Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,080 --> 00:00:12,960
C'est pas de la mauvaise foi.
Je peux pas le sentir.
2
00:00:13,120 --> 00:00:14,520
Je sais.
3
00:00:14,680 --> 00:00:16,520
Pas parce qu'il a pris mon poste.
4
00:00:16,680 --> 00:00:19,800
Charlie, au risque de me répéter,
ce n'était pas votre poste.
5
00:00:19,960 --> 00:00:23,360
- Vous étiez...
- Inspecteur par intérim, je sais.
6
00:00:23,520 --> 00:00:25,320
- Ca n'a rien à voir.
- Vraiment ?
7
00:00:26,200 --> 00:00:28,680
J'ai le droit d'avoir quelqu'un
dans le nez.
8
00:00:33,840 --> 00:00:36,840
Surtout quand il me pique mon poste.
9
00:00:43,120 --> 00:00:44,440
Bonjour, inspecteur.
10
00:00:44,600 --> 00:00:45,640
Bonjour.
11
00:00:48,080 --> 00:00:49,040
Tout est prêt ?
12
00:00:49,360 --> 00:00:50,640
Oui, inspecteur Blake.
13
00:00:50,840 --> 00:00:51,480
Allons-y.
14
00:01:02,160 --> 00:01:03,440
Police, ouvrez !
15
00:01:08,400 --> 00:01:09,120
Allez-y.
16
00:01:10,760 --> 00:01:11,560
Attendez.
17
00:01:17,640 --> 00:01:19,280
Autant vérifier d'abord.
18
00:01:29,120 --> 00:01:30,000
Dispersez-vous.
19
00:01:30,200 --> 00:01:31,440
Deux hommes par pièce.
20
00:01:36,680 --> 00:01:39,240
En tout cas, moi,
je le trouve impressionnant.
21
00:01:39,400 --> 00:01:40,360
Ca m'étonne pas.
22
00:01:40,520 --> 00:01:43,440
Il a passé deux ans à Hong Kong.
Il parle mandarin.
23
00:01:43,600 --> 00:01:44,960
Ca nous fait une belle jambe.
24
00:01:45,120 --> 00:01:47,080
Et il a servi
partout dans le monde...
25
00:01:47,240 --> 00:01:48,200
Arrête.
26
00:01:49,640 --> 00:01:51,240
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.
27
00:01:51,720 --> 00:01:53,400
Je veux juste que tu la fermes.
28
00:02:38,320 --> 00:02:41,000
On a fouillé la pension.
On n'a trouvé personne qui...
29
00:03:35,120 --> 00:03:35,960
Attendez ici.
30
00:04:23,000 --> 00:04:25,520
Police ! Pas un geste.
31
00:04:29,760 --> 00:04:31,040
Miss Scarlet.
32
00:04:32,240 --> 00:04:33,320
Inspecteur Blake.
33
00:04:34,960 --> 00:04:36,280
Je peux tout expliquer.
34
00:05:18,480 --> 00:05:20,600
Posez les scellés
et faites venir le photographe.
35
00:05:20,800 --> 00:05:21,800
A vos ordres.
36
00:05:27,000 --> 00:05:28,560
Puis-je expliquer ?
37
00:05:29,160 --> 00:05:30,440
En êtes-vous capable ?
38
00:05:33,000 --> 00:05:35,160
Avant tout,
gardez un esprit ouvert.
39
00:05:36,000 --> 00:05:37,920
Je vais vous aider
à élucider ce meurtre.
40
00:05:39,120 --> 00:05:39,920
Miss Scarlet.
41
00:05:43,320 --> 00:05:45,720
Depuis notre récente rencontre,
42
00:05:45,880 --> 00:05:48,600
j'ai dit clairement
ne pas avoir besoin de votre aide.
43
00:05:49,080 --> 00:05:50,160
Croyez-vous ?
44
00:05:50,320 --> 00:05:53,480
Le corps est au deuxième stade
de la rigidité cadavérique, donc...
45
00:05:53,880 --> 00:05:56,400
La mort a eu lieu
entre 2 et 6 h du matin, je sais.
46
00:05:57,840 --> 00:05:59,520
Et l'absence
de blessures défensives ?
47
00:05:59,720 --> 00:06:02,120
Une attaque soudaine,
je le sais aussi.
48
00:06:03,160 --> 00:06:06,080
Mais j'ignore pourquoi
je vous ai trouvée avec un mort.
49
00:06:07,560 --> 00:06:09,400
C'est... compliqué.
50
00:06:09,600 --> 00:06:10,960
Je vous arrête pour meurtre.
51
00:06:11,480 --> 00:06:13,800
D'accord. Pas si compliqué que ça.
52
00:06:15,040 --> 00:06:15,840
Je connais son nom.
53
00:06:17,360 --> 00:06:18,440
Le nom du défunt.
54
00:06:19,200 --> 00:06:20,160
Mais pas vous.
55
00:06:24,240 --> 00:06:26,880
Je m'en doutais.
Je sais aussi qui l'a poignardé.
56
00:06:27,080 --> 00:06:28,480
Je suis prête à vous le dire,
57
00:06:28,680 --> 00:06:30,960
mais si vous voulez m'emmener
à Scotland Yard,
58
00:06:31,120 --> 00:06:32,440
me mettre en cellule
59
00:06:32,640 --> 00:06:36,640
et attendre qu'une salle d'audition
se libère, ne vous gênez pas.
60
00:06:39,400 --> 00:06:42,240
Commencez par le début.
N'omettez aucun détail.
61
00:06:44,920 --> 00:06:46,440
Tout a commencé il y a un mois.
62
00:06:46,600 --> 00:06:48,920
Avant que vous ne soyez en poste.
63
00:06:51,920 --> 00:06:53,680
Tout allait bien, à l'agence.
64
00:06:53,840 --> 00:06:57,040
On me confiait des affaires
aussi nombreuses qu'intéressantes.
65
00:06:57,200 --> 00:06:58,760
Tout allait même extrêmement bien.
66
00:06:59,360 --> 00:07:02,440
J'ai donc pu réembaucher
un ancien collaborateur,
67
00:07:02,600 --> 00:07:06,160
un comptable versé
dans le droit civil et pénal,
68
00:07:06,680 --> 00:07:09,040
le très estimé Clarence Pettigrew.
69
00:07:10,480 --> 00:07:14,320
Outre nos clients privés,
nous secondions aussi Scotland Yard,
70
00:07:14,480 --> 00:07:17,000
grâce à mes liens
avec le brigadier Phelps.
71
00:07:17,160 --> 00:07:20,080
Miss Scarlet, Clarence !
72
00:07:20,240 --> 00:07:22,320
Je ne vous dérange pas ?
73
00:07:22,480 --> 00:07:26,840
J'aurais besoin de votre aide
pour une affaire mystérieuse.
74
00:07:27,320 --> 00:07:31,560
Elle est taillée sur mesure
pour vos remarquables talents.
75
00:07:31,920 --> 00:07:33,080
Arrêtez tout de suite.
76
00:07:35,200 --> 00:07:38,520
Le brigadier Phelps
n'a jamais été aussi poli de sa vie.
77
00:07:39,520 --> 00:07:40,960
Même avec sa propre mère.
78
00:07:41,400 --> 00:07:44,320
Et quant au très estimé
Clarence Pettigrew,
79
00:07:44,480 --> 00:07:46,880
il a fait 18 mois de prison
pour escroquerie.
80
00:07:47,200 --> 00:07:48,880
Chacun mérite une seconde chance.
81
00:07:49,040 --> 00:07:50,080
Je le crois aussi.
82
00:07:50,560 --> 00:07:54,640
Alors recommencez,
mais cette fois, en disant la vérité
83
00:07:54,800 --> 00:07:57,000
et sans vous mettre en valeur.
84
00:07:57,160 --> 00:07:58,400
Quelle accusation indigne !
85
00:08:06,120 --> 00:08:08,160
Entendu. Mais je tiens à signaler
86
00:08:08,960 --> 00:08:12,480
que nous avons bien reçu la visite
du brigadier Phelps.
87
00:08:13,520 --> 00:08:16,120
Même si j'ai peut-être exagéré
sa bonne humeur.
88
00:08:17,320 --> 00:08:20,240
Fermez-la et écoutez.
J'ai pas envie de m'attarder ici.
89
00:08:20,400 --> 00:08:22,960
J'ai cinq hommes malades,
du boulot par-dessus la tête,
90
00:08:23,120 --> 00:08:26,800
et j'ai pas dormi de la semaine,
vu que ma femme a encore accouché.
91
00:08:27,160 --> 00:08:28,600
Puis-je vous féliciter ?
92
00:08:28,800 --> 00:08:30,080
Si vous voulez une baffe.
