Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,920 --> 00:01:10,960
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
2
00:01:12,480 --> 00:01:15,960
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
3
00:01:18,240 --> 00:01:24,000
♪ When you left me all alone
at the record hop
4
00:01:24,040 --> 00:01:29,640
♪ Told me you were going out
for a soda pop
5
00:01:29,680 --> 00:01:35,520
♪ You were gone for quite a while,
half an hour or more
6
00:01:35,560 --> 00:01:41,280
♪ You came back, and, man oh man,
this is what I saw
7
00:01:41,320 --> 00:01:47,120
♪ Lipstick on your collar
told a tale on you
8
00:01:47,160 --> 00:01:52,760
♪ Lipstick on your collar
said you were untrue
9
00:01:52,800 --> 00:01:58,560
♪ Bet your bottom dollar
you and I are through
10
00:01:58,600 --> 00:02:03,880
♪ Cos lipstick on your collar
told a tale on you
11
00:02:03,920 --> 00:02:06,440
♪ Boy! Told a tale on you
12
00:02:06,480 --> 00:02:09,360
♪ Man! Told a tale on you... ♪
13
00:02:15,120 --> 00:02:21,160
(NEWSREEL) "On the platform at
Southampton are some music lovers...
14
00:02:21,200 --> 00:02:25,840
.. who thought they'd make sure
he knew which train to catch."
15
00:02:25,880 --> 00:02:32,880
"The train is labelled
'Liberace Special', so there's
not much chance of a mistake."
16
00:02:36,440 --> 00:02:40,400
"At Waterloo, Britain proves
she is a musical nation,
17
00:02:40,440 --> 00:02:44,000
.. appreciative of culture
in the widest sense."
18
00:02:44,040 --> 00:02:48,080
"Liberace welcomes criticism,
19
00:02:48,120 --> 00:02:55,680
.. though after one harsh comment
he said, 'I was so upset I cried,
all the way to the bank.'"
20
00:02:59,080 --> 00:03:04,080
"Liberace says, 'The public
has a right to invade my privacy.'"
21
00:03:04,120 --> 00:03:10,120
"He learns that Britain is a country
that loves to exercise its rights."
22
00:03:16,120 --> 00:03:21,480
'Her Majesty's Government
is ever mindful of the fact...
23
00:03:21,520 --> 00:03:27,520
.. that this vital waterway
is a main artery of world trade,
24
00:03:27,560 --> 00:03:34,680
.. and a fundamental interest
in the defence and the business
of this nation.'
25
00:03:36,000 --> 00:03:43,960
'Unilateral action by
President Nasser puts in jeopardy
not only the efficient use...
26
00:03:44,000 --> 00:03:47,200
.. of an international waterway,
27
00:03:47,240 --> 00:03:53,960
.. but also the proper conduct
of international relationships
as we understand them.'
28
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
(ALL) Hear, hear!
29
00:03:56,960 --> 00:04:02,400
It is time for the President
of Egypt to pause for thought.
30
00:04:02,440 --> 00:04:05,360
There are things he just cannot do.
31
00:04:05,400 --> 00:04:08,080
'Hear, hear!'
32
00:04:08,120 --> 00:04:12,240
'And so I say to Colonel Nasser,
take heed.'
33
00:04:13,440 --> 00:04:18,320
'You may imagine that
you can do what you will, but...
34
00:04:18,360 --> 00:04:20,880
♪ Well, it's one for the money
35
00:04:20,920 --> 00:04:22,880
♪ Two for the show
36
00:04:22,920 --> 00:04:25,600
♪ Three to get ready,
now go, cat, go
37
00:04:25,640 --> 00:04:29,640
♪ But don't you
step on my blue suede shoes
38
00:04:31,360 --> 00:04:36,520
♪ You can do anything
but lay off of my blue suede shoes
39
00:04:36,560 --> 00:04:40,440
♪ You can knock me down,
step in my face
40
00:04:40,480 --> 00:04:43,200
♪ Slander my name all over the place
41
00:04:43,240 --> 00:04:45,400
♪ Do anything that you want to do
42
00:04:45,440 --> 00:04:48,280
♪ But ah, ah, honey
lay off of my shoes
43
00:04:48,320 --> 00:04:52,320
♪ Don't you
step on my blue suede shoes
44
00:04:53,800 --> 00:04:57,920
♪ You can do anything
but lay off of my blue suede shoes
45
00:05:03,920 --> 00:05:05,720
Let's go, cat!
46
00:05:15,800 --> 00:05:18,480
♪ You can burn my house,
steal my car
47
00:05:18,520 --> 00:05:21,840
♪ Drink my liquor
from my old fruit jar
48
00:05:21,880 --> 00:05:24,560
♪ Do anything that you want to do
49
00:05:24,600 --> 00:05:27,480
♪ But ah, ah, honey
lay off of them shoes
50
00:05:27,520 --> 00:05:32,680
♪ Don't you
step on my blue suede shoes
51
00:05:32,720 --> 00:05:37,520
♪ You can do anything
but lay off of my blue suede shoes
52
00:05:38,800 --> 00:05:41,840
♪ Blue, blue, blue suede shoes
53
00:05:41,880 --> 00:05:44,840
♪ Blue, blue, blue suede shoes
54
00:05:44,880 --> 00:05:47,520
♪ Blue, blue, blue suede shoes
55
00:05:47,560 --> 00:05:49,680
♪ Blue, blue, blue suede shoes
56
00:05:49,720 --> 00:05:54,800
♪ You can do anything
but lay off of my blue suede shoes ♪
57
00:06:07,000 --> 00:06:08,640
Making sure this time?
58
00:06:08,680 --> 00:06:10,080
What?
59
00:06:11,720 --> 00:06:14,200
Oh, yes, well...
60
00:06:14,240 --> 00:06:17,240
Look at this. I got this for a bob.
61
00:06:19,360 --> 00:06:21,160
What is it?
62
00:06:21,200 --> 00:06:23,800
"The Bronze Horseman."
63
00:06:25,800 --> 00:06:29,160
What do you mean? Don't you know?
64
00:06:29,200 --> 00:06:31,720
Who's it by? What?
65
00:06:31,760 --> 00:06:34,920
If it's not by Mickey Spillane,
I'm not interested.
66
00:06:34,960 --> 00:06:36,480
Pushkin!
67
00:06:36,520 --> 00:06:38,360
Oh, yeah?
68
00:06:38,400 --> 00:06:40,280
One of his greatest poems.
69
00:06:43,000 --> 00:06:45,960
Clap your eyes on this bit of verse.
70
00:06:46,000 --> 00:06:47,720
What do you mean?
71
00:06:47,760 --> 00:06:50,880
We'll never get out
of the shaggin' Army.
72
00:06:50,920 --> 00:06:55,480
Who cares about a bloody stretch of
water full of flies and Arab shit?
73
00:06:55,520 --> 00:06:57,480
Oh, that!
74
00:06:57,520 --> 00:07:02,760
I'm nearly done. I'm just
a few weeks away from getting out.
75
00:07:02,800 --> 00:07:04,640
But nothing will happen.
76
00:07:04,680 --> 00:07:06,240
Do you want a bet?
77
00:07:06,280 --> 00:07:08,000
Like what?
78
00:07:08,040 --> 00:07:09,800
Like...
79
00:07:09,840 --> 00:07:15,120
.. stupid fat mums waving tear-sodden
hankies from the dockside.
