Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,690 --> 00:00:03,650
♪ Said you were untrue
2
00:00:03,690 --> 00:00:06,410
♪ Bet your bottom dollar
3
00:00:06,450 --> 00:00:09,170
♪ You and I are through
4
00:00:09,210 --> 00:00:12,010
♪ Cos lipstick on your collar
5
00:00:12,050 --> 00:00:15,090
♪ Told a tale on you, boy
6
00:00:15,130 --> 00:00:17,730
♪ Told a tale on you, man
7
00:00:17,770 --> 00:00:20,450
♪ Told a tale on you, yeah
8
00:00:20,490 --> 00:00:22,770
♪ Told a tale on you... ♪
9
00:00:31,890 --> 00:00:33,930
BIRD CHIRPS
10
00:00:36,250 --> 00:00:38,530
"'Twill not be long."
11
00:00:38,570 --> 00:00:40,610
Fred?
12
00:00:40,650 --> 00:00:42,610
BIRD CHIRPS
13
00:00:42,650 --> 00:00:46,770
"'Twill not be long,
our journey here."
14
00:00:46,810 --> 00:00:53,690
"Each broken sigh and falling tear
will soon be gone."
15
00:00:55,970 --> 00:00:58,010
Yes, I...
16
00:00:58,050 --> 00:01:02,890
"And all will be a cloudless sky,
17
00:01:04,210 --> 00:01:06,450
..a waveless sea."
18
00:01:07,970 --> 00:01:09,610
Uncle Fred...
19
00:01:09,650 --> 00:01:11,210
One of my favourites.
20
00:01:11,250 --> 00:01:13,330
Oh. Is it?
21
00:01:16,010 --> 00:01:17,690
Nice chorus. Well,
22
00:01:17,730 --> 00:01:23,970
♪ Roll on, dark stream
23
00:01:24,010 --> 00:01:29,050
♪ We dread not thy foam. ♪
24
00:01:29,090 --> 00:01:31,530
BIRD CHIRPS
25
00:01:33,410 --> 00:01:38,250
Nice to have somebody here
to talk to, Frank.
26
00:01:38,290 --> 00:01:40,290
After all this time.
27
00:01:40,330 --> 00:01:42,650
Thanks very much (!)
28
00:01:44,410 --> 00:01:46,370
Only you were sighing.
29
00:01:46,410 --> 00:01:47,810
Was I? Not 'alf.
30
00:01:47,850 --> 00:01:52,090
Well, I wasn't aware that I was.
31
00:01:53,330 --> 00:01:54,850
Wasn't what?
32
00:01:54,890 --> 00:01:57,650
It's the way he talks, Fred.
33
00:01:57,690 --> 00:02:01,170
"Aware"? "Aware"?
34
00:02:01,210 --> 00:02:03,650
"Wasn't aware"? >
35
00:02:03,690 --> 00:02:05,250
Fred...!
36
00:02:05,290 --> 00:02:08,850
Does that mean
you didn't know you were doing it?
37
00:02:11,010 --> 00:02:15,130
That was very nice.
Thank you, Aunt Vickie.
38
00:02:15,170 --> 00:02:17,170
But you haven't finished.
39
00:02:17,210 --> 00:02:18,970
I've had enough.
40
00:02:21,010 --> 00:02:23,690
Thank you very much. It was nice.
41
00:02:23,730 --> 00:02:25,530
All them sighs.
42
00:02:26,970 --> 00:02:29,810
And then you don't clear your plate.
43
00:02:29,850 --> 00:02:31,610
Sorry.
44
00:02:31,650 --> 00:02:32,690
"Sorry"?
45
00:02:35,170 --> 00:02:36,850
Sorry?
46
00:02:36,890 --> 00:02:38,770
What about?
47
00:02:38,810 --> 00:02:41,090
BIRD CHIRPS
48
00:02:43,370 --> 00:02:48,290
It's a nice evening, isn't it?
I think I'll go for a little walk.
49
00:02:51,570 --> 00:02:55,370
Waste not, want not.
50
00:02:58,330 --> 00:03:00,490
Eat it, then.
51
00:03:00,530 --> 00:03:01,890
What?
52
00:03:01,930 --> 00:03:03,370
Eat it!
53
00:03:03,410 --> 00:03:05,130
Frank...
54
00:03:40,130 --> 00:03:43,210
"'Twill not be long." >
55
00:03:43,250 --> 00:03:46,250
"'Twill not be long..." >
56
00:03:50,290 --> 00:03:53,210
I bloody well hope not!
57
00:03:55,650 --> 00:03:57,650
BIRD CHIRPS
58
00:04:26,130 --> 00:04:29,210
BIRDSONG SOUND EFFECT
59
00:04:34,970 --> 00:04:36,970
Why do you always wear black?
60
00:04:37,010 --> 00:04:40,970
I'm in mourning for my life.
I'm unhappy.
61
00:04:41,010 --> 00:04:45,290
But why? I can't understand it. >
62
00:04:45,330 --> 00:04:47,490
You're in good health. >
63
00:04:47,530 --> 00:04:51,970
Your father isn't rich,
but he's comfortably off. >
64
00:04:52,010 --> 00:04:54,770
My life is much harder than yours. >
65
00:04:54,810 --> 00:04:57,250
I only get 23 roubles a month,
66
00:04:57,290 --> 00:05:00,370
and from that,
my superannuation is deducted. >
67
00:05:00,410 --> 00:05:02,410
Yet I don't wear mourning.
68
00:05:02,450 --> 00:05:06,450
It isn't money that matters -
even a pauper can be happy.
69
00:05:06,490 --> 00:05:08,850
Oh, yes - in theory he can be.
70
00:05:08,890 --> 00:05:12,170
But in practice,
it works out like this.
71
00:05:12,210 --> 00:05:16,010
♪ Yes, it's me
and I'm in love again
72
00:05:16,050 --> 00:05:20,010
♪ Had no loving since you know when
73
00:05:20,050 --> 00:05:23,170
♪ You know I love you, yes I do
74
00:05:23,210 --> 00:05:27,210
♪ And I'm saving all my lovin'
just for you
75
00:05:27,250 --> 00:05:28,650
They'll be starting the show soon.
76
00:05:28,690 --> 00:05:31,690
♪ Need your lovin'
and I need it bad
77
00:05:31,730 --> 00:05:35,490
♪ Turned out the dog
when he's goin' mad
78
00:05:35,530 --> 00:05:39,090
♪ Woo-ee, baby, woo-ee
79
00:05:39,130 --> 00:05:43,410
♪ Baby, won't you give
your love to me
80
00:05:43,450 --> 00:05:47,330
♪ Eeny, meeney, miney, mo
81
00:05:47,370 --> 00:05:51,250
♪ Told me you didn't want me
around no mo'
82
00:05:51,290 --> 00:05:54,850
♪ Woo-ee, baby, woo-ee
83
00:05:54,890 --> 00:05:58,650
♪ Baby don't you let
your dog bite me... ♪
84
00:05:58,690 --> 00:06:03,490
You're always philosophising -
or else talking about money. >
85
00:06:03,530 --> 00:06:08,170
You believe there's
no greater misfortune than poverty.
86
00:06:25,330 --> 00:06:30,010
A young girl, like you, has lived
beside a lake from childhood. >
87
00:06:30,050 --> 00:06:32,450
She loves the lake
as a seagull does,
88
00:06:32,490 --> 00:06:36,010
and she's happy and free
as a seagull.
89
00:06:36,050 --> 00:06:39,530
But a man chances to come along,
sees her,
90
00:06:39,570 --> 00:06:44,370
.. and having nothing better to do,
destroys her. >
91
00:06:45,690 --> 00:06:48,210
Just like this seagull here. >
92
00:06:48,250 --> 00:06:51,490
Boris Alexeivich, where are you?
93
00:06:51,530 --> 00:06:53,330
I'm coming.
94
00:06:55,570 --> 00:06:57,010
What is it?
95
00:06:57,050 --> 00:06:58,410
We're staying.
96
00:07:08,970 --> 00:07:12,050
It's a dream!
97
00:07:12,090 --> 00:07:14,690
APPLAUSE
98
00:07:20,850 --> 00:07:23,450
'You're a monster, Francis.'