93
00:08:32,240 --> 00:08:33,320
Tenez, si ça vous tente.
94
00:08:35,600 --> 00:08:37,080
Vous souhaitez nous engager ?
95
00:08:37,280 --> 00:08:40,040
Pour moi, c'est des balivernes.
Ca mènera à rien.
96
00:08:40,640 --> 00:08:43,560
Mais c'est ça de moins
sur mon bureau.
97
00:08:53,560 --> 00:08:56,520
Lord Spencer Bowden,
quatrième comte du Cheshire.
98
00:08:57,000 --> 00:09:00,080
Il a disparu il y a 12 ans,
accusé d'avoir tué sa maîtresse.
99
00:09:00,400 --> 00:09:03,360
Je m'en souviens.
Ca a fait scandale.
100
00:09:03,520 --> 00:09:05,400
Tous les journaux en ont parlé.
101
00:09:05,560 --> 00:09:09,480
C'était sa bonne, non ?
Il l'a poignardée en plein coeur.
102
00:09:10,040 --> 00:09:12,600
Des mandats d'arrêt
ont été lancés en vain.
103
00:09:12,800 --> 00:09:15,000
Avec sa fortune,
c'est facile de disparaître.
104
00:09:15,400 --> 00:09:18,320
Il a été vu à Edimbourg,
en Cornouailles,
105
00:09:18,720 --> 00:09:22,240
et même aux Antilles et au Canada,
mais rien de concluant.
106
00:09:22,440 --> 00:09:23,400
Il y a du nouveau ?
107
00:09:23,600 --> 00:09:26,680
Il a été aperçu de nouveau.
A Londres, cette fois.
108
00:09:27,120 --> 00:09:28,840
Pour rester introuvable
aussi longtemps,
109
00:09:29,000 --> 00:09:31,560
il doit utiliser des comptes
à l'étranger.
110
00:09:31,720 --> 00:09:32,800
Je me renseigne.
111
00:09:34,240 --> 00:09:36,760
Je rends visite à notre témoin,
Amelia Bowden.
112
00:09:37,240 --> 00:09:38,120
Son épouse ?
113
00:09:39,000 --> 00:09:40,120
Sa fille.
114
00:09:45,120 --> 00:09:48,120
J'espérais plutôt
une visite de la police.
115
00:09:48,720 --> 00:09:51,640
Mon agence a été engagée
par Scotland Yard.
116
00:09:52,160 --> 00:09:55,280
Nous respectons les normes
les plus élevées de la profession.
117
00:09:55,600 --> 00:09:57,240
Vous ne ferez pas pire.
118
00:09:59,120 --> 00:10:00,480
Cela fait 12 ans
119
00:10:00,680 --> 00:10:03,840
qu'Edith a été tuée, et la police
n'a toujours pas retrouvé mon père.
120
00:10:04,040 --> 00:10:05,280
Edith était votre bonne ?
121
00:10:06,640 --> 00:10:09,120
Vous connaissez
cette histoire immorale.
122
00:10:09,480 --> 00:10:10,960
Tout le monde la connaît.
123
00:10:13,080 --> 00:10:14,880
Vous croyez votre père coupable ?
124
00:10:16,240 --> 00:10:17,240
Oui.
125
00:10:18,560 --> 00:10:22,160
Il a fait tant de mal
à tant de personnes.
126
00:10:23,240 --> 00:10:25,720
Ses actes ont causé la mort
de ma mère.
127
00:10:25,880 --> 00:10:27,000
Dieu ait son âme.
128
00:10:27,880 --> 00:10:28,680
Pardonnez-moi.
129
00:10:30,280 --> 00:10:32,680
Vous n'avez pas à demander pardon,
Miss Bowden.
130
00:10:36,360 --> 00:10:40,440
Vous avez récemment déclaré
à la police avoir vu votre père.
131
00:10:41,360 --> 00:10:43,120
C'était dimanche matin.
132
00:10:43,680 --> 00:10:47,040
Je sortais pour aller assister
à un sermon à Saint-Luc
133
00:10:47,200 --> 00:10:50,760
quand je l'ai vu
de l'autre côté de la rue.
134
00:10:51,800 --> 00:10:54,000
Nos regards se sont croisés.
135
00:10:55,560 --> 00:10:58,320
J'ai été submergée par la colère,
136
00:10:58,480 --> 00:11:00,920
et, je l'avoue,
par une dose de crainte.
137
00:11:02,320 --> 00:11:05,160
Je suis rentrée
pour regagner ma contenance.
138
00:11:05,360 --> 00:11:08,600
Quand j'ai regardé par la fenêtre
du salon, il était parti.
139
00:11:08,800 --> 00:11:10,240
C'était lui, vous êtes sûre ?
140
00:11:11,680 --> 00:11:14,320
C'est mon père, Miss Scarlet.
J'en suis sûre.
141
00:11:14,480 --> 00:11:17,280
Avez-vous été en contact,
durant son absence ?
142
00:11:17,440 --> 00:11:19,600
J'ai reçu des lettres
demandant de l'argent,
143
00:11:19,760 --> 00:11:23,600
mais c'étaient des escrocs
se faisant passer pour mon père.
144
00:11:23,760 --> 00:11:26,480
Sa notoriété est largement répandue.
145
00:11:26,640 --> 00:11:29,680
Tout autant que le déshonneur
qu'il nous a infligé.
146
00:11:30,720 --> 00:11:32,680
Il a fait de nous des parias.
147
00:11:33,040 --> 00:11:35,760
Il a détruit notre nom,
notre réputation.
148
00:11:36,720 --> 00:11:38,560
Vous devez le retrouver
149
00:11:39,360 --> 00:11:41,320
avant qu'il ne cause
d'autres souffrances.
150
00:11:56,240 --> 00:11:58,600
Il y a du hachis Parmentier
pour le dîner.
151
00:12:00,720 --> 00:12:02,720
Très bien.
Je vais parler tout seule.
152
00:12:02,880 --> 00:12:04,000
"Comment vas-tu, Ivy ?"
153
00:12:04,160 --> 00:12:07,920
"Epuisée. Je n'ai pas arrêté.
Mais merci de ta sollicitude."
154
00:12:09,320 --> 00:12:10,240
Pardon.
155
00:12:11,360 --> 00:12:12,720
J'étais distraite.
156
00:12:13,640 --> 00:12:15,640
J'avais compris.
Hachis Parmentier ?
157
00:12:17,560 --> 00:12:19,520
Tu peux cuisiner autre chose.
158
00:12:20,320 --> 00:12:21,360
C'est parfait, merci.
159
00:12:22,200 --> 00:12:25,280
J'oubliais.
Elle est arrivée aujourd'hui.
160
00:12:26,360 --> 00:12:28,280
Postée de New York.
161
00:12:30,600 --> 00:12:32,120
Tu ne la lis pas ?
162
00:12:32,440 --> 00:12:34,400
Si. En privé.
163
00:12:41,360 --> 00:12:42,760
Très bien.
164
00:12:45,360 --> 00:12:47,000
Je ne vois pas le rapport.
165
00:12:47,960 --> 00:12:50,880
- Vous avez exigé tous les détails.
- Liés à l'affaire.
166
00:12:52,520 --> 00:12:53,960
Mais cette lettre ?
167
00:12:54,480 --> 00:12:57,400
Elle était de votre prédécesseur,
l'inspecteur Wellington.
168
00:12:58,240 --> 00:13:02,000
On lui a proposé un poste permanent
à la police de New York,
169
00:13:02,160 --> 00:13:04,160
avec le grade de commissaire,
170
00:13:04,800 --> 00:13:07,240
ce qu'on ne lui aurait pas proposé
à Londres.
171
00:13:07,800 --> 00:13:09,160
C'était une excellente nouvelle.
172
00:13:09,600 --> 00:13:11,040
Pourquoi vous écrit-il ?
173
00:13:12,360 --> 00:13:13,480
Nous sommes...
174
00:13:14,480 --> 00:13:15,840
de vieux amis.
175
00:13:16,240 --> 00:13:20,320
J'étais donc contente pour lui.
Plus que contente, ravie !
176
00:13:22,800 --> 00:13:23,760
Je ne vous crois pas.
177
00:13:25,480 --> 00:13:27,840
C'est un vieil ami,
et j'étais ravie.
178
00:13:28,000 --> 00:13:30,080
Je ne crois pas
que vous puissiez m'aider.
179
00:13:31,640 --> 00:13:33,160
Vous gagnez du temps.
180
00:13:34,880 --> 00:13:36,440
Je ne sais pas pourquoi.
181
00:13:37,520 --> 00:13:38,760
Mais je le saurai.
182
00:13:39,320 --> 00:13:40,480
Je vous embarque.