80
00:07:15,160 --> 00:07:19,760
As you, me and Vera soddin' Lynn
sail off towards Wogland.
81
00:07:19,800 --> 00:07:21,800
Don't be daft, man.
82
00:07:23,960 --> 00:07:28,080
They'll call me back
as soon as I get out, the bastards.
83
00:07:28,120 --> 00:07:32,400
Just when I get used to
a good lie-in and not shaving and...
84
00:07:32,440 --> 00:07:35,440
Bloody Russians'll join in!
85
00:07:35,480 --> 00:07:38,080
He's their bloody ally!
86
00:07:38,120 --> 00:07:41,120
Third World War, that's what!
87
00:07:41,160 --> 00:07:43,200
Oh, Christ!
88
00:07:43,240 --> 00:07:45,080
A future for arseholes.
89
00:07:45,120 --> 00:07:47,880
A world made for Corporal Berry.
90
00:07:47,920 --> 00:07:49,520
He hit her again last night.
91
00:07:49,560 --> 00:07:51,280
What?
92
00:07:51,320 --> 00:07:56,560
Berry. I heard him.
He give her one hell of a crack.
93
00:07:56,600 --> 00:07:58,520
What do you do, Frank?
94
00:07:58,560 --> 00:08:01,000
Got your ear on the ceiling?
95
00:08:01,040 --> 00:08:06,360
I creep out, and I listen
at the bottom of the... stairs.
96
00:08:06,400 --> 00:08:09,200
You sly little Welshman!
97
00:08:09,240 --> 00:08:11,400
It's not like that!
98
00:08:11,440 --> 00:08:13,200
Not like it sounds.
99
00:08:13,240 --> 00:08:14,400
Creep up the stairs, do you?
100
00:08:14,440 --> 00:08:15,840
No, I do not!
101
00:08:15,880 --> 00:08:17,280
Peek through the keyhole?
102
00:08:17,320 --> 00:08:19,680
You've got
the wrong end of the stick.
103
00:08:21,680 --> 00:08:24,680
I don't know what to do about it.
104
00:08:28,080 --> 00:08:29,840
What can you do?
105
00:08:29,880 --> 00:08:31,400
Rescue her.
106
00:09:02,800 --> 00:09:04,680
You dirty sod!
107
00:09:07,680 --> 00:09:13,120
But what sort of a woman would live
with a prick like the Corporal?
108
00:09:13,160 --> 00:09:15,920
We don't know all the facts.
109
00:09:15,960 --> 00:09:17,880
The circumstances.
110
00:09:17,920 --> 00:09:19,640
He hasn't kidnapped her.
111
00:09:19,680 --> 00:09:23,360
There's all sorts of ways
a man can gain control of a woman.
112
00:09:23,400 --> 00:09:25,360
You and I both know that.
113
00:09:25,400 --> 00:09:27,960
Well, yes, that's true.
114
00:09:28,000 --> 00:09:34,200
I mean, Svengali and Trilby.
Mr Barrett and Elizabeth Browning.
115
00:09:34,240 --> 00:09:38,760
The world of literature is
full of it. Look at poor Ophelia...
116
00:09:38,800 --> 00:09:41,120
But have you ever talked to her?
117
00:09:41,160 --> 00:09:42,600
No.
118
00:09:42,640 --> 00:09:44,360
Well, why don't you?
119
00:09:44,400 --> 00:09:47,680
My tongue would stick
to the roof of my mouth.
120
00:09:47,720 --> 00:09:49,280
Come on!
121
00:09:49,320 --> 00:09:53,640
You haven't seen her. She's the
most beautiful creature that ever...
122
00:10:00,080 --> 00:10:02,480
What's this, then?
123
00:10:02,520 --> 00:10:04,320
What's what, Corp?
124
00:10:04,360 --> 00:10:08,280
You two pansies. Look as though
you're up to something.
125
00:10:08,320 --> 00:10:10,200
What would that be, Corp?
126
00:10:10,240 --> 00:10:11,440
Corporal.
127
00:10:11,480 --> 00:10:13,480
Sorry, Corp.
128
00:10:14,680 --> 00:10:16,440
I mean, sorry, Corporal.
129
00:10:16,480 --> 00:10:19,240
You're a cheeky shagger, Hopper.
130
00:10:19,280 --> 00:10:23,040
You mind I don't
put my prick in your ear.
131
00:10:23,080 --> 00:10:25,640
Shag some respect into you.
132
00:10:44,640 --> 00:10:47,240
I hate this shaggin' job.
133
00:10:49,880 --> 00:10:53,640
And I hate these shaggin' papers.
134
00:10:53,680 --> 00:10:58,240
And the shaggin' company
I got to shaggin' keep.
135
00:11:01,040 --> 00:11:03,240
What did you shaggin' say, soldier?
136
00:11:03,280 --> 00:11:05,920
Nothing, Corporal. No?
137
00:11:05,960 --> 00:11:09,120
You better shaggin' well not.
138
00:11:11,280 --> 00:11:13,320
What you doing?
139
00:11:13,360 --> 00:11:15,640
Reading, Corporal.
140
00:11:15,680 --> 00:11:18,960
I can shaggin' see that.
I asked you what!
141
00:11:19,000 --> 00:11:21,400
Some p... p... p...
142
00:11:22,520 --> 00:11:23,760
Poetry.
143
00:11:23,800 --> 00:11:26,360
Did I ask you?
144
00:11:26,400 --> 00:11:28,080
Did I? No, Corporal.
145
00:11:28,120 --> 00:11:30,560
Then shut your shaggin' mouth!
146
00:11:41,760 --> 00:11:43,840
Oh, Christ!
147
00:11:45,880 --> 00:11:47,840
Here we go again.
148
00:11:48,960 --> 00:11:51,960
Listening to those twats.
149
00:11:53,400 --> 00:11:55,400
I wish I was dead.
150
00:12:00,160 --> 00:12:03,120
I should never have signed on.
151
00:12:03,160 --> 00:12:06,760
If I'd known it'd put me
in a shithouse like this, I...
152
00:12:08,520 --> 00:12:10,320
Oh, God!
153
00:12:13,560 --> 00:12:15,360
Oh, Christ!
154
00:12:28,840 --> 00:12:31,000
What's the matter?
155
00:12:46,640 --> 00:12:48,240
Poetry?
156
00:12:50,680 --> 00:12:52,400
You're reading poetry?
157
00:12:55,720 --> 00:12:57,480
That right?
158
00:12:58,520 --> 00:13:00,320
Yes.
159
00:13:07,040 --> 00:13:09,040
(SOBBING)
160
00:13:24,640 --> 00:13:28,240
Then you want your shaggin' head
seeing to, my son.
161
00:13:40,240 --> 00:13:42,280
That's very generous, Wallace.
162
00:13:42,320 --> 00:13:44,160
You do it too often.
163
00:13:44,200 --> 00:13:48,720
Don't go on. I'll spend my spondules
as I see fit.
164
00:13:48,760 --> 00:13:53,000
It's not affection.
There's no love lost.
165
00:13:54,240 --> 00:13:56,320
I suppose we'd better...
166
00:13:56,360 --> 00:13:58,160
Oh, bumholes!
167
00:13:58,200 --> 00:14:00,640
Oh, yes, I know, it's...
168
00:14:00,680 --> 00:14:03,040
I pray for this cup to pass.
169
00:14:03,080 --> 00:14:07,800
I can't sleep any more.
I see their tanks, their infantry.
