All language subtitles for Lipstick on Your Collar - S01E02 - Episode 2 SDTV [x265].en.sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,250 --> 00:00:14,850 ♪ Yeah, yeah, yeah, Yeah, yeah, yeah 2 00:00:16,850 --> 00:00:20,450 ♪ Yeah, yeah, yeah, Yeah, yeah, yeah 3 00:00:23,010 --> 00:00:25,770 ♪ When you left me all alone 4 00:00:25,810 --> 00:00:28,730 ♪ At the record hop 5 00:00:28,770 --> 00:00:31,610 ♪ Told me you were going out 6 00:00:31,650 --> 00:00:34,450 ♪ For a soda pop 7 00:00:34,490 --> 00:00:37,410 ♪ You were gone for quite a while 8 00:00:37,450 --> 00:00:40,250 ♪ Half an hour or more 9 00:00:40,290 --> 00:00:43,090 ♪ You came back and man, oh man, 10 00:00:43,130 --> 00:00:46,010 ♪ This what I saw 11 00:00:46,050 --> 00:00:48,930 ♪ Lipstick on your collar 12 00:00:48,970 --> 00:00:51,850 ♪ Told a tale on you 13 00:00:51,890 --> 00:00:54,730 ♪ Lipstick on your collar 14 00:00:54,770 --> 00:00:57,650 ♪ Said you were untrue 15 00:00:57,690 --> 00:01:00,490 ♪ Bet your bottom dollar 16 00:01:00,530 --> 00:01:02,930 ♪ You and I are through 17 00:01:02,970 --> 00:01:08,330 ♪ Cos lipstick on your collar Told a tale on you 18 00:01:08,370 --> 00:01:14,610 ♪ Boy, told a tale on you, man Told a tale on you, yeah 19 00:01:14,650 --> 00:01:16,930 ♪ Told a tale on you. ♪ 20 00:01:16,970 --> 00:01:19,250 PROJECTOR WHIRR 21 00:01:24,130 --> 00:01:27,010 "New Yorkers in the rush hour. Eight million people in a hurry." 22 00:01:27,050 --> 00:01:30,170 "The first civil defence exercise pulls them up." 23 00:01:30,210 --> 00:01:33,210 "The streets soon become deserted." 24 00:01:33,250 --> 00:01:36,050 "SIREN" 25 00:01:38,410 --> 00:01:41,170 "Trading on the Stock Exchange stops." 26 00:01:41,210 --> 00:01:45,170 "With a scare like this on, no wonder." > 27 00:01:49,730 --> 00:01:52,090 "Children get a break from class... 28 00:01:52,130 --> 00:01:59,770 ..to get a more vital lesson about self-preservation during atomic warfare." 29 00:01:59,810 --> 00:02:04,810 "I am unhappy to conclude the hydrogen bomb should be developed." 30 00:02:06,010 --> 00:02:10,490 "We should not intentionally lose the armaments race." 31 00:02:10,530 --> 00:02:14,570 "To do this will be to lose our liberties." 32 00:02:14,610 --> 00:02:19,450 "With Patrick Henry, I value my liberties more than I do my life." 33 00:02:26,250 --> 00:02:30,290 ↑ SHOUTING AND MARCHING 34 00:02:34,610 --> 00:02:37,090 Bumholes. 35 00:02:45,570 --> 00:02:48,370 Bumholes, say I -... 36 00:02:48,410 --> 00:02:50,410 ..in the plural. 37 00:02:55,130 --> 00:02:58,170 I conjure up for your delectation... 38 00:02:58,210 --> 00:03:03,490 .. the image of row upon row of bare arses. 39 00:03:03,530 --> 00:03:06,530 A whole choir stall of them, eh? 40 00:03:07,610 --> 00:03:09,850 Eh? 41 00:03:11,010 --> 00:03:16,410 Ah, I see. No-one interested in my state of mind at this bright morn. 42 00:03:18,490 --> 00:03:22,570 (SIGHS) Now, why is that, do you think? 43 00:03:22,610 --> 00:03:27,850 Do you consider, perhaps, that I'm being provocative? Is that it, eh? 44 00:03:27,890 --> 00:03:29,890 Eh? 45 00:03:31,650 --> 00:03:36,370 Or boring, even? Have I become a bore without even knowing? 46 00:03:44,250 --> 00:03:45,970 (SIGHS) 47 00:03:46,010 --> 00:03:49,890 (THINKS) 'Boring? Boring!' 48 00:04:06,650 --> 00:04:08,010 Keen, are we, Hopper? 49 00:04:08,050 --> 00:04:10,410 Yes, sir. 50 00:04:10,450 --> 00:04:12,290 Keen and eager? > 51 00:04:12,330 --> 00:04:14,810 Yes, sir! 52 00:04:24,410 --> 00:04:27,850 ♪ THE PLATTERS: "THE GREAT PRETENDER" 53 00:04:29,130 --> 00:04:30,970 ♪ Oh yes, 54 00:04:31,010 --> 00:04:34,530 ..I'm the great pretender 55 00:04:34,570 --> 00:04:35,850 ♪ Ooo-ooo-ooo 56 00:04:35,890 --> 00:04:40,850 ♪ Pretending that I'm doing well 57 00:04:40,890 --> 00:04:42,530 ♪ Ooo-ooo-ooo 58 00:04:42,570 --> 00:04:44,810 ♪ My need is such... 59 00:04:44,850 --> 00:04:48,210 ..I pretend too much... 60 00:04:48,250 --> 00:04:53,810 ..I'm lonely, but no-one can tell ♪ 61 00:04:53,850 --> 00:04:55,770 ♪ Oh, yes, 62 00:04:55,810 --> 00:04:59,170 ..I'm the great pretender... 63 00:04:59,210 --> 00:05:00,650 ♪ Ooo-ooo-ooo 64 00:05:00,690 --> 00:05:05,290 .. adrift in a world of my own 65 00:05:05,330 --> 00:05:06,770 ♪ Ooo-ooo-ooo 66 00:05:06,810 --> 00:05:09,610 ♪ I play the game... 67 00:05:09,650 --> 00:05:12,730 .. but to my real shame... 