183
00:13:40,680 --> 00:13:42,480
On commencera
par entrave à la justice.
184
00:13:42,680 --> 00:13:45,160
Le défunt s'appelle
Jonathan Harbourne.
185
00:13:46,800 --> 00:13:49,560
Il habite au 215, Cable Street.
186
00:13:49,720 --> 00:13:51,920
Vous y trouverez
la preuve de son identité.
187
00:13:52,400 --> 00:13:54,120
215, Cable Street ?
188
00:13:55,800 --> 00:13:56,840
Brigadier Fitzroy.
189
00:13:58,120 --> 00:13:59,000
Chef ?
190
00:14:01,000 --> 00:14:03,080
- Allez à cette adresse.
- A vos ordres.
191
00:14:03,240 --> 00:14:06,040
Prenez Irwin et Phelps,
et tenez-moi au courant.
192
00:14:06,200 --> 00:14:07,480
Compris, chef.
193
00:14:10,200 --> 00:14:11,120
Lizzie.
194
00:14:13,960 --> 00:14:17,000
J'aimerais savoir quoi dire
pour te consoler.
195
00:14:20,920 --> 00:14:23,160
Il n'y a rien à dire.
196
00:14:25,040 --> 00:14:26,400
Il ne reviendra pas.
197
00:14:30,640 --> 00:14:33,040
Tu te souviens
de ce que disait ton père ?
198
00:14:34,400 --> 00:14:36,480
On pleure
quand tout espoir est perdu.
199
00:14:37,120 --> 00:14:38,960
Tu as de l'espoir, Lizzie.
200
00:14:40,400 --> 00:14:42,680
Tu as toute la vie devant toi.
201
00:14:44,400 --> 00:14:45,920
Il disait aussi :
202
00:14:47,240 --> 00:14:49,560
"Arrête de pleurer
ou tu seras privée de souper."
203
00:14:49,720 --> 00:14:51,280
Tu n'en étais jamais privée !
204
00:14:55,240 --> 00:14:56,000
Lizzie !
205
00:15:40,480 --> 00:15:42,080
Clarence ?
Vous aviez pris la journée.
206
00:15:42,280 --> 00:15:44,560
C'est vrai que c'était prévu,
207
00:15:44,720 --> 00:15:48,360
mais parfois,
il faut savoir changer ses plans !
208
00:15:52,760 --> 00:15:54,200
Tout va bien ?
209
00:15:54,680 --> 00:15:56,360
J'ai appris,
pour l'inspecteur Wellington.
210
00:15:56,560 --> 00:16:00,880
Je ne voulais pas
que vous soyez seule au bureau.
211
00:16:01,080 --> 00:16:02,480
Ivy vous a parlé.
212
00:16:02,840 --> 00:16:04,680
Clarence, je vais très bien.
213
00:16:04,880 --> 00:16:06,160
Vous dites cela,
214
00:16:06,320 --> 00:16:08,480
mais nous savons tous deux
qu'il n'en est rien.
215
00:16:09,640 --> 00:16:11,120
J'ai longuement réfléchi,
216
00:16:11,320 --> 00:16:14,120
et j'ai conclu
qu'à ce moment précis,
217
00:16:15,160 --> 00:16:18,880
avoir de la compagnie
pourrait vous réconforter.
218
00:16:23,440 --> 00:16:26,560
Une compagnie discrète,
ou même muette.
219
00:16:27,360 --> 00:16:31,520
Je ne sais jamais quoi dire
sur les affaires du coeur.
220
00:16:35,960 --> 00:16:39,120
Même là, je suis un peu dépassé.
221
00:16:43,040 --> 00:16:43,920
Eh bien,
222
00:16:44,800 --> 00:16:47,440
dans ce cas, merci, Clarence.
223
00:16:51,640 --> 00:16:53,280
Et je voulais vous parler.
224
00:16:53,920 --> 00:16:54,800
Seigneur.
225
00:16:55,440 --> 00:16:56,520
Pas de cela.
226
00:16:58,320 --> 00:17:00,080
Ca concerne le brigadier Phelps.
227
00:17:00,960 --> 00:17:04,280
Il nous a confié l'affaire Bowden,
mais il est là par intérim.
228
00:17:04,600 --> 00:17:07,040
Comme l'inspecteur Wellington
ne reviendra pas,
229
00:17:07,240 --> 00:17:08,920
je pense que Charlie Phelps
230
00:17:09,080 --> 00:17:11,080
sera remplacé
par un candidat permanent.
231
00:17:11,280 --> 00:17:12,920
Il pourrait nous retirer l'affaire ?
232
00:17:13,080 --> 00:17:14,000
Tout à fait.
233
00:17:14,160 --> 00:17:17,240
Qui pourrait savoir
qui va remplacer Phelps ?
234
00:17:19,080 --> 00:17:20,640
J'ai ma petite idée.
235
00:17:33,560 --> 00:17:35,960
Comment avez-vous le droit
d'utiliser ce bureau ?
236
00:17:36,120 --> 00:17:39,680
Je n'ai pas vraiment le droit.
Le directeur n'est pas au courant.
237
00:17:40,560 --> 00:17:43,200
J'ai un petit arrangement financier
avec un gardien.
238
00:17:43,400 --> 00:17:45,240
Vous soudoyez un gardien ?
239
00:17:46,240 --> 00:17:47,520
C'est passible de prison.
240
00:17:49,760 --> 00:17:50,840
Comment allez-vous, Eliza ?
241
00:17:51,040 --> 00:17:53,080
J'ai besoin de votre cerveau.
242
00:17:54,200 --> 00:17:55,800
Mon cerveau est à votre disposition.
243
00:17:56,000 --> 00:17:56,920
Vous le savez.
244
00:17:58,480 --> 00:18:00,840
L'inspecteur Wellington
va rester à New York.
245
00:18:03,280 --> 00:18:04,360
J'ai appris ça.
246
00:18:07,160 --> 00:18:11,560
J'aimerais savoir qui sera nommé
officiellement à sa place.
247
00:18:12,160 --> 00:18:13,560
Je doute que ce soit Phelps.
248
00:18:14,440 --> 00:18:16,400
Votre instinct ne se trompe pas.
249
00:18:17,800 --> 00:18:20,920
On parle beaucoup
d'un inspecteur de Bristol
250
00:18:22,160 --> 00:18:24,240
du nom d'Alexander Blake.
251
00:18:25,400 --> 00:18:28,440
On en sait peu à son sujet,
mais il a une excellente réputation.
252
00:18:29,000 --> 00:18:33,040
Travailleur, honnête,
il a tous les défauts.
253
00:18:33,400 --> 00:18:35,440
C'est un ancien officier de l'armée.
254
00:18:35,640 --> 00:18:38,360
Il a bourlingué dans tout l'Empire.
Et il y a autre chose.
255
00:18:39,040 --> 00:18:40,120
Ca va vous déplaire.
256
00:18:40,480 --> 00:18:41,200
Poursuivez.
257
00:18:41,400 --> 00:18:43,560
Il n'engage pas
de détectives privés.
258
00:18:44,320 --> 00:18:47,120
Il a fait chuter le crime à Bristol
uniquement avec ses hommes.
259
00:18:47,280 --> 00:18:48,400
La ville a fait des économies.
260
00:18:48,600 --> 00:18:50,920
Pas étonnant qu'il plaise.
Cependant...
261
00:18:51,800 --> 00:18:53,440
si quelqu'un
peut le faire changer d'avis...
262
00:18:55,240 --> 00:18:56,840
Je ferai mon possible.
263
00:18:57,520 --> 00:18:59,040
Merci de vos lumières, Patrick.
264
00:19:01,360 --> 00:19:04,080
Il vous a demandé de le rejoindre
à New York, pas vrai ?
265
00:19:05,440 --> 00:19:06,760
Votre inspecteur.
266
00:19:08,080 --> 00:19:10,600
Mais cela aurait été
en tant qu'épouse.
267
00:19:11,080 --> 00:19:13,480
L'épouse d'un commissaire
ne peut être détective.
268
00:19:14,600 --> 00:19:18,080
Vous auriez dû abandonner
tout ce que vous avez construit.
269
00:19:20,920 --> 00:19:23,120
Si vous êtes si malin,
que faites-vous en prison ?
270
00:19:25,720 --> 00:19:27,720
Je me le demande chaque jour.
271
00:19:35,080 --> 00:19:37,680
J'ai envoyé le brigadier Fitzroy
chez le mort.
272
00:19:39,240 --> 00:19:41,360
Court-il un risque en s'y rendant ?
273
00:19:43,480 --> 00:19:44,320
Pas que je sache.