170
00:14:10,160 --> 00:14:14,280
Let's have
a bloody good brandy — on me.
171
00:14:14,320 --> 00:14:17,640
Are you having a breakdown?
172
00:14:17,680 --> 00:14:21,160
A minute here and there...
173
00:14:21,200 --> 00:14:23,360
Harry, what is going on?
174
00:14:23,400 --> 00:14:24,600
We deserve a stiff one.
175
00:14:24,640 --> 00:14:28,640
We always do —
deserve a Remy, I mean.
176
00:14:30,040 --> 00:14:32,640
Four brandies. Thank you.
177
00:14:33,880 --> 00:14:35,920
She should be in an old folk's home.
178
00:14:35,960 --> 00:14:37,760
They all do.
179
00:14:37,800 --> 00:14:41,600
What's to say they aren't already?
180
00:14:41,640 --> 00:14:44,680
Come on, old thing, you're brooding.
181
00:14:45,880 --> 00:14:47,840
Yes, I suppose I am.
182
00:14:48,920 --> 00:14:52,200
I dread what's going to happen.
183
00:14:52,240 --> 00:14:54,800
Or what's not going to happen.
184
00:14:54,840 --> 00:14:56,560
Harry?
185
00:14:58,880 --> 00:15:01,800
Something has happened to us.
186
00:15:01,840 --> 00:15:04,080
As a people, I mean.
187
00:15:04,120 --> 00:15:06,800
I never thought I'd see the day.
188
00:15:06,840 --> 00:15:09,480
Or rather, the night.
189
00:15:09,520 --> 00:15:12,000
The long, long night.
190
00:15:12,040 --> 00:15:15,080
The darkness and the shame!
191
00:15:17,760 --> 00:15:21,560
Dear God. Dear God almighty!
192
00:15:21,600 --> 00:15:26,120
If we don't go in,
if we don't fulfil our...
193
00:15:26,160 --> 00:15:28,120
Now, look here!
194
00:15:28,160 --> 00:15:30,160
Dear God!
195
00:15:32,440 --> 00:15:34,920
I don't know whether I...
196
00:15:36,080 --> 00:15:38,120
Now, look here.
197
00:15:38,160 --> 00:15:42,760
I'm going to say something
that I've never been able to.
198
00:15:44,120 --> 00:15:47,120
Look here, my father was a...
199
00:15:48,320 --> 00:15:50,520
The male parent, yes?
200
00:15:50,560 --> 00:15:53,160
He was...
201
00:15:53,200 --> 00:15:55,520
He...
202
00:15:55,560 --> 00:16:00,640
He kept a shop.
You know? A corner shop.
203
00:16:03,360 --> 00:16:05,560
No, no, no, no!
204
00:16:05,600 --> 00:16:09,480
He was a decent enough sort of chap.
205
00:16:09,520 --> 00:16:13,480
It's not something that I've ever...
206
00:16:13,520 --> 00:16:15,440
I tell you this!
207
00:16:15,480 --> 00:16:17,480
That poor little old man.
208
00:16:17,520 --> 00:16:20,000
He would have... He would have...
209
00:16:20,040 --> 00:16:22,040
Oh, Jesus Christ!
210
00:16:25,480 --> 00:16:31,600
Hit them! Go in! Hit them hard!
Hard! Fucking hard!
211
00:17:43,240 --> 00:17:45,240
CAR DOOR SLAMS
212
00:18:19,480 --> 00:18:21,040
What's up?
213
00:18:22,320 --> 00:18:24,320
I wonder what's up.
214
00:18:25,920 --> 00:18:28,760
I shouldn't complain.
215
00:18:28,800 --> 00:18:31,000
No, you're right there.
216
00:18:35,680 --> 00:18:37,720
PHONE
217
00:18:37,760 --> 00:18:39,960
Which one is that?
218
00:18:43,320 --> 00:18:45,360
It's the red one.
219
00:18:45,400 --> 00:18:48,680
Christ! The scrambler!
220
00:18:48,720 --> 00:18:50,840
You'd better answer it.
221
00:18:50,880 --> 00:18:54,560
I'm not supposed to answer
a scrambled phone.
222
00:18:54,600 --> 00:18:56,600
Somebody's better.
223
00:19:06,120 --> 00:19:07,880
Francis.
224
00:19:07,920 --> 00:19:09,600
Corporal?
225
00:19:09,640 --> 00:19:11,400
Answer the phone.
226
00:19:11,440 --> 00:19:13,120
But.. But I...!
227
00:19:13,160 --> 00:19:16,160
Answer the shaggin' phone!
228
00:19:30,120 --> 00:19:33,040
Answer the shaggin' phone!
229
00:19:42,040 --> 00:19:43,840
He... Hello?
230
00:19:46,880 --> 00:19:50,280
No... No, he's out.
231
00:19:53,040 --> 00:19:55,000
Ah. One moment.
232
00:19:55,040 --> 00:19:57,000
Where are they, man?
233
00:19:57,040 --> 00:19:58,480
We don't know.
234
00:19:58,520 --> 00:20:01,080
Having a Jimmy Riddle.
235
00:20:01,120 --> 00:20:05,080
He's having a Jimmy Riddle, sir.
With the other officers.
236
00:20:05,120 --> 00:20:06,720
Jesus!
237
00:20:09,000 --> 00:20:11,160
(LAUGHS)
238
00:20:11,200 --> 00:20:13,000
No... Well...
239
00:20:16,440 --> 00:20:19,880
No, he's not here either.
240
00:20:19,920 --> 00:20:22,760
Francis, sir. Private, sir.
241
00:20:22,800 --> 00:20:24,520
I...
242
00:20:25,760 --> 00:20:27,560
Sir!
243
00:20:28,960 --> 00:20:31,400
Yes, sir, one m-m-m...
244
00:20:31,440 --> 00:20:34,120
P-p-pencil! Quick! Quick!
245
00:20:36,120 --> 00:20:38,600
Yes, sir. One m-m-m...
246
00:20:42,960 --> 00:20:44,960
Yes, sir.
247
00:20:47,360 --> 00:20:49,960
Could you repeat that, please?
248
00:20:54,000 --> 00:20:55,720
Yes.
249
00:20:58,360 --> 00:21:00,520
Four o'clock, sir.
250
00:21:00,560 --> 00:21:02,560
Yes, sir. >
251
00:21:03,840 --> 00:21:06,280
Yes, sir. >
252
00:21:06,320 --> 00:21:09,320
Sorry, sir. Thank you, sir.
253
00:21:10,840 --> 00:21:13,400
A fat lot of help!
254
00:21:13,440 --> 00:21:15,800
Thank you very much!
255
00:21:15,840 --> 00:21:19,720
Don't you shaggin' well know
what a Jimmy Riddle is?
256
00:21:19,760 --> 00:21:21,480
What?
257
00:21:21,520 --> 00:21:24,240
A piss. A piddle. A Jimmy Riddle.
258
00:21:24,280 --> 00:21:26,040
God.
259
00:21:27,720 --> 00:21:30,600
I thought... I thought
it was some sort...
260
00:21:30,640 --> 00:21:32,920
I don't know what I thought.
261
00:21:32,960 --> 00:21:34,640
He sounded so... so...
262
00:21:34,680 --> 00:21:36,640
Who was it?
263
00:21:36,680 --> 00:21:39,080
It was the Foreign Office.
264
00:21:39,120 --> 00:21:41,360
The Foreign Office?
