All language subtitles for Lipstick on Your Collar - S01E04 - Episode 4 SDTV [x265].en.sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,920 --> 00:01:10,960 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah 2 00:01:12,480 --> 00:01:15,960 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah 3 00:01:18,240 --> 00:01:24,000 ♪ When you left me all alone at the record hop 4 00:01:24,040 --> 00:01:29,640 ♪ Told me you were going out for a soda pop 5 00:01:29,680 --> 00:01:35,520 ♪ You were gone for quite a while, half an hour or more 6 00:01:35,560 --> 00:01:41,280 ♪ You came back, and, man oh man, this is what I saw 7 00:01:41,320 --> 00:01:47,120 ♪ Lipstick on your collar told a tale on you 8 00:01:47,160 --> 00:01:52,760 ♪ Lipstick on your collar said you were untrue 9 00:01:52,800 --> 00:01:58,560 ♪ Bet your bottom dollar you and I are through 10 00:01:58,600 --> 00:02:03,880 ♪ Cos lipstick on your collar told a tale on you 11 00:02:03,920 --> 00:02:06,440 ♪ Boy! Told a tale on you 12 00:02:06,480 --> 00:02:09,360 ♪ Man! Told a tale on you... ♪ 13 00:02:15,120 --> 00:02:21,160 (NEWSREEL) "On the platform at Southampton are some music lovers... 14 00:02:21,200 --> 00:02:25,840 .. who thought they'd make sure he knew which train to catch." 15 00:02:25,880 --> 00:02:32,880 "The train is labelled 'Liberace Special', so there's not much chance of a mistake." 16 00:02:36,440 --> 00:02:40,400 "At Waterloo, Britain proves she is a musical nation, 17 00:02:40,440 --> 00:02:44,000 .. appreciative of culture in the widest sense." 18 00:02:44,040 --> 00:02:48,080 "Liberace welcomes criticism, 19 00:02:48,120 --> 00:02:55,680 .. though after one harsh comment he said, 'I was so upset I cried, all the way to the bank.'" 20 00:02:59,080 --> 00:03:04,080 "Liberace says, 'The public has a right to invade my privacy.'" 21 00:03:04,120 --> 00:03:10,120 "He learns that Britain is a country that loves to exercise its rights." 22 00:03:16,120 --> 00:03:21,480 'Her Majesty's Government is ever mindful of the fact... 23 00:03:21,520 --> 00:03:27,520 .. that this vital waterway is a main artery of world trade, 24 00:03:27,560 --> 00:03:34,680 .. and a fundamental interest in the defence and the business of this nation.' 25 00:03:36,000 --> 00:03:43,960 'Unilateral action by President Nasser puts in jeopardy not only the efficient use... 26 00:03:44,000 --> 00:03:47,200 .. of an international waterway, 27 00:03:47,240 --> 00:03:53,960 .. but also the proper conduct of international relationships as we understand them.' 28 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 (ALL) Hear, hear! 29 00:03:56,960 --> 00:04:02,400 It is time for the President of Egypt to pause for thought. 30 00:04:02,440 --> 00:04:05,360 There are things he just cannot do. 31 00:04:05,400 --> 00:04:08,080 'Hear, hear!' 32 00:04:08,120 --> 00:04:12,240 'And so I say to Colonel Nasser, take heed.' 33 00:04:13,440 --> 00:04:18,320 'You may imagine that you can do what you will, but... 34 00:04:18,360 --> 00:04:20,880 ♪ Well, it's one for the money 35 00:04:20,920 --> 00:04:22,880 ♪ Two for the show 36 00:04:22,920 --> 00:04:25,600 ♪ Three to get ready, now go, cat, go 37 00:04:25,640 --> 00:04:29,640 ♪ But don't you step on my blue suede shoes 38 00:04:31,360 --> 00:04:36,520 ♪ You can do anything but lay off of my blue suede shoes 39 00:04:36,560 --> 00:04:40,440 ♪ You can knock me down, step in my face 40 00:04:40,480 --> 00:04:43,200 ♪ Slander my name all over the place 41 00:04:43,240 --> 00:04:45,400 ♪ Do anything that you want to do 42 00:04:45,440 --> 00:04:48,280 ♪ But ah, ah, honey lay off of my shoes 43 00:04:48,320 --> 00:04:52,320 ♪ Don't you step on my blue suede shoes 44 00:04:53,800 --> 00:04:57,920 ♪ You can do anything but lay off of my blue suede shoes 45 00:05:03,920 --> 00:05:05,720 Let's go, cat! 46 00:05:15,800 --> 00:05:18,480 ♪ You can burn my house, steal my car 47 00:05:18,520 --> 00:05:21,840 ♪ Drink my liquor from my old fruit jar 48 00:05:21,880 --> 00:05:24,560 ♪ Do anything that you want to do 49 00:05:24,600 --> 00:05:27,480 ♪ But ah, ah, honey lay off of them shoes 50 00:05:27,520 --> 00:05:32,680 ♪ Don't you step on my blue suede shoes 51 00:05:32,720 --> 00:05:37,520 ♪ You can do anything but lay off of my blue suede shoes 52 00:05:38,800 --> 00:05:41,840 ♪ Blue, blue, blue suede shoes 53 00:05:41,880 --> 00:05:44,840 ♪ Blue, blue, blue suede shoes 54 00:05:44,880 --> 00:05:47,520 ♪ Blue, blue, blue suede shoes 55 00:05:47,560 --> 00:05:49,680 ♪ Blue, blue, blue suede shoes 56 00:05:49,720 --> 00:05:54,800 ♪ You can do anything but lay off of my blue suede shoes ♪ 57 00:06:07,000 --> 00:06:08,640 Making sure this time? 58 00:06:08,680 --> 00:06:10,080 What? 59 00:06:11,720 --> 00:06:14,200 Oh, yes, well... 60 00:06:14,240 --> 00:06:17,240 Look at this. I got this for a bob. 61 00:06:19,360 --> 00:06:21,160 What is it? 62 00:06:21,200 --> 00:06:23,800 "The Bronze Horseman." 63 00:06:25,800 --> 00:06:29,160 What do you mean? Don't you know? 64 00:06:29,200 --> 00:06:31,720 Who's it by? What? 65 00:06:31,760 --> 00:06:34,920 If it's not by Mickey Spillane, I'm not interested. 66 00:06:34,960 --> 00:06:36,480 Pushkin! 67 00:06:36,520 --> 00:06:38,360 Oh, yeah? 68 00:06:38,400 --> 00:06:40,280 One of his greatest poems. 69 00:06:43,000 --> 00:06:45,960 Clap your eyes on this bit of verse. 70 00:06:46,000 --> 00:06:47,720 What do you mean? 71 00:06:47,760 --> 00:06:50,880 We'll never get out of the shaggin' Army. 72 00:06:50,920 --> 00:06:55,480 Who cares about a bloody stretch of water full of flies and Arab shit? 73 00:06:55,520 --> 00:06:57,480 Oh, that! 74 00:06:57,520 --> 00:07:02,760 I'm nearly done. I'm just a few weeks away from getting out. 75 00:07:02,800 --> 00:07:04,640 But nothing will happen. 