All language subtitles for Lipstick on Your Collar - S01E05 - Episode 5 SDTV [x265].en.sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,880 --> 00:00:15,720 ARTILLERY SHELLS 2 00:00:15,760 --> 00:00:19,280 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah 3 00:00:19,320 --> 00:00:21,440 SHELL EXPLODES 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,920 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah 5 00:00:27,280 --> 00:00:32,880 ♪ When you left me all alone at the record hop 6 00:00:32,920 --> 00:00:38,640 ♪ Told me you were going out for a soda pop 7 00:00:38,680 --> 00:00:41,560 ♪ You were gone for quite a while 8 00:00:41,600 --> 00:00:44,400 ♪ Half an hour or more 9 00:00:44,440 --> 00:00:50,440 ♪ You came back and man, oh man, this is what I saw 10 00:00:50,480 --> 00:00:53,240 ♪ Lipstick on your collar 11 00:00:53,280 --> 00:00:56,040 ♪ Told a tale on you 12 00:00:56,080 --> 00:00:59,000 ♪ Lipstick on your collar 13 00:00:59,040 --> 00:01:02,000 ♪ Said you were untrue 14 00:01:02,040 --> 00:01:04,760 ♪ Bet your bottom dollar 15 00:01:04,800 --> 00:01:07,520 ♪ You and I are through 16 00:01:07,560 --> 00:01:10,360 ♪ Cos lipstick on your collar 17 00:01:10,400 --> 00:01:13,440 ♪ Told a tale on you, boy 18 00:01:13,480 --> 00:01:16,080 ♪ Told a tale on you, man 19 00:01:16,120 --> 00:01:18,800 ♪ Told a tale on you, yeah 20 00:01:18,840 --> 00:01:21,120 ♪ Told a tale on you... ♪ 21 00:01:30,240 --> 00:01:32,280 BIRD CHIRPS 22 00:01:34,600 --> 00:01:36,880 "'Twill not be long." 23 00:01:36,920 --> 00:01:38,960 Fred? 24 00:01:39,000 --> 00:01:40,960 BIRD CHIRPS 25 00:01:41,000 --> 00:01:45,120 "'Twill not be long, our journey here." 26 00:01:45,160 --> 00:01:52,040 "Each broken sigh and falling tear will soon be gone." 27 00:01:54,320 --> 00:01:56,360 Yes, I... 28 00:01:56,400 --> 00:02:01,240 "And all will be a cloudless sky, 29 00:02:02,560 --> 00:02:04,800 ..a waveless sea." 30 00:02:06,320 --> 00:02:07,960 Uncle Fred... 31 00:02:08,000 --> 00:02:09,560 One of my favourites. 32 00:02:09,600 --> 00:02:11,680 Oh. Is it? 33 00:02:14,360 --> 00:02:16,040 Nice chorus. Well, 34 00:02:16,080 --> 00:02:22,320 ♪ Roll on, dark stream 35 00:02:22,360 --> 00:02:27,400 ♪ We dread not thy foam. ♪ 36 00:02:27,440 --> 00:02:29,880 BIRD CHIRPS 37 00:02:31,760 --> 00:02:36,600 Nice to have somebody here to talk to, Frank. 38 00:02:36,640 --> 00:02:38,640 After all this time. 39 00:02:38,680 --> 00:02:41,000 Thanks very much (!) 40 00:02:42,760 --> 00:02:44,720 Only you were sighing. 41 00:02:44,760 --> 00:02:46,160 Was I? Not 'alf. 42 00:02:46,200 --> 00:02:50,440 Well, I wasn't aware that I was. 43 00:02:51,680 --> 00:02:53,200 Wasn't what? 44 00:02:53,240 --> 00:02:56,000 It's the way he talks, Fred. 45 00:02:56,040 --> 00:02:59,520 "Aware"? "Aware"? 46 00:02:59,560 --> 00:03:02,000 "Wasn't aware"? > 47 00:03:02,040 --> 00:03:03,600 Fred...! 48 00:03:03,640 --> 00:03:07,200 Does that mean you didn't know you were doing it? 49 00:03:09,360 --> 00:03:13,480 That was very nice. Thank you, Aunt Vickie. 50 00:03:13,520 --> 00:03:15,520 But you haven't finished. 51 00:03:15,560 --> 00:03:17,320 I've had enough. 52 00:03:19,360 --> 00:03:22,040 Thank you very much. It was nice. 53 00:03:22,080 --> 00:03:23,880 All them sighs. 54 00:03:25,320 --> 00:03:28,160 And then you don't clear your plate. 55 00:03:28,200 --> 00:03:29,960 Sorry. 56 00:03:30,000 --> 00:03:31,040 "Sorry"? 57 00:03:33,520 --> 00:03:35,200 Sorry? 58 00:03:35,240 --> 00:03:37,120 What about? 59 00:03:37,160 --> 00:03:39,440 BIRD CHIRPS 60 00:03:41,720 --> 00:03:46,640 It's a nice evening, isn't it? I think I'll go for a little walk. 61 00:03:49,920 --> 00:03:53,720 Waste not, want not. 62 00:03:56,680 --> 00:03:58,840 Eat it, then. 63 00:03:58,880 --> 00:04:00,240 What? 64 00:04:00,280 --> 00:04:01,720 Eat it! 65 00:04:01,760 --> 00:04:03,480 Frank... 66 00:04:38,480 --> 00:04:41,560 "'Twill not be long." > 67 00:04:41,600 --> 00:04:44,600 "'Twill not be long..." > 68 00:04:48,640 --> 00:04:51,560 I bloody well hope not! 69 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 BIRD CHIRPS 70 00:05:24,480 --> 00:05:27,560 BIRDSONG SOUND EFFECT 71 00:05:33,320 --> 00:05:35,320 Why do you always wear black? 72 00:05:35,360 --> 00:05:39,320 I'm in mourning for my life. I'm unhappy. 73 00:05:39,360 --> 00:05:43,640 But why? I can't understand it. > 74 00:05:43,680 --> 00:05:45,840 You're in good health. > 75 00:05:45,880 --> 00:05:50,320 Your father isn't rich, but he's comfortably off. > 76 00:05:50,360 --> 00:05:53,120 My life is much harder than yours. > 77 00:05:53,160 --> 00:05:55,600 I only get 23 roubles a month, 78 00:05:55,640 --> 00:05:58,720 and from that, my superannuation is deducted. > 79 00:05:58,760 --> 00:06:00,760 Yet I don't wear mourning. 80 00:06:00,800 --> 00:06:04,800 It isn't money that matters - even a pauper can be happy. 81 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 Oh, yes - in theory he can be. 82 00:06:07,240 --> 00:06:10,520 But in practice, it works out like this. 83 00:06:10,560 --> 00:06:14,360 ♪ Yes, it's me and I'm in love again 84 00:06:14,400 --> 00:06:18,360 ♪ Had no loving since you know when 85 00:06:18,400 --> 00:06:21,520 ♪ You know I love you, yes I do 86 00:06:21,560 --> 00:06:25,560 ♪ And I'm saving all my lovin' just for you 87 00:06:25,600 --> 00:06:27,000 They'll be starting the show soon. 88 00:06:27,040 --> 00:06:30,040 ♪ Need your lovin' and I need it bad 89 00:06:30,080 --> 00:06:33,840 ♪ Turned out the dog when he's goin' mad 90 00:06:33,880 --> 00:06:37,440 ♪ Woo-ee, baby, woo-ee 91 00:06:37,480 --> 00:06:41,760 ♪ Baby, won't you give your love to me 92 00:06:41,800 --> 00:06:45,680 ♪ Eeny, meeney, miney, mo 93 00:06:45,720 --> 00:06:49,600 ♪ Told me you didn't want me around no mo' 94 00:06:49,640 --> 00:06:53,200 ♪ Woo-ee, baby, woo-ee 95 00:06:53,240 --> 00:06:57,000 ♪ Baby don't you let your dog bite me... ♪ 96 00:06:57,040 --> 00:07:01,840 You're always philosophising - or else talking about money. > 97 00:07:01,880 --> 00:07:06,520 You believe there's no greater misfortune than poverty. 98 00:07:23,680 --> 00:07:28,360 A young girl, like you, has lived beside a lake from childhood. > 99 00:07:28,400 --> 00:07:30,800 She loves the lake as a seagull does, 100 00:07:30,840 --> 00:07:34,360 and she's happy and free as a seagull. 