99
00:07:25,010 --> 00:07:26,810
'A monster.'
100
00:07:26,850 --> 00:07:29,810
There's no doubt about it.
101
00:07:31,170 --> 00:07:33,330
APPLAUSE
102
00:07:36,490 --> 00:07:39,250
Do you... Shall we have a drink?
103
00:07:39,290 --> 00:07:41,570
We've got 15 minutes, so...
104
00:07:41,610 --> 00:07:44,050
Isn't it wonderful?
105
00:07:44,090 --> 00:07:49,170
Isn't it all just... so...
wonderful?
106
00:07:49,210 --> 00:07:51,290
Well, y-yes.
107
00:07:51,330 --> 00:07:52,850
You don't think so?
108
00:07:52,890 --> 00:07:54,490
No, no. It's pretty good.
109
00:08:04,010 --> 00:08:06,890
FOOTSTEPS
110
00:08:26,850 --> 00:08:30,770
All afternoon. All evening.
111
00:08:30,810 --> 00:08:35,290
All through the bloody picture,
and the newsreel and everything.
112
00:08:35,330 --> 00:08:38,090
All that time I've been thinking.
113
00:08:38,130 --> 00:08:39,850
And thinking.
114
00:08:41,970 --> 00:08:44,130
Christ!
115
00:08:44,170 --> 00:08:46,730
I thought you'd be here.
116
00:08:46,770 --> 00:08:49,250
I knew you'd be standing here.
117
00:08:53,730 --> 00:08:55,130
D'you want your pen back?
118
00:08:55,170 --> 00:08:57,050
What?
119
00:08:57,090 --> 00:09:00,570
I got it safe.
I don't do no writing.
120
00:09:01,850 --> 00:09:04,130
It was yours, wasn't it?
121
00:09:04,170 --> 00:09:05,730
Yes.
122
00:09:05,770 --> 00:09:07,290
You're daft, ain't ya?
123
00:09:09,450 --> 00:09:11,130
Yes.
124
00:09:11,170 --> 00:09:13,650
Don't have nuffink to do with me.
125
00:09:16,050 --> 00:09:17,450
D'you hear me?
126
00:09:17,490 --> 00:09:19,130
Sylvia!
127
00:09:19,170 --> 00:09:21,930
Don't say my name like that.
128
00:09:21,970 --> 00:09:24,370
It makes me feel...
129
00:09:24,410 --> 00:09:26,930
I go all funny inside and I...
130
00:09:26,970 --> 00:09:30,690
I'd bugger you up. Wouldn't I?
131
00:09:30,730 --> 00:09:32,330
I...
132
00:09:36,850 --> 00:09:40,730
See? You don't say "No".
133
00:09:40,770 --> 00:09:43,250
You know I'm right.
134
00:09:44,610 --> 00:09:47,090
I'm not for you.
135
00:09:47,130 --> 00:09:49,970
But I wish to Christ I was.
136
00:10:04,050 --> 00:10:05,810
(SOBS)
137
00:10:11,890 --> 00:10:14,970
Come here, Sylvia.
138
00:10:15,010 --> 00:10:16,170
Come here!
139
00:10:16,210 --> 00:10:17,290
GOD!
140
00:10:17,330 --> 00:10:18,650
Come on, Sylvia.
141
00:10:18,690 --> 00:10:20,530
SYLVIA! Come on!
142
00:10:20,570 --> 00:10:23,170
Please. GO AWAY!
143
00:10:23,210 --> 00:10:26,130
It's the last time I'm telling you.
Leave me alone, you dirty old sod!
144
00:10:26,170 --> 00:10:29,490
Sylvia, listen. Listen.
145
00:10:29,530 --> 00:10:32,890
Listen to me.
(SOBBING) Let go of me, you bugger!
146
00:10:32,930 --> 00:10:35,010
What's going on?
147
00:10:35,050 --> 00:10:38,130
Hey, stop that!
What d'you think you're doing?
148
00:10:38,170 --> 00:10:42,850
Oh, you cruel... You cruel...
How can you be so cruel...?
149
00:10:42,890 --> 00:10:45,570
Sylvia, my love, listen, listen...
150
00:10:45,610 --> 00:10:47,210
Ow!
151
00:10:47,250 --> 00:10:50,250
He's been pestering me.
Following. Tooting. Calling.
152
00:10:50,290 --> 00:10:51,730
Knocking on the door.
153
00:10:51,770 --> 00:10:53,970
(BARKS) He's as drunk as a...
154
00:10:54,010 --> 00:10:55,610
Who is he?
155
00:10:55,650 --> 00:10:56,890
(BARKS)
156
00:10:56,930 --> 00:11:00,610
There's no bloody end to it!
Just look at him! Look!
157
00:11:00,650 --> 00:11:04,010
Come on. Get up! Get up!
158
00:11:07,250 --> 00:11:08,810
I love her.
159
00:11:08,850 --> 00:11:11,890
Oh!
I'd... give up everything.
160
00:11:11,930 --> 00:11:15,610
You... you don't know.
161
00:11:16,970 --> 00:11:20,370
Nobody... nobody... what it's like.
162
00:11:20,410 --> 00:11:21,450
SHUT UP!
163
00:11:21,490 --> 00:11:24,090
You're drunk. You'd better go home.
164
00:11:24,130 --> 00:11:26,570
You leave her alone, d'you hear?
165
00:11:26,610 --> 00:11:28,970
Home? HOME?
166
00:11:29,010 --> 00:11:31,450
Got no home.
167
00:11:31,490 --> 00:11:37,890
Home... is where...
Home is where the heart is.
168
00:11:37,930 --> 00:11:40,170
(BARKS)
169
00:11:40,210 --> 00:11:43,010
Sylvia... Sylvie...
170
00:11:43,050 --> 00:11:44,730
Piss off!
171
00:11:44,770 --> 00:11:46,530
What are we gonna do with him?
172
00:11:46,570 --> 00:11:49,090
Kick his head in!
173
00:11:49,130 --> 00:11:51,210
On the towpath!
174
00:11:51,250 --> 00:11:52,490
What?
175
00:11:52,530 --> 00:11:54,770
You! It was you with her!
176
00:11:54,810 --> 00:11:56,370
Hey...!
177
00:11:56,410 --> 00:11:57,770
Clock him one, Frank!
178
00:11:57,810 --> 00:12:02,370
You dirty, shaggin' little...
Taking her away from... me!
179
00:12:02,410 --> 00:12:03,530
On the towpath.
180
00:12:03,570 --> 00:12:05,450
Peeping Tom!
181
00:12:05,490 --> 00:12:06,810
In the bushes.
182
00:12:06,850 --> 00:12:08,410
Peeping Tom!
183
00:12:08,450 --> 00:12:12,730
Sylvia, no!
Haven't you got homes to go to?
184
00:12:12,770 --> 00:12:15,050
SHUT UP!
185
00:12:16,370 --> 00:12:18,610
DOG BARKS
186
00:12:18,650 --> 00:12:21,010
Get in the car!
187
00:12:21,050 --> 00:12:23,490
Sorry. Sorry.
188
00:12:23,530 --> 00:12:25,610
Get in the bloody car!
189
00:12:30,970 --> 00:12:33,130
(BARKS)
190
00:12:34,490 --> 00:12:36,370
NOW GET OUT!
191
00:12:36,410 --> 00:12:39,690
Oi! Pack up that bloody row!
192
00:12:42,530 --> 00:12:46,610
He plays the organ. He's even been
on the bloody wireless!
193
00:12:46,650 --> 00:12:50,330
But I'm not playing
his bloody organ!
194
00:12:50,370 --> 00:12:52,970
Not no more, I'm not.
195
00:12:53,010 --> 00:12:56,170
What d'you mean, "No more"?
196
00:13:01,570 --> 00:13:03,090
You!
197
00:13:04,690 --> 00:13:06,730
You...!
STARTS ENGINE
198
00:13:06,770 --> 00:13:08,450
You've asked for it.
199
00:13:11,050 --> 00:13:13,530
If you lead people on...
200
00:13:22,930 --> 00:13:25,050
LOOK OUT!
201
00:13:29,610 --> 00:13:31,970
He's... he's mad!