68 00:05:12,770 --> 00:05:17,050 ..you've left me to dream all alone ♪ 69 00:05:42,330 --> 00:05:45,250 Look, Corporal - drum music. 70 00:05:48,490 --> 00:05:49,810 Yeah? 71 00:05:49,850 --> 00:05:52,770 Yeah. See? Can't you read it? 72 00:05:55,970 --> 00:05:58,010 You know bloody well I can't! 73 00:05:58,050 --> 00:06:00,010 Nothing to it, look:... 74 00:06:00,050 --> 00:06:02,370 .. bum tit-tit, bum tit-tit. 75 00:06:05,650 --> 00:06:07,210 Very shaggin' funny. 76 00:06:07,250 --> 00:06:08,570 It's good, innit? 77 00:06:08,610 --> 00:06:10,210 Less noise there! 78 00:06:10,250 --> 00:06:12,250 (BOTH) Sir! 79 00:06:39,450 --> 00:06:41,530 Bumholes. 80 00:06:41,570 --> 00:06:43,770 Sorry, sir. 81 00:06:55,330 --> 00:06:56,850 Now what is it, Hopper? 82 00:06:56,890 --> 00:07:01,690 Krasnaya Zvezda - I mean, Red Star, an article in Red Star, sir. 83 00:07:01,730 --> 00:07:03,330 What's it say? 84 00:07:03,370 --> 00:07:06,770 Um... "Army footballers must play better." 85 00:07:06,810 --> 00:07:08,090 Hopper... Sir? 86 00:07:08,130 --> 00:07:12,370 What have you got between your ears? Use your bonce! 87 00:07:12,410 --> 00:07:14,530 I've got enough bumph! 88 00:07:14,570 --> 00:07:17,810 But, sir, I was told to translate ev... 89 00:07:17,850 --> 00:07:20,330 Yes, sir. Sorry, sir. 90 00:07:29,450 --> 00:07:31,370 Sir? You...? 91 00:07:33,130 --> 00:07:34,890 Bumholes. 92 00:07:34,930 --> 00:07:37,090 Yes, sir. 93 00:07:46,970 --> 00:07:48,730 (Bum tit-tit, bum tit-tit.) 94 00:07:48,770 --> 00:07:50,770 (Shut up!) 95 00:07:59,050 --> 00:08:02,370 'Am I asleep or what?' 96 00:08:02,410 --> 00:08:05,090 'How d'you tell for sure?' 97 00:08:06,930 --> 00:08:09,010 'Christ, what a dump!' 98 00:08:11,370 --> 00:08:15,290 'Roll on. Roll... on.' 99 00:08:22,770 --> 00:08:25,370 ♪ Boo-wah-ba, boo-wah-ba 100 00:08:25,410 --> 00:08:28,370 ♪ Boo-wah-ba Do-do-do-do-do-do 101 00:08:28,410 --> 00:08:29,730 ♪ Boo-wah-ba 102 00:08:29,770 --> 00:08:31,090 ♪ Boo-wah-ba 103 00:08:31,130 --> 00:08:32,330 ♪ Boo-wah-ba 104 00:08:32,370 --> 00:08:33,850 ♪ Do-do-do-do 105 00:08:33,890 --> 00:08:35,490 ♪ Earth angel, 106 00:08:35,530 --> 00:08:37,610 ..earth angel... 107 00:08:37,650 --> 00:08:40,930 .. will you be mine? 108 00:08:40,970 --> 00:08:43,530 ♪ My darling dear, 109 00:08:43,570 --> 00:08:46,690 ..love you all the time 110 00:08:46,730 --> 00:08:50,050 ♪ I'm just a fool... 111 00:08:50,090 --> 00:08:53,010 ..a fool in love with you 112 00:08:53,050 --> 00:08:54,530 ♪ Boo-wah-ba 113 00:08:54,570 --> 00:08:56,050 ♪ Boo-wah-ba 114 00:08:56,090 --> 00:08:57,170 ♪ Boo-wah-ba 115 00:08:57,210 --> 00:08:58,770 ♪ Do-do-do-do-do 116 00:08:58,810 --> 00:09:00,210 ♪ Earth angel, 117 00:09:00,250 --> 00:09:02,610 ..earth angel... 118 00:09:02,650 --> 00:09:04,650 .. the one I adore. 119 00:09:05,730 --> 00:09:09,050 ♪ Love you forever... 120 00:09:09,090 --> 00:09:11,850 .. and ever more ♪ 121 00:09:11,890 --> 00:09:15,290 ♪ I'm just a fool... 122 00:09:15,330 --> 00:09:19,370 ..a fool in love with you 123 00:09:24,810 --> 00:09:28,170 ♪ I fell for you... 124 00:09:28,210 --> 00:09:30,210 .. and I knew... 125 00:09:30,250 --> 00:09:34,250 .. the vision of your love's loveliness 126 00:09:34,290 --> 00:09:36,250 ♪ Doo-do-do-do-do 127 00:09:37,450 --> 00:09:40,730 ♪ I hope and I pray 128 00:09:40,770 --> 00:09:42,490 ♪ I hope and I pray that some day 129 00:09:42,530 --> 00:09:47,770 I'll be the vision of your happiness 130 00:09:49,490 --> 00:09:50,930 ♪ Earth angel, 131 00:09:50,970 --> 00:09:53,450 ..earth angel... 132 00:09:53,490 --> 00:09:56,250 .. please be mine. 133 00:09:56,290 --> 00:09:59,130 ♪ My darling dear... 134 00:09:59,170 --> 00:10:01,170 ..love you all the time 135 00:10:02,610 --> 00:10:05,370 ♪ I'm just a fool 136 00:10:05,410 --> 00:10:07,570 ♪ A... ♪ 137 00:10:07,610 --> 00:10:09,210 CLOCK CHIMES 138 00:10:09,250 --> 00:10:11,250 What are you doing? 139 00:10:11,290 --> 00:10:14,690 Sir, I... Sir? 140 00:10:14,730 --> 00:10:16,210 Get on with your work! 141 00:10:16,250 --> 00:10:17,730 Yes, sir. Sorry, sir. 142 00:10:23,250 --> 00:10:25,850 CLOCK STRIKES > 143 00:10:40,610 --> 00:10:44,090 TAPPING > 144 00:10:51,650 --> 00:10:53,650 Bumholes! 145 00:10:53,690 --> 00:10:56,210 What? What? 146 00:10:56,250 --> 00:11:01,250 Wallace... Sorry. The sound of a human voice startled me. 147 00:11:01,290 --> 00:11:06,250 I think I said "Bumholes". Yes, that was almost certainly it -.. 