101 00:07:34,400 --> 00:07:37,880 But a man chances to come along, sees her, 102 00:07:37,920 --> 00:07:42,720 .. and having nothing better to do, destroys her. > 103 00:07:44,040 --> 00:07:46,560 Just like this seagull here. > 104 00:07:46,600 --> 00:07:49,840 Boris Alexeivich, where are you? 105 00:07:49,880 --> 00:07:51,680 I'm coming. 106 00:07:53,920 --> 00:07:55,360 What is it? 107 00:07:55,400 --> 00:07:56,760 We're staying. 108 00:08:07,320 --> 00:08:10,400 It's a dream! 109 00:08:10,440 --> 00:08:13,040 APPLAUSE 110 00:08:19,200 --> 00:08:21,800 'You're a monster, Francis.' 111 00:08:23,360 --> 00:08:25,160 'A monster.' 112 00:08:25,200 --> 00:08:28,160 There's no doubt about it. 113 00:08:29,520 --> 00:08:31,680 APPLAUSE 114 00:08:34,840 --> 00:08:37,600 Do you... Shall we have a drink? 115 00:08:37,640 --> 00:08:39,920 We've got 15 minutes, so... 116 00:08:39,960 --> 00:08:42,400 Isn't it wonderful? 117 00:08:42,440 --> 00:08:47,520 Isn't it all just... so... wonderful? 118 00:08:47,560 --> 00:08:49,640 Well, y-yes. 119 00:08:49,680 --> 00:08:51,200 You don't think so? 120 00:08:51,240 --> 00:08:52,840 No, no. It's pretty good. 121 00:09:02,360 --> 00:09:05,240 FOOTSTEPS 122 00:09:25,200 --> 00:09:29,120 All afternoon. All evening. 123 00:09:29,160 --> 00:09:33,640 All through the bloody picture, and the newsreel and everything. 124 00:09:33,680 --> 00:09:36,440 All that time I've been thinking. 125 00:09:36,480 --> 00:09:38,200 And thinking. 126 00:09:40,320 --> 00:09:42,480 Christ! 127 00:09:42,520 --> 00:09:45,080 I thought you'd be here. 128 00:09:45,120 --> 00:09:47,600 I knew you'd be standing here. 129 00:09:52,080 --> 00:09:53,480 D'you want your pen back? 130 00:09:53,520 --> 00:09:55,400 What? 131 00:09:55,440 --> 00:09:58,920 I got it safe. I don't do no writing. 132 00:10:00,200 --> 00:10:02,480 It was yours, wasn't it? 133 00:10:02,520 --> 00:10:04,080 Yes. 134 00:10:04,120 --> 00:10:05,640 You're daft, ain't ya? 135 00:10:07,800 --> 00:10:09,480 Yes. 136 00:10:09,520 --> 00:10:12,000 Don't have nuffink to do with me. 137 00:10:14,400 --> 00:10:15,800 D'you hear me? 138 00:10:15,840 --> 00:10:17,480 Sylvia! 139 00:10:17,520 --> 00:10:20,280 Don't say my name like that. 140 00:10:20,320 --> 00:10:22,720 It makes me feel... 141 00:10:22,760 --> 00:10:25,280 I go all funny inside and I... 142 00:10:25,320 --> 00:10:29,040 I'd bugger you up. Wouldn't I? 143 00:10:29,080 --> 00:10:30,680 I... 144 00:10:35,200 --> 00:10:39,080 See? You don't say "No". 145 00:10:39,120 --> 00:10:41,600 You know I'm right. 146 00:10:42,960 --> 00:10:45,440 I'm not for you. 147 00:10:45,480 --> 00:10:48,320 But I wish to Christ I was. 148 00:11:02,400 --> 00:11:04,160 (SOBS) 149 00:11:10,240 --> 00:11:13,320 Come here, Sylvia. 150 00:11:13,360 --> 00:11:14,520 Come here! 151 00:11:14,560 --> 00:11:15,640 GOD! 152 00:11:15,680 --> 00:11:17,000 Come on, Sylvia. 153 00:11:17,040 --> 00:11:18,880 SYLVIA! Come on! 154 00:11:18,920 --> 00:11:21,520 Please. GO AWAY! 155 00:11:21,560 --> 00:11:24,480 It's the last time I'm telling you. Leave me alone, you dirty old sod! 156 00:11:24,520 --> 00:11:27,840 Sylvia, listen. Listen. 157 00:11:27,880 --> 00:11:31,240 Listen to me. (SOBBING) Let go of me, you bugger! 158 00:11:31,280 --> 00:11:33,360 What's going on? 159 00:11:33,400 --> 00:11:36,480 Hey, stop that! What d'you think you're doing? 160 00:11:36,520 --> 00:11:41,200 Oh, you cruel... You cruel... How can you be so cruel...? 161 00:11:41,240 --> 00:11:43,920 Sylvia, my love, listen, listen... 162 00:11:43,960 --> 00:11:45,560 Ow! 163 00:11:45,600 --> 00:11:48,600 He's been pestering me. Following. Tooting. Calling. 164 00:11:48,640 --> 00:11:50,080 Knocking on the door. 165 00:11:50,120 --> 00:11:52,320 (BARKS) He's as drunk as a... 166 00:11:52,360 --> 00:11:53,960 Who is he? 167 00:11:54,000 --> 00:11:55,240 (BARKS) 168 00:11:55,280 --> 00:11:58,960 There's no bloody end to it! Just look at him! Look! 169 00:11:59,000 --> 00:12:02,360 Come on. Get up! Get up! 170 00:12:05,600 --> 00:12:07,160 I love her. 171 00:12:07,200 --> 00:12:10,240 Oh! I'd... give up everything. 172 00:12:10,280 --> 00:12:13,960 You... you don't know. 173 00:12:15,320 --> 00:12:18,720 Nobody... nobody... what it's like. 174 00:12:18,760 --> 00:12:19,800 SHUT UP! 175 00:12:19,840 --> 00:12:22,440 You're drunk. You'd better go home. 176 00:12:22,480 --> 00:12:24,920 You leave her alone, d'you hear? 177 00:12:24,960 --> 00:12:27,320 Home? HOME? 178 00:12:27,360 --> 00:12:29,800 Got no home. 179 00:12:29,840 --> 00:12:36,240 Home... is where... Home is where the heart is. 180 00:12:36,280 --> 00:12:38,520 (BARKS) 181 00:12:38,560 --> 00:12:41,360 Sylvia... Sylvie... 182 00:12:41,400 --> 00:12:43,080 Piss off! 183 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 What are we gonna do with him? 184 00:12:44,920 --> 00:12:47,440 Kick his head in! 185 00:12:47,480 --> 00:12:49,560 On the towpath! 186 00:12:49,600 --> 00:12:50,840 What? 187 00:12:50,880 --> 00:12:53,120 You! It was you with her! 188 00:12:53,160 --> 00:12:54,720 Hey...! 189 00:12:54,760 --> 00:12:56,120 Clock him one, Frank! 190 00:12:56,160 --> 00:13:00,720 You dirty, shaggin' little... Taking her away from... me! 191 00:13:00,760 --> 00:13:01,880 On the towpath. 192 00:13:01,920 --> 00:13:03,800 Peeping Tom! 193 00:13:03,840 --> 00:13:05,160 In the bushes. 194 00:13:05,200 --> 00:13:06,760 Peeping Tom! 195 00:13:06,800 --> 00:13:11,080 Sylvia, no! Haven't you got homes to go to? 196 00:13:11,120 --> 00:13:13,400 SHUT UP! 197 00:13:14,720 --> 00:13:16,960 DOG BARKS 198 00:13:17,000 --> 00:13:19,360 Get in the car! 199 00:13:19,400 --> 00:13:21,840 Sorry. Sorry. 200 00:13:21,880 --> 00:13:23,960 Get in the bloody car! 201 00:13:29,320 --> 00:13:31,480 (BARKS) 202 00:13:32,840 --> 00:13:34,720 NOW GET OUT! 203 00:13:34,760 --> 00:13:38,040 Oi! Pack up that bloody row! 204 00:13:40,880 --> 00:13:44,960 He plays the organ. He's even been on the bloody wireless! 205 00:13:45,000 --> 00:13:48,680 But I'm not playing his bloody organ! 206 00:13:48,720 --> 00:13:51,320 Not no more, I'm not. 207 00:13:51,360 --> 00:13:54,520 What d'you mean, "No more"? 