He's gone mad. The bugger!
202
00:13:32,010 --> 00:13:33,090
What the...?
203
00:13:39,250 --> 00:13:40,450
CRASH
204
00:13:40,490 --> 00:13:41,970
Christ!
205
00:13:46,370 --> 00:13:48,410
(GROANS)
206
00:13:51,930 --> 00:13:55,010
Serves her right! Ah...
207
00:13:56,130 --> 00:13:58,330
The bitch!
208
00:13:58,370 --> 00:14:03,650
Sweet, sweet, bitch!
209
00:14:03,690 --> 00:14:05,810
Reckon he's a goner, mate.
210
00:14:08,170 --> 00:14:10,690
QUICK!
Hearse'd be more like.
211
00:14:10,730 --> 00:14:12,050
Stand back. Keep back.
212
00:14:12,090 --> 00:14:13,330
Is the bugger dead?
213
00:14:13,370 --> 00:14:15,810
Sylvia, don't go near the...
214
00:14:15,850 --> 00:14:19,090
It's your...
215
00:14:19,130 --> 00:14:21,970
I mean, it's, it's...
216
00:14:22,010 --> 00:14:25,730
Pete? Oh, Christ, no! Not Pete!
217
00:14:27,330 --> 00:14:28,770
No, stand back. Keep back.
218
00:14:28,810 --> 00:14:31,490
My husband! My husband!
219
00:14:49,490 --> 00:14:51,490
(GROANS)
220
00:15:02,210 --> 00:15:03,770
All right!
221
00:15:06,890 --> 00:15:09,090
AMBULANCE BELL
222
00:15:12,690 --> 00:15:15,530
POLICE RADIO
223
00:15:20,090 --> 00:15:23,530
What do you mean,
you've got no home?
224
00:15:23,570 --> 00:15:27,330
The heart, it's...
225
00:15:27,370 --> 00:15:30,650
Home is where the...
226
00:15:32,650 --> 00:15:35,170
Christ in heaven!
227
00:15:35,210 --> 00:15:37,290
MUSIC: Young Love
- Sonny James
228
00:15:40,970 --> 00:15:43,290
♪ They say for every boy and girl
229
00:15:43,330 --> 00:15:45,770
♪ There's just one love
in this whole world
230
00:15:45,810 --> 00:15:51,530
♪ And I know I've found mine
231
00:15:51,570 --> 00:15:55,050
He's not gonna make it.
232
00:15:55,090 --> 00:15:57,130
♪ A heavenly touch, a pure embrace
I know he isn't.
233
00:15:57,170 --> 00:16:00,370
♪ Tells me no-one can take your
place
234
00:16:00,410 --> 00:16:06,050
♪ Ever in my heart
235
00:16:09,410 --> 00:16:14,730
♪ Young love, first love
236
00:16:14,770 --> 00:16:21,330
♪ Filled with true devotion ♪
237
00:16:21,370 --> 00:16:27,370
"Life must be exactly as it is,
and people as they are."
238
00:16:27,410 --> 00:16:29,650
"Not on stilts."
239
00:16:29,690 --> 00:16:31,810
Not on what?
240
00:16:31,850 --> 00:16:33,850
Stilts.
241
00:16:33,890 --> 00:16:37,930
Why should they be on stilts?
Never met anyone like that, myself.
242
00:16:37,970 --> 00:16:41,010
Well, Chekhov meant... Oh, hey.
243
00:16:41,050 --> 00:16:44,890
On the other hand, if you were
a dwarf, it'd make a lot of sense.
244
00:16:44,930 --> 00:16:48,210
Hey, come on. What are you saying?
245
00:16:48,250 --> 00:16:51,210
You know he wanted
to cut out all the phoney and...
246
00:16:51,250 --> 00:16:52,530
Yeah... Got you.
247
00:16:52,570 --> 00:16:55,650
And he's right.
248
00:16:57,050 --> 00:16:58,890
♪ Tell me that your love is real
249
00:16:58,930 --> 00:17:02,970
♪ That I can feel
250
00:17:03,010 --> 00:17:04,850
Except in the circus.
251
00:17:04,890 --> 00:17:06,850
What?
252
00:17:06,890 --> 00:17:10,810
I mean, if you...
Stilts - could be useful.
253
00:17:11,770 --> 00:17:14,130
You're being literal minded.
254
00:17:14,170 --> 00:17:16,730
That's my trouble.
255
00:17:20,170 --> 00:17:24,690
"A play should be written
in which people arrive, go away,
256
00:17:24,730 --> 00:17:29,090
have dinner, talk about
the weather... and play cards."
257
00:17:29,130 --> 00:17:31,330
And sing.
258
00:17:31,370 --> 00:17:33,730
No. You don't sit in a room and...
259
00:17:34,770 --> 00:17:38,490
Oh, listen. You don't understand.
260
00:17:38,530 --> 00:17:39,890
No?
261
00:17:39,930 --> 00:17:41,610
No.
262
00:17:42,970 --> 00:17:46,730
People can have dinner, talk about
the weather whatever Che...
263
00:17:46,770 --> 00:17:50,930
.. this bloke says, and all the
time they can hear a tune, right?
264
00:17:50,970 --> 00:17:54,210
People can sing with their mouths
shut. I do.
265
00:17:54,250 --> 00:17:55,850
And I bet you do as well.
266
00:17:55,890 --> 00:17:57,490
No, I don't.
267
00:17:57,530 --> 00:18:01,250
I don't see why they shouldn't
wear stilts, neither.
268
00:18:01,290 --> 00:18:04,170
Or wear funny noses,
if they want to.
269
00:18:05,730 --> 00:18:06,970
As well as...
270
00:18:09,330 --> 00:18:11,970
Well, what about kissing and that?
271
00:18:14,250 --> 00:18:15,970
What?
272
00:18:16,010 --> 00:18:18,090
Just a thought.
273
00:18:21,050 --> 00:18:24,410
This is the second time I've seen
"The Seagull" since I came here.
274
00:18:24,450 --> 00:18:29,130
First my uncle falls asleep
and... snores, and now I'm...
275
00:18:29,170 --> 00:18:30,890
I'm sorry. Sorry.
276
00:18:30,930 --> 00:18:32,250
Why didn't you like it?
277
00:18:32,290 --> 00:18:35,130
I didn't say I didn't.
278
00:18:35,170 --> 00:18:37,810
You were looking at me
more than at the stage.
279
00:18:37,850 --> 00:18:39,890
Oh, I wouldn't say...
280
00:18:39,930 --> 00:18:41,890
PINBALL MACHINE
281
00:18:44,250 --> 00:18:46,850
Well, you're very...
282
00:18:48,730 --> 00:18:50,490
.. very er...
283
00:18:50,530 --> 00:18:52,930
Very what?
284
00:18:52,970 --> 00:18:58,850
What I'm trying to say is, you're
right, but I'm sorry you noticed.
285
00:18:58,890 --> 00:19:04,010
You looked so... well, so wonderful
as you watched the play.
286
00:19:04,050 --> 00:19:06,690
You know the lines and everything.
287
00:19:06,730 --> 00:19:10,770
And your lips were moving
as the actors said the...
288
00:19:11,930 --> 00:19:14,770
And my eyes have
a sort of life of their own.
289
00:19:14,810 --> 00:19:18,490
Perhaps I should wear blinkers.
You know, like the horses.
290
00:19:18,530 --> 00:19:21,130
But I was really glad
you were enjoying it so much.
291
00:19:21,170 --> 00:19:24,050
I didn't wanna spoil it for you.
292
00:19:24,090 --> 00:19:26,170
Well, you didn't.
293
00:19:26,210 --> 00:19:28,370
Oh, have I offended you?
294
00:19:28,410 --> 00:19:32,250
No. And thank you
for being my... escort.
295
00:19:32,290 --> 00:19:35,490
Don't you want another cup of...
Oh, no, thank you.
296
00:19:35,530 --> 00:19:39,450
Listen, I think you're right
about Ch... Chekhov.
297
00:19:39,490 --> 00:19:41,130
Excuse me, mate.
298
00:19:41,170 --> 00:19:45,730
And I see what you mean about
the stilts and that. Don't go now.