76 00:07:04,680 --> 00:07:06,240 Do you want a bet? 77 00:07:06,280 --> 00:07:08,000 Like what? 78 00:07:08,040 --> 00:07:09,800 Like... 79 00:07:09,840 --> 00:07:15,120 .. stupid fat mums waving tear-sodden hankies from the dockside. 80 00:07:15,160 --> 00:07:19,760 As you, me and Vera soddin' Lynn sail off towards Wogland. 81 00:07:19,800 --> 00:07:21,800 Don't be daft, man. 82 00:07:23,960 --> 00:07:28,080 They'll call me back as soon as I get out, the bastards. 83 00:07:28,120 --> 00:07:32,400 Just when I get used to a good lie-in and not shaving and... 84 00:07:32,440 --> 00:07:35,440 Bloody Russians'll join in! 85 00:07:35,480 --> 00:07:38,080 He's their bloody ally! 86 00:07:38,120 --> 00:07:41,120 Third World War, that's what! 87 00:07:41,160 --> 00:07:43,200 Oh, Christ! 88 00:07:43,240 --> 00:07:45,080 A future for arseholes. 89 00:07:45,120 --> 00:07:47,880 A world made for Corporal Berry. 90 00:07:47,920 --> 00:07:49,520 He hit her again last night. 91 00:07:49,560 --> 00:07:51,280 What? 92 00:07:51,320 --> 00:07:56,560 Berry. I heard him. He give her one hell of a crack. 93 00:07:56,600 --> 00:07:58,520 What do you do, Frank? 94 00:07:58,560 --> 00:08:01,000 Got your ear on the ceiling? 95 00:08:01,040 --> 00:08:06,360 I creep out, and I listen at the bottom of the... stairs. 96 00:08:06,400 --> 00:08:09,200 You sly little Welshman! 97 00:08:09,240 --> 00:08:11,400 It's not like that! 98 00:08:11,440 --> 00:08:13,200 Not like it sounds. 99 00:08:13,240 --> 00:08:14,400 Creep up the stairs, do you? 100 00:08:14,440 --> 00:08:15,840 No, I do not! 101 00:08:15,880 --> 00:08:17,280 Peek through the keyhole? 102 00:08:17,320 --> 00:08:19,680 You've got the wrong end of the stick. 103 00:08:21,680 --> 00:08:24,680 I don't know what to do about it. 104 00:08:28,080 --> 00:08:29,840 What can you do? 105 00:08:29,880 --> 00:08:31,400 Rescue her. 106 00:09:02,800 --> 00:09:04,680 You dirty sod! 107 00:09:07,680 --> 00:09:13,120 But what sort of a woman would live with a prick like the Corporal? 108 00:09:13,160 --> 00:09:15,920 We don't know all the facts. 109 00:09:15,960 --> 00:09:17,880 The circumstances. 110 00:09:17,920 --> 00:09:19,640 He hasn't kidnapped her. 111 00:09:19,680 --> 00:09:23,360 There's all sorts of ways a man can gain control of a woman. 112 00:09:23,400 --> 00:09:25,360 You and I both know that. 113 00:09:25,400 --> 00:09:27,960 Well, yes, that's true. 114 00:09:28,000 --> 00:09:34,200 I mean, Svengali and Trilby. Mr Barrett and Elizabeth Browning. 115 00:09:34,240 --> 00:09:38,760 The world of literature is full of it. Look at poor Ophelia... 116 00:09:38,800 --> 00:09:41,120 But have you ever talked to her? 117 00:09:41,160 --> 00:09:42,600 No. 118 00:09:42,640 --> 00:09:44,360 Well, why don't you? 119 00:09:44,400 --> 00:09:47,680 My tongue would stick to the roof of my mouth. 120 00:09:47,720 --> 00:09:49,280 Come on! 121 00:09:49,320 --> 00:09:53,640 You haven't seen her. She's the most beautiful creature that ever... 122 00:10:00,080 --> 00:10:02,480 What's this, then? 123 00:10:02,520 --> 00:10:04,320 What's what, Corp? 124 00:10:04,360 --> 00:10:08,280 You two pansies. Look as though you're up to something. 125 00:10:08,320 --> 00:10:10,200 What would that be, Corp? 126 00:10:10,240 --> 00:10:11,440 Corporal. 127 00:10:11,480 --> 00:10:13,480 Sorry, Corp. 128 00:10:14,680 --> 00:10:16,440 I mean, sorry, Corporal. 129 00:10:16,480 --> 00:10:19,240 You're a cheeky shagger, Hopper. 130 00:10:19,280 --> 00:10:23,040 You mind I don't put my prick in your ear. 131 00:10:23,080 --> 00:10:25,640 Shag some respect into you. 132 00:10:44,640 --> 00:10:47,240 I hate this shaggin' job. 133 00:10:49,880 --> 00:10:53,640 And I hate these shaggin' papers. 134 00:10:53,680 --> 00:10:58,240 And the shaggin' company I got to shaggin' keep. 135 00:11:01,040 --> 00:11:03,240 What did you shaggin' say, soldier? 136 00:11:03,280 --> 00:11:05,920 Nothing, Corporal. No? 137 00:11:05,960 --> 00:11:09,120 You better shaggin' well not. 138 00:11:11,280 --> 00:11:13,320 What you doing? 139 00:11:13,360 --> 00:11:15,640 Reading, Corporal. 140 00:11:15,680 --> 00:11:18,960 I can shaggin' see that. I asked you what! 141 00:11:19,000 --> 00:11:21,400 Some p... p... p... 142 00:11:22,520 --> 00:11:23,760 Poetry. 143 00:11:23,800 --> 00:11:26,360 Did I ask you? 144 00:11:26,400 --> 00:11:28,080 Did I? No, Corporal. 145 00:11:28,120 --> 00:11:30,560 Then shut your shaggin' mouth! 146 00:11:41,760 --> 00:11:43,840 Oh, Christ! 147 00:11:45,880 --> 00:11:47,840 Here we go again. 148 00:11:48,960 --> 00:11:51,960 Listening to those twats. 149 00:11:53,400 --> 00:11:55,400 I wish I was dead. 150 00:12:00,160 --> 00:12:03,120 I should never have signed on. 151 00:12:03,160 --> 00:12:06,760 If I'd known it'd put me in a shithouse like this, I... 152 00:12:08,520 --> 00:12:10,320 Oh, God! 153 00:12:13,560 --> 00:12:15,360 Oh, Christ! 154 00:12:28,840 --> 00:12:31,000 What's the matter? 155 00:12:46,640 --> 00:12:48,240 Poetry? 156 00:12:50,680 --> 00:12:52,400 You're reading poetry? 157 00:12:55,720 --> 00:12:57,480 That right? 158 00:12:58,520 --> 00:13:00,320 Yes. 159 00:13:07,040 --> 00:13:09,040 (SOBBING) 160 00:13:24,640 --> 00:13:28,240 Then you want your shaggin' head seeing to, my son. 161 00:13:40,240 --> 00:13:42,280 That's very generous, Wallace. 162 00:13:42,320 --> 00:13:44,160 You do it too often. 