148 00:11:06,290 --> 00:11:08,210 ..B-U-M. Bumholes. > 149 00:11:08,250 --> 00:11:11,930 I wish you wouldn't do this, not every five min... 150 00:11:11,970 --> 00:11:13,730 (SNIGGERS) 151 00:11:13,770 --> 00:11:15,170 Corporal! > 152 00:11:15,210 --> 00:11:16,570 Beg your pardon, sir. 153 00:11:16,610 --> 00:11:20,050 It's that... deuced clock striking 11 like that. 154 00:11:20,090 --> 00:11:21,370 &It; What about it? 155 00:11:21,410 --> 00:11:23,130 Oh, chatty, are we? 156 00:11:23,170 --> 00:11:24,410 Actually, no. 157 00:11:24,450 --> 00:11:29,450 Well, I wish it was striking 12, that's all. One more hour on. 158 00:11:29,490 --> 00:11:34,770 Oh, Christ in shitty napkins, what a life! 159 00:11:34,810 --> 00:11:36,930 (SIGHS) 160 00:11:36,970 --> 00:11:44,450 Nine to five, eh? Stooped over a bloody desk like a bloody box wallah! 161 00:11:45,490 --> 00:11:48,810 That's what I joined the Army for, eh? 162 00:11:48,850 --> 00:11:50,210 Corporal? > 163 00:11:50,250 --> 00:11:53,650 Sir! Some barely-bloody-drinkable. 164 00:11:53,690 --> 00:11:55,090 Hopper. 165 00:11:57,610 --> 00:12:01,250 Corporal. If we've got to put in office hours, 166 00:12:01,290 --> 00:12:07,330 .. we ought not deviate a bloody jot or a tittle from office bloody routine, eh? 167 00:12:07,370 --> 00:12:10,330 Coffee at 11, tea and bickies at 4, 168 00:12:10,370 --> 00:12:12,770 .. and three two-minute wee-wees. 169 00:12:12,810 --> 00:12:13,850 &It; Wallace! 170 00:12:13,890 --> 00:12:15,130 I know! 171 00:12:15,170 --> 00:12:19,250 Upstairs need that new Battle Order. You know this, yet... 172 00:12:19,290 --> 00:12:20,650 Oh, look here, old thing! 173 00:12:20,690 --> 00:12:25,810 How will we get it out on time if you keep up this non-stop barrage? 174 00:12:25,850 --> 00:12:29,250 Worse than dysentery! Time and place, please! 175 00:12:29,290 --> 00:12:34,450 All right, Harry, all right. Let's keep some sense of, um... 176 00:12:34,490 --> 00:12:37,850 This place is upsetting the balance of my mind! 177 00:12:37,890 --> 00:12:40,930 I can't even drag up the right word! 178 00:12:40,970 --> 00:12:43,490 Proportion. 179 00:12:43,530 --> 00:12:44,570 What? 180 00:12:44,610 --> 00:12:45,850 The word you want. 181 00:12:45,890 --> 00:12:47,250 Absolutely not! 182 00:12:47,290 --> 00:12:50,690 What? Proportion! No, no! 183 00:12:50,730 --> 00:12:52,170 Oh, please! 184 00:12:52,210 --> 00:12:55,050 Perspective! That's the word! 185 00:12:55,090 --> 00:12:57,450 Yes, Harry, I'm sorry. 186 00:12:57,490 --> 00:12:58,810 Sorry. Sorry. 187 00:12:58,850 --> 00:13:00,730 All I was saying was... 188 00:13:00,770 --> 00:13:03,410 No! Was... to keep a sense of... 189 00:13:03,450 --> 00:13:05,890 Perspective? 190 00:13:05,930 --> 00:13:07,570 Propor-tion. 191 00:13:07,610 --> 00:13:10,250 (SNIGGERS) 192 00:13:12,010 --> 00:13:16,690 ♪ THURSTON HARRIS: "LITTLE BITTY PRETTY ONE" 193 00:13:18,210 --> 00:13:20,410 ♪ (HUMMING) 194 00:13:51,970 --> 00:13:54,010 ♪ Little bitty pretty one 195 00:13:54,050 --> 00:13:56,970 ♪ Come on and talk to me 196 00:13:57,010 --> 00:13:59,410 ♪ Lovey dovey lovey one 197 00:13:59,450 --> 00:14:02,010 ♪ Come sit down on my knee 198 00:14:14,130 --> 00:14:16,050 ♪ Tell you a story 199 00:14:16,090 --> 00:14:19,290 ♪ Hap' a long time ago 200 00:14:19,330 --> 00:14:21,730 ♪ Little bitty pretty one 201 00:14:21,770 --> 00:14:24,530 ♪ I've been a-watching you grow 202 00:14:36,210 --> 00:14:38,330 ♪ Little bitty pretty one 203 00:14:38,370 --> 00:14:41,450 ♪ Come on and talk to me 204 00:14:41,490 --> 00:14:43,730 ♪ Lovey dovey lovey one 205 00:14:43,770 --> 00:14:46,010 ♪ Come sit on my knee 206 00:14:47,890 --> 00:14:50,490 ♪ (HUMS) 207 00:15:06,610 --> 00:15:08,450 (SNIGGERS) 208 00:15:08,490 --> 00:15:11,210 Hopper, where the hell d'you think you are? 209 00:15:11,250 --> 00:15:14,370 I... I'm sorry, sir. 210 00:15:14,410 --> 00:15:18,810 I... swallowed the wrong way. Sorry. 211 00:15:18,850 --> 00:15:20,530 Get back to your desk, man. 212 00:15:20,570 --> 00:15:21,930 Sir! 213 00:15:25,570 --> 00:15:27,130 &It; Hopper! Sir! 214 00:15:27,170 --> 00:15:29,530 The barely bloody drinkie-winkie? 