274
00:19:51,520 --> 00:19:54,560
Vous parliez du lien entre le départ
de l'inspecteur Wellington
275
00:19:54,720 --> 00:19:55,640
et cette affaire.
276
00:19:57,760 --> 00:20:00,040
J'ai été engagée
par le brigadier Phelps
277
00:20:00,200 --> 00:20:01,880
pour localiser un fugitif,
Lord Bowden.
278
00:20:02,040 --> 00:20:04,000
Vous avez remplacé
le brigadier Phelps.
279
00:20:04,200 --> 00:20:05,840
Pour confirmer le contrat,
280
00:20:06,040 --> 00:20:07,600
je suis passée vous voir.
281
00:20:09,520 --> 00:20:10,680
Vous devez vous en souvenir.
282
00:20:11,640 --> 00:20:13,080
Ca, je m'en souviens.
283
00:20:23,920 --> 00:20:25,680
- Bonjour, Eliza !
- Bonjour.
284
00:20:26,120 --> 00:20:28,720
- Vous allez bien ?
- Très bien, merci.
285
00:20:29,160 --> 00:20:30,120
Qu'est-ce qui vous amène ?
286
00:20:30,320 --> 00:20:33,560
Je viens voir l'inspecteur Blake.
Il commence aujourd'hui ?
287
00:20:33,720 --> 00:20:35,560
C'est exact.
Avant que vous n'entriez...
288
00:20:35,760 --> 00:20:37,800
Oliver, écoutez.
289
00:20:39,200 --> 00:20:40,760
L'inspecteur Wellington
me manquera.
290
00:20:41,520 --> 00:20:44,440
Il me manquera beaucoup.
Comme à vous, j'en suis sûre.
291
00:20:45,320 --> 00:20:47,840
Mais il a pris sa décision,
respectons-la.
292
00:20:50,320 --> 00:20:53,200
Merci pour votre gentillesse,
mais je vais très bien.
293
00:20:53,400 --> 00:20:56,200
Je voulais dire que M. Blake
est dans un autre bureau.
294
00:20:56,680 --> 00:20:58,560
Il est au premier étage.
295
00:21:01,880 --> 00:21:02,840
Eh bien...
296
00:21:03,720 --> 00:21:04,520
Merci.
297
00:22:01,920 --> 00:22:02,760
Inspecteur Blake ?
298
00:22:04,560 --> 00:22:06,960
Félicitations pour cette nomination.
299
00:22:07,240 --> 00:22:09,240
C'est tout à fait mérité.
300
00:22:09,440 --> 00:22:11,240
Vous êtes ?
301
00:22:12,160 --> 00:22:13,520
Miss Eliza Scarlet.
302
00:22:13,680 --> 00:22:16,920
Je viens vous informer
sur l'affaire Bowden.
303
00:22:17,480 --> 00:22:20,040
Scotland Yard m'a engagée
suite à sa réapparition.
304
00:22:20,200 --> 00:22:21,400
Vous travaillez
pour un détective ?
305
00:22:22,560 --> 00:22:24,560
Je possède une agence de détectives.
306
00:22:26,680 --> 00:22:28,680
Le moment est opportun
307
00:22:28,880 --> 00:22:31,440
pour exposer l'historique
de ma relation de travail
308
00:22:31,600 --> 00:22:33,000
avec vos prédécesseurs.
309
00:22:33,720 --> 00:22:37,000
Voici des rapports d'enquêtes,
des lettres de référence,
310
00:22:37,160 --> 00:22:39,360
ainsi que des coupures de journaux
311
00:22:39,520 --> 00:22:42,120
à propos des affaires
que j'ai aidé à élucider.
312
00:22:42,320 --> 00:22:45,120
Vous perdez votre temps.
Je n'engage pas de détectives.
313
00:22:45,320 --> 00:22:48,200
Puis-je présenter mes avancées
sur l'affaire Bowden ?
314
00:22:48,400 --> 00:22:50,000
Inutile.
Mes hommes s'en chargeront.
315
00:22:50,160 --> 00:22:51,520
Si vous avez un contrat,
316
00:22:51,680 --> 00:22:54,600
vous serez dédommagée
pour le travail accompli.
317
00:22:55,520 --> 00:22:56,400
Bonne journée.
318
00:23:05,360 --> 00:23:06,920
Il faut du temps
319
00:23:07,080 --> 00:23:10,600
pour comprendre les difficultés
que pose cette ville.
320
00:23:11,360 --> 00:23:14,480
Pourquoi ne pas faire appel
à des gens qui la connaissent ?
321
00:23:16,160 --> 00:23:19,360
C'est une observation judicieuse,
j'en tiendrai compte.
322
00:23:19,520 --> 00:23:21,880
Si je change d'avis,
je vous le ferai savoir.
323
00:23:23,480 --> 00:23:25,000
Vous dites ça pour que je parte.
324
00:23:25,360 --> 00:23:26,320
Oui.
325
00:23:30,720 --> 00:23:31,640
Miss... ?
326
00:23:32,920 --> 00:23:35,120
Scarlet, comme je l'ai dit.
327
00:23:36,520 --> 00:23:38,920
Miss Scarlet,
j'ai découvert, à mes dépens,
328
00:23:39,080 --> 00:23:42,600
que les détectives
étaient inférieurs aux policiers.
329
00:23:43,040 --> 00:23:44,240
Je m'en méfie,
330
00:23:44,640 --> 00:23:47,080
je n'en utilise jamais,
je n'ai aucun besoin.
331
00:23:48,640 --> 00:23:49,960
Je ne veux pas être impoli.
332
00:23:50,120 --> 00:23:51,320
On s'y tromperait.
333
00:23:51,760 --> 00:23:53,080
Fermez la porte en partant.
334
00:24:03,120 --> 00:24:05,560
Pour une première visite,
ce n'était pas idéal.
335
00:24:05,760 --> 00:24:07,960
Sauf si vous vouliez m'irriter
et m'insulter.
336
00:24:08,680 --> 00:24:10,160
Je ne vous ai pas insulté !
337
00:24:10,360 --> 00:24:12,760
Ca devait être
une autre femme détective, alors.
338
00:24:19,680 --> 00:24:21,640
Vous avez une raison
pour me raconter ça,
339
00:24:22,120 --> 00:24:23,440
étant donné que j'étais là.
340
00:24:26,960 --> 00:24:29,880
J'ai mis fin à votre contrat,
donc vous cherchiez un indice
341
00:24:30,040 --> 00:24:33,480
qui me prouve ma méprise
et me pousse à vous réengager.
342
00:24:35,720 --> 00:24:36,960
C'est à peu près ça.
343
00:24:38,520 --> 00:24:39,440
Poursuivez.
344
00:24:40,560 --> 00:24:43,960
Le lendemain de notre rencontre,
j'ai revu Amelia Bowden,
345
00:24:44,120 --> 00:24:46,040
qui m'a parlé du cambriolage.
346
00:24:48,720 --> 00:24:49,920
C'est arrivé quand ?
347
00:24:50,080 --> 00:24:54,240
Hier soir. A mon retour,
la maison avait été mise à sac.
348
00:24:54,400 --> 00:24:56,600
J'ai attendu la police
toute la matinée,
349
00:24:56,760 --> 00:24:58,360
mais personne n'est venu.
350
00:24:58,520 --> 00:24:59,920
Qu'est-ce qui a été volé ?
351
00:25:00,080 --> 00:25:01,440
De l'argenterie,
352
00:25:01,760 --> 00:25:06,280
des bijoux, des oeuvres d'art,
tout a disparu.
353
00:25:07,520 --> 00:25:09,920
Il a même pris l'alliance
de ma mère.
354
00:25:10,640 --> 00:25:11,560
"Il" ?
355
00:25:12,720 --> 00:25:13,920
Mon père.
356
00:25:14,880 --> 00:25:16,720
C'est pour ça qu'il est revenu.
357
00:25:16,920 --> 00:25:18,360
Il n'a plus d'argent
358
00:25:18,520 --> 00:25:21,400
et il en est réduit à dépouiller
sa chair et son sang.
359
00:25:23,200 --> 00:25:24,800
Vous êtes sure que c'était lui ?
360
00:25:25,000 --> 00:25:27,720
Il y a un coffre-fort
dans son ancien bureau.
361
00:25:27,880 --> 00:25:30,320
Il a été ouvert avec la combinaison.
362
00:25:33,320 --> 00:25:36,920
Vous étiez sortie.
Vos domestiques étaient présents ?
363
00:25:37,920 --> 00:25:40,480
Je n'ai plus qu'une bonne,
désormais.
364
00:25:40,920 --> 00:25:43,160
Et elle refuse d'habiter ici.
365
00:25:43,800 --> 00:25:45,080
Elle est superstitieuse.