The Foreign Office?
265
00:21:41,400 --> 00:21:42,800
The Foreign Office.
266
00:21:42,840 --> 00:21:44,800
Christ!
267
00:21:50,760 --> 00:21:52,800
My head went blank.
268
00:21:52,840 --> 00:21:54,800
It was for Major Hedges.
269
00:21:54,840 --> 00:21:56,800
The red braces. >
270
00:21:56,840 --> 00:22:00,800
Something's going on.
I'll bet you any money it's...
271
00:22:00,840 --> 00:22:02,640
Oh, shit!
272
00:22:02,680 --> 00:22:06,840
I can feel it. They won't
let me go. What was the message?
273
00:22:06,880 --> 00:22:08,560
Am I supposed to tell you?
274
00:22:08,600 --> 00:22:11,320
I'm only a Russian spy!
275
00:22:11,360 --> 00:22:13,360
Stormy petrel.
276
00:22:13,400 --> 00:22:17,640
Code! I-i-it's in code!
277
00:22:17,680 --> 00:22:20,080
It's a bird, innit?
278
00:22:20,120 --> 00:22:23,800
One that flies ahead of the storm.
279
00:22:23,840 --> 00:22:26,040
See! I told you!
280
00:22:26,080 --> 00:22:27,480
Told us what?
281
00:22:27,520 --> 00:22:29,200
Not much of a code, is it?
282
00:22:29,240 --> 00:22:33,560
If I was some stupid
Russian peasant, I'd work it out.
283
00:22:33,600 --> 00:22:36,880
It's a warning —
flying before the storm.
284
00:22:36,920 --> 00:22:39,440
The battle! That's pretty obvious.
285
00:22:39,480 --> 00:22:43,040
Battle? What battle?
286
00:22:43,080 --> 00:22:45,040
Bollocks, Hopper!
287
00:22:45,080 --> 00:22:47,760
What do you know about it?
288
00:22:47,800 --> 00:22:52,600
There's a lot more going on in here
than you'll ever know!
289
00:22:55,800 --> 00:22:57,800
♪ CINEMA ORGAN ♪
290
00:23:40,960 --> 00:23:46,160
'We all need an extra few bob.
There's no shame in that.'
291
00:24:16,240 --> 00:24:18,360
Oh, please!
292
00:24:43,520 --> 00:24:45,200
Sylvia.
293
00:24:45,240 --> 00:24:47,080
What do you want?
294
00:24:47,120 --> 00:24:48,480
Sylvia, please!
295
00:24:48,520 --> 00:24:50,840
I said, what do you want?
296
00:24:50,880 --> 00:24:52,120
To talk.
297
00:24:52,160 --> 00:24:53,760
What about?
298
00:24:53,800 --> 00:24:55,840
Sylvia, please!
299
00:24:58,680 --> 00:25:01,240
Just bleedin' leave me alone!
300
00:25:01,280 --> 00:25:05,440
I'm already late because of you!
Parked outside all day.
301
00:25:05,480 --> 00:25:06,520
I'll drive you there.
302
00:25:06,560 --> 00:25:08,320
No, you bloody won't!
303
00:25:08,360 --> 00:25:11,880
Don't be silly. Get in, please.
304
00:25:11,920 --> 00:25:14,400
Come on. Come on.
305
00:25:14,440 --> 00:25:16,600
There's a good girl.
306
00:25:19,560 --> 00:25:21,200
Christ!
307
00:25:36,680 --> 00:25:39,040
I'm late. I shall lose my job.
308
00:25:40,720 --> 00:25:43,400
I'm not interested in you.
309
00:25:43,440 --> 00:25:45,080
I know you're not.
310
00:25:45,120 --> 00:25:47,200
How could you be?
311
00:25:47,240 --> 00:25:50,120
You know what you are, don't you?
312
00:25:50,160 --> 00:25:52,480
Yes, I do.
313
00:25:52,520 --> 00:25:55,800
Look, I rubbed you for a pound.
314
00:25:55,840 --> 00:25:58,000
That's because I was... >
315
00:25:58,040 --> 00:25:59,760
Short of a few bob. Yes.
316
00:25:59,800 --> 00:26:01,600
I wish I hadn't done it.
317
00:26:01,640 --> 00:26:05,720
It made me feel all sticky and...
318
00:26:05,760 --> 00:26:08,080
It made me feel sick.
319
00:26:08,120 --> 00:26:11,200
Yes, it would. Yes.
320
00:26:11,240 --> 00:26:14,880
So, what did you want?
What are you doing?
321
00:26:14,920 --> 00:26:19,240
If I tell my Pete,
he'll break your dirty little neck.
322
00:26:19,280 --> 00:26:21,440
Please don't!
323
00:26:21,480 --> 00:26:24,240
And if I tell your wife,
324
00:26:24,280 --> 00:26:26,080
the poor bitch...!
325
00:26:26,120 --> 00:26:27,280
Please! Please!
326
00:26:29,040 --> 00:26:31,840
It made me feel sick.
327
00:26:56,520 --> 00:26:59,320
This has only happened once before.
328
00:26:59,360 --> 00:27:01,440
That was a year ago and more.
329
00:27:03,320 --> 00:27:05,880
I'll tell you. There's trouble.
330
00:27:07,400 --> 00:27:10,040
There's something fishy going on.
331
00:27:10,080 --> 00:27:12,920
The last time, they came back drunk.
332
00:27:12,960 --> 00:27:14,600
Yeah?
Yeah?
333
00:27:14,640 --> 00:27:16,080
Pissed as newts.
334
00:27:16,120 --> 00:27:18,120
Get away!
335
00:27:19,160 --> 00:27:22,160
Practically arm in arm, they were.
336
00:27:24,400 --> 00:27:26,440
It was disgusting.
337
00:27:29,920 --> 00:27:31,960
No, no, no.
338
00:27:32,000 --> 00:27:35,880
If we go in on our own -
I don't say we shouldn't.
339
00:27:35,920 --> 00:27:39,920
I should hope not.
If. You know the conditional tense?
340
00:27:39,960 --> 00:27:42,200
Don't talk about grammar!
341
00:27:42,240 --> 00:27:45,200
Then what if the Soviets move?
342
00:27:45,240 --> 00:27:49,920
They already have.
We see it on our charts every day.
343
00:27:49,960 --> 00:27:52,320
If they give us an ultimatum.
344
00:27:52,360 --> 00:27:58,880
We should get a bucket and spade and
dig a bloody big hole in the ground.
345
00:27:58,920 --> 00:28:00,720
Like the local cemetery?
346
00:28:00,760 --> 00:28:02,920
Or we call their bluff.
347
00:28:02,960 --> 00:28:05,760
If! If!
348
00:28:05,800 --> 00:28:10,680
You've heard of the - what was it?
The conditional tense, Archie?
349
00:28:10,720 --> 00:28:13,400
But what have we got the bomb for?
350
00:28:13,440 --> 00:28:16,880
What do you mean, on our own?
Whoever said that?
351
00:28:16,920 --> 00:28:18,880
The French couldn't
punch a hole in a paper bag.
352
00:28:18,920 --> 00:28:22,240
I don't mean the Frogs. I'd sooner
go to war with my maiden aunt.
353
00:28:24,440 --> 00:28:27,400
This is very moreish, I must say.
354
00:28:28,800 --> 00:28:32,400
The Americans, of course.
355
00:28:32,440 --> 00:28:37,920
Truck doesn't drink, but
it would be nice if he were here.