215 00:15:29,570 --> 00:15:30,970 Sir! 216 00:15:35,130 --> 00:15:37,650 Oh... (SIGHS) 217 00:15:53,370 --> 00:15:55,170 WHISTLES 218 00:15:57,170 --> 00:16:01,410 "Shoot me a slug from the wonderful jug." 219 00:16:10,410 --> 00:16:13,610 "The first civil defence exercise pulls them up." 220 00:16:13,650 --> 00:16:16,130 "The streets soon become deserted." 221 00:16:16,170 --> 00:16:18,170 "SIREN" 222 00:16:21,930 --> 00:16:25,250 "Trading on the Stock Exchange stops." 223 00:16:25,290 --> 00:16:27,170 Pssst! When do you finish? 224 00:16:27,210 --> 00:16:28,690 Why? 225 00:16:28,730 --> 00:16:30,290 Come on, what's your name? 226 00:16:30,330 --> 00:16:32,890 Why? Everybody's got a name. 227 00:16:32,930 --> 00:16:34,730 Shhh! 228 00:16:38,890 --> 00:16:43,250 I'll be waiting for you, sweetie-pie. 229 00:16:43,290 --> 00:16:48,930 "I'm unhappy to conclude that the hydrogen bomb should be developed." 230 00:16:48,970 --> 00:16:53,010 "We should not intentionally lose the armaments race." 231 00:16:53,050 --> 00:16:56,810 "To do this will be to lose our liberties." 232 00:16:56,850 --> 00:17:00,130 "With Patrick Henry, I value my liberties more than my life." 233 00:17:07,010 --> 00:17:09,010 MILITARY BAND 234 00:17:18,250 --> 00:17:20,250 SIGHS 235 00:17:25,610 --> 00:17:31,250 What do they call the little black things between an elephant's toes? 236 00:17:31,290 --> 00:17:32,690 Go on, if we must. 237 00:17:32,730 --> 00:17:34,730 Slow niggers! 238 00:17:35,970 --> 00:17:38,090 Major Hedges! Now, now, Harry. 239 00:17:38,130 --> 00:17:40,290 I've had about enough of... 240 00:17:40,330 --> 00:17:42,370 We're working too hard. 241 00:17:42,410 --> 00:17:47,130 I mean, it's all bullshit, this new Battle Order bumph! 242 00:17:47,170 --> 00:17:52,210 We might as well give them the old one. They fuss too much upstairs. 243 00:17:52,250 --> 00:17:57,210 Christ, the Battle Order doesn't change! Not in three months! 244 00:17:57,250 --> 00:18:00,890 The Russians never do anything different... 245 00:18:00,930 --> 00:18:03,730 Bunkum! Talking through your hat again. 246 00:18:03,770 --> 00:18:08,610 I'm what? They're moving infantry and tanks, fella. 247 00:18:08,650 --> 00:18:12,690 No, no. Not west, not through my section! 248 00:18:12,730 --> 00:18:14,530 South. 249 00:18:14,570 --> 00:18:15,930 What? 250 00:18:15,970 --> 00:18:20,330 I've lost nearly all the Eighth tank regiment outside Magnitogorsk. 251 00:18:20,370 --> 00:18:23,970 Yeah, they've gone south. That's my impression. 252 00:18:24,010 --> 00:18:26,250 Some infantry have decamped. 253 00:18:26,290 --> 00:18:28,410 Gone south. 254 00:18:28,450 --> 00:18:30,490 Maybe. 255 00:18:30,530 --> 00:18:34,770 Truck... Have your people got more on this? 256 00:18:34,810 --> 00:18:38,330 You people have about everything my people have. 257 00:18:38,370 --> 00:18:41,370 It's how you read it. 258 00:18:41,410 --> 00:18:46,570 In my opinion - no, in our opinion.. the status of this is hardening. 259 00:18:46,610 --> 00:18:49,530 You can elevate it from surmise. 260 00:18:49,570 --> 00:18:52,210 You can what? 261 00:18:52,250 --> 00:18:56,250 They're moving men and materials south, old bean. 262 00:18:56,290 --> 00:19:00,850 And you'd better believe it. All right, all right, old fruit ... 263 00:19:00,890 --> 00:19:03,050 Until we collate these new papers, 264 00:19:03,090 --> 00:19:05,850 we won't know what the H is going on, will we? 265 00:19:05,890 --> 00:19:08,570 This could be... I-I m-mean the... 266 00:19:08,610 --> 00:19:11,810 .. good Lord, Wallace, the next B war! 267 00:19:11,850 --> 00:19:17,210 SIGHS: So, let's end these disturbances. If you don't mind! 268 00:19:23,450 --> 00:19:25,450 COUGHS 269 00:19:26,730 --> 00:19:34,890 'War, war. Shagging war. I've only got six weeks. Leave me out!' 270 00:19:34,930 --> 00:19:41,530 'Let me go! I'm not joining in. No more shagging war! No!' 271 00:19:46,890 --> 00:19:49,050 CLOCK STRIKES 272 00:19:49,090 --> 00:19:52,090 Quarter past! 273 00:19:56,410 --> 00:19:58,370 Time marches on! 274 00:19:59,850 --> 00:20:02,290 FILM MUSIC 275 00:20:15,930 --> 00:20:17,330 So, here you are. 276 00:20:17,370 --> 00:20:18,610 What d'you mean? 277 00:20:18,650 --> 00:20:21,650 I hear you work Monday and Wednesday 278 00:20:21,690 --> 00:20:24,010 That's my business. 279 00:20:24,050 --> 00:20:26,370 So, what do you do evenings? 280 00:20:26,410 --> 00:20:29,050 Depends. 281 00:20:29,090 --> 00:20:31,330 Ever go down the Palais? 