163 00:13:44,200 --> 00:13:48,720 Don't go on. I'll spend my spondules as I see fit. 164 00:13:48,760 --> 00:13:53,000 It's not affection. There's no love lost. 165 00:13:54,240 --> 00:13:56,320 I suppose we'd better... 166 00:13:56,360 --> 00:13:58,160 Oh, bumholes! 167 00:13:58,200 --> 00:14:00,640 Oh, yes, I know, it's... 168 00:14:00,680 --> 00:14:03,040 I pray for this cup to pass. 169 00:14:03,080 --> 00:14:07,800 I can't sleep any more. I see their tanks, their infantry. 170 00:14:10,160 --> 00:14:14,280 Let's have a bloody good brandy — on me. 171 00:14:14,320 --> 00:14:17,640 Are you having a breakdown? 172 00:14:17,680 --> 00:14:21,160 A minute here and there... 173 00:14:21,200 --> 00:14:23,360 Harry, what is going on? 174 00:14:23,400 --> 00:14:24,600 We deserve a stiff one. 175 00:14:24,640 --> 00:14:28,640 We always do — deserve a Remy, I mean. 176 00:14:30,040 --> 00:14:32,640 Four brandies. Thank you. 177 00:14:33,880 --> 00:14:35,920 She should be in an old folk's home. 178 00:14:35,960 --> 00:14:37,760 They all do. 179 00:14:37,800 --> 00:14:41,600 What's to say they aren't already? 180 00:14:41,640 --> 00:14:44,680 Come on, old thing, you're brooding. 181 00:14:45,880 --> 00:14:47,840 Yes, I suppose I am. 182 00:14:48,920 --> 00:14:52,200 I dread what's going to happen. 183 00:14:52,240 --> 00:14:54,800 Or what's not going to happen. 184 00:14:54,840 --> 00:14:56,560 Harry? 185 00:14:58,880 --> 00:15:01,800 Something has happened to us. 186 00:15:01,840 --> 00:15:04,080 As a people, I mean. 187 00:15:04,120 --> 00:15:06,800 I never thought I'd see the day. 188 00:15:06,840 --> 00:15:09,480 Or rather, the night. 189 00:15:09,520 --> 00:15:12,000 The long, long night. 190 00:15:12,040 --> 00:15:15,080 The darkness and the shame! 191 00:15:17,760 --> 00:15:21,560 Dear God. Dear God almighty! 192 00:15:21,600 --> 00:15:26,120 If we don't go in, if we don't fulfil our... 193 00:15:26,160 --> 00:15:28,120 Now, look here! 194 00:15:28,160 --> 00:15:30,160 Dear God! 195 00:15:32,440 --> 00:15:34,920 I don't know whether I... 196 00:15:36,080 --> 00:15:38,120 Now, look here. 197 00:15:38,160 --> 00:15:42,760 I'm going to say something that I've never been able to. 198 00:15:44,120 --> 00:15:47,120 Look here, my father was a... 199 00:15:48,320 --> 00:15:50,520 The male parent, yes? 200 00:15:50,560 --> 00:15:53,160 He was... 201 00:15:53,200 --> 00:15:55,520 He... 202 00:15:55,560 --> 00:16:00,640 He kept a shop. You know? A corner shop. 203 00:16:03,360 --> 00:16:05,560 No, no, no, no! 204 00:16:05,600 --> 00:16:09,480 He was a decent enough sort of chap. 205 00:16:09,520 --> 00:16:13,480 It's not something that I've ever... 206 00:16:13,520 --> 00:16:15,440 I tell you this! 207 00:16:15,480 --> 00:16:17,480 That poor little old man. 208 00:16:17,520 --> 00:16:20,000 He would have... He would have... 209 00:16:20,040 --> 00:16:22,040 Oh, Jesus Christ! 210 00:16:25,480 --> 00:16:31,600 Hit them! Go in! Hit them hard! Hard! Fucking hard! 211 00:17:43,240 --> 00:17:45,240 CAR DOOR SLAMS 212 00:18:19,480 --> 00:18:21,040 What's up? 213 00:18:22,320 --> 00:18:24,320 I wonder what's up. 214 00:18:25,920 --> 00:18:28,760 I shouldn't complain. 215 00:18:28,800 --> 00:18:31,000 No, you're right there. 216 00:18:35,680 --> 00:18:37,720 PHONE 217 00:18:37,760 --> 00:18:39,960 Which one is that? 218 00:18:43,320 --> 00:18:45,360 It's the red one. 219 00:18:45,400 --> 00:18:48,680 Christ! The scrambler! 220 00:18:48,720 --> 00:18:50,840 You'd better answer it. 221 00:18:50,880 --> 00:18:54,560 I'm not supposed to answer a scrambled phone. 222 00:18:54,600 --> 00:18:56,600 Somebody's better. 223 00:19:06,120 --> 00:19:07,880 Francis. 224 00:19:07,920 --> 00:19:09,600 Corporal? 225 00:19:09,640 --> 00:19:11,400 Answer the phone. 226 00:19:11,440 --> 00:19:13,120 But.. But I...! 227 00:19:13,160 --> 00:19:16,160 Answer the shaggin' phone! 228 00:19:30,120 --> 00:19:33,040 Answer the shaggin' phone! 229 00:19:42,040 --> 00:19:43,840 He... Hello? 230 00:19:46,880 --> 00:19:50,280 No... No, he's out. 231 00:19:53,040 --> 00:19:55,000 Ah. One moment. 232 00:19:55,040 --> 00:19:57,000 Where are they, man? 233 00:19:57,040 --> 00:19:58,480 We don't know. 234 00:19:58,520 --> 00:20:01,080 Having a Jimmy Riddle. 235 00:20:01,120 --> 00:20:05,080 He's having a Jimmy Riddle, sir. With the other officers. 236 00:20:05,120 --> 00:20:06,720 Jesus! 237 00:20:09,000 --> 00:20:11,160 (LAUGHS) 238 00:20:11,200 --> 00:20:13,000 No... Well... 239 00:20:16,440 --> 00:20:19,880 No, he's not here either. 240 00:20:19,920 --> 00:20:22,760 Francis, sir. Private, sir. 241 00:20:22,800 --> 00:20:24,520 I... 242 00:20:25,760 --> 00:20:27,560 Sir! 243 00:20:28,960 --> 00:20:31,400 Yes, sir, one m-m-m... 244 00:20:31,440 --> 00:20:34,120 P-p-pencil! Quick! Quick! 245 00:20:36,120 --> 00:20:38,600 Yes, sir. One m-m-m... 246 00:20:42,960 --> 00:20:44,960 Yes, sir. 247 00:20:47,360 --> 00:20:49,960 Could you repeat that, please? 248 00:20:54,000 --> 00:20:55,720 Yes. 249 00:20:58,360 --> 00:21:00,520 Four o'clock, sir. 250 00:21:00,560 --> 00:21:02,560 Yes, sir. > 251 00:21:03,840 --> 00:21:06,280 Yes, sir. > 252 00:21:06,320 --> 00:21:09,320 Sorry, sir. Thank you, sir. 253 00:21:10,840 --> 00:21:13,400 A fat lot of help! 254 00:21:13,440 --> 00:21:15,800 Thank you very much! 255 00:21:15,840 --> 00:21:19,720 Don't you shaggin' well know what a Jimmy Riddle is? 256 00:21:19,760 --> 00:21:21,480 What? 257 00:21:21,520 --> 00:21:24,240 A piss. A piddle. A Jimmy Riddle. 258 00:21:24,280 --> 00:21:26,040 God. 259 00:21:27,720 --> 00:21:30,600 I thought... I thought it was some sort... 260 00:21:30,640 --> 00:21:32,920 I don't know what I thought. 