208 00:13:59,920 --> 00:14:01,440 You! 209 00:14:03,040 --> 00:14:05,080 You...! STARTS ENGINE 210 00:14:05,120 --> 00:14:06,800 You've asked for it. 211 00:14:09,400 --> 00:14:11,880 If you lead people on... 212 00:14:21,280 --> 00:14:23,400 LOOK OUT! 213 00:14:27,960 --> 00:14:30,320 He's... he's mad! He's gone mad. The bugger! 214 00:14:30,360 --> 00:14:31,440 What the...? 215 00:14:37,600 --> 00:14:38,800 CRASH 216 00:14:38,840 --> 00:14:40,320 Christ! 217 00:14:44,720 --> 00:14:46,760 (GROANS) 218 00:14:50,280 --> 00:14:53,360 Serves her right! Ah... 219 00:14:54,480 --> 00:14:56,680 The bitch! 220 00:14:56,720 --> 00:15:02,000 Sweet, sweet, bitch! 221 00:15:02,040 --> 00:15:04,160 Reckon he's a goner, mate. 222 00:15:06,520 --> 00:15:09,040 QUICK! Hearse'd be more like. 223 00:15:09,080 --> 00:15:10,400 Stand back. Keep back. 224 00:15:10,440 --> 00:15:11,680 Is the bugger dead? 225 00:15:11,720 --> 00:15:14,160 Sylvia, don't go near the... 226 00:15:14,200 --> 00:15:17,440 It's your... 227 00:15:17,480 --> 00:15:20,320 I mean, it's, it's... 228 00:15:20,360 --> 00:15:24,080 Pete? Oh, Christ, no! Not Pete! 229 00:15:25,680 --> 00:15:27,120 No, stand back. Keep back. 230 00:15:27,160 --> 00:15:29,840 My husband! My husband! 231 00:15:47,840 --> 00:15:49,840 (GROANS) 232 00:16:00,560 --> 00:16:02,120 All right! 233 00:16:05,240 --> 00:16:07,440 AMBULANCE BELL 234 00:16:11,040 --> 00:16:13,880 POLICE RADIO 235 00:16:18,440 --> 00:16:21,880 What do you mean, you've got no home? 236 00:16:21,920 --> 00:16:25,680 The heart, it's... 237 00:16:25,720 --> 00:16:29,000 Home is where the... 238 00:16:31,000 --> 00:16:33,520 Christ in heaven! 239 00:16:33,560 --> 00:16:35,640 MUSIC: Young Love - Sonny James 240 00:16:39,320 --> 00:16:41,640 ♪ They say for every boy and girl 241 00:16:41,680 --> 00:16:44,120 ♪ There's just one love in this whole world 242 00:16:44,160 --> 00:16:49,880 ♪ And I know I've found mine 243 00:16:49,920 --> 00:16:53,400 He's not gonna make it. 244 00:16:53,440 --> 00:16:55,480 ♪ A heavenly touch, a pure embrace I know he isn't. 245 00:16:55,520 --> 00:16:58,720 ♪ Tells me no-one can take your place 246 00:16:58,760 --> 00:17:04,400 ♪ Ever in my heart 247 00:17:07,760 --> 00:17:13,080 ♪ Young love, first love 248 00:17:13,120 --> 00:17:19,680 ♪ Filled with true devotion ♪ 249 00:17:19,720 --> 00:17:25,720 "Life must be exactly as it is, and people as they are." 250 00:17:25,760 --> 00:17:28,000 "Not on stilts." 251 00:17:28,040 --> 00:17:30,160 Not on what? 252 00:17:30,200 --> 00:17:32,200 Stilts. 253 00:17:32,240 --> 00:17:36,280 Why should they be on stilts? Never met anyone like that, myself. 254 00:17:36,320 --> 00:17:39,360 Well, Chekhov meant... Oh, hey. 255 00:17:39,400 --> 00:17:43,240 On the other hand, if you were a dwarf, it'd make a lot of sense. 256 00:17:43,280 --> 00:17:46,560 Hey, come on. What are you saying? 257 00:17:46,600 --> 00:17:49,560 You know he wanted to cut out all the phoney and... 258 00:17:49,600 --> 00:17:50,880 Yeah... Got you. 259 00:17:50,920 --> 00:17:54,000 And he's right. 260 00:17:55,400 --> 00:17:57,240 ♪ Tell me that your love is real 261 00:17:57,280 --> 00:18:01,320 ♪ That I can feel 262 00:18:01,360 --> 00:18:03,200 Except in the circus. 263 00:18:03,240 --> 00:18:05,200 What? 264 00:18:05,240 --> 00:18:09,160 I mean, if you... Stilts - could be useful. 265 00:18:10,120 --> 00:18:12,480 You're being literal minded. 266 00:18:12,520 --> 00:18:15,080 That's my trouble. 267 00:18:18,520 --> 00:18:23,040 "A play should be written in which people arrive, go away, 268 00:18:23,080 --> 00:18:27,440 have dinner, talk about the weather... and play cards." 269 00:18:27,480 --> 00:18:29,680 And sing. 270 00:18:29,720 --> 00:18:32,080 No. You don't sit in a room and... 271 00:18:33,120 --> 00:18:36,840 Oh, listen. You don't understand. 272 00:18:36,880 --> 00:18:38,240 No? 273 00:18:38,280 --> 00:18:39,960 No. 274 00:18:41,320 --> 00:18:45,080 People can have dinner, talk about the weather whatever Che... 275 00:18:45,120 --> 00:18:49,280 .. this bloke says, and all the time they can hear a tune, right? 276 00:18:49,320 --> 00:18:52,560 People can sing with their mouths shut. I do. 277 00:18:52,600 --> 00:18:54,200 And I bet you do as well. 278 00:18:54,240 --> 00:18:55,840 No, I don't. 279 00:18:55,880 --> 00:18:59,600 I don't see why they shouldn't wear stilts, neither. 280 00:18:59,640 --> 00:19:02,520 Or wear funny noses, if they want to. 281 00:19:04,080 --> 00:19:05,320 As well as... 282 00:19:07,680 --> 00:19:10,320 Well, what about kissing and that? 283 00:19:12,600 --> 00:19:14,320 What? 284 00:19:14,360 --> 00:19:16,440 Just a thought. 285 00:19:19,400 --> 00:19:22,760 This is the second time I've seen "The Seagull" since I came here. 286 00:19:22,800 --> 00:19:27,480 First my uncle falls asleep and... snores, and now I'm... 287 00:19:27,520 --> 00:19:29,240 I'm sorry. Sorry. 288 00:19:29,280 --> 00:19:30,600 Why didn't you like it? 289 00:19:30,640 --> 00:19:33,480 I didn't say I didn't. 290 00:19:33,520 --> 00:19:36,160 You were looking at me more than at the stage. 291 00:19:36,200 --> 00:19:38,240 Oh, I wouldn't say... 292 00:19:38,280 --> 00:19:40,240 PINBALL MACHINE 293 00:19:42,600 --> 00:19:45,200 Well, you're very... 294 00:19:47,080 --> 00:19:48,840 .. very er... 295 00:19:48,880 --> 00:19:51,280 Very what? 296 00:19:51,320 --> 00:19:57,200 What I'm trying to say is, you're right, but I'm sorry you noticed. 297 00:19:57,240 --> 00:20:02,360 You looked so... well, so wonderful as you watched the play. 298 00:20:02,400 --> 00:20:05,040 You know the lines and everything. 299 00:20:05,080 --> 00:20:09,120 And your lips were moving as the actors said the... 300 00:20:10,280 --> 00:20:13,120 And my eyes have a sort of life of their own. 301 00:20:13,160 --> 00:20:16,840 Perhaps I should wear blinkers. You know, like the horses. 302 00:20:16,880 --> 00:20:19,480 But I was really glad you were enjoying it so much. 303 00:20:19,520 --> 00:20:22,400 I didn't wanna spoil it for you. 304 00:20:22,440 --> 00:20:24,520 Well, you didn't. 305 00:20:24,560 --> 00:20:26,720 Oh, have I offended you? 306 00:20:26,760 --> 00:20:30,600 No. And thank you for being my... escort. 