282 00:20:31,370 --> 00:20:34,210 Not much. I could take you. 283 00:20:34,250 --> 00:20:37,810 Nah! It wouldn't hurt, would it? 284 00:20:37,850 --> 00:20:40,250 My old man wouldn't like it. 285 00:20:40,290 --> 00:20:41,730 Your dad? 286 00:20:41,770 --> 00:20:43,170 Me husband! 287 00:20:43,210 --> 00:20:47,690 Christ, you've thrown yourself away! 288 00:20:47,730 --> 00:20:51,130 And all this time, there was me waiting. 289 00:20:52,610 --> 00:20:54,730 Well, I didn't know, did I? 290 00:20:54,770 --> 00:20:56,450 You do now, don't ya? 291 00:20:57,770 --> 00:21:00,970 You... but, you've got a minute! 292 00:21:01,010 --> 00:21:03,610 What for? 293 00:21:03,650 --> 00:21:05,450 Can do a lot in a minute. 294 00:21:05,490 --> 00:21:07,490 Yeah, a lot of damage. 295 00:21:09,370 --> 00:21:12,530 Come on, then. See you later, alligator. 296 00:21:29,450 --> 00:21:33,810 WELSH ACCENT: 22920071 Private Francis F reporting for duty. 297 00:21:33,850 --> 00:21:36,930 You bleedin' git! 298 00:21:36,970 --> 00:21:39,370 Sir? 299 00:21:40,810 --> 00:21:45,970 Does Private Hopper really look like your new Commanding Officer? 300 00:21:46,010 --> 00:21:48,010 I... Oh... 301 00:21:52,370 --> 00:21:54,730 Two two nine two zero zero... 302 00:21:54,770 --> 00:21:57,170 Yes, yes, we've had all that. 303 00:21:57,210 --> 00:22:01,530 One of your shoulders is higher than the other. Sir? 304 00:22:01,570 --> 00:22:04,530 Give me you Movement Order, man! 305 00:22:04,570 --> 00:22:06,650 Sir? Are you a cretin? 306 00:22:06,690 --> 00:22:11,210 Of course he is! It must be the new language clerk. 307 00:22:11,250 --> 00:22:14,050 Not likely to read or write, is he? 308 00:22:14,090 --> 00:22:17,930 I hope his Russian is better than his English! 309 00:22:17,970 --> 00:22:21,850 Come on, Movement Order - sharp about it! 310 00:22:21,890 --> 00:22:24,490 S-sorry, s-sir. 311 00:22:24,530 --> 00:22:30,490 Do you stutter? N-n... I mean, no, sir. 312 00:22:30,530 --> 00:22:32,690 Your Movement Order says... 313 00:22:32,730 --> 00:22:36,770 ..to leave Intelligence Corps at Maresfield at 08:00... 314 00:22:36,810 --> 00:22:40,450 .. and report to the War Office at 15:00! 315 00:22:40,490 --> 00:22:43,290 Sir, I... It's way past 1600 hours! 316 00:22:44,330 --> 00:22:47,490 16:21! Well? 317 00:22:47,530 --> 00:22:51,250 I... Sir, I... I'm sorry, sir. 318 00:22:51,290 --> 00:22:53,450 What do you mean, sorry? 319 00:22:53,490 --> 00:22:56,250 I... I was... d-delayed, sir. 320 00:22:56,290 --> 00:23:00,130 What do you mean, delayed? Late on parade, you mean! 321 00:23:00,170 --> 00:23:03,810 Sir, I... Sir! Permission to speak, sir! 322 00:23:04,770 --> 00:23:06,890 SIGHS: Speak. 323 00:23:06,930 --> 00:23:12,450 Sir... I've never been to London before, sir, except to pass through. 324 00:23:12,490 --> 00:23:15,530 I... got... lost, sir. 325 00:23:16,610 --> 00:23:20,650 Lost? He's Intelligence Corps. Of course he bloody well got lost! 326 00:23:23,570 --> 00:23:25,770 Lost in London? Sir. 327 00:23:25,810 --> 00:23:30,930 Good God! You don't have to wet your thumb and hold it in the air! 328 00:23:30,970 --> 00:23:35,370 You've got a tongue! We're in the middle of Whitehall! 329 00:23:35,410 --> 00:23:37,730 I asked a policeman, sir, and he... 330 00:23:37,770 --> 00:23:39,170 You WHAT? 331 00:23:39,210 --> 00:23:44,290 I asked him where Whitehall was, the War Office, sir, and... 332 00:23:44,330 --> 00:23:47,850 Where did this encounter take place? 333 00:23:47,890 --> 00:23:50,850 Trafalgar Square, with the stone lions. 334 00:23:50,890 --> 00:23:54,370 And the sticks with the horse's-head handles! 335 00:23:54,410 --> 00:23:57,130 Half a mo', Wallace. And then? 336 00:23:57,170 --> 00:24:00,930 He pointed to this big building, and... 337 00:24:00,970 --> 00:24:04,290 Oh, keep still, man! Sir! 338 00:24:04,330 --> 00:24:06,170 Yes! Go on! 339 00:24:06,210 --> 00:24:13,210 It had pillars and steps and... but... it was full of pictures, sir. 340 00:24:14,170 --> 00:24:15,210 Pictures? 341 00:24:15,250 --> 00:24:20,690 By the time I realised it wasn't what the policeman said it was, 342 00:24:20,730 --> 00:24:22,170 National Gallery. 343 00:24:22,210 --> 00:24:26,050 National Gallery! Ooh! National bloody Gallery! 