261 00:21:32,960 --> 00:21:34,640 He sounded so... so... 262 00:21:34,680 --> 00:21:36,640 Who was it? 263 00:21:36,680 --> 00:21:39,080 It was the Foreign Office. 264 00:21:39,120 --> 00:21:41,360 The Foreign Office? The Foreign Office? 265 00:21:41,400 --> 00:21:42,800 The Foreign Office. 266 00:21:42,840 --> 00:21:44,800 Christ! 267 00:21:50,760 --> 00:21:52,800 My head went blank. 268 00:21:52,840 --> 00:21:54,800 It was for Major Hedges. 269 00:21:54,840 --> 00:21:56,800 The red braces. > 270 00:21:56,840 --> 00:22:00,800 Something's going on. I'll bet you any money it's... 271 00:22:00,840 --> 00:22:02,640 Oh, shit! 272 00:22:02,680 --> 00:22:06,840 I can feel it. They won't let me go. What was the message? 273 00:22:06,880 --> 00:22:08,560 Am I supposed to tell you? 274 00:22:08,600 --> 00:22:11,320 I'm only a Russian spy! 275 00:22:11,360 --> 00:22:13,360 Stormy petrel. 276 00:22:13,400 --> 00:22:17,640 Code! I-i-it's in code! 277 00:22:17,680 --> 00:22:20,080 It's a bird, innit? 278 00:22:20,120 --> 00:22:23,800 One that flies ahead of the storm. 279 00:22:23,840 --> 00:22:26,040 See! I told you! 280 00:22:26,080 --> 00:22:27,480 Told us what? 281 00:22:27,520 --> 00:22:29,200 Not much of a code, is it? 282 00:22:29,240 --> 00:22:33,560 If I was some stupid Russian peasant, I'd work it out. 283 00:22:33,600 --> 00:22:36,880 It's a warning — flying before the storm. 284 00:22:36,920 --> 00:22:39,440 The battle! That's pretty obvious. 285 00:22:39,480 --> 00:22:43,040 Battle? What battle? 286 00:22:43,080 --> 00:22:45,040 Bollocks, Hopper! 287 00:22:45,080 --> 00:22:47,760 What do you know about it? 288 00:22:47,800 --> 00:22:52,600 There's a lot more going on in here than you'll ever know! 289 00:22:55,800 --> 00:22:57,800 ♪ CINEMA ORGAN ♪ 290 00:23:40,960 --> 00:23:46,160 'We all need an extra few bob. There's no shame in that.' 291 00:24:16,240 --> 00:24:18,360 Oh, please! 292 00:24:43,520 --> 00:24:45,200 Sylvia. 293 00:24:45,240 --> 00:24:47,080 What do you want? 294 00:24:47,120 --> 00:24:48,480 Sylvia, please! 295 00:24:48,520 --> 00:24:50,840 I said, what do you want? 296 00:24:50,880 --> 00:24:52,120 To talk. 297 00:24:52,160 --> 00:24:53,760 What about? 298 00:24:53,800 --> 00:24:55,840 Sylvia, please! 299 00:24:58,680 --> 00:25:01,240 Just bleedin' leave me alone! 300 00:25:01,280 --> 00:25:05,440 I'm already late because of you! Parked outside all day. 301 00:25:05,480 --> 00:25:06,520 I'll drive you there. 302 00:25:06,560 --> 00:25:08,320 No, you bloody won't! 303 00:25:08,360 --> 00:25:11,880 Don't be silly. Get in, please. 304 00:25:11,920 --> 00:25:14,400 Come on. Come on. 305 00:25:14,440 --> 00:25:16,600 There's a good girl. 306 00:25:19,560 --> 00:25:21,200 Christ! 307 00:25:36,680 --> 00:25:39,040 I'm late. I shall lose my job. 308 00:25:40,720 --> 00:25:43,400 I'm not interested in you. 309 00:25:43,440 --> 00:25:45,080 I know you're not. 310 00:25:45,120 --> 00:25:47,200 How could you be? 311 00:25:47,240 --> 00:25:50,120 You know what you are, don't you? 312 00:25:50,160 --> 00:25:52,480 Yes, I do. 313 00:25:52,520 --> 00:25:55,800 Look, I rubbed you for a pound. 314 00:25:55,840 --> 00:25:58,000 That's because I was... > 315 00:25:58,040 --> 00:25:59,760 Short of a few bob. Yes. 316 00:25:59,800 --> 00:26:01,600 I wish I hadn't done it. 317 00:26:01,640 --> 00:26:05,720 It made me feel all sticky and... 318 00:26:05,760 --> 00:26:08,080 It made me feel sick. 319 00:26:08,120 --> 00:26:11,200 Yes, it would. Yes. 320 00:26:11,240 --> 00:26:14,880 So, what did you want? What are you doing? 321 00:26:14,920 --> 00:26:19,240 If I tell my Pete, he'll break your dirty little neck. 322 00:26:19,280 --> 00:26:21,440 Please don't! 323 00:26:21,480 --> 00:26:24,240 And if I tell your wife, 324 00:26:24,280 --> 00:26:26,080 the poor bitch...! 325 00:26:26,120 --> 00:26:27,280 Please! Please! 326 00:26:29,040 --> 00:26:31,840 It made me feel sick. 327 00:26:56,520 --> 00:26:59,320 This has only happened once before. 328 00:26:59,360 --> 00:27:01,440 That was a year ago and more. 329 00:27:03,320 --> 00:27:05,880 I'll tell you. There's trouble. 330 00:27:07,400 --> 00:27:10,040 There's something fishy going on. 331 00:27:10,080 --> 00:27:12,920 The last time, they came back drunk. 332 00:27:12,960 --> 00:27:14,600 Yeah? Yeah? 333 00:27:14,640 --> 00:27:16,080 Pissed as newts. 334 00:27:16,120 --> 00:27:18,120 Get away! 335 00:27:19,160 --> 00:27:22,160 Practically arm in arm, they were. 336 00:27:24,400 --> 00:27:26,440 It was disgusting. 337 00:27:29,920 --> 00:27:31,960 No, no, no. 338 00:27:32,000 --> 00:27:35,880 If we go in on our own - I don't say we shouldn't. 339 00:27:35,920 --> 00:27:39,920 I should hope not. If. You know the conditional tense? 340 00:27:39,960 --> 00:27:42,200 Don't talk about grammar! 341 00:27:42,240 --> 00:27:45,200 Then what if the Soviets move? 342 00:27:45,240 --> 00:27:49,920 They already have. We see it on our charts every day. 343 00:27:49,960 --> 00:27:52,320 If they give us an ultimatum. 344 00:27:52,360 --> 00:27:58,880 We should get a bucket and spade and dig a bloody big hole in the ground. 345 00:27:58,920 --> 00:28:00,720 Like the local cemetery? 346 00:28:00,760 --> 00:28:02,920 Or we call their bluff. 347 00:28:02,960 --> 00:28:05,760 If! If! 348 00:28:05,800 --> 00:28:10,680 You've heard of the - what was it? The conditional tense, Archie? 349 00:28:10,720 --> 00:28:13,400 But what have we got the bomb for? 350 00:28:13,440 --> 00:28:16,880 What do you mean, on our own? Whoever said that? 351 00:28:16,920 --> 00:28:18,880 The French couldn't punch a hole in a paper bag. 352 00:28:18,920 --> 00:28:22,240 I don't mean the Frogs. I'd sooner go to war with my maiden aunt. 353 00:28:24,440 --> 00:28:27,400 This is very moreish, I must say. 354 00:28:28,800 --> 00:28:32,400 The Americans, of course. 