299
00:19:45,770 --> 00:19:49,330
I brought you in here cos
in ten minutes they have music.
300
00:19:49,370 --> 00:19:52,810
You know, try-outs for young...
It's OK, you can stay.
301
00:19:52,850 --> 00:19:55,050
No, no.
GIRL FANS SCREAM
302
00:19:55,090 --> 00:19:57,410
Your uncle said I was to put you
in a taxi and make sure you're...
303
00:19:57,450 --> 00:19:59,850
I'm not a child.
304
00:20:00,970 --> 00:20:02,570
Lisa!
305
00:20:02,610 --> 00:20:04,050
Excuse me.
306
00:20:04,090 --> 00:20:05,250
LISA!
307
00:20:06,490 --> 00:20:08,290
SCREAMING
308
00:20:15,050 --> 00:20:18,130
GUITAR BEING TUNED
309
00:20:28,130 --> 00:20:30,130
SCREAMING
310
00:20:33,010 --> 00:20:36,050
ROCKABILLY TUNE PLAYS
311
00:20:39,170 --> 00:20:43,490
♪ Gather round me, buddies
312
00:20:45,610 --> 00:20:47,250
♪ Hold...
313
00:20:47,290 --> 00:20:51,650
♪ .. your glasses high
HE MOUTHS
314
00:20:51,690 --> 00:20:54,890
♪ And drink to a fool
315
00:20:54,930 --> 00:20:58,170
♪ A crazy fool
316
00:20:58,210 --> 00:21:04,170
♪ Who told his baby goodbye
317
00:21:07,690 --> 00:21:12,850
♪ Too late, he's found he loves her
318
00:21:14,090 --> 00:21:20,450
♪ So much he wants to die
319
00:21:20,490 --> 00:21:23,810
♪ But drink to a fool
320
00:21:23,850 --> 00:21:26,810
♪ A crazy fool
321
00:21:26,850 --> 00:21:31,570
♪ Who told his baby goodbye
322
00:21:36,570 --> 00:21:40,770
♪ He needs her, he needs her so
323
00:21:42,690 --> 00:21:48,370
♪ He wonders why he let her go
324
00:21:49,890 --> 00:21:54,490
♪ She's found a new love, buddy
325
00:21:56,570 --> 00:22:01,250
♪ He's a lucky guy
326
00:22:02,330 --> 00:22:05,610
♪ So drink to a fool
327
00:22:05,650 --> 00:22:08,610
♪ Cos I'm that fool
328
00:22:08,650 --> 00:22:13,850
♪ Who told my baby goodbye
329
00:22:15,090 --> 00:22:19,930
♪ Who told my baby goodbye
330
00:22:21,370 --> 00:22:26,010
♪ Who told my baby goodbye
331
00:22:26,050 --> 00:22:28,410
SCREAMING
332
00:22:43,650 --> 00:22:46,330
Thank you, thank you.
333
00:22:55,770 --> 00:22:58,530
SCREAMING
334
00:23:02,010 --> 00:23:04,690
PIGEONS COO
335
00:23:19,770 --> 00:23:21,130
Hopper!
336
00:23:21,170 --> 00:23:22,410
Sir?
337
00:23:22,450 --> 00:23:25,130
Isn't it time for
the barely bloody drinkable?
338
00:23:25,170 --> 00:23:27,250
Well...
339
00:23:27,290 --> 00:23:28,930
Yes, sir.
340
00:23:30,450 --> 00:23:32,770
He's a bit snowed under, Wallace.
341
00:23:32,810 --> 00:23:34,850
So am I!
342
00:23:36,770 --> 00:23:40,690
I don't want anything
to hinder this new directive...
343
00:23:40,730 --> 00:23:44,130
.. though it's bloody unreasonable.
344
00:23:44,170 --> 00:23:46,210
But how are we doing, Johnny?
345
00:23:46,250 --> 00:23:47,770
It's not in our brief
346
00:23:47,810 --> 00:23:50,450
to keep tabs on Russian
and East-European "volunteers".
347
00:23:50,490 --> 00:23:52,290
Sir!
348
00:23:52,330 --> 00:23:57,530
We've got to trawl through
mountains of paper to get a figure.
349
00:23:57,570 --> 00:24:00,050
It's obvious that the wogs are going
to let those bloody Reds
350
00:24:00,090 --> 00:24:02,490
man the equipment,
they're Soviet equipment.
351
00:24:02,530 --> 00:24:04,930
We should always have had
that in mind.
352
00:24:04,970 --> 00:24:08,250
When I go into that conference room
tomorrow, they'll ask me that.
353
00:24:08,290 --> 00:24:10,610
Thank God I wasn't called today.
354
00:24:10,650 --> 00:24:12,970
I'd have been made to look an ass.
355
00:24:13,010 --> 00:24:18,130
We should have those numbers.
There's no doubt about it.
356
00:24:18,170 --> 00:24:20,090
Well, you've never said so before.
357
00:24:20,130 --> 00:24:22,970
I'm not a miracle worker.
358
00:24:23,010 --> 00:24:24,650
Hopper, what are you doing?
359
00:24:24,690 --> 00:24:26,650
The coffee, sir.
Get on with your work.
360
00:24:26,690 --> 00:24:30,650
This language section can't do
everything.
361
00:24:30,690 --> 00:24:32,850
We're not running a cafeteria.
362
00:24:32,890 --> 00:24:34,250
Yes, Sir.
363
00:24:34,290 --> 00:24:35,770
What about the barely bloody?
364
00:24:35,810 --> 00:24:41,970
Wallace, they want something to
chew on at the conference - today!
365
00:24:42,010 --> 00:24:46,570
How many Russian advisers,
artillery experts, demolition men...
366
00:24:46,610 --> 00:24:51,210
Exactly the detail they'll ask me.
I'm on the spot, thank you.
367
00:24:51,250 --> 00:24:56,890
I know I'm only down as an observer,
but, oh, they'll want to know.
368
00:24:56,930 --> 00:24:59,650
We've been caught napping.
No doubt about it.
369
00:24:59,690 --> 00:25:00,930
This office was caught on the hop.
370
00:25:00,970 --> 00:25:02,690
Yes, but it's 11 o'clock.
371
00:25:02,730 --> 00:25:04,330
Wallace! What's that, old bean?
372
00:25:04,370 --> 00:25:09,090
It is not 11 o'clock.
It is one minute to 12.
373
00:25:12,370 --> 00:25:17,570
Righty-ho. My old throat's
as dry as a bone, that's all.
374
00:25:17,610 --> 00:25:20,530
I'll think of it as training
for a long war in the desert...
375
00:25:20,570 --> 00:25:23,610
.. which
if we don't land at Alexandria,
376
00:25:23,650 --> 00:25:25,490
DOOR OPENS
377
00:25:44,090 --> 00:25:47,290
What do you think you're doing?
378
00:25:47,330 --> 00:25:49,490
My duty, Sir.
379
00:25:49,530 --> 00:25:53,570
Francis,
you're not supposed to be here.
380
00:25:53,610 --> 00:25:57,050
Why are you unshaven?
What the hell do you think...?
381
00:25:57,090 --> 00:25:59,530
Corporal... Berry, Sir.
382
00:25:59,570 --> 00:26:02,130
What about him?
383
00:26:03,410 --> 00:26:05,610
He's dead, Sir.
384
00:26:08,050 --> 00:26:09,610
He's what?
385
00:26:09,650 --> 00:26:13,490
His mortal soul
has passed from amongst us, Sir.
386
00:26:17,610 --> 00:26:19,530
HE SOBS
387
00:26:24,010 --> 00:26:26,250
Oh, what's going on?
388
00:26:27,930 --> 00:26:29,450
Look here, Francis...
389
00:26:29,490 --> 00:26:31,450
ATT-EN-TION!
390
00:26:31,490 --> 00:26:33,490
Sir!
You're a soldier, soldier!
391
00:26:33,530 --> 00:26:35,690
Sir!
Stop snivelling at once! Sir!
392
00:26:35,730 --> 00:26:39,490
Explain yourself properly if you
don't want to be put on a charge.
393
00:26:39,530 --> 00:26:40,650
Sir!
394
00:26:40,690 --> 00:26:42,450
Well?