344 00:24:31,690 --> 00:24:34,650 Sir! Permission to speak, sir? 345 00:24:34,690 --> 00:24:36,650 CHUCKLES: Yes, go on! 346 00:24:36,690 --> 00:24:42,610 Would you accept the proposal that I am not as big a fool as I seem, sir? 347 00:24:42,650 --> 00:24:44,970 ALL LAUGH 348 00:24:46,330 --> 00:24:50,570 I suppose I must take note of that, on this occasion! 349 00:24:50,610 --> 00:24:53,690 I hope you will learn that in this office... 350 00:24:53,730 --> 00:24:57,730 .. your opinions are of little or no relevance. 351 00:24:57,770 --> 00:24:58,890 Sir. 352 00:24:58,930 --> 00:25:04,370 None of us is in uniform, but that does not in any way imply derogation 353 00:25:04,410 --> 00:25:07,210 .. from normal Army procedures. 354 00:25:07,250 --> 00:25:10,810 Exactly the opposite! Understand? Yes, sir. 355 00:25:10,850 --> 00:25:14,050 Get your shoulders into alignment! Sir! 356 00:25:14,090 --> 00:25:20,130 If you arrive late again, and if you continue to make an ass of yourself, 357 00:25:20,170 --> 00:25:21,890 .. Corporal, make it clear. 358 00:25:21,930 --> 00:25:23,730 Sir! 359 00:25:28,130 --> 00:25:30,090 Ha-bout... TURN! 360 00:25:37,010 --> 00:25:39,330 SOLDIER! Corporal! 361 00:25:39,370 --> 00:25:42,570 You are a twit! WHAT ARE YOU? 362 00:25:42,610 --> 00:25:45,290 A twit, Corporal! 363 00:25:45,330 --> 00:25:49,130 Now I'm gonna put my dingaling in your ear... 364 00:25:49,170 --> 00:25:53,250 .. AND SHAG SOME SENSE INTO YOU! UNDERSTAND? 365 00:25:53,290 --> 00:25:57,770 Corporal! Right you are, return him to me. 366 00:25:57,810 --> 00:26:00,290 Sir! Ha-bout... TURN! 367 00:26:05,090 --> 00:26:10,570 Let us hope things will improve a bit from now on. Right, now then. 368 00:26:12,690 --> 00:26:15,090 Um... 369 00:26:24,290 --> 00:26:30,290 Er, yes... as I said, none of us in this office is in uniform... 370 00:26:30,330 --> 00:26:37,850 .. for reasons that may become apparent. I'm afraid the same will apply to you. No uniform. 371 00:26:37,890 --> 00:26:43,090 No, sir. Yes, I know, but there it is. You have to wear civilian clothes. 372 00:26:43,130 --> 00:26:44,370 Yes, sir. 373 00:26:44,410 --> 00:26:48,890 Neat and tidy. Collars and ties. No coloured shirts. Plain socks. 374 00:26:48,930 --> 00:26:53,450 Yes, sir. Good. Now, neat and tidy. Neat and tidy. 375 00:26:54,930 --> 00:26:57,770 We're extremely busy this afternoon. 376 00:26:57,810 --> 00:27:02,370 The world doesn't stand still, er, Francis... Understand? 377 00:27:02,410 --> 00:27:04,730 Sir! 378 00:27:04,770 --> 00:27:07,010 Yes... 379 00:27:07,050 --> 00:27:12,770 Perhaps you wanted adventure? Malaya, eh? Or Cyprus? 380 00:27:12,810 --> 00:27:18,570 Or in the, er... forests, teaching the Mau Mau how to behave. 381 00:27:18,610 --> 00:27:22,130 Even more, 382 00:27:22,170 --> 00:27:25,010 .. the Soviet Union, Francis. 383 00:27:25,050 --> 00:27:30,170 Sir? Must be ready for when the bally goes up, eh? Balloon. 384 00:27:30,210 --> 00:27:32,210 Yes, sir. 385 00:27:35,810 --> 00:27:39,290 This... section of Military Intelligence - M.I... 386 00:27:39,330 --> 00:27:45,050 ..(COUGHS) bracket BO bracket - is.. You know what BO means? 387 00:27:50,650 --> 00:27:54,050 Um... it's when you don't... 388 00:27:56,610 --> 00:28:00,090 No, sir. Battle Order. 389 00:28:00,130 --> 00:28:04,970 That of the Red Army. Where they are, where they're going. Got it? 390 00:28:05,010 --> 00:28:10,650 Sir! Now, then. This info comes to us at these desks... 391 00:28:10,690 --> 00:28:16,450 ..by a variety of overt and covert... pretty damned hush-hush... 392 00:28:16,490 --> 00:28:22,490 .. and, er... yes, but I, I won't... yes. 393 00:28:24,450 --> 00:28:26,530 Pretty clear, hmm? 394 00:28:26,570 --> 00:28:28,250 Sir. 395 00:28:28,290 --> 00:28:31,970 You're to be the Russian language clerk... 396 00:28:32,010 --> 00:28:36,090 ..to Major Church, Language Officer. He will explain. 397 00:28:36,130 --> 00:28:39,770 Explicate the inexplicable. 398 00:28:39,810 --> 00:28:44,410 Now, I am Colonel Bernwood. Over there is Major Carter. 399 00:28:44,450 --> 00:28:48,690 That is Major Hedges in the.. hmmm. 400 00:28:48,730 --> 00:28:54,130 Now, listen very carefully. See the gentleman sitting over there? 401 00:28:54,170 --> 00:28:57,890 Yes, sir. Well, he is not there. 402 00:29:01,210 --> 00:29:04,810 No, sir. Where is he? 403 00:29:08,690 --> 00:29:12,690 Sir? He's not here! 404 00:29:12,730 --> 00:29:13,770 Sir! 405 00:29:13,810 --> 00:29:19,210 His name - which, of course, you need to know even though he's not... 406 00:29:19,250 --> 00:29:24,530 ..