356
00:28:37,960 --> 00:28:42,760
Haven't you notice?
The shop has been left unattended.
357
00:28:44,520 --> 00:28:46,320
What are you getting at?
358
00:28:46,360 --> 00:28:50,520
Colonel Trekker
is not much in the office lately.
359
00:28:50,560 --> 00:28:53,400
So?
That's right. He isn't.
360
00:28:53,440 --> 00:28:56,920
That's because his niece
is over from Texas.
361
00:28:56,960 --> 00:29:00,760
With boots and a big hat!
362
00:29:00,800 --> 00:29:03,840
This is balderdash. You know it is.
363
00:29:03,880 --> 00:29:06,200
Perhaps it is, perhaps it isn't.
364
00:29:06,240 --> 00:29:10,160
We've never let them down.
Why should they let us down?
365
00:29:10,200 --> 00:29:14,880
I think I'll still look
for a place to dig.
366
00:29:14,920 --> 00:29:16,760
Why are you smiling like that?
367
00:29:16,800 --> 00:29:18,560
Like what?
368
00:29:18,600 --> 00:29:20,600
ORGAN MUSIC
369
00:29:38,720 --> 00:29:41,320
'Harry, what do you think?'
370
00:29:41,360 --> 00:29:44,360
'I'm saying the Yanks...'
371
00:29:45,800 --> 00:29:47,800
Harry.
372
00:29:50,400 --> 00:29:53,440
Don't hear them so much any more.
373
00:29:55,760 --> 00:29:59,520
And that was something
I rather enjoyed.
374
00:29:59,560 --> 00:30:01,480
Good heavens above! Harry?
375
00:30:01,520 --> 00:30:03,840
The time! Don't hear what?
376
00:30:03,880 --> 00:30:07,840
We must get back.
There's flap enough going on.
377
00:30:07,880 --> 00:30:10,280
Sorry? What was that, Wallace?
378
00:30:10,320 --> 00:30:15,160
Don't hear what so much?
Where have you been, old thing?
379
00:30:16,240 --> 00:30:19,000
The Wurlitzers and whatnot.
380
00:30:19,040 --> 00:30:23,040
Like the one
that used to be at the...
381
00:30:25,040 --> 00:30:27,760
Everything...
382
00:30:27,800 --> 00:30:31,760
Everything seems to be changing,
don't you think?
383
00:30:31,800 --> 00:30:34,360
On the move.
384
00:30:34,400 --> 00:30:36,720
That's what we'd better be.
385
00:30:36,760 --> 00:30:39,760
Come on, chaps. Skates on.
386
00:31:06,920 --> 00:31:08,920
CLOCK CHIMES
387
00:31:23,920 --> 00:31:25,920
WHISPERS: Psst! Frank!
388
00:31:26,920 --> 00:31:29,960
Hey, Frank! Wakey, wakey!
389
00:31:31,920 --> 00:31:33,120
What?
390
00:31:33,160 --> 00:31:35,640
The message!
391
00:31:35,680 --> 00:31:37,680
The phone message!
392
00:31:47,720 --> 00:31:49,640
Auditioning, Francis?
393
00:31:49,680 --> 00:31:50,840
Sir?
394
00:31:50,880 --> 00:31:53,640
For a part in a melodrama?
395
00:31:53,680 --> 00:31:55,760
What the hell's the matter?
396
00:31:55,800 --> 00:31:58,400
Sir, there, there was...
397
00:31:58,440 --> 00:32:02,440
Sir, when you were out,
there was a message.
398
00:32:02,480 --> 00:32:04,920
On the telephone, sir.
399
00:32:04,960 --> 00:32:06,960
I answered the instrument.
400
00:32:07,000 --> 00:32:08,960
The what?
401
00:32:09,000 --> 00:32:11,400
The red one, sir.
402
00:32:11,440 --> 00:32:13,280
The scrambler?
403
00:32:13,320 --> 00:32:16,320
A communication for Major Hedges.
404
00:32:18,560 --> 00:32:24,120
You may be Welsh, but can't you
speak in plain, decent English?
405
00:32:24,160 --> 00:32:30,120
You mean to say that two hours ago
there was a call on the scrambler?
406
00:32:30,160 --> 00:32:32,560
Sir.
407
00:32:32,600 --> 00:32:34,480
Did you write it down?
408
00:32:34,520 --> 00:32:37,320
I did indeed, sir.
Don't you indeed me!
409
00:32:37,360 --> 00:32:40,480
Sorry, sir?
Well?
410
00:32:46,120 --> 00:32:48,760
I got it, sir. Here it is.
411
00:32:48,800 --> 00:32:50,640
I should bloody well hope so.
412
00:32:53,200 --> 00:32:55,800
Give it to whom it is meant.
413
00:32:55,840 --> 00:32:57,560
Yes, sir.
414
00:32:57,600 --> 00:32:59,920
You bloody halfwit!
415
00:32:59,960 --> 00:33:01,960
Sorry, sir.
416
00:33:12,840 --> 00:33:14,840
Excuse me, sir.
417
00:33:25,640 --> 00:33:27,640
Beg pardon, sir.
418
00:33:29,000 --> 00:33:34,000
I'm sorry, sir. There is
a message for you which I...
419
00:33:50,440 --> 00:33:52,400
WHISPERS: Major Hedges!
420
00:34:06,080 --> 00:34:07,840
CHRIST ALMIGHTY!
421
00:34:10,760 --> 00:34:12,440
No, no, no, no, no.
422
00:34:12,480 --> 00:34:16,000
I'm sorry, sir.
No, no, I was not asleep.
423
00:34:17,520 --> 00:34:21,480
Of course not. Why do you think
I sent my man over?
424
00:34:21,520 --> 00:34:23,880
He couldn't wake a sleeping kitten.
425
00:34:23,920 --> 00:34:28,960
I felt something on my arm - you
know, when you're lost in thought.
426
00:34:29,000 --> 00:34:30,880
A sort of tentacle.
427
00:34:30,920 --> 00:34:35,400
Lost in thought? That's
a new one. You were fast asleep.
428
00:34:35,440 --> 00:34:38,400
No, Archie,
lost in thought, old bean.
429
00:34:40,960 --> 00:34:45,920
You should be in the commandos,
the way you creep up on a fellow.
430
00:34:45,960 --> 00:34:47,760
Well done!
431
00:34:47,800 --> 00:34:50,520
Sorry, sir. Thank you, sir.
432
00:34:51,880 --> 00:34:55,760
What do you want? My wallet?
433
00:34:55,800 --> 00:34:58,760
There is a message for you, sir.
434
00:34:58,800 --> 00:35:01,240
The Foreign Office.
435
00:35:01,280 --> 00:35:03,480
When did this come?
When you were asleep.
436
00:35:03,520 --> 00:35:05,960
When you were out at dinner, sir.
437
00:35:06,000 --> 00:35:07,280
Last night?
438
00:35:07,320 --> 00:35:10,280
Lunch. I meant lunch, sir.
439
00:35:10,320 --> 00:35:12,320
Luncheon.
440
00:35:12,360 --> 00:35:15,440
Lunch?
I'm sorry, sir.
441
00:35:15,480 --> 00:35:20,400
So long as it's not urgent, eh?
Like invading some little country.
442
00:35:20,440 --> 00:35:22,120
Like Sweden.
443
00:35:22,160 --> 00:35:23,880
I wrote it down, sir.