355 00:28:32,440 --> 00:28:37,920 Truck doesn't drink, but it would be nice if he were here. 356 00:28:37,960 --> 00:28:42,760 Haven't you notice? The shop has been left unattended. 357 00:28:44,520 --> 00:28:46,320 What are you getting at? 358 00:28:46,360 --> 00:28:50,520 Colonel Trekker is not much in the office lately. 359 00:28:50,560 --> 00:28:53,400 So? That's right. He isn't. 360 00:28:53,440 --> 00:28:56,920 That's because his niece is over from Texas. 361 00:28:56,960 --> 00:29:00,760 With boots and a big hat! 362 00:29:00,800 --> 00:29:03,840 This is balderdash. You know it is. 363 00:29:03,880 --> 00:29:06,200 Perhaps it is, perhaps it isn't. 364 00:29:06,240 --> 00:29:10,160 We've never let them down. Why should they let us down? 365 00:29:10,200 --> 00:29:14,880 I think I'll still look for a place to dig. 366 00:29:14,920 --> 00:29:16,760 Why are you smiling like that? 367 00:29:16,800 --> 00:29:18,560 Like what? 368 00:29:18,600 --> 00:29:20,600 ORGAN MUSIC 369 00:29:38,720 --> 00:29:41,320 'Harry, what do you think?' 370 00:29:41,360 --> 00:29:44,360 'I'm saying the Yanks...' 371 00:29:45,800 --> 00:29:47,800 Harry. 372 00:29:50,400 --> 00:29:53,440 Don't hear them so much any more. 373 00:29:55,760 --> 00:29:59,520 And that was something I rather enjoyed. 374 00:29:59,560 --> 00:30:01,480 Good heavens above! Harry? 375 00:30:01,520 --> 00:30:03,840 The time! Don't hear what? 376 00:30:03,880 --> 00:30:07,840 We must get back. There's flap enough going on. 377 00:30:07,880 --> 00:30:10,280 Sorry? What was that, Wallace? 378 00:30:10,320 --> 00:30:15,160 Don't hear what so much? Where have you been, old thing? 379 00:30:16,240 --> 00:30:19,000 The Wurlitzers and whatnot. 380 00:30:19,040 --> 00:30:23,040 Like the one that used to be at the... 381 00:30:25,040 --> 00:30:27,760 Everything... 382 00:30:27,800 --> 00:30:31,760 Everything seems to be changing, don't you think? 383 00:30:31,800 --> 00:30:34,360 On the move. 384 00:30:34,400 --> 00:30:36,720 That's what we'd better be. 385 00:30:36,760 --> 00:30:39,760 Come on, chaps. Skates on. 386 00:31:06,920 --> 00:31:08,920 CLOCK CHIMES 387 00:31:23,920 --> 00:31:25,920 WHISPERS: Psst! Frank! 388 00:31:26,920 --> 00:31:29,960 Hey, Frank! Wakey, wakey! 389 00:31:31,920 --> 00:31:33,120 What? 390 00:31:33,160 --> 00:31:35,640 The message! 391 00:31:35,680 --> 00:31:37,680 The phone message! 392 00:31:47,720 --> 00:31:49,640 Auditioning, Francis? 393 00:31:49,680 --> 00:31:50,840 Sir? 394 00:31:50,880 --> 00:31:53,640 For a part in a melodrama? 395 00:31:53,680 --> 00:31:55,760 What the hell's the matter? 396 00:31:55,800 --> 00:31:58,400 Sir, there, there was... 397 00:31:58,440 --> 00:32:02,440 Sir, when you were out, there was a message. 398 00:32:02,480 --> 00:32:04,920 On the telephone, sir. 399 00:32:04,960 --> 00:32:06,960 I answered the instrument. 400 00:32:07,000 --> 00:32:08,960 The what? 401 00:32:09,000 --> 00:32:11,400 The red one, sir. 402 00:32:11,440 --> 00:32:13,280 The scrambler? 403 00:32:13,320 --> 00:32:16,320 A communication for Major Hedges. 404 00:32:18,560 --> 00:32:24,120 You may be Welsh, but can't you speak in plain, decent English? 405 00:32:24,160 --> 00:32:30,120 You mean to say that two hours ago there was a call on the scrambler? 406 00:32:30,160 --> 00:32:32,560 Sir. 407 00:32:32,600 --> 00:32:34,480 Did you write it down? 408 00:32:34,520 --> 00:32:37,320 I did indeed, sir. Don't you indeed me! 409 00:32:37,360 --> 00:32:40,480 Sorry, sir? Well? 410 00:32:46,120 --> 00:32:48,760 I got it, sir. Here it is. 411 00:32:48,800 --> 00:32:50,640 I should bloody well hope so. 412 00:32:53,200 --> 00:32:55,800 Give it to whom it is meant. 413 00:32:55,840 --> 00:32:57,560 Yes, sir. 414 00:32:57,600 --> 00:32:59,920 You bloody halfwit! 415 00:32:59,960 --> 00:33:01,960 Sorry, sir. 416 00:33:12,840 --> 00:33:14,840 Excuse me, sir. 417 00:33:25,640 --> 00:33:27,640 Beg pardon, sir. 418 00:33:29,000 --> 00:33:34,000 I'm sorry, sir. There is a message for you which I... 419 00:33:50,440 --> 00:33:52,400 WHISPERS: Major Hedges! 420 00:34:06,080 --> 00:34:07,840 CHRIST ALMIGHTY! 421 00:34:10,760 --> 00:34:12,440 No, no, no, no, no. 422 00:34:12,480 --> 00:34:16,000 I'm sorry, sir. No, no, I was not asleep. 423 00:34:17,520 --> 00:34:21,480 Of course not. Why do you think I sent my man over? 424 00:34:21,520 --> 00:34:23,880 He couldn't wake a sleeping kitten. 425 00:34:23,920 --> 00:34:28,960 I felt something on my arm - you know, when you're lost in thought. 426 00:34:29,000 --> 00:34:30,880 A sort of tentacle. 427 00:34:30,920 --> 00:34:35,400 Lost in thought? That's a new one. You were fast asleep. 428 00:34:35,440 --> 00:34:38,400 No, Archie, lost in thought, old bean. 429 00:34:40,960 --> 00:34:45,920 You should be in the commandos, the way you creep up on a fellow. 430 00:34:45,960 --> 00:34:47,760 Well done! 431 00:34:47,800 --> 00:34:50,520 Sorry, sir. Thank you, sir. 432 00:34:51,880 --> 00:34:55,760 What do you want? My wallet? 433 00:34:55,800 --> 00:34:58,760 There is a message for you, sir. 434 00:34:58,800 --> 00:35:01,240 The Foreign Office. 435 00:35:01,280 --> 00:35:03,480 When did this come? When you were asleep. 436 00:35:03,520 --> 00:35:05,960 When you were out at dinner, sir. 437 00:35:06,000 --> 00:35:07,280 Last night? 438 00:35:07,320 --> 00:35:10,280 Lunch. I meant lunch, sir. 439 00:35:10,320 --> 00:35:12,320 Luncheon. 