366
00:25:46,320 --> 00:25:47,840
Mon père a commis un meurtre
367
00:25:48,040 --> 00:25:49,840
dans la chambre de bonne.
368
00:26:11,320 --> 00:26:13,040
La liste des objets volés.
369
00:26:13,280 --> 00:26:17,840
De l'argenterie, des bijoux,
un tableau de Gainsborough.
370
00:26:21,640 --> 00:26:23,040
Retournons au bureau.
371
00:26:23,200 --> 00:26:25,840
Réfléchissons à la suite.
Il nous faut un plan.
372
00:26:26,000 --> 00:26:27,800
Un plan, c'est ce que je préfère.
373
00:26:28,080 --> 00:26:31,400
Moi aussi, Clarence.
Ca, et un pense-bête.
374
00:26:31,560 --> 00:26:33,760
Oh, oui. Ca aussi.
375
00:26:35,000 --> 00:26:38,320
Ce pauvre Bowden
a besoin d'argent rapidement.
376
00:26:39,360 --> 00:26:40,600
On pourrait aller voir
377
00:26:40,760 --> 00:26:43,160
des prêteurs sur gages
peu regardants.
378
00:26:43,560 --> 00:26:46,280
Il ne ferait pas ça.
Il a besoin de beaucoup d'argent.
379
00:26:46,440 --> 00:26:49,160
Il toucherait au mieux
un cinquième de la valeur.
380
00:26:49,320 --> 00:26:52,760
Mais il y a des endroits
où il obtiendrait beaucoup plus.
381
00:26:53,120 --> 00:26:54,840
Vous connaissez un de ces endroits ?
382
00:26:55,000 --> 00:26:56,280
Peut-être, mais...
383
00:26:57,560 --> 00:27:00,320
Ce n'est pas le genre d'endroits
que je fréquente.
384
00:27:00,480 --> 00:27:02,920
Tout ira bien.
Ca ne doit pas être si terrible.
385
00:27:06,600 --> 00:27:08,800
Un client de M. Nash
m'a parlé de cet endroit.
386
00:27:08,960 --> 00:27:11,680
J'ignorais que c'était aussi...
authentique.
387
00:27:11,840 --> 00:27:15,960
Il faut donner un message codé
pour entrer.
388
00:27:16,120 --> 00:27:17,760
Je crois m'en souvenir.
389
00:27:17,960 --> 00:27:18,680
Vous croyez ?
390
00:27:19,760 --> 00:27:20,480
Bonsoir.
391
00:27:21,880 --> 00:27:24,200
Je suis un ami de Wang Zhenglin.
392
00:27:24,360 --> 00:27:26,400
J'ai un cadeau pour sa fille.
393
00:27:31,400 --> 00:27:33,640
Pas pour sa fille. Pour sa soeur.
394
00:27:38,640 --> 00:27:39,840
Pour sa tante ?
395
00:27:42,040 --> 00:27:44,560
Ca devrait suffire
pour toute la famille.
396
00:27:53,640 --> 00:27:56,400
Très seyant. On y va ?
397
00:28:05,600 --> 00:28:07,760
C'est une vente aux enchères
pour spécialistes.
398
00:28:07,920 --> 00:28:10,760
Pas de questions posées
aux acheteurs ou aux vendeurs,
399
00:28:10,920 --> 00:28:13,520
et la clientèle a de gros moyens.
400
00:28:13,680 --> 00:28:16,200
A la place de Lord Bowden,
c'est ici que je viendrais.
401
00:28:17,880 --> 00:28:21,600
Même masqué, c'est risqué pour lui
de venir en personne.
402
00:28:21,760 --> 00:28:24,640
Sauf s'il est aux abois.
Vous avez une photographie ?
403
00:28:25,080 --> 00:28:29,040
Non, aucune récente.
Il a disparu depuis 12 ans.
404
00:28:30,040 --> 00:28:34,720
Ca change du bureau, pas vrai ?
Je m'amuse plus que je ne pensais.
405
00:28:42,320 --> 00:28:45,560
Bonsoir, mesdames et messieurs.
406
00:28:46,200 --> 00:28:48,280
Merci d'assister
à ce qui est peut-être
407
00:28:48,480 --> 00:28:51,400
notre vente la plus fascinante
depuis longtemps.
408
00:28:52,080 --> 00:28:54,320
Commençons par le lot numéro 1.
409
00:28:56,880 --> 00:29:00,640
Le lot 14 est mis à prix
à 120 livres.
410
00:29:01,040 --> 00:29:02,000
Qui dit mieux ?
411
00:29:04,560 --> 00:29:06,280
Adjugé à 120 livres.
412
00:29:06,840 --> 00:29:08,240
C'était le 14e lot.
413
00:29:08,440 --> 00:29:09,760
Toujours rien.
414
00:29:11,160 --> 00:29:13,720
Et si Lord Bowden ne connaît pas
cet endroit ?
415
00:29:14,040 --> 00:29:16,720
On pourrait interroger
le commissaire-priseur,
416
00:29:16,880 --> 00:29:18,320
pour voir ce qu'il sait.
417
00:29:18,720 --> 00:29:20,600
Excellente idée, Clarence.
418
00:29:21,080 --> 00:29:23,880
Je sais. Merci, Eliza.
419
00:29:26,280 --> 00:29:28,280
Passons au lot 15.
420
00:29:28,480 --> 00:29:33,320
Un magnifique service à découper
de Robert Kane en argent massif,
421
00:29:33,480 --> 00:29:35,440
un ensemble de bijoux
422
00:29:35,600 --> 00:29:37,560
et un tableau authentifié
423
00:29:37,720 --> 00:29:40,040
de M. Thomas Gainsborough.
424
00:29:40,200 --> 00:29:42,840
Lady Bowden a parlé
d'un Gainsborough volé,
425
00:29:43,000 --> 00:29:43,880
ça doit être ça.
426
00:29:44,040 --> 00:29:47,320
Vu la nature exceptionnelle
de ces pièces,
427
00:29:47,480 --> 00:29:51,040
la mise à prix est à 600 livres.
428
00:29:51,520 --> 00:29:52,280
600.
429
00:29:52,680 --> 00:29:54,800
Merci, monsieur. Qui dit mieux ?
430
00:29:54,960 --> 00:29:56,200
605.
431
00:29:56,400 --> 00:29:57,840
Il se trahira peut-être.
432
00:29:58,320 --> 00:29:59,640
610.
433
00:30:00,760 --> 00:30:02,080
615.
434
00:30:03,240 --> 00:30:05,120
- Clarence.
- C'est lui ?
435
00:30:05,440 --> 00:30:07,560
Je ne sais pas,
mais il me dit quelque chose,
436
00:30:07,720 --> 00:30:09,280
même avec son masque.
437
00:30:10,120 --> 00:30:11,360
Son visage...
438
00:30:11,560 --> 00:30:12,480
Qui dit mieux ?
439
00:30:12,640 --> 00:30:14,280
Impossible
de mettre le doigt dessus.
440
00:30:14,440 --> 00:30:15,640
640.
441
00:30:16,080 --> 00:30:18,520
- Vous avez vu ?
- Vu quoi ?
442
00:30:18,720 --> 00:30:20,800
Il est mêlé à ça, je le sens.
443
00:30:21,720 --> 00:30:23,360
Regardez ses réactions.
444
00:30:23,560 --> 00:30:24,680
700.
445
00:30:24,880 --> 00:30:26,160
700. Qui dit mieux ?
446
00:30:27,200 --> 00:30:29,320
700 livres.
447
00:30:29,520 --> 00:30:30,680
Qui dit mieux ?
448
00:30:33,080 --> 00:30:34,080
Une fois...
449
00:30:35,640 --> 00:30:36,720
Deux fois...
450
00:30:38,320 --> 00:30:39,120
750 !
451
00:30:39,280 --> 00:30:40,480
Vous êtes folle ?
452
00:30:41,080 --> 00:30:41,880
Vous voyez ?
453
00:30:42,040 --> 00:30:43,840
Une offre généreuse
de la dame au fond.
454
00:30:44,040 --> 00:30:45,760
750.
455
00:30:46,280 --> 00:30:48,040
Est-ce que j'entends 760 ?
456
00:30:48,240 --> 00:30:49,720
Puis-je poser une question ?
457
00:30:51,160 --> 00:30:52,680
Que se passe-t-il si vous gagnez ?
458
00:30:52,840 --> 00:30:57,080
L'enchère est à 750 livres,
la dame au fond de la salle.
459
00:30:57,280 --> 00:30:59,320
750, une fois...
460
00:31:02,000 --> 00:31:02,960
Deux fois...
461
00:31:03,720 --> 00:31:05,760
Adjugé à la dame
au fond de la salle.