- is Lieutenant Colonel Trekker. From G-2, United States Army, G-2. 407 00:29:25,890 --> 00:29:29,210 Signed the Official Secrets Act? Yes, sir. 408 00:29:29,250 --> 00:29:32,130 Know the consequences of breaking it 409 00:29:33,450 --> 00:29:35,450 Hanging. 410 00:29:35,490 --> 00:29:37,250 Sir? 411 00:29:37,290 --> 00:29:40,010 Don't want to be hanged, do you? 412 00:29:40,050 --> 00:29:42,570 No, sir. 413 00:29:42,610 --> 00:29:48,250 One stray word, one wink across the top of your glass of sherry, 414 00:29:48,290 --> 00:29:52,690 Understand? A nudge is as good as... hmm. 415 00:29:52,730 --> 00:29:58,170 Anywhere outside this room, soldier, anywhere at all is the wrong place. 416 00:29:58,210 --> 00:29:59,450 Is that perfectly clear? 417 00:29:59,490 --> 00:30:01,770 Yes, sir! 418 00:30:01,810 --> 00:30:06,570 Good. Then you won't have to be buried in quicklime. 419 00:30:06,610 --> 00:30:10,610 Now, who is that sitting over there? 420 00:30:12,890 --> 00:30:15,050 Nobody, sir. 421 00:30:15,090 --> 00:30:21,050 Yeah. And that is the first thing to tuck away and keep dark. 422 00:30:21,090 --> 00:30:26,050 The Military Intelligence services of the UK and the US are, 423 00:30:26,090 --> 00:30:30,490 ..to all intents and purposes... Do you understand? 424 00:30:30,530 --> 00:30:32,690 Sir! 425 00:30:32,730 --> 00:30:37,450 Well, I think that covers things... pretty well. 426 00:30:51,130 --> 00:30:56,570 Sir, I... e-excuse m-me, sir. 427 00:30:56,610 --> 00:30:59,250 Get those packs off! 428 00:30:59,290 --> 00:31:02,370 Present your idle self to Major Church! 429 00:31:02,410 --> 00:31:04,890 Sir! Over here. Sharp about it. 430 00:31:06,930 --> 00:31:09,690 Sit down. 431 00:31:10,930 --> 00:31:13,970 CLOCK STRIKES 432 00:31:24,090 --> 00:31:26,330 (GRUNTS) 433 00:31:49,130 --> 00:31:51,130 A gazelle. 434 00:31:52,090 --> 00:31:55,450 Sir? Like a gazelle. 435 00:31:55,490 --> 00:31:56,970 Sir. 436 00:31:59,010 --> 00:32:00,450 Name? Say again. 437 00:32:00,490 --> 00:32:02,650 Francis, sir. Francis F. 438 00:32:02,690 --> 00:32:04,970 What's the F? Francis, sir. 439 00:32:05,010 --> 00:32:07,090 Yes, yes - what's the F? 440 00:32:07,130 --> 00:32:10,130 Francis, sir. Francis Francis. 441 00:32:10,170 --> 00:32:11,610 CHUCKLES 442 00:32:11,650 --> 00:32:14,850 How economical! Well, Francis... 443 00:32:14,890 --> 00:32:21,690 .. when we call you Francis, we mean Francis, not Francis, no familiarity 444 00:32:21,730 --> 00:32:23,570 No, sir. 445 00:32:23,610 --> 00:32:28,810 What was your final mark on the Joint Services Russian course? 446 00:32:28,850 --> 00:32:30,850 92%, sir. 447 00:32:31,930 --> 00:32:34,170 Is that a smirk I detect? 448 00:32:34,210 --> 00:32:36,970 No, sir! Clever Dick, are we? 449 00:32:37,010 --> 00:32:38,970 No, sir! 450 00:32:39,010 --> 00:32:45,810 Mmm, I wonder. Graceful movements, superb brain, an economical name. 451 00:32:47,170 --> 00:32:50,530 Well, let's hear it! 452 00:32:50,570 --> 00:32:54,090 Sir? Your brilliant Russian! 453 00:32:55,330 --> 00:32:58,850 Um... My God. Whiplash Willie! 454 00:32:58,890 --> 00:33:02,890 Ya pomnyu chudnoye mgnovyenye. 455 00:33:02,930 --> 00:33:04,850 What? 456 00:33:04,890 --> 00:33:07,090 I remember a wonderful moment. 457 00:33:07,130 --> 00:33:11,250 Yes, somewhere in the valleys - some Megan or Blodwen, I'll be bound 458 00:33:11,290 --> 00:33:12,530 Pushkin, sir! 459 00:33:12,570 --> 00:33:17,850 Pushkin? What do you think you're talking about, Francis? 460 00:33:17,890 --> 00:33:20,210 Well, sir... 461 00:33:20,250 --> 00:33:22,410 Well, go on. 462 00:33:23,490 --> 00:33:32,450 Pyeredo mnoy yavilas tee kak mimolyotnoye vidyenye... 463 00:33:32,490 --> 00:33:34,210 Er... what? 464 00:33:34,250 --> 00:33:38,210 You stood before me like a momentary vision. 465 00:33:39,490 --> 00:33:41,530 Did I? 466 00:33:41,570 --> 00:33:45,570 Sir. He is remembering the very first time he... 467 00:33:45,610 --> 00:33:46,810 Had a bunk-up? 468 00:33:46,850 --> 00:33:49,690 No, sir! No? 469 00:33:49,730 --> 00:33:51,730 No, sir. 470 00:33:51,770 --> 00:33:57,410 The first time... he met this enchantingly lovely young lady Anna. 471 00:33:57,450 --> 00:34:01,810 Now that he has met her again, his heart is... 472 00:34:03,810 --> 00:34:06,130 Sorry, sir. 473 00:34:06,170 --> 00:34:08,530 Tosh! 474 00:34:08,570 --> 00:34:10,970 Sir. 475 00:34:11,010 --> 00:34:16,850 Caterpillar tracks, Francis. Artillery ranges. Calibrations. 