440 00:35:12,360 --> 00:35:15,440 Lunch? I'm sorry, sir. 441 00:35:15,480 --> 00:35:20,400 So long as it's not urgent, eh? Like invading some little country. 442 00:35:20,440 --> 00:35:22,120 Like Sweden. 443 00:35:22,160 --> 00:35:23,880 I wrote it down, sir. 444 00:35:23,920 --> 00:35:25,000 Good for you! 445 00:35:25,040 --> 00:35:29,040 And then it... slipped my mind, sir. 446 00:35:30,480 --> 00:35:32,440 Well, what does it say? 447 00:35:32,480 --> 00:35:34,280 Pardon, sir? 448 00:35:34,320 --> 00:35:40,040 The message. Who is it from? This chappie or chappess at the FO? 449 00:35:40,080 --> 00:35:43,200 Well-known den of vice, Francis. 450 00:35:43,240 --> 00:35:46,120 Say who it was, did he or she? 451 00:35:46,160 --> 00:35:49,160 It was a Mr Philby, sir. 452 00:35:50,720 --> 00:35:53,600 Jolly good. Keep going. 453 00:35:53,640 --> 00:35:57,440 He said "stormy petrel," sir. 454 00:35:59,320 --> 00:36:03,120 Time? Did he give a time? 455 00:36:03,160 --> 00:36:05,160 Four o'clock, sir. 456 00:36:07,800 --> 00:36:09,920 You little shit! 457 00:36:09,960 --> 00:36:12,960 You pile of poodle-poop! 458 00:36:13,000 --> 00:36:17,760 You half-witted lump of Caerphilly cheese! 459 00:36:17,800 --> 00:36:20,880 LOOK AT THE TIME! 460 00:36:20,920 --> 00:36:22,680 Twenty-five past... 461 00:36:22,720 --> 00:36:26,080 Get out of my sight! 462 00:36:26,120 --> 00:36:28,120 Yes, sir! 463 00:36:39,880 --> 00:36:43,360 Telegraph? Sports Desk, please. 464 00:36:44,480 --> 00:36:46,960 Bertie Cooper, please. 465 00:36:49,080 --> 00:36:51,680 Bertie! Wallace here. 466 00:36:54,120 --> 00:36:55,920 Hedges. 467 00:36:55,960 --> 00:37:00,400 Have you got the result on the four o'clock - Newbury? 468 00:37:00,440 --> 00:37:02,920 Yes. Yes. 469 00:37:05,560 --> 00:37:07,560 Go on. 470 00:37:08,880 --> 00:37:11,760 All go? 471 00:37:11,800 --> 00:37:13,800 And the price? 472 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Twenty to one! 473 00:37:18,520 --> 00:37:21,560 By God, yes! Lucky for someone! 474 00:37:23,040 --> 00:37:25,000 No, not me. 475 00:37:25,040 --> 00:37:27,920 Thanks very much, Bertie. 476 00:37:27,960 --> 00:37:30,040 Toodle-oo, old pip. 477 00:37:37,560 --> 00:37:43,120 It only goes to show, one must be philosophical about these things. 478 00:37:45,320 --> 00:37:47,240 Wallace? 479 00:37:47,280 --> 00:37:49,840 Yes? Come on! 480 00:37:51,760 --> 00:37:53,840 Come on what? 481 00:37:53,880 --> 00:37:56,880 Oh, the gee-gees. 482 00:37:56,920 --> 00:38:01,240 I really think we should get on. Time and tide... 483 00:38:01,280 --> 00:38:03,840 It was won by a filly - Ramona. 484 00:38:03,880 --> 00:38:05,920 What about Stormy whatsit? 485 00:38:11,920 --> 00:38:13,520 Nowhere! 486 00:38:16,200 --> 00:38:19,400 That's the last time I trust Philby. 487 00:38:19,440 --> 00:38:22,440 Supposed to be in the bloody know! 488 00:38:23,440 --> 00:38:26,520 Straight from the horse's arse, eh? 489 00:39:00,200 --> 00:39:02,880 THUNDER AND RAIN 490 00:39:02,920 --> 00:39:04,720 WHISPERS: Hey! Frank! 491 00:39:09,080 --> 00:39:13,440 BUDDY HOLLY: "RAINING IN MY HEART" 492 00:39:17,080 --> 00:39:21,480 ♪ The sun is out, the sky is blue 493 00:39:21,520 --> 00:39:25,560 ♪ There's not a cloud to spoil the view 494 00:39:25,600 --> 00:39:27,920 ♪ But it's raining 495 00:39:29,680 --> 00:39:32,480 ♪ Raining in my heart 496 00:39:35,120 --> 00:39:39,800 ♪ The weatherman says clear today 497 00:39:39,840 --> 00:39:43,760 ♪ He doesn't know you've gone away 498 00:39:43,800 --> 00:39:45,800 ♪ And it's raining 499 00:39:47,840 --> 00:39:50,120 ♪ Raining in my heart 500 00:39:53,480 --> 00:40:00,480 ♪ Oh, misery, misery 501 00:40:02,640 --> 00:40:09,760 ♪ What's going to become of me? 502 00:40:11,520 --> 00:40:16,000 ♪ I tell my blues they mustn't show 503 00:40:16,040 --> 00:40:20,000 ♪ But soon these tears are bound to flow 504 00:40:20,040 --> 00:40:22,160 ♪ Cos it's raining 505 00:40:24,320 --> 00:40:28,000 ♪ Raining in my heart 506 00:40:38,440 --> 00:40:40,480 ♪ But it's raining 507 00:40:42,520 --> 00:40:44,880 ♪ Raining in my heart 508 00:40:56,640 --> 00:40:58,840 ♪ And it's raining 509 00:41:00,680 --> 00:41:03,080 ♪ Raining in my heart 510 00:41:06,400 --> 00:41:14,080 ♪ Oh, misery, misery 511 00:41:15,600 --> 00:41:22,960 ♪ What's going to become of me? 512 00:41:24,440 --> 00:41:29,000 ♪ I tell my blues they mustn't show... ♪ 513 00:41:29,040 --> 00:41:31,040 Shag it! 514 00:41:33,560 --> 00:41:35,560 Shag it all! 515 00:41:48,040 --> 00:41:50,040 Oh, bugger! 516 00:42:02,320 --> 00:42:04,480 What you doing? 517 00:42:04,520 --> 00:42:06,440 Hello, Corporal. 518 00:42:06,480 --> 00:42:09,160 You following me? Course not! 519 00:42:09,200 --> 00:42:11,840 Don't want to walk with me? 520 00:42:11,880 --> 00:42:13,680 Don't be silly. 521 00:42:13,720 --> 00:42:16,400 What's up with you, then? 522 00:42:16,440 --> 00:42:18,480 Nothing. 523 00:42:18,520 --> 00:42:22,160 It's just... We're a different rank. 524 00:42:23,120 --> 00:42:25,400 We're what? 525 00:42:25,440 --> 00:42:28,440 I don't want to be presumptuous. 526 00:42:31,520 --> 00:42:35,800 I don't stand on ceremony after working hours, Frank. 527 00:42:35,840 --> 00:42:37,320 Right you are, Corporal. 528 00:42:37,360 --> 00:42:39,800 Pete. It's Pete. 529 00:42:39,840 --> 00:42:42,800 After working hours, all right? 530 00:42:42,840 --> 00:42:44,840 Right. 531 00:42:46,520 --> 00:42:49,240 What's the matter? Sorry? 532 00:42:49,280 --> 00:42:53,760 You got an earwig up your arse? Got something against me? 533 00:42:55,880 --> 00:43:00,680 I just don't like my head being pushed down the pan. 534 00:43:00,720 --> 00:43:03,440 That was nothing to cry about! 