462
00:31:08,680 --> 00:31:11,240
Vous n'avez pas 750 livres
sur vous ?
463
00:31:11,400 --> 00:31:12,480
Pas vraiment.
464
00:31:12,640 --> 00:31:13,640
Police !
465
00:31:37,200 --> 00:31:38,120
Arrêtez !
466
00:31:39,680 --> 00:31:40,920
Qui êtes-vous, bon sang ?
467
00:31:41,240 --> 00:31:42,840
Je vous retourne la question.
468
00:31:46,160 --> 00:31:47,640
Non, s'il vous plaît !
469
00:31:48,360 --> 00:31:49,600
Je peux tout expliquer...
470
00:31:50,320 --> 00:31:53,360
Vous vous méprenez.
Je travaille pour Scotland Yard.
471
00:32:00,920 --> 00:32:02,200
Je n'ai rien à faire ici.
472
00:32:16,160 --> 00:32:17,400
Dans le panier à salade.
473
00:32:17,600 --> 00:32:19,600
- Emmenez-les à Scotland Yard.
- A vos ordres.
474
00:32:19,760 --> 00:32:20,680
Mais enfin !
475
00:32:20,840 --> 00:32:22,200
- Chef !
- Oui ?
476
00:32:24,520 --> 00:32:25,280
Miss Scarlet.
477
00:32:29,000 --> 00:32:30,320
Que faites-vous ici ?
478
00:32:31,240 --> 00:32:33,160
La même chose que vous,
sans nul doute.
479
00:32:33,600 --> 00:32:35,720
Mais j'ai des informations
cruciales.
480
00:32:35,920 --> 00:32:36,760
Lesquelles ?
481
00:32:37,360 --> 00:32:39,680
Je n'ai pas très envie de le dire.
482
00:32:40,400 --> 00:32:43,440
Sauf si vous honorez notre accord
et réengagez mon agence.
483
00:32:43,640 --> 00:32:45,040
- C'est du chantage.
- C'est de bonne guerre.
484
00:32:45,200 --> 00:32:46,320
Ca ne marchera pas.
485
00:32:50,920 --> 00:32:52,800
L'homme qui vendait les biens volés.
486
00:32:55,600 --> 00:32:57,040
Ce n'était pas Lord Bowden.
487
00:33:00,480 --> 00:33:01,400
Vous l'avez vu ?
488
00:33:02,520 --> 00:33:04,480
Peut-être bien que oui,
peut-être bien que non.
489
00:33:15,800 --> 00:33:18,440
L'homme que j'ai vu s'enfuir
n'est pas là-dedans.
490
00:33:18,600 --> 00:33:19,640
Vous êtes sûre ?
491
00:33:20,160 --> 00:33:21,240
Certaine.
492
00:33:22,520 --> 00:33:25,560
Je l'ai reconnu,
mais impossible de me souvenir d'où.
493
00:33:25,760 --> 00:33:27,840
Vous êtes tenace, je le concède.
494
00:33:31,360 --> 00:33:33,480
Même vos compliments
ressemblent à des insultes.
495
00:33:35,400 --> 00:33:36,800
C'est un vrai talent.
496
00:33:38,800 --> 00:33:40,000
Puis-je poser une question ?
497
00:33:40,560 --> 00:33:42,320
Pourquoi je n'engage pas
de détectives ?
498
00:33:48,280 --> 00:33:52,400
J'ai eu de mauvaises expériences
au fil des années.
499
00:33:52,760 --> 00:33:53,760
J'ai engagé une agence
500
00:33:53,920 --> 00:33:56,320
qui travaillait pour les criminels
que je traquais.
501
00:33:57,120 --> 00:34:01,320
Une autre m'a caché des indices
pour gonfler ses honoraires.
502
00:34:02,080 --> 00:34:03,360
La liste est longue,
503
00:34:03,520 --> 00:34:06,640
et en résumé, je n'ai aucun respect
envers votre profession.
504
00:34:07,040 --> 00:34:08,920
Il y a des exceptions
dans chaque métier.
505
00:34:09,120 --> 00:34:10,200
Vous, par exemple ?
506
00:34:10,880 --> 00:34:12,560
Vous savez peu de choses sur moi.
507
00:34:12,760 --> 00:34:13,760
J'en sais assez.
508
00:34:16,040 --> 00:34:19,120
Qu'avez-vous déduit
de nos deux entrevues ?
509
00:34:19,560 --> 00:34:21,600
Vous êtes ambitieuse et déterminée.
510
00:34:22,520 --> 00:34:24,200
Votre parcours le prouve.
511
00:34:25,080 --> 00:34:27,120
Vous pensez
que la fin justifie les moyens,
512
00:34:27,280 --> 00:34:29,840
donc vous déformez la vérité
pour atteindre votre but.
513
00:34:31,520 --> 00:34:33,680
Et à chaque fois que vous mentez,
514
00:34:33,840 --> 00:34:35,920
vous vous trahissez
par un tic évident.
515
00:34:37,320 --> 00:34:38,640
Je n'ai pas de tic.
516
00:34:38,840 --> 00:34:40,800
Vous froncez les sourcils
avant de parler.
517
00:34:41,640 --> 00:34:43,280
Comme perdue dans vos pensées.
518
00:34:44,040 --> 00:34:45,880
Comme si vous cherchiez le bon mot,
519
00:34:46,040 --> 00:34:48,400
alors que vous savez
ce que vous allez dire.
520
00:34:49,920 --> 00:34:50,960
Intéressant.
521
00:34:51,640 --> 00:34:52,600
Erroné,
522
00:34:53,400 --> 00:34:54,200
mais intéressant.
523
00:34:54,680 --> 00:34:55,680
Autre chose ?
524
00:34:56,440 --> 00:34:58,280
Les poches de votre robe.
525
00:34:59,360 --> 00:35:01,440
Elles servent
de béquille psychologique.
526
00:35:02,440 --> 00:35:04,920
Debout les mains dans les poches,
comme un homme,
527
00:35:05,120 --> 00:35:09,040
vous projetez une assurance
que vous ne ressentez pas forcément.
528
00:35:14,800 --> 00:35:16,320
Puis-je vous rendre la pareille ?
529
00:35:16,920 --> 00:35:17,960
Allez-y.
530
00:35:20,040 --> 00:35:22,120
Vous vous êtes installé
au premier étage
531
00:35:22,320 --> 00:35:24,440
pour mieux affirmer
votre domination.
532
00:35:24,600 --> 00:35:26,440
Il faut monter pour vous voir.
533
00:35:27,440 --> 00:35:28,560
Ma domination ?
534
00:35:29,120 --> 00:35:30,600
M. Darwin serait impressionné.
535
00:35:32,840 --> 00:35:36,600
Malheureusement, vous vous trompez.
Je suis là pour la vue.
536
00:35:36,760 --> 00:35:38,760
On voit la Tamise et Saint-Paul.
537
00:35:41,440 --> 00:35:44,840
Vous avez une impressionnante
collection de classiques.
538
00:35:46,000 --> 00:35:48,400
Dickens, Hardy, Tolstoï.
539
00:35:49,680 --> 00:35:53,040
Les volumes sont comme neufs.
Vous n'y revenez pas souvent.
540
00:35:54,440 --> 00:35:56,320
Vous lisez par devoir,
pas par plaisir.
541
00:35:58,440 --> 00:36:00,640
A une exception. "L'Ile au trésor".
542
00:36:02,160 --> 00:36:03,080
Lu et relu.
543
00:36:03,280 --> 00:36:05,960
Cela suggère un désir caché
d'aventure et d'évasion.
544
00:36:06,720 --> 00:36:07,560
Il n'est pas à moi.
545
00:36:13,920 --> 00:36:15,920
Vous ai-je offensé ?
Je n'ai rien dit de...
546
00:36:16,240 --> 00:36:18,840
Regardez à nouveau
les photos de délinquants.
547
00:36:20,920 --> 00:36:22,800
L'homme que j'ai vu n'y est pas.
548
00:36:22,960 --> 00:36:24,920
Alors, nous en avons terminé.
549
00:36:25,600 --> 00:36:26,920
Bonne soirée, Miss Scarlet.
550
00:36:46,840 --> 00:36:48,800
Après avoir été ainsi congédiée,
551
00:36:49,000 --> 00:36:52,120
je suis retournée à mon bureau
consulter le dossier Bowden.
552
00:36:53,120 --> 00:36:55,200
J'étais sûre
d'avoir raté quelque chose,
553
00:36:55,360 --> 00:36:56,640
et j'avais raison.
554
00:36:57,840 --> 00:36:59,640
L'homme
que nous tentions d'identifier
555
00:36:59,800 --> 00:37:01,840
gît à l'étage,
poignardé en plein coeur.