395
00:26:42,490 --> 00:26:47,170
He - the Corporal, Sir - passed away
396
00:26:47,210 --> 00:26:50,530
at 0700 hours this morning, Sir.
397
00:26:50,570 --> 00:26:55,130
I was with him all night, Sir.
And his... wife, Sir.
398
00:26:55,170 --> 00:26:58,770
At the West London Hospital
in Hammersmith, Sir.
399
00:26:58,810 --> 00:27:00,050
What?
400
00:27:00,090 --> 00:27:02,330
Off the Broadway in Hammersmith Rd.
401
00:27:02,370 --> 00:27:04,410
Pull yourself together, man!
402
00:27:04,450 --> 00:27:08,450
We don't want to know where...
403
00:27:08,490 --> 00:27:11,650
What happened? How did he...?
404
00:27:12,930 --> 00:27:14,930
A car knocked him down, Sir.
405
00:27:16,450 --> 00:27:19,450
At 2210 hours last night, Sir.
406
00:27:19,490 --> 00:27:22,130
He...
407
00:27:22,170 --> 00:27:24,290
A mad organist, Sir.
408
00:27:24,330 --> 00:27:26,050
Harold Atterbow.
409
00:27:26,090 --> 00:27:31,250
Harold Atterbow?
The Wurlitzer man?
410
00:27:31,290 --> 00:27:34,610
Deal with it, deal with it.
411
00:27:34,650 --> 00:27:36,050
"In a Monastery Garden."
412
00:27:36,090 --> 00:27:39,050
What?
And "A Persian Marketplace".
413
00:27:39,090 --> 00:27:41,130
Harry, what are you talking about?
414
00:27:41,170 --> 00:27:44,170
He's the one who... Oh, yes.
415
00:27:44,210 --> 00:27:48,530
I was particularly fond of "The
Whistling Shepherd and his Dog".
416
00:27:48,570 --> 00:27:51,330
But look here, Hopper...
417
00:27:51,370 --> 00:27:54,730
..I mean, Francis. What has
all this beautiful music...
418
00:27:54,770 --> 00:27:58,810
I mean, what in God's name has
Harold Atterbow to do with Berry?
419
00:27:58,850 --> 00:28:00,890
HE COUGHS
420
00:28:00,930 --> 00:28:04,530
Um, I... I had a certain
regard for Corporal Berry...
421
00:28:04,570 --> 00:28:08,050
Yes, indeed I did,
but I'm afraid that, um...
422
00:28:08,090 --> 00:28:09,090
HE CHUCKLES
423
00:28:09,130 --> 00:28:12,010
I'm afraid
that any moment now I'm going to...
424
00:28:16,210 --> 00:28:18,170
HE LAUGHS HYSTERICALLY
425
00:28:18,210 --> 00:28:21,690
"The Whistling Wurlitzer"!
426
00:28:21,730 --> 00:28:23,970
"The Wurlitzer and..."!
427
00:28:24,010 --> 00:28:26,450
No, "The Whistling Shepherd".
428
00:28:26,490 --> 00:28:29,210
HE CHUCKLES
And his dog!
429
00:28:29,250 --> 00:28:32,690
HYSTERICAL LAUGHTER
430
00:28:33,690 --> 00:28:35,570
Oh, Christ!
431
00:28:35,610 --> 00:28:38,650
HYSTERICAL LAUGHTER
432
00:28:42,410 --> 00:28:45,010
Both his legs were broken.
433
00:28:45,050 --> 00:28:48,650
And his pelvis.
His spleen was ruptured.
434
00:28:48,690 --> 00:28:51,690
And his rib had punctured his lung!
435
00:28:54,930 --> 00:28:56,970
Sit yourself down, lad.
436
00:28:59,690 --> 00:29:01,850
Thank you, Sir.
437
00:29:06,570 --> 00:29:09,810
He took a long time to die, Sir.
438
00:29:09,850 --> 00:29:12,250
And I had to stay with him.
439
00:29:12,290 --> 00:29:17,690
Oh, dear. I... well, of course,
I shall... I shall write to his...
440
00:29:17,730 --> 00:29:23,690
This comes at quite the wrong time.
I mean, we're all... naturally...
441
00:29:25,130 --> 00:29:28,770
Did you go to the conference room?
Sir?
442
00:29:28,810 --> 00:29:32,490
That's where you're supposed to be.
443
00:29:34,970 --> 00:29:36,850
In a uniform.
444
00:29:36,890 --> 00:29:39,850
Oh, good heavens, Sir, I... f-f-f...
445
00:29:39,890 --> 00:29:43,170
Better take yourself up there.
446
00:29:43,210 --> 00:29:46,170
Don't want the Redcaps
knocking on your door, do we?
447
00:29:46,210 --> 00:29:48,290
N-no, Sir.
448
00:29:51,570 --> 00:29:55,810
Take this to the officer in charge
of the support clericals up there.
449
00:29:55,850 --> 00:29:58,250
Thank you, Sir, very much.
450
00:30:04,370 --> 00:30:09,090
He tried to kill me, too, Sir -
the mad organist.
451
00:30:14,690 --> 00:30:21,130
Oh... I'd... Hopper, make
the barely bloody, for God's sake.
452
00:30:21,170 --> 00:30:24,810
Before I start going up and down
in "A Persian Marketplace".
453
00:30:24,850 --> 00:30:27,250
In a what, Harry?
454
00:30:28,890 --> 00:30:31,890
In a room with white walls.
455
00:30:31,930 --> 00:30:35,450
Wearing a jacket
that fastens at the back.
456
00:30:48,490 --> 00:30:51,650
"The Whistling Shepherd."
457
00:31:01,970 --> 00:31:05,370
SNORES
On the fifth day of battle -
458
00:31:05,410 --> 00:31:10,570
..Day Six counting from...
Day Six on the charts.
459
00:31:10,610 --> 00:31:14,570
We assume the great concentration
of the Egyptian Army...
460
00:31:14,610 --> 00:31:18,330
.. will have been defeated
north and west of Cairo,
461
00:31:18,370 --> 00:31:20,810
.. and then we shall turn east.
462
00:31:20,850 --> 00:31:27,450
On Day Eight - or Day Nine,
on the other tabulation -...
463
00:31:27,490 --> 00:31:31,770
.. the canal will be
effectively in our hands.
464
00:31:31,810 --> 00:31:33,770
MURMURING
465
00:31:33,810 --> 00:31:38,170
It is reassuringly apparent...
466
00:31:38,210 --> 00:31:40,810
That Diana Dors.
467
00:31:40,850 --> 00:31:43,370
What about her?
468
00:31:43,410 --> 00:31:45,410
Bet she's a good shag.
469
00:31:45,450 --> 00:31:47,690
I bet you never find out.
470
00:31:47,730 --> 00:31:51,570
Oh, I dunno. It's the size
of the dick that counts.
471
00:31:55,850 --> 00:31:57,410
Hello?
472
00:32:06,090 --> 00:32:09,090
Hello?
473
00:32:14,050 --> 00:32:17,570
Hello? Anybody home?
474
00:32:17,610 --> 00:32:20,250
I mean, er,
475
00:32:20,290 --> 00:32:23,730
.. Sylvia? Are you there?
476
00:32:26,850 --> 00:32:28,890
DOOR CREAKS
477
00:32:31,970 --> 00:32:34,730
Sylvia - you there?
478
00:32:52,770 --> 00:32:54,770
Piss off.
479
00:32:59,650 --> 00:33:05,530
I don't want to barge in on you,
but I heard the terrible news.
480
00:33:05,570 --> 00:33:07,570
What d'you want?
481
00:33:07,610 --> 00:33:11,530
I've brought you up
a nice cup of tea.
482
00:33:11,570 --> 00:33:15,650
And I don't suppose you've had
nothing to eat, have you?
483
00:33:17,050 --> 00:33:23,050
I've, er, well, I've boiled an egg
with some bread and butter and...
484
00:33:23,090 --> 00:33:26,250
I couldn't eat nothing.
485
00:33:26,290 --> 00:33:28,530
It's only the one egg.
486
00:33:28,570 --> 00:33:31,610
And a little one, an' all.
