher
avait les mains qui tremblaient.
758
00:46:02,440 --> 00:46:05,200
Au moment de piquer le bouchon,
759
00:46:05,480 --> 00:46:06,960
sa main a glissé.
760
00:46:07,360 --> 00:46:09,880
Cet idiot s'est piqué lui-même.
761
00:46:10,680 --> 00:46:12,040
C'était horrible.
762
00:46:13,160 --> 00:46:14,120
Vous avez pris la seringue ?
763
00:46:14,640 --> 00:46:16,720
Pour qu'on ne remonte pas
jusqu'à moi.
764
00:46:22,880 --> 00:46:24,400
Pourquoi avoir postulé
à Scotland Yard ?
765
00:46:26,240 --> 00:46:27,440
C'est Malone.
766
00:46:28,240 --> 00:46:32,440
Il m'aurait payé pour tout rapport
sur des affaires confidentielles.
767
00:46:33,600 --> 00:46:36,120
C'est un bon moyen
de trouver du travail.
768
00:46:37,680 --> 00:46:39,480
Vous êtes une acharnée, Miss Quinn.
769
00:46:40,800 --> 00:46:44,840
Quand on a grandi comme moi,
on est prêt à tout pour s'en sortir.
770
00:46:55,320 --> 00:46:57,200
Son histoire est convaincante.
771
00:46:58,520 --> 00:46:59,840
Vous la croyez ?
772
00:47:00,600 --> 00:47:04,120
Elle n'avait aucun mobile
et Fletcher la payait bien.
773
00:47:05,280 --> 00:47:08,520
Pour une femme comme elle,
tout est question d'argent.
774
00:47:13,040 --> 00:47:13,840
Bon travail.
775
00:47:16,680 --> 00:47:17,480
"Mais" ?
776
00:47:18,640 --> 00:47:19,760
Pas de "mais".
777
00:47:20,400 --> 00:47:22,040
Ma phrase était complète.
778
00:47:25,080 --> 00:47:26,040
Merci.
779
00:47:26,760 --> 00:47:27,680
J'ai une surprise.
780
00:47:29,280 --> 00:47:30,440
Pour votre fille.
781
00:47:36,440 --> 00:47:38,000
"Alice au pays des merveilles".
782
00:47:38,160 --> 00:47:40,320
C'était mon préféré
quand j'étais petite.
783
00:47:40,840 --> 00:47:44,080
Il n'y a pas de pirates,
mais c'est une grande aventure.
784
00:47:46,120 --> 00:47:47,040
Merci.
785
00:47:50,760 --> 00:47:53,080
Elle peine à s'adapter
à son nouvel environnement,
786
00:47:53,280 --> 00:47:54,800
sa nouvelle maison,
sa nouvelle école.
787
00:47:56,480 --> 00:47:58,000
Sa nounou l'a frappée ce matin.
788
00:48:01,520 --> 00:48:04,640
Elle est maintenant
chez notre voisine, Mme Bambury.
789
00:48:09,840 --> 00:48:11,160
Puis-je vous demander...
790
00:48:12,280 --> 00:48:13,720
où est sa mère ?
791
00:48:19,880 --> 00:48:21,480
Ma femme
792
00:48:22,040 --> 00:48:23,760
est décédée il y a quelques années.
793
00:48:26,800 --> 00:48:28,080
Je suis navrée.
794
00:48:29,400 --> 00:48:32,080
Je sais ce que c'est,
que de perdre sa mère si jeune.
795
00:48:40,520 --> 00:48:42,520
Le secrétariat n'attend que vous.
796
00:48:48,760 --> 00:48:50,880
Vous avez sélectionné
la meilleure candidate ?
797
00:48:51,560 --> 00:48:52,640
Bien sûr.
798
00:48:54,960 --> 00:48:57,320
Au nom de Scotland Yard,
je vous souhaite la bienvenue
799
00:48:57,480 --> 00:48:59,400
dans notre nouveau secrétariat.
800
00:48:59,560 --> 00:49:02,440
J'espère
que vous aimerez y travailler.
801
00:49:02,600 --> 00:49:05,200
Nous vous demandons
de travailler dur,
802
00:49:05,360 --> 00:49:07,680
dans la discrétion et la confiance.
803
00:49:08,520 --> 00:49:10,040
Je me réjouis
de travailler avec vous.
804
00:49:12,200 --> 00:49:13,240
Encore une fois,
805
00:49:13,400 --> 00:49:15,640
soyez les bienvenues
à Scotland Yard !
806
00:49:36,080 --> 00:49:37,680
Adaptation : Eric Bigot
807
00:49:37,840 --> 00:49:39,440
Sous-titrage : IMAGINE
55833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.