444
00:35:23,920 --> 00:35:25,000
Good for you!
445
00:35:25,040 --> 00:35:29,040
And then it... slipped my mind, sir.
446
00:35:30,480 --> 00:35:32,440
Well, what does it say?
447
00:35:32,480 --> 00:35:34,280
Pardon, sir?
448
00:35:34,320 --> 00:35:40,040
The message. Who is it from?
This chappie or chappess at the FO?
449
00:35:40,080 --> 00:35:43,200
Well-known den of vice, Francis.
450
00:35:43,240 --> 00:35:46,120
Say who it was, did he or she?
451
00:35:46,160 --> 00:35:49,160
It was a Mr Philby, sir.
452
00:35:50,720 --> 00:35:53,600
Jolly good. Keep going.
453
00:35:53,640 --> 00:35:57,440
He said "stormy petrel," sir.
454
00:35:59,320 --> 00:36:03,120
Time? Did he give a time?
455
00:36:03,160 --> 00:36:05,160
Four o'clock, sir.
456
00:36:07,800 --> 00:36:09,920
You little shit!
457
00:36:09,960 --> 00:36:12,960
You pile of poodle-poop!
458
00:36:13,000 --> 00:36:17,760
You half-witted lump
of Caerphilly cheese!
459
00:36:17,800 --> 00:36:20,880
LOOK AT THE TIME!
460
00:36:20,920 --> 00:36:22,680
Twenty-five past...
461
00:36:22,720 --> 00:36:26,080
Get out of my sight!
462
00:36:26,120 --> 00:36:28,120
Yes, sir!
463
00:36:39,880 --> 00:36:43,360
Telegraph? Sports Desk, please.
464
00:36:44,480 --> 00:36:46,960
Bertie Cooper, please.
465
00:36:49,080 --> 00:36:51,680
Bertie! Wallace here.
466
00:36:54,120 --> 00:36:55,920
Hedges.
467
00:36:55,960 --> 00:37:00,400
Have you got the result
on the four o'clock - Newbury?
468
00:37:00,440 --> 00:37:02,920
Yes. Yes.
469
00:37:05,560 --> 00:37:07,560
Go on.
470
00:37:08,880 --> 00:37:11,760
All go?
471
00:37:11,800 --> 00:37:13,800
And the price?
472
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Twenty to one!
473
00:37:18,520 --> 00:37:21,560
By God, yes! Lucky for someone!
474
00:37:23,040 --> 00:37:25,000
No, not me.
475
00:37:25,040 --> 00:37:27,920
Thanks very much, Bertie.
476
00:37:27,960 --> 00:37:30,040
Toodle-oo, old pip.
477
00:37:37,560 --> 00:37:43,120
It only goes to show, one must be
philosophical about these things.
478
00:37:45,320 --> 00:37:47,240
Wallace?
479
00:37:47,280 --> 00:37:49,840
Yes? Come on!
480
00:37:51,760 --> 00:37:53,840
Come on what?
481
00:37:53,880 --> 00:37:56,880
Oh, the gee-gees.
482
00:37:56,920 --> 00:38:01,240
I really think we should get on.
Time and tide...
483
00:38:01,280 --> 00:38:03,840
It was won by a filly - Ramona.
484
00:38:03,880 --> 00:38:05,920
What about Stormy whatsit?
485
00:38:11,920 --> 00:38:13,520
Nowhere!
486
00:38:16,200 --> 00:38:19,400
That's the last time I trust Philby.
487
00:38:19,440 --> 00:38:22,440
Supposed to be in the bloody know!
488
00:38:23,440 --> 00:38:26,520
Straight from the horse's arse, eh?
489
00:39:00,200 --> 00:39:02,880
THUNDER AND RAIN
490
00:39:02,920 --> 00:39:04,720
WHISPERS: Hey! Frank!
491
00:39:09,080 --> 00:39:13,440
BUDDY HOLLY:
"RAINING IN MY HEART"
492
00:39:17,080 --> 00:39:21,480
♪ The sun is out, the sky is blue
493
00:39:21,520 --> 00:39:25,560
♪ There's not a cloud
to spoil the view
494
00:39:25,600 --> 00:39:27,920
♪ But it's raining
495
00:39:29,680 --> 00:39:32,480
♪ Raining in my heart
496
00:39:35,120 --> 00:39:39,800
♪ The weatherman says clear today
497
00:39:39,840 --> 00:39:43,760
♪ He doesn't know you've gone away
498
00:39:43,800 --> 00:39:45,800
♪ And it's raining
499
00:39:47,840 --> 00:39:50,120
♪ Raining in my heart
500
00:39:53,480 --> 00:40:00,480
♪ Oh, misery, misery
501
00:40:02,640 --> 00:40:09,760
♪ What's going to become of me?
502
00:40:11,520 --> 00:40:16,000
♪ I tell my blues they mustn't show
503
00:40:16,040 --> 00:40:20,000
♪ But soon these tears
are bound to flow
504
00:40:20,040 --> 00:40:22,160
♪ Cos it's raining
505
00:40:24,320 --> 00:40:28,000
♪ Raining in my heart
506
00:40:38,440 --> 00:40:40,480
♪ But it's raining
507
00:40:42,520 --> 00:40:44,880
♪ Raining in my heart
508
00:40:56,640 --> 00:40:58,840
♪ And it's raining
509
00:41:00,680 --> 00:41:03,080
♪ Raining in my heart
510
00:41:06,400 --> 00:41:14,080
♪ Oh, misery, misery
511
00:41:15,600 --> 00:41:22,960
♪ What's going to become of me?
512
00:41:24,440 --> 00:41:29,000
♪ I tell my blues
they mustn't show... ♪
513
00:41:29,040 --> 00:41:31,040
Shag it!
514
00:41:33,560 --> 00:41:35,560
Shag it all!
515
00:41:48,040 --> 00:41:50,040
Oh, bugger!
516
00:42:02,320 --> 00:42:04,480
What you doing?
517
00:42:04,520 --> 00:42:06,440
Hello, Corporal.
518
00:42:06,480 --> 00:42:09,160
You following me?
Course not!
519
00:42:09,200 --> 00:42:11,840
Don't want to walk with me?
520
00:42:11,880 --> 00:42:13,680
Don't be silly.
521
00:42:13,720 --> 00:42:16,400
What's up with you, then?
522
00:42:16,440 --> 00:42:18,480
Nothing.
523
00:42:18,520 --> 00:42:22,160
It's just... We're a different rank.
524
00:42:23,120 --> 00:42:25,400
We're what?
525
00:42:25,440 --> 00:42:28,440
I don't want to be presumptuous.
526
00:42:31,520 --> 00:42:35,800
I don't stand on ceremony
after working hours, Frank.
527
00:42:35,840 --> 00:42:37,320
Right you are, Corporal.
528
00:42:37,360 --> 00:42:39,800
Pete. It's Pete.
529
00:42:39,840 --> 00:42:42,800
After working hours, all right?
530
00:42:42,840 --> 00:42:44,840
Right.
531
00:42:46,520 --> 00:42:49,240
What's the matter?
Sorry?
532
00:42:49,280 --> 00:42:53,760
You got an earwig up your arse?
Got something against me?
533
00:42:55,880 --> 00:43:00,680
I just don't like my head
being pushed down the pan.
534
00:43:00,720 --> 00:43:03,440
That was nothing to cry about!
535
00:43:03,480 --> 00:43:07,280
Clean shit never hurt no-one!