307 00:20:30,640 --> 00:20:33,840 Don't you want another cup of... Oh, no, thank you. 308 00:20:33,880 --> 00:20:37,800 Listen, I think you're right about Ch... Chekhov. 309 00:20:37,840 --> 00:20:39,480 Excuse me, mate. 310 00:20:39,520 --> 00:20:44,080 And I see what you mean about the stilts and that. Don't go now. 311 00:20:44,120 --> 00:20:47,680 I brought you in here cos in ten minutes they have music. 312 00:20:47,720 --> 00:20:51,160 You know, try-outs for young... It's OK, you can stay. 313 00:20:51,200 --> 00:20:53,400 No, no. GIRL FANS SCREAM 314 00:20:53,440 --> 00:20:55,760 Your uncle said I was to put you in a taxi and make sure you're... 315 00:20:55,800 --> 00:20:58,200 I'm not a child. 316 00:20:59,320 --> 00:21:00,920 Lisa! 317 00:21:00,960 --> 00:21:02,400 Excuse me. 318 00:21:02,440 --> 00:21:03,600 LISA! 319 00:21:04,840 --> 00:21:06,640 SCREAMING 320 00:21:13,400 --> 00:21:16,480 GUITAR BEING TUNED 321 00:21:26,480 --> 00:21:28,480 SCREAMING 322 00:21:31,360 --> 00:21:34,400 ROCKABILLY TUNE PLAYS 323 00:21:37,520 --> 00:21:41,840 ♪ Gather round me, buddies 324 00:21:43,960 --> 00:21:45,600 ♪ Hold... 325 00:21:45,640 --> 00:21:50,000 ♪ .. your glasses high HE MOUTHS 326 00:21:50,040 --> 00:21:53,240 ♪ And drink to a fool 327 00:21:53,280 --> 00:21:56,520 ♪ A crazy fool 328 00:21:56,560 --> 00:22:02,520 ♪ Who told his baby goodbye 329 00:22:06,040 --> 00:22:11,200 ♪ Too late, he's found he loves her 330 00:22:12,440 --> 00:22:18,800 ♪ So much he wants to die 331 00:22:18,840 --> 00:22:22,160 ♪ But drink to a fool 332 00:22:22,200 --> 00:22:25,160 ♪ A crazy fool 333 00:22:25,200 --> 00:22:29,920 ♪ Who told his baby goodbye 334 00:22:34,920 --> 00:22:39,120 ♪ He needs her, he needs her so 335 00:22:41,040 --> 00:22:46,720 ♪ He wonders why he let her go 336 00:22:48,240 --> 00:22:52,840 ♪ She's found a new love, buddy 337 00:22:54,920 --> 00:22:59,600 ♪ He's a lucky guy 338 00:23:00,680 --> 00:23:03,960 ♪ So drink to a fool 339 00:23:04,000 --> 00:23:06,960 ♪ Cos I'm that fool 340 00:23:07,000 --> 00:23:12,200 ♪ Who told my baby goodbye 341 00:23:13,440 --> 00:23:18,280 ♪ Who told my baby goodbye 342 00:23:19,720 --> 00:23:24,360 ♪ Who told my baby goodbye 343 00:23:24,400 --> 00:23:26,760 SCREAMING 344 00:23:42,000 --> 00:23:44,680 Thank you, thank you. 345 00:23:54,120 --> 00:23:56,880 SCREAMING 346 00:24:00,360 --> 00:24:03,040 PIGEONS COO 347 00:24:18,120 --> 00:24:19,480 Hopper! 348 00:24:19,520 --> 00:24:20,760 Sir? 349 00:24:20,800 --> 00:24:23,480 Isn't it time for the barely bloody drinkable? 350 00:24:23,520 --> 00:24:25,600 Well... 351 00:24:25,640 --> 00:24:27,280 Yes, sir. 352 00:24:28,800 --> 00:24:31,120 He's a bit snowed under, Wallace. 353 00:24:31,160 --> 00:24:33,200 So am I! 354 00:24:35,120 --> 00:24:39,040 I don't want anything to hinder this new directive... 355 00:24:39,080 --> 00:24:42,480 .. though it's bloody unreasonable. 356 00:24:42,520 --> 00:24:44,560 But how are we doing, Johnny? 357 00:24:44,600 --> 00:24:46,120 It's not in our brief 358 00:24:46,160 --> 00:24:48,800 to keep tabs on Russian and East-European "volunteers". 359 00:24:48,840 --> 00:24:50,640 Sir! 360 00:24:50,680 --> 00:24:55,880 We've got to trawl through mountains of paper to get a figure. 361 00:24:55,920 --> 00:24:58,400 It's obvious that the wogs are going to let those bloody Reds 362 00:24:58,440 --> 00:25:00,840 man the equipment, they're Soviet equipment. 363 00:25:00,880 --> 00:25:03,280 We should always have had that in mind. 364 00:25:03,320 --> 00:25:06,600 When I go into that conference room tomorrow, they'll ask me that. 365 00:25:06,640 --> 00:25:08,960 Thank God I wasn't called today. 366 00:25:09,000 --> 00:25:11,320 I'd have been made to look an ass. 367 00:25:11,360 --> 00:25:16,480 We should have those numbers. There's no doubt about it. 368 00:25:16,520 --> 00:25:18,440 Well, you've never said so before. 369 00:25:18,480 --> 00:25:21,320 I'm not a miracle worker. 370 00:25:21,360 --> 00:25:23,000 Hopper, what are you doing? 371 00:25:23,040 --> 00:25:25,000 The coffee, sir. Get on with your work. 372 00:25:25,040 --> 00:25:29,000 This language section can't do everything. 373 00:25:29,040 --> 00:25:31,200 We're not running a cafeteria. 374 00:25:31,240 --> 00:25:32,600 Yes, Sir. 375 00:25:32,640 --> 00:25:34,120 What about the barely bloody? 376 00:25:34,160 --> 00:25:40,320 Wallace, they want something to chew on at the conference - today! 377 00:25:40,360 --> 00:25:44,920 How many Russian advisers, artillery experts, demolition men... 378 00:25:44,960 --> 00:25:49,560 Exactly the detail they'll ask me. I'm on the spot, thank you. 379 00:25:49,600 --> 00:25:55,240 I know I'm only down as an observer, but, oh, they'll want to know. 380 00:25:55,280 --> 00:25:58,000 We've been caught napping. No doubt about it. 381 00:25:58,040 --> 00:25:59,280 This office was caught on the hop. 382 00:25:59,320 --> 00:26:01,040 Yes, but it's 11 o'clock. 383 00:26:01,080 --> 00:26:02,680 Wallace! What's that, old bean? 384 00:26:02,720 --> 00:26:07,440 It is not 11 o'clock. It is one minute to 12. 385 00:26:10,720 --> 00:26:15,920 Righty-ho. My old throat's as dry as a bone, that's all. 386 00:26:15,960 --> 00:26:18,880 I'll think of it as training for a long war in the desert... 387 00:26:18,920 --> 00:26:21,960 .. which if we don't land at Alexandria, 388 00:26:22,000 --> 00:26:23,840 DOOR OPENS 389 00:26:42,440 --> 00:26:45,640 What do you think you're doing? 390 00:26:45,680 --> 00:26:47,840 My duty, Sir. 391 00:26:47,880 --> 00:26:51,920 Francis, you're not supposed to be here. 392 00:26:51,960 --> 00:26:55,400 Why are you unshaven? What the hell do you think...? 393 00:26:55,440 --> 00:26:57,880 Corporal... Berry, Sir. 394 00:26:57,920 --> 00:27:00,480 What about him? 395 00:27:01,760 --> 00:27:03,960 He's dead, Sir. 396 00:27:06,400 --> 00:27:07,960 He's what? 397 00:27:08,000 --> 00:27:11,840 His mortal soul has passed from amongst us, Sir. 398 00:27:15,960 --> 00:27:17,880 HE SOBS 399 00:27:22,360 --> 00:27:24,600 Oh, what's going on? 400 00:27:26,280 --> 00:27:27,800 Look here, Francis... 401 00:27:27,840 --> 00:27:29,800 ATT-EN-TION! 402 00:27:29,840 --> 00:27:31,840 Sir! You're a soldier, soldier! 403 00:27:31,880 --> 00:27:34,040 Sir! Stop snivelling at once! Sir! 404 00:27:34,080 --> 00:27:37,840 Explain yourself properly if you don't want to be put on a charge. 