535 00:43:03,480 --> 00:43:07,280 Clean shit never hurt no-one! 536 00:43:07,320 --> 00:43:11,640 I'll tell you what, Frank, old lad, I'll buy you a drink. Oh, I... 537 00:43:11,680 --> 00:43:13,560 Are you turning me down? 538 00:43:13,600 --> 00:43:15,720 No, it's just... 539 00:43:15,760 --> 00:43:19,000 Right, then, fellow me lad. 540 00:43:20,040 --> 00:43:22,440 I'm not going to eat you. 541 00:43:22,480 --> 00:43:24,480 Am I? 542 00:43:44,080 --> 00:43:45,960 (BELCHES) 543 00:43:46,000 --> 00:43:47,520 Next one's on you. 544 00:43:47,560 --> 00:43:49,240 Oh, but... 545 00:43:49,280 --> 00:43:51,240 But what? 546 00:43:51,280 --> 00:43:55,200 I didn't really want to... I certainly don't want two. 547 00:43:55,240 --> 00:43:56,840 But I do. Yes, but... 548 00:43:56,880 --> 00:43:59,560 You don't duck out your round. 549 00:43:59,600 --> 00:44:01,000 The thing is... 550 00:44:01,040 --> 00:44:04,560 I don't know what you get up to in darkest shaggin' Wales. 551 00:44:04,600 --> 00:44:06,600 A lot of singing, I know. 552 00:44:06,640 --> 00:44:10,640 But up here a bloke is expected to pay his way. 553 00:44:10,680 --> 00:44:12,640 I'm a bit short. 554 00:44:12,680 --> 00:44:14,120 Oh, are you? 555 00:44:14,160 --> 00:44:15,760 Till payday. 556 00:44:15,800 --> 00:44:17,640 Who shaggin' isn't? 557 00:44:19,080 --> 00:44:21,040 You can have this. 558 00:44:21,080 --> 00:44:23,840 But that's brown and mild. It's not my drink. 559 00:44:23,880 --> 00:44:25,440 That's all you'll get. 560 00:44:28,640 --> 00:44:31,640 Right. Just have to do, then. 561 00:44:34,440 --> 00:44:36,960 I got to get going, anyway. 562 00:44:37,000 --> 00:44:39,920 They don't like me late for my tea. 563 00:44:39,960 --> 00:44:42,640 Who don't? The nutters? 564 00:44:42,680 --> 00:44:44,720 The what? Those two downstairs. 565 00:44:44,760 --> 00:44:46,840 Off their heads. 566 00:44:46,880 --> 00:44:49,920 That's my aunt and uncle. 567 00:44:49,960 --> 00:44:51,760 It must run in the family, then. 568 00:44:54,920 --> 00:44:58,640 I'll, er... Thanks for the drink, Corp. See you. 569 00:45:00,120 --> 00:45:03,040 You're shaggin' lucky to have grub waiting for you. 570 00:45:05,280 --> 00:45:07,360 Haven't you? 571 00:45:07,400 --> 00:45:13,440 Missus don't get in till half ten Tuesdays and Thursdays. 572 00:45:13,480 --> 00:45:17,400 And the bloody weekends are shagged to buggery. 573 00:45:17,440 --> 00:45:20,040 That's the cinema business for you. 574 00:45:20,080 --> 00:45:21,760 The what? 575 00:45:21,800 --> 00:45:23,480 She's an usherette. 576 00:45:23,520 --> 00:45:27,320 Still, she gets to see some good films. 577 00:45:27,360 --> 00:45:29,240 Where? 578 00:45:29,280 --> 00:45:30,760 What? 579 00:45:30,800 --> 00:45:33,960 Where is she...? Which cinema? 580 00:45:34,000 --> 00:45:36,840 The Odeon in the Broadway. You... 581 00:45:40,160 --> 00:45:42,480 What's it to you? 582 00:45:42,520 --> 00:45:44,120 Nothing. Just... 583 00:45:44,160 --> 00:45:46,160 Just... what? 584 00:45:47,360 --> 00:45:49,080 Just making conversation. 585 00:46:06,360 --> 00:46:08,360 ♪ ORGAN MUSIC ♪ 586 00:46:47,560 --> 00:46:50,480 No use worrying about it, old chap. 587 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 No use at all. 588 00:47:32,920 --> 00:47:35,080 'And then there are others.' 589 00:47:35,120 --> 00:47:39,240 Like you, for instance. One in a million. 590 00:47:39,280 --> 00:47:41,720 Who are given an interesting life. 591 00:47:41,760 --> 00:47:45,960 A life that is radiant and full of significance. 592 00:47:46,000 --> 00:47:48,120 You are fortunate. 593 00:47:48,160 --> 00:47:54,600 fame and happiness, and this radiant and interesting life. 594 00:47:59,640 --> 00:48:04,080 <.. are like so many delicious sweets which I never eat. 595 00:48:09,320 --> 00:48:11,840 But what is beautiful about it? 596 00:48:11,880 --> 00:48:14,800 I must go and write presently. 597 00:48:14,840 --> 00:48:18,840 Forgive me. I haven't much time to spare. 598 00:48:21,160 --> 00:48:29,440 corn, and here I am getting excited and a little angry. 599 00:48:34,520 --> 00:48:39,400 Let's talk about my radiant and beautiful life. 600 00:48:43,240 --> 00:48:45,240 Well, where shall we begin? 601 00:48:58,800 --> 00:49:00,800 SNORING 602 00:49:06,120 --> 00:49:07,840 Aunt Vickie, I think I'll... 603 00:49:07,880 --> 00:49:09,680 Shh! 604 00:49:13,160 --> 00:49:15,160 Sorry. 605 00:49:17,600 --> 00:49:20,560 Then he says he don't sleep nights. 606 00:49:23,520 --> 00:49:26,760 I'll make the cocoa in a minute. 607 00:49:26,800 --> 00:49:29,200 I think I'll get some air. 608 00:49:30,920 --> 00:49:32,960 At this time of night? 609 00:49:33,000 --> 00:49:36,760 A little stroll. I feel a bit... 610 00:49:36,800 --> 00:49:38,880 UNCLE FRED GRUNTS 611 00:49:45,040 --> 00:49:47,040 PROLONGED SNORING 612 00:49:56,320 --> 00:49:59,760 Don't trip over nothing when you come back in. 613 00:49:59,800 --> 00:50:01,760 Trip over? 614 00:50:04,200 --> 00:50:07,160 No. All right, Aunt Vickie. 615 00:50:20,960 --> 00:50:24,960 and can't do anything else. 616 00:50:25,000 --> 00:50:28,240 What is there radiant or beautiful in that? 617 00:50:28,280 --> 00:50:29,960 It's a fatuous life! 618 00:50:30,000 --> 00:50:31,720 (SNORES LOUDLY) 619 00:50:31,760 --> 00:50:33,480 Uncle Truck! 620 00:50:33,520 --> 00:50:35,080 Shh! 621 00:50:35,120 --> 00:50:39,000 Where am I? Oh, Lisa, I'm sorry. 622 00:50:39,040 --> 00:50:41,000 Shh! Please! 