536
00:43:07,320 --> 00:43:11,640
I'll tell you what, Frank, old lad,
I'll buy you a drink. Oh, I...
537
00:43:11,680 --> 00:43:13,560
Are you turning me down?
538
00:43:13,600 --> 00:43:15,720
No, it's just...
539
00:43:15,760 --> 00:43:19,000
Right, then, fellow me lad.
540
00:43:20,040 --> 00:43:22,440
I'm not going to eat you.
541
00:43:22,480 --> 00:43:24,480
Am I?
542
00:43:44,080 --> 00:43:45,960
(BELCHES)
543
00:43:46,000 --> 00:43:47,520
Next one's on you.
544
00:43:47,560 --> 00:43:49,240
Oh, but...
545
00:43:49,280 --> 00:43:51,240
But what?
546
00:43:51,280 --> 00:43:55,200
I didn't really want to...
I certainly don't want two.
547
00:43:55,240 --> 00:43:56,840
But I do. Yes, but...
548
00:43:56,880 --> 00:43:59,560
You don't duck out your round.
549
00:43:59,600 --> 00:44:01,000
The thing is...
550
00:44:01,040 --> 00:44:04,560
I don't know what you get up to
in darkest shaggin' Wales.
551
00:44:04,600 --> 00:44:06,600
A lot of singing, I know.
552
00:44:06,640 --> 00:44:10,640
But up here a bloke is expected
to pay his way.
553
00:44:10,680 --> 00:44:12,640
I'm a bit short.
554
00:44:12,680 --> 00:44:14,120
Oh, are you?
555
00:44:14,160 --> 00:44:15,760
Till payday.
556
00:44:15,800 --> 00:44:17,640
Who shaggin' isn't?
557
00:44:19,080 --> 00:44:21,040
You can have this.
558
00:44:21,080 --> 00:44:23,840
But that's brown and mild.
It's not my drink.
559
00:44:23,880 --> 00:44:25,440
That's all you'll get.
560
00:44:28,640 --> 00:44:31,640
Right. Just have to do, then.
561
00:44:34,440 --> 00:44:36,960
I got to get going, anyway.
562
00:44:37,000 --> 00:44:39,920
They don't like me late for my tea.
563
00:44:39,960 --> 00:44:42,640
Who don't? The nutters?
564
00:44:42,680 --> 00:44:44,720
The what? Those two downstairs.
565
00:44:44,760 --> 00:44:46,840
Off their heads.
566
00:44:46,880 --> 00:44:49,920
That's my aunt and uncle.
567
00:44:49,960 --> 00:44:51,760
It must run in the family, then.
568
00:44:54,920 --> 00:44:58,640
I'll, er... Thanks for the drink,
Corp. See you.
569
00:45:00,120 --> 00:45:03,040
You're shaggin' lucky
to have grub waiting for you.
570
00:45:05,280 --> 00:45:07,360
Haven't you?
571
00:45:07,400 --> 00:45:13,440
Missus don't get in till half ten
Tuesdays and Thursdays.
572
00:45:13,480 --> 00:45:17,400
And the bloody weekends
are shagged to buggery.
573
00:45:17,440 --> 00:45:20,040
That's the cinema business for you.
574
00:45:20,080 --> 00:45:21,760
The what?
575
00:45:21,800 --> 00:45:23,480
She's an usherette.
576
00:45:23,520 --> 00:45:27,320
Still, she gets to see
some good films.
577
00:45:27,360 --> 00:45:29,240
Where?
578
00:45:29,280 --> 00:45:30,760
What?
579
00:45:30,800 --> 00:45:33,960
Where is she...? Which cinema?
580
00:45:34,000 --> 00:45:36,840
The Odeon in the Broadway. You...
581
00:45:40,160 --> 00:45:42,480
What's it to you?
582
00:45:42,520 --> 00:45:44,120
Nothing. Just...
583
00:45:44,160 --> 00:45:46,160
Just... what?
584
00:45:47,360 --> 00:45:49,080
Just making conversation.
585
00:46:06,360 --> 00:46:08,360
♪ ORGAN MUSIC ♪
586
00:46:47,560 --> 00:46:50,480
No use worrying about it, old chap.
587
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
No use at all.
588
00:47:32,920 --> 00:47:35,080
'And then there are others.'
589
00:47:35,120 --> 00:47:39,240
Like you, for instance.
One in a million.
590
00:47:39,280 --> 00:47:41,720
Who are given an interesting life.
591
00:47:41,760 --> 00:47:45,960
A life that is radiant
and full of significance.
592
00:47:46,000 --> 00:47:48,120
You are fortunate.
593
00:47:48,160 --> 00:47:54,600
fame and happiness, and
this radiant and interesting life.
594
00:47:59,640 --> 00:48:04,080
<.. are like so many delicious sweets
which I never eat.
595
00:48:09,320 --> 00:48:11,840
But what is beautiful about it?
596
00:48:11,880 --> 00:48:14,800
I must go and write presently.
597
00:48:14,840 --> 00:48:18,840
Forgive me.
I haven't much time to spare.
598
00:48:21,160 --> 00:48:29,440
corn, and here I am getting
excited and a little angry.
599
00:48:34,520 --> 00:48:39,400
Let's talk about
my radiant and beautiful life.
600
00:48:43,240 --> 00:48:45,240
Well, where shall we begin?
601
00:48:58,800 --> 00:49:00,800
SNORING
602
00:49:06,120 --> 00:49:07,840
Aunt Vickie, I think I'll...
603
00:49:07,880 --> 00:49:09,680
Shh!
604
00:49:13,160 --> 00:49:15,160
Sorry.
605
00:49:17,600 --> 00:49:20,560
Then he says he don't sleep nights.
606
00:49:23,520 --> 00:49:26,760
I'll make the cocoa in a minute.
607
00:49:26,800 --> 00:49:29,200
I think I'll get some air.
608
00:49:30,920 --> 00:49:32,960
At this time of night?
609
00:49:33,000 --> 00:49:36,760
A little stroll. I feel a bit...
610
00:49:36,800 --> 00:49:38,880
UNCLE FRED GRUNTS
611
00:49:45,040 --> 00:49:47,040
PROLONGED SNORING
612
00:49:56,320 --> 00:49:59,760
Don't trip over nothing
when you come back in.
613
00:49:59,800 --> 00:50:01,760
Trip over?
614
00:50:04,200 --> 00:50:07,160
No. All right, Aunt Vickie.
615
00:50:20,960 --> 00:50:24,960
and can't do anything else.
616
00:50:25,000 --> 00:50:28,240
What is there
radiant or beautiful in that?
617
00:50:28,280 --> 00:50:29,960
It's a fatuous life!
618
00:50:30,000 --> 00:50:31,720
(SNORES LOUDLY)
619
00:50:31,760 --> 00:50:33,480
Uncle Truck!
620
00:50:33,520 --> 00:50:35,080
Shh!
621
00:50:35,120 --> 00:50:39,000
Where am I? Oh, Lisa, I'm sorry.
622
00:50:39,040 --> 00:50:41,000
Shh! Please!
623
00:50:42,920 --> 00:50:47,720
the fact that a cloud looking like
624
00:50:47,760 --> 00:50:50,240
a grand piano floated by.
625
00:50:50,280 --> 00:50:54,240
in the air. I make a mental note.
626
00:50:54,280 --> 00:50:57,600
"Sickly scent - a flower,
the colour of a widow's dress."