487
00:33:34,010 --> 00:33:36,130
You've got to eat something.
488
00:33:36,170 --> 00:33:38,330
Why?
489
00:33:38,370 --> 00:33:40,770
Keep yourself going.
490
00:33:40,810 --> 00:33:44,490
No, I mean, why're you doing this?
491
00:33:44,530 --> 00:33:47,370
We're neighbours, after all.
492
00:33:47,410 --> 00:33:49,330
Christ!
493
00:33:53,850 --> 00:33:58,330
Bygones is bygones
when something like this hits you.
494
00:34:02,090 --> 00:34:04,090
Here.
495
00:34:05,890 --> 00:34:08,930
Come on.
496
00:34:08,970 --> 00:34:14,650
Sit up. Have a cup of tea, anyway -
while it's hot.
497
00:34:14,690 --> 00:34:16,690
TAPPING
498
00:34:26,290 --> 00:34:28,410
(Ta.)
499
00:34:28,450 --> 00:34:31,650
AEROPLANE OVERHEAD
500
00:34:40,290 --> 00:34:43,050
It's a terrible thing to happen.
501
00:34:43,090 --> 00:34:45,370
Yeah.
502
00:34:46,490 --> 00:34:49,650
My Fred and me heard all the noise.
503
00:34:49,690 --> 00:34:52,810
But he wouldn't let me go out.
504
00:34:54,330 --> 00:34:58,290
I couldn't have done nothing,
though, could I?
505
00:34:58,330 --> 00:35:00,290
No. Not a bloody thing.
506
00:35:04,290 --> 00:35:08,450
Try and eat. A little bit of egg.
507
00:35:08,490 --> 00:35:11,690
Shall I take the top off?
508
00:35:19,850 --> 00:35:22,890
He used to hit me about.
509
00:35:25,970 --> 00:35:28,490
I know.
510
00:35:28,530 --> 00:35:30,530
He was...
511
00:35:32,010 --> 00:35:34,130
He was... (SOBS)
512
00:35:34,170 --> 00:35:36,450
I'm here. Come on.
513
00:35:36,490 --> 00:35:39,370
Have some egg.
514
00:35:39,410 --> 00:35:42,650
SOBBING: No.
515
00:35:42,690 --> 00:35:44,650
Oh, dear.
516
00:35:44,690 --> 00:35:48,570
I've dropped
some of the yolk on your sheet.
517
00:35:48,610 --> 00:35:51,890
They're dirty anyway.
All the same.
518
00:35:51,930 --> 00:35:57,050
Everything in here is dirty!
It's rotten! It's horrible!
519
00:35:57,090 --> 00:36:00,890
Well, you don't want to
bother yourself with that now...
520
00:36:00,930 --> 00:36:03,490
And so am I!
What?
521
00:36:06,050 --> 00:36:07,970
SOBS
522
00:36:09,530 --> 00:36:13,250
It should have been me
under that car.
523
00:36:13,290 --> 00:36:18,130
I should've been the one.
It was me he was after.
524
00:36:21,730 --> 00:36:25,730
I didn't treat him right.
525
00:36:25,770 --> 00:36:29,490
Who?
Pete! I didn't do right.
526
00:36:29,530 --> 00:36:33,690
Well, it's no use blaming yourself.
527
00:36:33,730 --> 00:36:37,490
Not at a time like this.
What do you know about it?
528
00:36:37,530 --> 00:36:40,690
Sylvia!
Don't "Sylvia" me, you cow!
529
00:36:40,730 --> 00:36:44,730
We never had a chance
with you two down below.
530
00:36:44,770 --> 00:36:48,970
Banging on the ceiling and mouthing
me on the stairs. We'd no privacy.
531
00:36:49,010 --> 00:36:52,410
Pete said... Pete used to say...
532
00:36:52,450 --> 00:36:56,610
He... he used to say...
SOBS
533
00:37:02,530 --> 00:37:06,930
Let it out. That's it.
534
00:37:06,970 --> 00:37:09,370
SOBS
Let it out.
535
00:37:09,410 --> 00:37:12,410
Oh, what shall I do?
536
00:37:13,730 --> 00:37:18,050
You'll keep going, that's what.
537
00:37:18,090 --> 00:37:22,090
Cos in the end,
that's what we all have to do.
538
00:37:22,130 --> 00:37:27,850
All comes down on the woman
in the end. But there's always...
539
00:37:30,410 --> 00:37:34,250
Things have a way of working out.
540
00:37:44,610 --> 00:37:50,650
I'll tell you something -
may Gawd strike me dead -
541
00:37:52,330 --> 00:37:54,130
What?
542
00:37:57,450 --> 00:38:02,570
I wish it had been my Fred.
Under that car.
543
00:38:06,530 --> 00:38:12,650
But leaving aside this denuded and
no doubt fly-blown 10th Armoured,
544
00:38:12,690 --> 00:38:16,290
.. we have a task force disposal.
545
00:38:16,330 --> 00:38:20,130
The Third Infantry,
Third Royal Marine Commando...
546
00:38:20,170 --> 00:38:25,490
.. and the 16th Parachute Brigade,
here in Blighty, at full muster.
547
00:38:25,530 --> 00:38:26,890
And the Frogs.
548
00:38:26,930 --> 00:38:30,610
I think we should avoid
that type of...
549
00:38:32,970 --> 00:38:37,930
The French contribution, which is
one third of the strike force,
550
00:38:37,970 --> 00:38:41,330
..is the 7th Mecanique Rapide...
551
00:38:41,370 --> 00:38:44,930
Is there any tea left?
552
00:38:52,330 --> 00:38:58,290
.. which will almost certainly
be added to on both sides...
553
00:38:58,330 --> 00:39:02,250
Have a good kip, did you, Taffy?
554
00:39:02,290 --> 00:39:05,930
I haven't had a wink, man.
555
00:39:05,970 --> 00:39:10,330
But you had a bloody good snore -
in Welsh, an' all!
556
00:39:10,370 --> 00:39:16,050
I mean, I was awake in my sleep.
I could hear that voice all the time.
557
00:39:16,090 --> 00:39:20,770
I could even see myself asleep.
I wonder what that means?
558
00:39:20,810 --> 00:39:23,810
Means you're round the twist, mate.
559
00:39:26,730 --> 00:39:30,090
Yeah. Perhaps I am.
560
00:39:42,210 --> 00:39:44,450
Thank you, nurse.
561
00:39:44,490 --> 00:39:46,730
My Harold Atterbow? Is that so?
562
00:39:46,770 --> 00:39:49,090
Almost so.
I'm sorry.
563
00:39:49,130 --> 00:39:52,570
Henry Arthur Harold Atterbow.
564
00:39:52,610 --> 00:39:56,370
But I abandoned
the first two names in my youth.
565
00:39:56,410 --> 00:40:00,730
Bit of a mouthful, was it?
No. The initials. H-A-H-A.
566
00:40:00,770 --> 00:40:05,450
Ha-ha. I didn't ever
want to be a comedian.
567
00:40:05,490 --> 00:40:06,490
Organist.
568
00:40:06,530 --> 00:40:11,210
A former organist.
Ex-organist, thank goodness.
569
00:40:11,250 --> 00:40:15,050
I'll put down organist, though,
if that's all right, Mr Atterbow?
570
00:40:15,090 --> 00:40:18,130
Oh, perfectly all right by me,
whatever I'm called.
571
00:40:18,170 --> 00:40:20,330
What are you smiling for?
572
00:40:20,370 --> 00:40:25,970
Don't know. Life's little ironies,
the passing of its passions.
573
00:40:26,010 --> 00:40:28,370
I wouldn't think
you had much to laugh about.
574
00:40:28,410 --> 00:40:30,890
Ah, but you're not me, are you?
575
00:40:30,930 --> 00:40:32,050
That's true.
576
00:40:32,090 --> 00:40:35,330
I was addressing
the chap with the helmet.
577
00:40:35,370 --> 00:40:38,450
Pardon, sir?
No, he's not you, neither.
578
00:40:38,490 --> 00:40:40,570
Double negative.
579
00:40:40,610 --> 00:40:43,250
What?
Oh, take no heed.
580
00:40:43,290 --> 00:40:46,610
Just having a chuckle to myself.