405 00:27:37,880 --> 00:27:39,000 Sir! 406 00:27:39,040 --> 00:27:40,800 Well? 407 00:27:40,840 --> 00:27:45,520 He - the Corporal, Sir - passed away 408 00:27:45,560 --> 00:27:48,880 at 0700 hours this morning, Sir. 409 00:27:48,920 --> 00:27:53,480 I was with him all night, Sir. And his... wife, Sir. 410 00:27:53,520 --> 00:27:57,120 At the West London Hospital in Hammersmith, Sir. 411 00:27:57,160 --> 00:27:58,400 What? 412 00:27:58,440 --> 00:28:00,680 Off the Broadway in Hammersmith Rd. 413 00:28:00,720 --> 00:28:02,760 Pull yourself together, man! 414 00:28:02,800 --> 00:28:06,800 We don't want to know where... 415 00:28:06,840 --> 00:28:10,000 What happened? How did he...? 416 00:28:11,280 --> 00:28:13,280 A car knocked him down, Sir. 417 00:28:14,800 --> 00:28:17,800 At 2210 hours last night, Sir. 418 00:28:17,840 --> 00:28:20,480 He... 419 00:28:20,520 --> 00:28:22,640 A mad organist, Sir. 420 00:28:22,680 --> 00:28:24,400 Harold Atterbow. 421 00:28:24,440 --> 00:28:29,600 Harold Atterbow? The Wurlitzer man? 422 00:28:29,640 --> 00:28:32,960 Deal with it, deal with it. 423 00:28:33,000 --> 00:28:34,400 "In a Monastery Garden." 424 00:28:34,440 --> 00:28:37,400 What? And "A Persian Marketplace". 425 00:28:37,440 --> 00:28:39,480 Harry, what are you talking about? 426 00:28:39,520 --> 00:28:42,520 He's the one who... Oh, yes. 427 00:28:42,560 --> 00:28:46,880 I was particularly fond of "The Whistling Shepherd and his Dog". 428 00:28:46,920 --> 00:28:49,680 But look here, Hopper... 429 00:28:49,720 --> 00:28:53,080 ..I mean, Francis. What has all this beautiful music... 430 00:28:53,120 --> 00:28:57,160 I mean, what in God's name has Harold Atterbow to do with Berry? 431 00:28:57,200 --> 00:28:59,240 HE COUGHS 432 00:28:59,280 --> 00:29:02,880 Um, I... I had a certain regard for Corporal Berry... 433 00:29:02,920 --> 00:29:06,400 Yes, indeed I did, but I'm afraid that, um... 434 00:29:06,440 --> 00:29:07,440 HE CHUCKLES 435 00:29:07,480 --> 00:29:10,360 I'm afraid that any moment now I'm going to... 436 00:29:14,560 --> 00:29:16,520 HE LAUGHS HYSTERICALLY 437 00:29:16,560 --> 00:29:20,040 "The Whistling Wurlitzer"! 438 00:29:20,080 --> 00:29:22,320 "The Wurlitzer and..."! 439 00:29:22,360 --> 00:29:24,800 No, "The Whistling Shepherd". 440 00:29:24,840 --> 00:29:27,560 HE CHUCKLES And his dog! 441 00:29:27,600 --> 00:29:31,040 HYSTERICAL LAUGHTER 442 00:29:32,040 --> 00:29:33,920 Oh, Christ! 443 00:29:33,960 --> 00:29:37,000 HYSTERICAL LAUGHTER 444 00:29:40,760 --> 00:29:43,360 Both his legs were broken. 445 00:29:43,400 --> 00:29:47,000 And his pelvis. His spleen was ruptured. 446 00:29:47,040 --> 00:29:50,040 And his rib had punctured his lung! 447 00:29:53,280 --> 00:29:55,320 Sit yourself down, lad. 448 00:29:58,040 --> 00:30:00,200 Thank you, Sir. 449 00:30:04,920 --> 00:30:08,160 He took a long time to die, Sir. 450 00:30:08,200 --> 00:30:10,600 And I had to stay with him. 451 00:30:10,640 --> 00:30:16,040 Oh, dear. I... well, of course, I shall... I shall write to his... 452 00:30:16,080 --> 00:30:22,040 This comes at quite the wrong time. I mean, we're all... naturally... 453 00:30:23,480 --> 00:30:27,120 Did you go to the conference room? Sir? 454 00:30:27,160 --> 00:30:30,840 That's where you're supposed to be. 455 00:30:33,320 --> 00:30:35,200 In a uniform. 456 00:30:35,240 --> 00:30:38,200 Oh, good heavens, Sir, I... f-f-f... 457 00:30:38,240 --> 00:30:41,520 Better take yourself up there. 458 00:30:41,560 --> 00:30:44,520 Don't want the Redcaps knocking on your door, do we? 459 00:30:44,560 --> 00:30:46,640 N-no, Sir. 460 00:30:49,920 --> 00:30:54,160 Take this to the officer in charge of the support clericals up there. 461 00:30:54,200 --> 00:30:56,600 Thank you, Sir, very much. 462 00:31:02,720 --> 00:31:07,440 He tried to kill me, too, Sir - the mad organist. 463 00:31:13,040 --> 00:31:19,480 Oh... I'd... Hopper, make the barely bloody, for God's sake. 464 00:31:19,520 --> 00:31:23,160 Before I start going up and down in "A Persian Marketplace". 465 00:31:23,200 --> 00:31:25,600 In a what, Harry? 466 00:31:27,240 --> 00:31:30,240 In a room with white walls. 467 00:31:30,280 --> 00:31:33,800 Wearing a jacket that fastens at the back. 468 00:31:46,840 --> 00:31:50,000 "The Whistling Shepherd." 469 00:32:00,320 --> 00:32:03,720 SNORES On the fifth day of battle - 470 00:32:03,760 --> 00:32:08,920 ..Day Six counting from... Day Six on the charts. 471 00:32:08,960 --> 00:32:12,920 We assume the great concentration of the Egyptian Army... 472 00:32:12,960 --> 00:32:16,680 .. will have been defeated north and west of Cairo, 473 00:32:16,720 --> 00:32:19,160 .. and then we shall turn east. 474 00:32:19,200 --> 00:32:25,800 On Day Eight - or Day Nine, on the other tabulation -... 475 00:32:25,840 --> 00:32:30,120 .. the canal will be effectively in our hands. 476 00:32:30,160 --> 00:32:32,120 MURMURING 477 00:32:32,160 --> 00:32:36,520 It is reassuringly apparent... 478 00:32:36,560 --> 00:32:39,160 That Diana Dors. 479 00:32:39,200 --> 00:32:41,720 What about her? 480 00:32:41,760 --> 00:32:43,760 Bet she's a good shag. 481 00:32:43,800 --> 00:32:46,040 I bet you never find out. 482 00:32:46,080 --> 00:32:49,920 Oh, I dunno. It's the size of the dick that counts. 483 00:32:54,200 --> 00:32:55,760 Hello? 484 00:33:04,440 --> 00:33:07,440 Hello? 485 00:33:12,400 --> 00:33:15,920 Hello? Anybody home? 486 00:33:15,960 --> 00:33:18,600 I mean, er, 487 00:33:18,640 --> 00:33:22,080 .. Sylvia? Are you there? 488 00:33:25,200 --> 00:33:27,240 DOOR CREAKS 489 00:33:30,320 --> 00:33:33,080 Sylvia - you there? 490 00:33:51,120 --> 00:33:53,120 Piss off. 491 00:33:58,000 --> 00:34:03,880 I don't want to barge in on you, but I heard the terrible news. 492 00:34:03,920 --> 00:34:05,920 What d'you want? 493 00:34:05,960 --> 00:34:09,880 I've brought you up a nice cup of tea. 494 00:34:09,920 --> 00:34:14,000 And I don't suppose you've had nothing to eat, have you? 495 00:34:15,400 --> 00:34:21,400 I've, er, well, I've boiled an egg with some bread and butter and... 496 00:34:21,440 --> 00:34:24,600 I couldn't eat nothing. 497 00:34:24,640 --> 00:34:26,880 It's only the one egg. 498 00:34:26,920 --> 00:34:29,960 And a little one, an' all. 499 00:34:32,360 --> 00:34:34,480 You've got to eat something. 