627
00:50:57,640 --> 00:51:00,800
"Mention when describing
a summer evening."
628
00:51:00,840 --> 00:51:05,480
I utter, and every word you utter,
629
00:51:05,520 --> 00:51:10,160
.. lock them in my literary pantry
in case they might be useful.
630
00:51:10,200 --> 00:51:15,160
It's like that always, and
I can't get any rest from myself.
631
00:51:15,200 --> 00:51:20,600
'I feel as though I'm devouring
my own life. Am I out of my mind?'
632
00:51:20,640 --> 00:51:23,040
I know you have no reason...
633
00:51:24,840 --> 00:51:28,520
I know you have no reason
to trust me, but...
634
00:51:31,520 --> 00:51:33,560
Good evening.
635
00:51:33,600 --> 00:51:35,920
I know you have no reason to...
636
00:51:38,320 --> 00:51:39,760
Good evening.
637
00:51:42,680 --> 00:51:44,680
I love you.
638
00:51:53,480 --> 00:51:55,440
Please!
639
00:52:43,400 --> 00:52:45,240
Excuse me.
640
00:52:45,280 --> 00:52:47,280
Pardon?
641
00:52:47,320 --> 00:52:50,280
Did you...? Is this yours?
642
00:52:50,320 --> 00:52:52,240
Mine?
643
00:52:52,280 --> 00:52:55,040
I think you d-d-dropped it.
644
00:52:55,080 --> 00:52:56,640
Did I?
645
00:52:56,680 --> 00:52:58,680
Didn't you?
646
00:53:00,640 --> 00:53:02,640
It's a nice pen.
647
00:53:05,840 --> 00:53:09,600
Yeah? What's the matter?
648
00:53:11,840 --> 00:53:15,360
I know you have no reason to...
649
00:53:15,400 --> 00:53:17,120
Good evening.
650
00:53:17,160 --> 00:53:20,840
I know you have no reason
to..t..t...
651
00:53:20,880 --> 00:53:22,680
You're downstairs, ain't you?
652
00:53:23,840 --> 00:53:25,800
Yes, I...
653
00:53:25,840 --> 00:53:28,400
What's your name, then?
654
00:53:28,440 --> 00:53:30,680
Francis.
655
00:53:30,720 --> 00:53:33,360
My friends call me Frank.
656
00:53:33,400 --> 00:53:36,520
Frank. That's a nice name.
657
00:53:37,720 --> 00:53:41,480
Did you ever have any sheep?
658
00:53:41,520 --> 00:53:43,200
Pardon?
659
00:53:43,240 --> 00:53:46,200
I was thinking... It don't matter.
660
00:53:46,240 --> 00:53:48,120
I'm a National Serviceman.
661
00:53:48,160 --> 00:53:52,200
I work in the same place
as your... Corporal Berry.
662
00:53:52,240 --> 00:53:55,920
And I don't like
the way he treats you.
663
00:53:55,960 --> 00:53:57,600
Hey, steady on!
664
00:53:57,640 --> 00:54:00,600
And... I love you!
665
00:54:06,520 --> 00:54:08,240
Look...
666
00:54:08,280 --> 00:54:11,280
But I do! I do!
667
00:54:12,560 --> 00:54:14,560
Christ almighty!
668
00:54:15,520 --> 00:54:17,520
I beg your pardon.
669
00:54:18,600 --> 00:54:19,800
Look...
670
00:54:19,840 --> 00:54:21,320
I'm sorry.
671
00:54:21,360 --> 00:54:22,760
Look...
672
00:54:22,800 --> 00:54:24,760
Yes?
673
00:54:24,800 --> 00:54:28,600
You can't come
to the front door with me.
674
00:54:28,640 --> 00:54:30,360
No, I can't.
675
00:54:34,520 --> 00:54:36,640
Hold on.
676
00:54:36,680 --> 00:54:41,920
They do dance lessons at
the Hammersmith Palais on Sundays.
677
00:54:41,960 --> 00:54:44,680
I'm no good at that.
678
00:54:44,720 --> 00:54:46,760
Two left feet, see.
679
00:54:46,800 --> 00:54:49,280
That's why they do lessons!
680
00:54:49,320 --> 00:54:50,520
Anyway...
681
00:54:50,560 --> 00:54:51,920
Yes?
682
00:54:51,960 --> 00:54:53,760
That's where I'll be.
683
00:54:53,800 --> 00:54:56,600
Oh! Thank you! Yes!
684
00:54:57,960 --> 00:55:00,120
Good night, then.
685
00:55:00,160 --> 00:55:02,080
Good night.
686
00:55:02,120 --> 00:55:05,680
♪ FLOYD ROBINSON: "MAKIN' LOVE" ♪
687
00:55:05,720 --> 00:55:07,680
♪ What would people say?
688
00:55:07,720 --> 00:55:10,080
♪ What would people do?
689
00:55:10,120 --> 00:55:13,880
♪ What people think
if people knew I was with you?
690
00:55:13,920 --> 00:55:17,800
♪ Makin' lo-o-o-ve, makin' love
691
00:55:17,840 --> 00:55:21,360
♪ Makin' lo-o-o-ve, makin' love
692
00:55:22,400 --> 00:55:24,360
♪ What would people think?
693
00:55:24,400 --> 00:55:26,400
♪ What if people knew?
694
00:55:26,440 --> 00:55:30,160
♪ Instead of being off to school
all day I was with you
695
00:55:30,200 --> 00:55:33,000
♪ Makin' lo-o-o-ve, makin' love... ♪
696
00:55:43,280 --> 00:55:45,280
(Hey, Frank!)
697
00:55:47,920 --> 00:55:50,600
(Psst! Frank! Wakey, wakey!)
698
00:55:50,640 --> 00:55:51,920
(What?)
699
00:55:51,960 --> 00:55:54,600
(What have you got to grin about?)
700
00:55:54,640 --> 00:55:56,640
(Nothing!)
701
00:56:00,320 --> 00:56:02,320
(Did you talk to her?)
702
00:56:02,360 --> 00:56:03,920
(What?)
703
00:56:03,960 --> 00:56:05,920
(Berry's wife?)
704
00:56:05,960 --> 00:56:07,960
(Yeah! Last night!)
705
00:56:09,960 --> 00:56:12,440
(You dirty sod!)
706
00:56:12,480 --> 00:56:14,200
Hopper. >
707
00:56:15,920 --> 00:56:19,960
Stop whispering behind your hand
like a tart in a pub doorway.
708
00:56:20,000 --> 00:56:22,560
Sir.
709
00:56:33,120 --> 00:56:34,200
Corporal!
710
00:56:34,240 --> 00:56:35,600
↑ Sir!
711
00:56:35,640 --> 00:56:37,880
Time for
the barely bloody drinkable.
712
00:56:37,920 --> 00:56:40,400
Sir! Francis.
713
00:57:01,360 --> 00:57:03,120
Wake yourself up!
714
00:57:03,160 --> 00:57:05,560
You dozy little man!
715
00:57:07,920 --> 00:57:09,920
Coffee.
716
00:57:15,800 --> 00:57:18,480
Ah, Truck! We were...
717
00:57:18,520 --> 00:57:21,680
Hi, folks. Only us chickens.
718
00:57:21,720 --> 00:57:25,320
Thought I'd show my niece
where I hang my hat.
719
00:57:25,360 --> 00:57:28,880
Gentlemen, this is Lisa.
45706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.