581
00:40:46,650 --> 00:40:51,690
The console
will rise no more from the pit.
582
00:40:51,730 --> 00:40:54,130
I'm afraid I don't follow you, sir.
583
00:40:54,170 --> 00:40:57,890
No more selections
from "Snow White".
584
00:40:57,930 --> 00:40:59,530
Oh, that.
585
00:40:59,570 --> 00:41:03,490
"Some Day My Prince Will Come."
"Whistle While You Work."
586
00:41:03,530 --> 00:41:07,850
"The Dwarf's Yodel Song." Bugger me.
587
00:41:07,890 --> 00:41:09,850
Well, if we could just...
588
00:41:09,890 --> 00:41:14,570
"With a Smile and a Song" and...
Ho, oh, my dear, sweet Lord.
589
00:41:16,370 --> 00:41:20,050
I always had my doubts
about those bloody dwarves.
590
00:41:20,090 --> 00:41:24,570
Snow White must have been a fruity
little peach, don't you think?
591
00:41:24,610 --> 00:41:28,130
Perhaps she was a bit - you know!
592
00:41:28,170 --> 00:41:29,970
What do you think?
593
00:41:30,010 --> 00:41:32,170
I don't understand your attitude,
if I may say so, sir.
594
00:41:32,210 --> 00:41:36,290
Oh, never mind.
Not all lies within our grasp.
595
00:41:36,330 --> 00:41:40,330
I haven't paid you this visit
to bandy words with you, sir.
596
00:41:40,370 --> 00:41:43,970
I'm especially pleased
about "The Destiny Waltz".
597
00:41:44,010 --> 00:41:48,250
D'you know what pleases me most
about "The Destiny Waltz"?
598
00:41:48,290 --> 00:41:49,690
No. What?
599
00:41:49,730 --> 00:41:52,050
I'll never have to play it again!
600
00:41:54,290 --> 00:41:57,970
Last night, between 10 and 10:30...
601
00:41:58,010 --> 00:42:00,890
"By the Blue Hawaiian Waters."
What?
602
00:42:00,930 --> 00:42:03,570
You won't be hearing that
from me again, either.
603
00:42:03,610 --> 00:42:08,010
I'd rather piss in them,
I'm very pleased to inform you.
604
00:42:08,050 --> 00:42:10,930
And I would be very pleased, sir,
if you'd inform me...
605
00:42:10,970 --> 00:42:16,570
.. if there was a prior relationship
between yourself and the deceased.
606
00:42:16,610 --> 00:42:20,170
Sylvia, d'you mean?
Are you referring to Sylvia?
607
00:42:20,210 --> 00:42:22,970
But I... no, no, I missed her.
608
00:42:23,010 --> 00:42:25,810
I missed her by a good... inch.
609
00:42:25,850 --> 00:42:30,890
Bitch! I take it you're referring
to Mrs Sylvia Berry of 32...
610
00:42:30,930 --> 00:42:33,370
She's not dead!
You're not telling me that!
611
00:42:33,410 --> 00:42:36,570
She's a bloody liar!
I didn't say she was, sir.
612
00:42:36,610 --> 00:42:40,730
Oh, I thought for a minute you were.
613
00:42:40,770 --> 00:42:45,610
Deceased?
What do you mean, deceased?
614
00:42:45,650 --> 00:42:48,730
Her husband, sir.
615
00:42:48,770 --> 00:42:49,810
What?
616
00:42:49,850 --> 00:42:52,690
You knocked him down, sir.
617
00:42:55,050 --> 00:42:59,410
You knocked him down...
and you killed him.
618
00:42:59,450 --> 00:43:01,690
No, no. No, no.
619
00:43:01,730 --> 00:43:05,850
There's no doubt about that. It's
something else that's in question.
620
00:43:05,890 --> 00:43:11,330
I must inform you that anything you
say will be noted down. Follow me?
621
00:43:11,370 --> 00:43:13,570
No, no. I'm not having this.
622
00:43:13,610 --> 00:43:16,410
I'm in a lot of pain.
You shouldn't be doing this.
623
00:43:16,450 --> 00:43:19,130
It's not right and proper,
not to an injured man.
624
00:43:19,170 --> 00:43:23,970
You referred to Mrs Berry
just now, sir, as a bitch, sir.
625
00:43:24,010 --> 00:43:28,090
I take it that that means you had
an intimate relationship with her?
626
00:43:28,130 --> 00:43:30,250
There's... Surely I don't need...
627
00:43:30,290 --> 00:43:36,330
There is a great gulf between -
in age, social position - in...
628
00:43:36,370 --> 00:43:39,290
What do you mean, intimate?
629
00:43:39,330 --> 00:43:41,890
I mean "intimate," sir.
630
00:43:41,930 --> 00:43:45,890
I'll not be spoken to
in this manner.
631
00:43:45,930 --> 00:43:46,930
NURSE! NURSE!
632
00:43:46,970 --> 00:43:51,490
The nurse'll be along in a minute,
sir, so we won't be disturbed.
633
00:43:51,530 --> 00:43:56,770
But I need my...
I need the bedpan.
634
00:43:56,810 --> 00:44:01,450
A bowel movement is that, sir?
I'm not surprised.
635
00:44:01,490 --> 00:44:08,210
The police, I know, attracts men of
low intelligence and dirty mouths.
636
00:44:08,250 --> 00:44:10,370
We'll see about that, Mr Atterbow.
637
00:44:10,410 --> 00:44:13,810
There is something I think
you should learn and digest.
638
00:44:13,850 --> 00:44:16,650
There's something
I want to say to you.
639
00:44:16,690 --> 00:44:18,650
Just answer the question.
640
00:44:18,690 --> 00:44:24,250
How did My Berry feel
about your relationship
with his pretty, young wife, sir?
641
00:44:24,290 --> 00:44:26,610
No. You listen to me for a change.
642
00:44:26,650 --> 00:44:29,210
That's what I'm here for.
643
00:44:31,010 --> 00:44:34,490
I have broadcast many times...
644
00:44:34,530 --> 00:44:38,890
.. on both the Light Programme
and the Home Service.
645
00:44:38,930 --> 00:44:45,250
My photograph has been in
the "Radio Times" on 17 occasions.
646
00:44:45,290 --> 00:44:48,010
You hear all this, Constable?
I do, Sir.
647
00:44:48,050 --> 00:44:50,410
You were well known to the public.
648
00:44:50,450 --> 00:44:56,130
Indeed, sir. But, er, pardon me,
what's that got to do with it?
649
00:44:56,170 --> 00:45:01,690
It means I'm not just a nobody
of the kind people like you bully.
650
00:45:01,730 --> 00:45:04,730
You'd better watch what you say.
651
00:45:04,770 --> 00:45:07,610
Intimate. Intimate!
652
00:45:07,650 --> 00:45:10,090
I'm old enough to be her father!
653
00:45:10,130 --> 00:45:12,890
That's what several people said.
654
00:45:12,930 --> 00:45:16,290
Which people?
In the course of our enquiries.
655
00:45:16,330 --> 00:45:19,010
Get out!
Get out! Now, now...
656
00:45:19,050 --> 00:45:21,090
No. I will say no more.
657
00:45:21,130 --> 00:45:24,170
I will say nothing more at all.
658
00:45:24,210 --> 00:45:27,170
In the meantime...
Till we meet again.
659
00:45:27,210 --> 00:45:32,370
In the meantime I recommend to you,
for the good of your own soul,
660
00:45:32,410 --> 00:45:37,850
..my gramophone recording
of "The Sanctuary of the Heart".
661
00:45:37,890 --> 00:45:39,650
Hmph!
662
00:45:54,930 --> 00:45:59,610
WURLITZER:
♪ The Sanctuary of the Heart
663
00:46:27,730 --> 00:46:31,370
No! Leave her alone!
664
00:46:31,410 --> 00:46:35,290
She can't help it. No! Leave her!
665
00:46:45,490 --> 00:46:51,090
PETE: 'Sylvie... Angel...'
666
00:46:52,450 --> 00:46:54,650
Sylvia.
667
00:46:58,530 --> 00:47:02,930
They're cold. They're bloody cold.