500 00:34:34,520 --> 00:34:36,680 Why? 501 00:34:36,720 --> 00:34:39,120 Keep yourself going. 502 00:34:39,160 --> 00:34:42,840 No, I mean, why're you doing this? 503 00:34:42,880 --> 00:34:45,720 We're neighbours, after all. 504 00:34:45,760 --> 00:34:47,680 Christ! 505 00:34:52,200 --> 00:34:56,680 Bygones is bygones when something like this hits you. 506 00:35:00,440 --> 00:35:02,440 Here. 507 00:35:04,240 --> 00:35:07,280 Come on. 508 00:35:07,320 --> 00:35:13,000 Sit up. Have a cup of tea, anyway - while it's hot. 509 00:35:13,040 --> 00:35:15,040 TAPPING 510 00:35:24,640 --> 00:35:26,760 (Ta.) 511 00:35:26,800 --> 00:35:30,000 AEROPLANE OVERHEAD 512 00:35:38,640 --> 00:35:41,400 It's a terrible thing to happen. 513 00:35:41,440 --> 00:35:43,720 Yeah. 514 00:35:44,840 --> 00:35:48,000 My Fred and me heard all the noise. 515 00:35:48,040 --> 00:35:51,160 But he wouldn't let me go out. 516 00:35:52,680 --> 00:35:56,640 I couldn't have done nothing, though, could I? 517 00:35:56,680 --> 00:35:58,640 No. Not a bloody thing. 518 00:36:02,640 --> 00:36:06,800 Try and eat. A little bit of egg. 519 00:36:06,840 --> 00:36:10,040 Shall I take the top off? 520 00:36:18,200 --> 00:36:21,240 He used to hit me about. 521 00:36:24,320 --> 00:36:26,840 I know. 522 00:36:26,880 --> 00:36:28,880 He was... 523 00:36:30,360 --> 00:36:32,480 He was... (SOBS) 524 00:36:32,520 --> 00:36:34,800 I'm here. Come on. 525 00:36:34,840 --> 00:36:37,720 Have some egg. 526 00:36:37,760 --> 00:36:41,000 SOBBING: No. 527 00:36:41,040 --> 00:36:43,000 Oh, dear. 528 00:36:43,040 --> 00:36:46,920 I've dropped some of the yolk on your sheet. 529 00:36:46,960 --> 00:36:50,240 They're dirty anyway. All the same. 530 00:36:50,280 --> 00:36:55,400 Everything in here is dirty! It's rotten! It's horrible! 531 00:36:55,440 --> 00:36:59,240 Well, you don't want to bother yourself with that now... 532 00:36:59,280 --> 00:37:01,840 And so am I! What? 533 00:37:04,400 --> 00:37:06,320 SOBS 534 00:37:07,880 --> 00:37:11,600 It should have been me under that car. 535 00:37:11,640 --> 00:37:16,480 I should've been the one. It was me he was after. 536 00:37:20,080 --> 00:37:24,080 I didn't treat him right. 537 00:37:24,120 --> 00:37:27,840 Who? Pete! I didn't do right. 538 00:37:27,880 --> 00:37:32,040 Well, it's no use blaming yourself. 539 00:37:32,080 --> 00:37:35,840 Not at a time like this. What do you know about it? 540 00:37:35,880 --> 00:37:39,040 Sylvia! Don't "Sylvia" me, you cow! 541 00:37:39,080 --> 00:37:43,080 We never had a chance with you two down below. 542 00:37:43,120 --> 00:37:47,320 Banging on the ceiling and mouthing me on the stairs. We'd no privacy. 543 00:37:47,360 --> 00:37:50,760 Pete said... Pete used to say... 544 00:37:50,800 --> 00:37:54,960 He... he used to say... SOBS 545 00:38:00,880 --> 00:38:05,280 Let it out. That's it. 546 00:38:05,320 --> 00:38:07,720 SOBS Let it out. 547 00:38:07,760 --> 00:38:10,760 Oh, what shall I do? 548 00:38:12,080 --> 00:38:16,400 You'll keep going, that's what. 549 00:38:16,440 --> 00:38:20,440 Cos in the end, that's what we all have to do. 550 00:38:20,480 --> 00:38:26,200 All comes down on the woman in the end. But there's always... 551 00:38:28,760 --> 00:38:32,600 Things have a way of working out. 552 00:38:42,960 --> 00:38:49,000 I'll tell you something - may Gawd strike me dead - 553 00:38:50,680 --> 00:38:52,480 What? 554 00:38:55,800 --> 00:39:00,920 I wish it had been my Fred. Under that car. 555 00:39:04,880 --> 00:39:11,000 But leaving aside this denuded and no doubt fly-blown 10th Armoured, 556 00:39:11,040 --> 00:39:14,640 .. we have a task force disposal. 557 00:39:14,680 --> 00:39:18,480 The Third Infantry, Third Royal Marine Commando... 558 00:39:18,520 --> 00:39:23,840 .. and the 16th Parachute Brigade, here in Blighty, at full muster. 559 00:39:23,880 --> 00:39:25,240 And the Frogs. 560 00:39:25,280 --> 00:39:28,960 I think we should avoid that type of... 561 00:39:31,320 --> 00:39:36,280 The French contribution, which is one third of the strike force, 562 00:39:36,320 --> 00:39:39,680 ..is the 7th Mecanique Rapide... 563 00:39:39,720 --> 00:39:43,280 Is there any tea left? 564 00:39:50,680 --> 00:39:56,640 .. which will almost certainly be added to on both sides... 565 00:39:56,680 --> 00:40:00,600 Have a good kip, did you, Taffy? 566 00:40:00,640 --> 00:40:04,280 I haven't had a wink, man. 567 00:40:04,320 --> 00:40:08,680 But you had a bloody good snore - in Welsh, an' all! 568 00:40:08,720 --> 00:40:14,400 I mean, I was awake in my sleep. I could hear that voice all the time. 569 00:40:14,440 --> 00:40:19,120 I could even see myself asleep. I wonder what that means? 570 00:40:19,160 --> 00:40:22,160 Means you're round the twist, mate. 571 00:40:25,080 --> 00:40:28,440 Yeah. Perhaps I am. 572 00:40:40,560 --> 00:40:42,800 Thank you, nurse. 573 00:40:42,840 --> 00:40:45,080 My Harold Atterbow? Is that so? 574 00:40:45,120 --> 00:40:47,440 Almost so. I'm sorry. 575 00:40:47,480 --> 00:40:50,920 Henry Arthur Harold Atterbow. 576 00:40:50,960 --> 00:40:54,720 But I abandoned the first two names in my youth. 577 00:40:54,760 --> 00:40:59,080 Bit of a mouthful, was it? No. The initials. H-A-H-A. 578 00:40:59,120 --> 00:41:03,800 Ha-ha. I didn't ever want to be a comedian. 579 00:41:03,840 --> 00:41:04,840 Organist. 580 00:41:04,880 --> 00:41:09,560 A former organist. Ex-organist, thank goodness. 581 00:41:09,600 --> 00:41:13,400 I'll put down organist, though, if that's all right, Mr Atterbow? 582 00:41:13,440 --> 00:41:16,480 Oh, perfectly all right by me, whatever I'm called. 583 00:41:16,520 --> 00:41:18,680 What are you smiling for? 584 00:41:18,720 --> 00:41:24,320 Don't know. Life's little ironies, the passing of its passions. 585 00:41:24,360 --> 00:41:26,720 I wouldn't think you had much to laugh about. 586 00:41:26,760 --> 00:41:29,240 Ah, but you're not me, are you? 587 00:41:29,280 --> 00:41:30,400 That's true. 588 00:41:30,440 --> 00:41:33,680 I was addressing the chap with the helmet. 589 00:41:33,720 --> 00:41:36,800 Pardon, sir? No, he's not you, neither. 590 00:41:36,840 --> 00:41:38,920 Double negative. 591 00:41:38,960 --> 00:41:41,600 What? Oh, take no heed. 592 00:41:41,640 --> 00:41:44,960 Just having a chuckle to myself. 