556
00:37:02,400 --> 00:37:03,360
Jonathan Harbourne.
557
00:37:03,520 --> 00:37:06,440
Il ne pouvait pas être
dans vos photos de délinquants.
558
00:37:06,640 --> 00:37:09,840
Il n'a pas de casier.
Mais je sais d'où je le connais.
559
00:37:10,000 --> 00:37:11,440
Il est dans le dossier.
560
00:37:12,520 --> 00:37:15,640
Harbourne était le valet de chambre
de Lord Bowden.
561
00:37:18,080 --> 00:37:21,240
Le brigadier Fitzroy
le confirmera à son retour.
562
00:37:23,600 --> 00:37:27,680
Il y a des clichés et des lettres
des deux hommes chez Harbourne.
563
00:37:30,680 --> 00:37:33,960
Mais vous aimeriez sûrement savoir
qui est l'assassin ?
564
00:37:35,960 --> 00:37:36,760
Vous me suivez ?
565
00:37:40,440 --> 00:37:41,600
Venez !
566
00:37:49,520 --> 00:37:52,040
Après le meurtre de la bonne,
Lord Bowden a fui,
567
00:37:52,200 --> 00:37:53,880
emportant sa fortune avec lui.
568
00:37:54,480 --> 00:37:55,480
Son épouse et sa fille
569
00:37:55,680 --> 00:37:57,800
ont dû renvoyer les domestiques.
570
00:37:57,960 --> 00:38:00,440
Notamment Jonathan Harbourne.
571
00:38:00,800 --> 00:38:02,320
Comment avez-vous su
qu'il était là ?
572
00:38:03,840 --> 00:38:05,120
Mon collègue Clarence
573
00:38:05,320 --> 00:38:08,400
était à la vente aux enchères
au moment de votre descente.
574
00:38:09,160 --> 00:38:10,440
Entendu, entendu.
575
00:38:14,160 --> 00:38:15,480
Il a réussi à s'éclipser.
576
00:38:18,880 --> 00:38:20,720
Une fois dehors,
577
00:38:21,520 --> 00:38:23,440
il a vu Jonathan Harbourne s'enfuir.
578
00:38:26,360 --> 00:38:28,720
Il l'a suivi
jusqu'à l'adresse sur Cable Street
579
00:38:28,920 --> 00:38:30,080
que je vous ai donnée.
580
00:38:31,840 --> 00:38:35,360
Une fouille a révélé l'existence
de cette pension abandonnée.
581
00:38:35,960 --> 00:38:38,080
Sûrement une planque,
en cas de besoin.
582
00:38:40,800 --> 00:38:42,320
Ca nous a menés ici,
583
00:38:43,200 --> 00:38:44,840
où nous l'avons trouvé mort.
584
00:38:48,360 --> 00:38:49,320
Le couteau...
585
00:38:50,600 --> 00:38:52,960
Vous l'avez remarqué,
il est en argent massif.
586
00:38:54,200 --> 00:38:55,920
Le poinçon indique :
587
00:38:56,480 --> 00:38:58,000
"Londres, 1836,
588
00:38:58,440 --> 00:38:59,640
"Robert Kane."
589
00:38:59,960 --> 00:39:01,480
Un orfèvre de renom.
590
00:39:02,680 --> 00:39:04,360
Vous reconnaissez ce poinçon ?
591
00:39:04,520 --> 00:39:06,760
Il est sur l'argenterie volée
chez les Bowden.
592
00:39:07,280 --> 00:39:10,520
Qui n'a pas été vendue,
grâce à votre descente.
593
00:39:11,200 --> 00:39:14,600
L'argenterie, les bijoux,
tout a été rendu à sa propriétaire.
594
00:39:14,760 --> 00:39:15,920
Amelia Bowden.
595
00:39:17,120 --> 00:39:19,520
Elle avait demandé à Harbourne
de la cambrioler.
596
00:39:19,720 --> 00:39:22,120
Il aurait été payé
avec le fruit de la vente.
597
00:39:22,880 --> 00:39:26,680
Ils ont dû se brouiller,
peut-être qu'il la faisait chanter.
598
00:39:26,840 --> 00:39:28,360
mais c'est Amelia Bowden
599
00:39:28,560 --> 00:39:30,200
qui l'a poignardé.
600
00:39:31,720 --> 00:39:34,400
Son père n'a rien à voir là-dedans.
601
00:39:34,960 --> 00:39:38,360
Elle s'est servie de lui
pour cacher sa propre implication.
602
00:39:42,000 --> 00:39:44,760
Clarence est parti d'ici
juste avant votre arrivée.
603
00:39:45,840 --> 00:39:47,200
Il a engagé deux hommes
604
00:39:47,400 --> 00:39:49,440
au physique plus imposant
que le nôtre
605
00:39:49,600 --> 00:39:53,440
pour appréhender Miss Bowden
et l'amener à Scotland Yard.
606
00:39:54,800 --> 00:39:56,640
Ils y sont peut-être déjà.
607
00:39:56,840 --> 00:39:58,120
Nous devrions y aller.
608
00:39:58,520 --> 00:40:00,280
Vous avez une voiture ?
609
00:40:01,200 --> 00:40:03,640
Amelia Bowden est effectivement
à Scotland Yard,
610
00:40:03,800 --> 00:40:05,440
mais sans votre M. Pettigrew.
611
00:40:06,920 --> 00:40:08,240
Je l'ai arrêtée à 6 h ce matin,
612
00:40:08,440 --> 00:40:10,000
deux heures avant de venir ici.
613
00:40:10,640 --> 00:40:11,720
Quoi ?
614
00:40:12,120 --> 00:40:13,640
A mon tour de vous expliquer.
615
00:40:15,800 --> 00:40:16,960
Après la descente,
616
00:40:17,160 --> 00:40:19,600
la question était :
qui interroger en premier ?
617
00:40:20,640 --> 00:40:24,040
Comme vous le savez, certains hommes
sont imperméables à la menace.
618
00:40:24,600 --> 00:40:27,600
On peut passer des heures
à parler à un mur.
619
00:40:29,240 --> 00:40:31,440
Mais d'autres vendraient
leurs propres enfants
620
00:40:31,600 --> 00:40:32,920
pour éviter la prison.
621
00:40:33,680 --> 00:40:35,120
Je n'ai rien à faire ici.
622
00:40:37,600 --> 00:40:38,640
Lui.
623
00:40:39,320 --> 00:40:41,400
Pour faire parler les gens,
624
00:40:41,600 --> 00:40:44,040
le mieux
est de ne pas dire grand-chose.
625
00:40:48,080 --> 00:40:50,840
Je ne sais rien
au sujet de Lord Bowden.
626
00:40:52,120 --> 00:40:55,760
Les vendeurs lors de ces enchères
sont anonymes.
627
00:40:55,960 --> 00:40:58,240
On leur donne des numéros,
bien sûr...
628
00:40:59,440 --> 00:41:00,840
Donc, tout ce que je sais,
629
00:41:01,000 --> 00:41:04,080
c'est que vous cherchez
le numéro 15.
630
00:41:07,520 --> 00:41:11,240
J'aimerais vous aider,
mais je n'en sais pas plus.
631
00:41:16,920 --> 00:41:19,400
Je pourrais demander
à certaines personnes.
632
00:41:24,800 --> 00:41:28,240
Je me renseigne
et je reviens la semaine prochaine.
633
00:41:33,200 --> 00:41:34,520
Dans quelques jours ?
634
00:41:37,960 --> 00:41:38,760
Demain soir ?
635
00:41:38,960 --> 00:41:40,160
C'est très aimable.
636
00:41:40,320 --> 00:41:42,160
D'accord, mais pas ici.
637
00:41:42,320 --> 00:41:43,520
Je suis un homme mort
638
00:41:43,720 --> 00:41:45,480
si on sait que je suis un mouchard.
639
00:41:51,560 --> 00:41:55,120
M. Grint m'a donné rendez-vous
le lendemain soir dans un pub
640
00:41:55,840 --> 00:41:58,040
où la bière est à coup sûr
coupée d'eau.
641
00:41:58,720 --> 00:42:01,640
Vous avez vu l'homme en question ?
C'était bien lui ?
642
00:42:04,000 --> 00:42:04,920
Où l'avez-vous trouvé ?
643
00:42:05,320 --> 00:42:06,720
C'est lui qui m'a contacté.
644
00:42:07,440 --> 00:42:09,480
Pour savoir quand a lieu
la prochaine vente.
645
00:42:09,640 --> 00:42:10,840
Il a d'autres choses à vendre.
646
00:42:11,520 --> 00:42:14,360
- Je lui dit dans un mois.
- Il a donné son nom ?
647
00:42:15,080 --> 00:42:16,200
Non, mais...