668
00:47:04,650 --> 00:47:08,130
And it's all your fault, innit?
669
00:47:10,090 --> 00:47:12,250
Innit?
670
00:47:21,130 --> 00:47:23,250
Oh, my Gawd!
671
00:47:24,730 --> 00:47:27,370
Sylvie!
672
00:47:36,730 --> 00:47:40,690
'Just the one artillery regiment,
two tank regiments,
673
00:47:40,730 --> 00:47:43,570
.. and one battalion of infantry.'
674
00:47:43,610 --> 00:47:47,050
'And Diana Dors, who,
it has to be said, is a good shag.'
675
00:47:47,090 --> 00:47:49,610
'..a good shag... a good shag...'
676
00:47:51,770 --> 00:47:53,730
What?
677
00:47:58,130 --> 00:48:00,170
THUNDER
678
00:48:34,370 --> 00:48:38,010
'You mustn't think
I don't mean what I say, Sylvia.'
679
00:48:38,050 --> 00:48:43,690
'You see, there's a redemptive power
in love which transforms...
680
00:48:43,730 --> 00:48:46,690
Don't you talk to me like that!
681
00:48:49,530 --> 00:48:53,410
I just thought you wanted a shag,
that's all.
682
00:48:53,450 --> 00:48:55,970
'Oh, but I do!'
683
00:48:57,610 --> 00:49:01,490
Then you shall have one,
you greedy little devil.
684
00:49:01,530 --> 00:49:03,610
But... But...
685
00:49:03,650 --> 00:49:07,170
But what?
Your husband.
686
00:49:08,330 --> 00:49:12,050
He's not there all the time, is he?
687
00:49:12,090 --> 00:49:17,730
And sometimes I wish he weren't
there at all. Isn't that wicked?
688
00:49:19,250 --> 00:49:22,210
Yes. It is.
689
00:49:43,490 --> 00:49:48,890
♪ Ba-ba-ba-ba-ba-ba
690
00:49:48,930 --> 00:49:54,690
♪ I've never wanted wealth untold
691
00:49:54,730 --> 00:50:00,330
♪ My life has one design
692
00:50:01,410 --> 00:50:07,610
♪ A simple little band of gold
693
00:50:07,650 --> 00:50:12,570
♪ To prove that you are mine
694
00:50:14,290 --> 00:50:20,330
♪ Don't want the world
to have and hold
695
00:50:20,370 --> 00:50:26,770
♪ For fame is not my line
696
00:50:26,810 --> 00:50:33,050
♪ Just want a little band of gold
697
00:50:33,090 --> 00:50:38,010
♪ To prove that you are mine
698
00:50:40,770 --> 00:50:43,130
Oh, Pete...!
699
00:50:44,330 --> 00:50:47,010
STAIRS CREAK
700
00:50:47,050 --> 00:50:48,290
GRUNTS
701
00:50:50,130 --> 00:50:52,730
Can't you sleep?
702
00:50:54,210 --> 00:50:57,090
I can never sleep.
703
00:50:57,130 --> 00:50:58,690
TUTS
704
00:50:58,730 --> 00:51:00,850
Don't you "tut" me!
705
00:51:04,490 --> 00:51:09,130
Do you want me to make some cocoa?
706
00:51:09,170 --> 00:51:10,770
Cocoa?
707
00:51:10,810 --> 00:51:13,370
Well... if you can't sleep...
708
00:51:15,370 --> 00:51:17,850
I never can sleep.
709
00:51:19,850 --> 00:51:22,090
It's that hymn.
710
00:51:22,130 --> 00:51:23,570
That who?
711
00:51:23,610 --> 00:51:26,010
'Ymn!
712
00:51:27,770 --> 00:51:29,930
But who?
713
00:51:32,410 --> 00:51:36,130
Him upstairs - as was?
714
00:51:36,170 --> 00:51:39,970
No.
715
00:51:40,010 --> 00:51:43,490
'Ymn number four-four-one.
716
00:51:44,770 --> 00:51:47,690
Oh.
717
00:51:47,730 --> 00:51:52,290
"In the silent midnight watches...
718
00:51:52,330 --> 00:51:55,690
.. list thy bosom's door."
719
00:51:55,730 --> 00:51:58,050
Oh, Fred.
720
00:51:59,610 --> 00:52:05,330
"How it knocketh, knocketh,
721
00:52:05,370 --> 00:52:08,250
.. knocketh,
722
00:52:08,290 --> 00:52:11,770
.. knocketh evermore."
723
00:52:14,410 --> 00:52:18,690
"Say not
'tis thy pulse is beating..."
724
00:52:18,730 --> 00:52:22,130
I'll make some cocoa.
725
00:52:22,170 --> 00:52:25,450
"'Tis thy heart of sin."
726
00:52:27,690 --> 00:52:36,130
"'Tis thy Saviour -
knocks and crieth,
727
00:52:36,170 --> 00:52:45,410
.. Rise - and let me in."
728
00:52:47,530 --> 00:52:49,530
SOBS
729
00:53:22,170 --> 00:53:24,290
(Sylvia!)
730
00:53:47,650 --> 00:53:49,450
CREAK
731
00:53:49,490 --> 00:53:52,490
What's that?
732
00:53:52,530 --> 00:53:55,850
What's what?
733
00:53:55,890 --> 00:53:58,370
That noise.
734
00:54:00,450 --> 00:54:04,370
Somebody's moving abaht.
735
00:54:04,410 --> 00:54:07,530
I didn't hear nothing.
736
00:54:22,650 --> 00:54:23,770
(Sylvia!)
737
00:54:23,810 --> 00:54:25,810
GASPS
738
00:54:30,010 --> 00:54:31,130
I thought it was...
739
00:54:31,170 --> 00:54:33,490
Christ, what d'you think
you're doing?
740
00:54:33,530 --> 00:54:35,010
Shhhh!
741
00:54:35,050 --> 00:54:37,370
Shh your bloody self!
Sylvia!
742
00:54:37,410 --> 00:54:40,090
What d'you want? Frightening me!
743
00:54:40,130 --> 00:54:43,250
I'll put a bloody lock on that door.
744
00:54:43,290 --> 00:54:45,130
I want to talk to you.
745
00:54:45,170 --> 00:54:48,970
There's something I've got to...
to explain.
746
00:54:49,010 --> 00:54:52,890
It's only fair that I clear it up.
747
00:54:54,050 --> 00:54:58,490
I only hope
you won't think too badly of me.
748
00:54:58,530 --> 00:55:01,090
Why? What have you done?
749
00:55:05,010 --> 00:55:08,170
It might help you get to sleep.
750
00:55:10,370 --> 00:55:12,690
Both of us.
751
00:55:13,970 --> 00:55:19,090
You're so lovely. By God, you are.
752
00:55:20,690 --> 00:55:24,530
But it's only fair
that I should tell you.
753
00:55:24,570 --> 00:55:28,570
I thought I was in love with you.
754
00:55:28,610 --> 00:55:32,450
No lies, mind. I said what I felt.
755
00:55:32,490 --> 00:55:35,770
But... well, I've been thinking.
756
00:55:35,810 --> 00:55:38,530
Frank, I'm making some...
757
00:55:46,610 --> 00:55:48,730
THUNDER
758
00:56:04,530 --> 00:56:06,850
BIRD CHIRPS
759
00:56:06,890 --> 00:56:08,770
Frank?
760
00:56:08,810 --> 00:56:09,770
LAUGHS
761
00:56:09,810 --> 00:56:12,890
Don't. Don't, please.
762
00:56:15,890 --> 00:56:18,530
MUFFLED LAUGHTER
763
00:56:18,570 --> 00:56:20,650
My God!
764
00:56:20,690 --> 00:56:23,330
LAUGHS
765
00:56:23,370 --> 00:56:25,850
CRIES
766
00:56:33,370 --> 00:56:36,170
My poor love.
767
00:56:37,490 --> 00:56:41,450
My poor little love.
768
00:56:41,490 --> 00:56:43,810
SOBS
769
00:56:54,730 --> 00:56:56,650
SHRIEKS
770
00:56:56,690 --> 00:56:58,850
LAUGHS
771
00:57:00,290 --> 00:57:03,290
THUNDER
50179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.