593 00:41:45,000 --> 00:41:50,040 The console will rise no more from the pit. 594 00:41:50,080 --> 00:41:52,480 I'm afraid I don't follow you, sir. 595 00:41:52,520 --> 00:41:56,240 No more selections from "Snow White". 596 00:41:56,280 --> 00:41:57,880 Oh, that. 597 00:41:57,920 --> 00:42:01,840 "Some Day My Prince Will Come." "Whistle While You Work." 598 00:42:01,880 --> 00:42:06,200 "The Dwarf's Yodel Song." Bugger me. 599 00:42:06,240 --> 00:42:08,200 Well, if we could just... 600 00:42:08,240 --> 00:42:12,920 "With a Smile and a Song" and... Ho, oh, my dear, sweet Lord. 601 00:42:14,720 --> 00:42:18,400 I always had my doubts about those bloody dwarves. 602 00:42:18,440 --> 00:42:22,920 Snow White must have been a fruity little peach, don't you think? 603 00:42:22,960 --> 00:42:26,480 Perhaps she was a bit - you know! 604 00:42:26,520 --> 00:42:28,320 What do you think? 605 00:42:28,360 --> 00:42:30,520 I don't understand your attitude, if I may say so, sir. 606 00:42:30,560 --> 00:42:34,640 Oh, never mind. Not all lies within our grasp. 607 00:42:34,680 --> 00:42:38,680 I haven't paid you this visit to bandy words with you, sir. 608 00:42:38,720 --> 00:42:42,320 I'm especially pleased about "The Destiny Waltz". 609 00:42:42,360 --> 00:42:46,600 D'you know what pleases me most about "The Destiny Waltz"? 610 00:42:46,640 --> 00:42:48,040 No. What? 611 00:42:48,080 --> 00:42:50,400 I'll never have to play it again! 612 00:42:52,640 --> 00:42:56,320 Last night, between 10 and 10:30... 613 00:42:56,360 --> 00:42:59,240 "By the Blue Hawaiian Waters." What? 614 00:42:59,280 --> 00:43:01,920 You won't be hearing that from me again, either. 615 00:43:01,960 --> 00:43:06,360 I'd rather piss in them, I'm very pleased to inform you. 616 00:43:06,400 --> 00:43:09,280 And I would be very pleased, sir, if you'd inform me... 617 00:43:09,320 --> 00:43:14,920 .. if there was a prior relationship between yourself and the deceased. 618 00:43:14,960 --> 00:43:18,520 Sylvia, d'you mean? Are you referring to Sylvia? 619 00:43:18,560 --> 00:43:21,320 But I... no, no, I missed her. 620 00:43:21,360 --> 00:43:24,160 I missed her by a good... inch. 621 00:43:24,200 --> 00:43:29,240 Bitch! I take it you're referring to Mrs Sylvia Berry of 32... 622 00:43:29,280 --> 00:43:31,720 She's not dead! You're not telling me that! 623 00:43:31,760 --> 00:43:34,920 She's a bloody liar! I didn't say she was, sir. 624 00:43:34,960 --> 00:43:39,080 Oh, I thought for a minute you were. 625 00:43:39,120 --> 00:43:43,960 Deceased? What do you mean, deceased? 626 00:43:44,000 --> 00:43:47,080 Her husband, sir. 627 00:43:47,120 --> 00:43:48,160 What? 628 00:43:48,200 --> 00:43:51,040 You knocked him down, sir. 629 00:43:53,400 --> 00:43:57,760 You knocked him down... and you killed him. 630 00:43:57,800 --> 00:44:00,040 No, no. No, no. 631 00:44:00,080 --> 00:44:04,200 There's no doubt about that. It's something else that's in question. 632 00:44:04,240 --> 00:44:09,680 I must inform you that anything you say will be noted down. Follow me? 633 00:44:09,720 --> 00:44:11,920 No, no. I'm not having this. 634 00:44:11,960 --> 00:44:14,760 I'm in a lot of pain. You shouldn't be doing this. 635 00:44:14,800 --> 00:44:17,480 It's not right and proper, not to an injured man. 636 00:44:17,520 --> 00:44:22,320 You referred to Mrs Berry just now, sir, as a bitch, sir. 637 00:44:22,360 --> 00:44:26,440 I take it that that means you had an intimate relationship with her? 638 00:44:26,480 --> 00:44:28,600 There's... Surely I don't need... 639 00:44:28,640 --> 00:44:34,680 There is a great gulf between - in age, social position - in... 640 00:44:34,720 --> 00:44:37,640 What do you mean, intimate? 641 00:44:37,680 --> 00:44:40,240 I mean "intimate," sir. 642 00:44:40,280 --> 00:44:44,240 I'll not be spoken to in this manner. 643 00:44:44,280 --> 00:44:45,280 NURSE! NURSE! 644 00:44:45,320 --> 00:44:49,840 The nurse'll be along in a minute, sir, so we won't be disturbed. 645 00:44:49,880 --> 00:44:55,120 But I need my... I need the bedpan. 646 00:44:55,160 --> 00:44:59,800 A bowel movement is that, sir? I'm not surprised. 647 00:44:59,840 --> 00:45:06,560 The police, I know, attracts men of low intelligence and dirty mouths. 648 00:45:06,600 --> 00:45:08,720 We'll see about that, Mr Atterbow. 649 00:45:08,760 --> 00:45:12,160 There is something I think you should learn and digest. 650 00:45:12,200 --> 00:45:15,000 There's something I want to say to you. 651 00:45:15,040 --> 00:45:17,000 Just answer the question. 652 00:45:17,040 --> 00:45:22,600 How did My Berry feel about your relationship with his pretty, young wife, sir? 653 00:45:22,640 --> 00:45:24,960 No. You listen to me for a change. 654 00:45:25,000 --> 00:45:27,560 That's what I'm here for. 655 00:45:29,360 --> 00:45:32,840 I have broadcast many times... 656 00:45:32,880 --> 00:45:37,240 .. on both the Light Programme and the Home Service. 657 00:45:37,280 --> 00:45:43,600 My photograph has been in the "Radio Times" on 17 occasions. 658 00:45:43,640 --> 00:45:46,360 You hear all this, Constable? I do, Sir. 659 00:45:46,400 --> 00:45:48,760 You were well known to the public. 660 00:45:48,800 --> 00:45:54,480 Indeed, sir. But, er, pardon me, what's that got to do with it? 661 00:45:54,520 --> 00:46:00,040 It means I'm not just a nobody of the kind people like you bully. 662 00:46:00,080 --> 00:46:03,080 You'd better watch what you say. 663 00:46:03,120 --> 00:46:05,960 Intimate. Intimate! 664 00:46:06,000 --> 00:46:08,440 I'm old enough to be her father! 665 00:46:08,480 --> 00:46:11,240 That's what several people said. 666 00:46:11,280 --> 00:46:14,640 Which people? In the course of our enquiries. 667 00:46:14,680 --> 00:46:17,360 Get out! Get out! Now, now... 668 00:46:17,400 --> 00:46:19,440 No. I will say no more. 669 00:46:19,480 --> 00:46:22,520 I will say nothing more at all. 670 00:46:22,560 --> 00:46:25,520 In the meantime... Till we meet again. 671 00:46:25,560 --> 00:46:30,720 In the meantime I recommend to you, for the good of your own soul, 672 00:46:30,760 --> 00:46:36,200 ..my gramophone recording of "The Sanctuary of the Heart". 