623 00:50:42,920 --> 00:50:47,720 the fact that a cloud looking like 624 00:50:47,760 --> 00:50:50,240 a grand piano floated by. 625 00:50:50,280 --> 00:50:54,240 in the air. I make a mental note. 626 00:50:54,280 --> 00:50:57,600 "Sickly scent - a flower, the colour of a widow's dress." 627 00:50:57,640 --> 00:51:00,800 "Mention when describing a summer evening." 628 00:51:00,840 --> 00:51:05,480 I utter, and every word you utter, 629 00:51:05,520 --> 00:51:10,160 .. lock them in my literary pantry in case they might be useful. 630 00:51:10,200 --> 00:51:15,160 It's like that always, and I can't get any rest from myself. 631 00:51:15,200 --> 00:51:20,600 'I feel as though I'm devouring my own life. Am I out of my mind?' 632 00:51:20,640 --> 00:51:23,040 I know you have no reason... 633 00:51:24,840 --> 00:51:28,520 I know you have no reason to trust me, but... 634 00:51:31,520 --> 00:51:33,560 Good evening. 635 00:51:33,600 --> 00:51:35,920 I know you have no reason to... 636 00:51:38,320 --> 00:51:39,760 Good evening. 637 00:51:42,680 --> 00:51:44,680 I love you. 638 00:51:53,480 --> 00:51:55,440 Please! 639 00:52:43,400 --> 00:52:45,240 Excuse me. 640 00:52:45,280 --> 00:52:47,280 Pardon? 641 00:52:47,320 --> 00:52:50,280 Did you...? Is this yours? 642 00:52:50,320 --> 00:52:52,240 Mine? 643 00:52:52,280 --> 00:52:55,040 I think you d-d-dropped it. 644 00:52:55,080 --> 00:52:56,640 Did I? 645 00:52:56,680 --> 00:52:58,680 Didn't you? 646 00:53:00,640 --> 00:53:02,640 It's a nice pen. 647 00:53:05,840 --> 00:53:09,600 Yeah? What's the matter? 648 00:53:11,840 --> 00:53:15,360 I know you have no reason to... 649 00:53:15,400 --> 00:53:17,120 Good evening. 650 00:53:17,160 --> 00:53:20,840 I know you have no reason to..t..t... 651 00:53:20,880 --> 00:53:22,680 You're downstairs, ain't you? 652 00:53:23,840 --> 00:53:25,800 Yes, I... 653 00:53:25,840 --> 00:53:28,400 What's your name, then? 654 00:53:28,440 --> 00:53:30,680 Francis. 655 00:53:30,720 --> 00:53:33,360 My friends call me Frank. 656 00:53:33,400 --> 00:53:36,520 Frank. That's a nice name. 657 00:53:37,720 --> 00:53:41,480 Did you ever have any sheep? 658 00:53:41,520 --> 00:53:43,200 Pardon? 659 00:53:43,240 --> 00:53:46,200 I was thinking... It don't matter. 660 00:53:46,240 --> 00:53:48,120 I'm a National Serviceman. 661 00:53:48,160 --> 00:53:52,200 I work in the same place as your... Corporal Berry. 662 00:53:52,240 --> 00:53:55,920 And I don't like the way he treats you. 663 00:53:55,960 --> 00:53:57,600 Hey, steady on! 664 00:53:57,640 --> 00:54:00,600 And... I love you! 665 00:54:06,520 --> 00:54:08,240 Look... 666 00:54:08,280 --> 00:54:11,280 But I do! I do! 667 00:54:12,560 --> 00:54:14,560 Christ almighty! 668 00:54:15,520 --> 00:54:17,520 I beg your pardon. 669 00:54:18,600 --> 00:54:19,800 Look... 670 00:54:19,840 --> 00:54:21,320 I'm sorry. 671 00:54:21,360 --> 00:54:22,760 Look... 672 00:54:22,800 --> 00:54:24,760 Yes? 673 00:54:24,800 --> 00:54:28,600 You can't come to the front door with me. 674 00:54:28,640 --> 00:54:30,360 No, I can't. 675 00:54:34,520 --> 00:54:36,640 Hold on. 676 00:54:36,680 --> 00:54:41,920 They do dance lessons at the Hammersmith Palais on Sundays. 677 00:54:41,960 --> 00:54:44,680 I'm no good at that. 678 00:54:44,720 --> 00:54:46,760 Two left feet, see. 679 00:54:46,800 --> 00:54:49,280 That's why they do lessons! 680 00:54:49,320 --> 00:54:50,520 Anyway... 681 00:54:50,560 --> 00:54:51,920 Yes? 682 00:54:51,960 --> 00:54:53,760 That's where I'll be. 683 00:54:53,800 --> 00:54:56,600 Oh! Thank you! Yes! 684 00:54:57,960 --> 00:55:00,120 Good night, then. 685 00:55:00,160 --> 00:55:02,080 Good night. 686 00:55:02,120 --> 00:55:05,680 ♪ FLOYD ROBINSON: "MAKIN' LOVE" ♪ 687 00:55:05,720 --> 00:55:07,680 ♪ What would people say? 688 00:55:07,720 --> 00:55:10,080 ♪ What would people do? 689 00:55:10,120 --> 00:55:13,880 ♪ What people think if people knew I was with you? 690 00:55:13,920 --> 00:55:17,800 ♪ Makin' lo-o-o-ve, makin' love 691 00:55:17,840 --> 00:55:21,360 ♪ Makin' lo-o-o-ve, makin' love 692 00:55:22,400 --> 00:55:24,360 ♪ What would people think? 693 00:55:24,400 --> 00:55:26,400 ♪ What if people knew? 694 00:55:26,440 --> 00:55:30,160 ♪ Instead of being off to school all day I was with you 695 00:55:30,200 --> 00:55:33,000 ♪ Makin' lo-o-o-ve, makin' love... ♪ 696 00:55:43,280 --> 00:55:45,280 (Hey, Frank!) 697 00:55:47,920 --> 00:55:50,600 (Psst! Frank! Wakey, wakey!) 698 00:55:50,640 --> 00:55:51,920 (What?) 699 00:55:51,960 --> 00:55:54,600 (What have you got to grin about?) 700 00:55:54,640 --> 00:55:56,640 (Nothing!) 701 00:56:00,320 --> 00:56:02,320 (Did you talk to her?) 702 00:56:02,360 --> 00:56:03,920 (What?) 703 00:56:03,960 --> 00:56:05,920 (Berry's wife?) 704 00:56:05,960 --> 00:56:07,960 (Yeah! Last night!) 705 00:56:09,960 --> 00:56:12,440 (You dirty sod!) 706 00:56:12,480 --> 00:56:14,200 Hopper. > 707 00:56:15,920 --> 00:56:19,960 Stop whispering behind your hand like a tart in a pub doorway. 708 00:56:20,000 --> 00:56:22,560 Sir. 709 00:56:33,120 --> 00:56:34,200 Corporal! 710 00:56:34,240 --> 00:56:35,600 ↑ Sir! 711 00:56:35,640 --> 00:56:37,880 Time for the barely bloody drinkable. 712 00:56:37,920 --> 00:56:40,400 Sir! Francis. 713 00:57:01,360 --> 00:57:03,120 Wake yourself up! 714 00:57:03,160 --> 00:57:05,560 You dozy little man! 715 00:57:07,920 --> 00:57:09,920 Coffee. 716 00:57:15,800 --> 00:57:18,480 Ah, Truck! We were... 717 00:57:18,520 --> 00:57:21,680 Hi, folks. Only us chickens. 718 00:57:21,720 --> 00:57:25,320 Thought I'd show my niece where I hang my hat. 719 00:57:25,360 --> 00:57:28,880 Gentlemen, this is Lisa. 45706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.