648
00:42:16,840 --> 00:42:19,960
on a été interrompus par une dame.
649
00:42:20,680 --> 00:42:22,240
Un accent distingué, riche.
650
00:42:22,440 --> 00:42:24,080
Elle a dit qu'elle l'avait suivi.
651
00:42:24,560 --> 00:42:26,520
Elle était très en colère.
652
00:42:26,680 --> 00:42:28,760
Ils ne voulaient pas parler
devant moi,
653
00:42:28,920 --> 00:42:30,480
alors, ils sont sortis.
654
00:42:31,360 --> 00:42:32,360
Mais je les ai suivis.
655
00:42:35,040 --> 00:42:35,960
Et ?
656
00:42:36,440 --> 00:42:37,720
Ils se disputaient.
657
00:42:37,880 --> 00:42:39,800
Elle disait
qu'il avait volé ses biens
658
00:42:39,960 --> 00:42:41,400
et qu'il devait les rendre.
659
00:42:41,560 --> 00:42:43,200
Que leur accord ne tenait plus.
660
00:42:43,360 --> 00:42:44,640
L'homme s'est esclaffé.
661
00:42:45,000 --> 00:42:47,400
Il a dit qu'il les vendrait
quand même.
662
00:42:47,560 --> 00:42:49,440
Mais que cette fois, il...
663
00:42:49,600 --> 00:42:51,440
Il garderait l'argent pour lui
664
00:42:51,640 --> 00:42:53,880
et qu'elle ne pourrait rien y faire.
665
00:42:55,080 --> 00:42:56,600
Décrivez-moi cette femme.
666
00:42:59,400 --> 00:43:00,880
C'était Amelia Bowden.
667
00:43:01,320 --> 00:43:03,320
Ca confirmait mon autre piste.
668
00:43:04,040 --> 00:43:06,360
Que votre M. Pettigrew
a dû découvrir.
669
00:43:06,520 --> 00:43:08,560
Qu'elle a renouvelé
sa police d'assurance
670
00:43:08,720 --> 00:43:10,080
en triplant la valeur initiale ?
671
00:43:10,920 --> 00:43:13,800
Grâce à la descente de police,
elle a récupéré ses biens,
672
00:43:14,000 --> 00:43:16,440
mais Harbourne était mécontent
que le projet capote.
673
00:43:16,640 --> 00:43:19,200
Il a de nouveau volé les biens
pour les revendre,
674
00:43:19,360 --> 00:43:21,720
mais il comptait garder
tout l'argent.
675
00:43:22,440 --> 00:43:24,160
Et Miss Bowden s'est vengée.
676
00:43:25,160 --> 00:43:26,720
On a débarqué chez elle à l'aube.
677
00:43:28,240 --> 00:43:30,240
Selon sa bonne,
elle était rentrée tard
678
00:43:30,400 --> 00:43:32,280
et dans un état d'agitation.
679
00:43:35,240 --> 00:43:36,040
Chef ?
680
00:43:36,520 --> 00:43:39,000
Des gants ensanglantés
ont été découverts.
681
00:43:42,920 --> 00:43:45,360
Elle a été arrêtée
et emmenée à Scotland Yard.
682
00:43:45,920 --> 00:43:48,720
Et pour la pension ?
Elle en a parlé ?
683
00:43:49,840 --> 00:43:50,920
Elle n'a pas dit un mot.
684
00:43:51,920 --> 00:43:54,280
Un fiacre stationne
près de chez elle.
685
00:43:54,680 --> 00:43:57,720
Un cocher l'a chargée, cette nuit.
686
00:43:57,880 --> 00:43:59,480
Il nous a donné cette adresse.
687
00:43:59,800 --> 00:44:02,440
Miss Bowden savait que Harbourne
s'en servait de planque.
688
00:44:02,640 --> 00:44:05,680
Elle est venue ici à sa recherche,
et vous savez le reste.
689
00:44:09,760 --> 00:44:12,440
Vous avez fermé la porte du grenier
pour me retarder ?
690
00:44:12,840 --> 00:44:15,040
Je voulais donner de l'avance
à Clarence,
691
00:44:15,200 --> 00:44:17,080
mais c'était en pure perte.
692
00:44:17,240 --> 00:44:18,400
Pas tout à fait.
693
00:44:18,800 --> 00:44:20,360
J'ignorais l'identité de Harbourne.
694
00:44:22,000 --> 00:44:23,400
Vous l'auriez vite découverte.
695
00:44:23,800 --> 00:44:24,760
Peut-être.
696
00:44:26,960 --> 00:44:30,080
Et maintenant ? Vous m'inculpez
d'entrave à la justice ?
697
00:44:31,240 --> 00:44:33,960
Je ne vous inculpe pas...
pour cette fois.
698
00:44:34,680 --> 00:44:38,280
Cet angle d'abord.
La lumière est suffisante ?
699
00:44:39,160 --> 00:44:41,520
Les détails de l'arme
doivent être clairs.
700
00:44:46,040 --> 00:44:47,560
Voulez-vous nous laisser ?
701
00:45:35,760 --> 00:45:36,640
Ivy ?
702
00:45:45,440 --> 00:45:46,440
Ivy ?
703
00:47:03,720 --> 00:47:06,720
Je vous vois plus souvent
que quand j'étais libre.
704
00:47:08,520 --> 00:47:10,400
Vous n'avez pas nulle part
où aller ?
705
00:47:11,880 --> 00:47:13,200
Malheureusement, non.
706
00:47:18,240 --> 00:47:22,000
Je devais jouer au poker
avec un drôle de type de l'aile D.
707
00:47:22,600 --> 00:47:24,320
J'ai bien fait d'annuler.
708
00:47:24,520 --> 00:47:26,680
Je ne sais pas
quel crime il a commis.
709
00:47:31,800 --> 00:47:33,840
J'ai entendu parler
de l'affaire Bowden.
710
00:47:34,960 --> 00:47:36,440
C'est ce qui vous tracasse ?
711
00:47:38,760 --> 00:47:40,200
Il y aura d'autres affaires.
712
00:47:40,680 --> 00:47:42,480
Vous vous en sortirez,
comme toujours.
713
00:47:44,880 --> 00:47:47,040
S'en sortir, ça ne m'intéresse pas.
714
00:47:49,160 --> 00:47:51,560
S'en sortir, ça ne me suffit plus.
715
00:47:53,400 --> 00:47:55,320
Il faut que ça vaille la peine.
716
00:47:56,280 --> 00:47:57,360
Quoi ?
717
00:47:59,800 --> 00:48:01,240
Tout, Patrick.
718
00:48:06,760 --> 00:48:08,840
Si je dois rester seule
toute ma vie,
719
00:48:10,000 --> 00:48:12,880
je dois exceller dans mon métier
et avoir du succès.
720
00:48:13,040 --> 00:48:15,000
Sinon, pourquoi avoir fait tout ça ?
721
00:48:16,440 --> 00:48:17,880
Je sais ce que vous allez dire.
722
00:48:18,760 --> 00:48:19,560
Vraiment ?
723
00:48:19,760 --> 00:48:22,880
Beaucoup de gens mariés
se sentent seuls, eux aussi.
724
00:48:23,400 --> 00:48:25,800
Je n'allais pas dire ça,
mais c'est exact.
725
00:48:26,000 --> 00:48:27,120
Le chemin vers le succès
726
00:48:27,280 --> 00:48:29,240
est plus gratifiant
que la destination.
727
00:48:29,600 --> 00:48:32,040
Je n'allais pas dire ça non plus,
mais je le regrette.
728
00:48:32,200 --> 00:48:35,360
Je dois me rappeler
que nul n'est satisfait de son sort.
729
00:48:36,160 --> 00:48:38,280
Je devrais prendre des notes.
730
00:48:41,240 --> 00:48:42,760
Qu'alliez-vous dire, alors ?
731
00:48:43,080 --> 00:48:45,760
Que vous devriez viser
des objectifs plus immédiats.
732
00:48:46,240 --> 00:48:47,240
Comme ?
733
00:48:49,040 --> 00:48:50,560
Se soûler et jouer au poker.
734
00:48:51,920 --> 00:48:52,880
C'est ça, votre conseil ?
735
00:48:53,240 --> 00:48:54,560
Vous gagnerez peut-être.
736
00:49:00,520 --> 00:49:02,040
Seulement si je mélange.
737
00:49:02,840 --> 00:49:04,280
Vous insinuez que je triche ?
738
00:49:05,360 --> 00:49:07,640
Tout à fait, Patrick.
739
00:49:22,560 --> 00:49:24,280
Adaptation : Yves Tixier
740
00:49:26,400 --> 00:49:28,120
Sous-titrage : IMAGINE
52067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.