673 00:46:36,240 --> 00:46:38,000 Hmph! 674 00:46:53,280 --> 00:46:57,960 WURLITZER: ♪ The Sanctuary of the Heart 675 00:47:26,080 --> 00:47:29,720 No! Leave her alone! 676 00:47:29,760 --> 00:47:33,640 She can't help it. No! Leave her! 677 00:47:43,840 --> 00:47:49,440 PETE: 'Sylvie... Angel...' 678 00:47:50,800 --> 00:47:53,000 Sylvia. 679 00:47:56,880 --> 00:48:01,280 They're cold. They're bloody cold. 680 00:48:03,000 --> 00:48:06,480 And it's all your fault, innit? 681 00:48:08,440 --> 00:48:10,600 Innit? 682 00:48:19,480 --> 00:48:21,600 Oh, my Gawd! 683 00:48:23,080 --> 00:48:25,720 Sylvie! 684 00:48:35,080 --> 00:48:39,040 'Just the one artillery regiment, two tank regiments, 685 00:48:39,080 --> 00:48:41,920 .. and one battalion of infantry.' 686 00:48:41,960 --> 00:48:45,400 'And Diana Dors, who, it has to be said, is a good shag.' 687 00:48:45,440 --> 00:48:47,960 '..a good shag... a good shag...' 688 00:48:50,120 --> 00:48:52,080 What? 689 00:48:56,480 --> 00:48:58,520 THUNDER 690 00:49:32,720 --> 00:49:36,360 'You mustn't think I don't mean what I say, Sylvia.' 691 00:49:36,400 --> 00:49:42,040 'You see, there's a redemptive power in love which transforms... 692 00:49:42,080 --> 00:49:45,040 Don't you talk to me like that! 693 00:49:47,880 --> 00:49:51,760 I just thought you wanted a shag, that's all. 694 00:49:51,800 --> 00:49:54,320 'Oh, but I do!' 695 00:49:55,960 --> 00:49:59,840 Then you shall have one, you greedy little devil. 696 00:49:59,880 --> 00:50:01,960 But... But... 697 00:50:02,000 --> 00:50:05,520 But what? Your husband. 698 00:50:06,680 --> 00:50:10,400 He's not there all the time, is he? 699 00:50:10,440 --> 00:50:16,080 And sometimes I wish he weren't there at all. Isn't that wicked? 700 00:50:17,600 --> 00:50:20,560 Yes. It is. 701 00:50:41,840 --> 00:50:47,240 ♪ Ba-ba-ba-ba-ba-ba 702 00:50:47,280 --> 00:50:53,040 ♪ I've never wanted wealth untold 703 00:50:53,080 --> 00:50:58,680 ♪ My life has one design 704 00:50:59,760 --> 00:51:05,960 ♪ A simple little band of gold 705 00:51:06,000 --> 00:51:10,920 ♪ To prove that you are mine 706 00:51:12,640 --> 00:51:18,680 ♪ Don't want the world to have and hold 707 00:51:18,720 --> 00:51:25,120 ♪ For fame is not my line 708 00:51:25,160 --> 00:51:31,400 ♪ Just want a little band of gold 709 00:51:31,440 --> 00:51:36,360 ♪ To prove that you are mine 710 00:51:39,120 --> 00:51:41,480 Oh, Pete...! 711 00:51:42,680 --> 00:51:45,360 STAIRS CREAK 712 00:51:45,400 --> 00:51:46,640 GRUNTS 713 00:51:48,480 --> 00:51:51,080 Can't you sleep? 714 00:51:52,560 --> 00:51:55,440 I can never sleep. 715 00:51:55,480 --> 00:51:57,040 TUTS 716 00:51:57,080 --> 00:51:59,200 Don't you "tut" me! 717 00:52:02,840 --> 00:52:07,480 Do you want me to make some cocoa? 718 00:52:07,520 --> 00:52:09,120 Cocoa? 719 00:52:09,160 --> 00:52:11,720 Well... if you can't sleep... 720 00:52:13,720 --> 00:52:16,200 I never can sleep. 721 00:52:18,200 --> 00:52:20,440 It's that hymn. 722 00:52:20,480 --> 00:52:21,920 That who? 723 00:52:21,960 --> 00:52:24,360 'Ymn! 724 00:52:26,120 --> 00:52:28,280 But who? 725 00:52:30,760 --> 00:52:34,480 Him upstairs - as was? 726 00:52:34,520 --> 00:52:38,320 No. 727 00:52:38,360 --> 00:52:41,840 'Ymn number four-four-one. 728 00:52:43,120 --> 00:52:46,040 Oh. 729 00:52:46,080 --> 00:52:50,640 "In the silent midnight watches... 730 00:52:50,680 --> 00:52:54,040 .. list thy bosom's door." 731 00:52:54,080 --> 00:52:56,400 Oh, Fred. 732 00:52:57,960 --> 00:53:03,680 "How it knocketh, knocketh, 733 00:53:03,720 --> 00:53:06,600 .. knocketh, 734 00:53:06,640 --> 00:53:10,120 .. knocketh evermore." 735 00:53:12,760 --> 00:53:17,040 "Say not 'tis thy pulse is beating..." 736 00:53:17,080 --> 00:53:20,480 I'll make some cocoa. 737 00:53:20,520 --> 00:53:23,800 "'Tis thy heart of sin." 738 00:53:26,040 --> 00:53:34,480 "'Tis thy Saviour - knocks and crieth, 739 00:53:34,520 --> 00:53:43,760 .. Rise - and let me in." 740 00:53:45,880 --> 00:53:47,880 SOBS 741 00:54:20,520 --> 00:54:22,640 (Sylvia!) 742 00:54:46,000 --> 00:54:47,800 CREAK 743 00:54:47,840 --> 00:54:50,840 What's that? 744 00:54:50,880 --> 00:54:54,200 What's what? 745 00:54:54,240 --> 00:54:56,720 That noise. 746 00:54:58,800 --> 00:55:02,720 Somebody's moving abaht. 747 00:55:02,760 --> 00:55:05,880 I didn't hear nothing. 748 00:55:21,000 --> 00:55:22,120 (Sylvia!) 749 00:55:22,160 --> 00:55:24,160 GASPS 750 00:55:28,360 --> 00:55:29,480 I thought it was... 751 00:55:29,520 --> 00:55:31,840 Christ, what d'you think you're doing? 752 00:55:31,880 --> 00:55:33,360 Shhhh! 753 00:55:33,400 --> 00:55:35,720 Shh your bloody self! Sylvia! 754 00:55:35,760 --> 00:55:38,440 What d'you want? Frightening me! 755 00:55:38,480 --> 00:55:41,600 I'll put a bloody lock on that door. 756 00:55:41,640 --> 00:55:43,480 I want to talk to you. 757 00:55:43,520 --> 00:55:47,320 There's something I've got to... to explain. 758 00:55:47,360 --> 00:55:51,240 It's only fair that I clear it up. 759 00:55:52,400 --> 00:55:56,840 I only hope you won't think too badly of me. 760 00:55:56,880 --> 00:55:59,440 Why? What have you done? 761 00:56:03,360 --> 00:56:06,520 It might help you get to sleep. 762 00:56:08,720 --> 00:56:11,040 Both of us. 763 00:56:12,320 --> 00:56:17,440 You're so lovely. By God, you are. 764 00:56:19,040 --> 00:56:22,880 But it's only fair that I should tell you. 765 00:56:22,920 --> 00:56:26,920 I thought I was in love with you. 766 00:56:26,960 --> 00:56:30,800 No lies, mind. I said what I felt. 767 00:56:30,840 --> 00:56:34,120 But... well, I've been thinking. 768 00:56:34,160 --> 00:56:36,880 Frank, I'm making some... 769 00:56:44,960 --> 00:56:47,080 THUNDER 770 00:57:02,880 --> 00:57:05,200 BIRD CHIRPS 771 00:57:05,240 --> 00:57:07,120 Frank? 772 00:57:07,160 --> 00:57:08,120 LAUGHS 773 00:57:08,160 --> 00:57:11,240 Don't. Don't, please. 774 00:57:14,240 --> 00:57:16,880 MUFFLED LAUGHTER 775 00:57:16,920 --> 00:57:19,000 My God! 776 00:57:19,040 --> 00:57:21,680 LAUGHS 777 00:57:21,720 --> 00:57:24,200 CRIES 778 00:57:31,720 --> 00:57:34,520 My poor love. 779 00:57:35,840 --> 00:57:39,800 My poor little love. 780 00:57:39,840 --> 00:57:42,160 SOBS 781 00:57:53,080 --> 00:57:55,000 SHRIEKS 782 00:57:55,040 --> 00:57:57,200 LAUGHS 783 00:57:58,640 --> 00:58:01,640 THUNDER 50986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.