476 00:34:16,890 --> 00:34:19,930 Each sort of shooter. Tanks. 477 00:34:19,970 --> 00:34:24,810 Those are the words you need in this office - military words. 478 00:34:24,850 --> 00:34:27,530 Not... mush. 479 00:34:27,570 --> 00:34:29,570 Yes, sir. 480 00:34:29,610 --> 00:34:33,890 "Enchantingly lovely young lady" - is that what you said? 481 00:34:33,930 --> 00:34:35,610 What's that, Johnny? 482 00:34:35,650 --> 00:34:38,890 Francis - obsessed with pretty young ladies. 483 00:34:38,930 --> 00:34:40,170 But, sir, I... 484 00:34:40,210 --> 00:34:43,010 Jolly good. Nice fluffy things. 485 00:34:43,050 --> 00:34:47,010 If you want to masturbate, do it at lunchtime! 486 00:34:47,050 --> 00:34:49,970 Sir! Permission to speak, sir! 487 00:34:50,010 --> 00:34:54,970 No. Sir, I must p-p-p... Sir, this is not... 488 00:34:55,010 --> 00:34:56,970 Sir. 489 00:34:59,650 --> 00:35:04,490 ♪ Frankie Vaughan: The Garden Of Eden 490 00:35:04,530 --> 00:35:07,330 ♪ When you walk in the garden 491 00:35:07,370 --> 00:35:10,650 ..in the Garden of Eden... 492 00:35:10,690 --> 00:35:13,690 .. with a beautiful woman... 493 00:35:13,730 --> 00:35:16,410 .. and you know how you care ♪ 494 00:35:16,450 --> 00:35:19,450 ♪ And a voice in the garden... 495 00:35:19,490 --> 00:35:22,730 ..in the Garden of Eden... 496 00:35:22,770 --> 00:35:25,650 .. tells you she is forbidden... 497 00:35:25,690 --> 00:35:28,970 .. can you leave her there? ♪ 498 00:35:29,010 --> 00:35:31,970 ♪ When you're yearning for loving 499 00:35:32,010 --> 00:35:35,290 .. and she touches your hand 500 00:35:35,330 --> 00:35:38,130 .. and your heart starts a-pounding 501 00:35:38,170 --> 00:35:41,250 .. and you're feeling so grand ♪ 502 00:35:41,290 --> 00:35:44,490 ♪ Can you leave her to heaven... 503 00:35:44,530 --> 00:35:47,370 .. and obey the command... 504 00:35:47,410 --> 00:35:50,450 .. can you walk from the garden 505 00:35:50,490 --> 00:35:53,650 .. does your heart understand? ♪ 506 00:35:53,690 --> 00:35:56,730 ♪ When you walk in the garden... 507 00:35:56,770 --> 00:36:00,010 ..in the Garden of Eden... 508 00:36:00,050 --> 00:36:03,010 .. with a beautiful woman... 509 00:36:03,050 --> 00:36:06,210 .. and you know how you care? ♪ 510 00:36:06,250 --> 00:36:09,210 ♪ And a voice in the garden... 511 00:36:09,250 --> 00:36:12,370 ..in the Garden of Eden... 512 00:36:12,410 --> 00:36:15,610 .. tells you she is forbidden... 513 00:36:15,650 --> 00:36:19,250 .. can you leave her there? ♪ 514 00:36:22,090 --> 00:36:25,890 Have you located a lodging? A place to dream? 515 00:36:25,930 --> 00:36:28,170 Yes, sir. Suitable? 516 00:36:28,210 --> 00:36:32,130 With my relatives in Walham Green. 517 00:36:32,170 --> 00:36:35,210 Walham what? Fulham, sir. 518 00:36:35,250 --> 00:36:38,570 Relatives, you say? My mother's sister, sir. She... 519 00:36:38,610 --> 00:36:40,890 Good. Good, good, good, good, good. 520 00:36:40,930 --> 00:36:42,370 Sir. 521 00:36:42,410 --> 00:36:45,770 This afternoon, take yourself off there -... 522 00:36:45,810 --> 00:36:48,450 .. if you can find it (!) Yes, sir. 523 00:36:48,490 --> 00:36:52,730 Settle in, stow your kit, wash behind your ears, 524 00:36:52,770 --> 00:36:57,410 .. stand close to the razor, forget your Pushkin... 525 00:36:57,450 --> 00:37:05,010 .. and present yourself here in sober clothes at 0850 am, on the bloody dot! 526 00:37:05,050 --> 00:37:08,490 Yes, sir. Then Private Hopper -... 527 00:37:08,530 --> 00:37:13,930 .. who has the misfortune of being demobilised -... Don't smirk! 528 00:37:13,970 --> 00:37:15,170 No, sir. 529 00:37:15,210 --> 00:37:18,970 Where that smirking oaf will begin in his dozy way... 530 00:37:19,010 --> 00:37:23,370 ..to hand over his duties to you. And then, who knows? 531 00:37:23,410 --> 00:37:28,770 You may get a glimmering of what it is we are up to in this little room. 532 00:37:28,810 --> 00:37:31,050 Yes, sir. Thank you, sir. 533 00:37:31,090 --> 00:37:32,530 Toddle off, then. 534 00:37:32,570 --> 00:37:34,650 Yes, sir. Thank you, sir. 535 00:37:40,450 --> 00:37:43,850 You can go and look for it, can't you? 536 00:37:43,890 --> 00:37:45,570 Sir? 537 00:37:45,610 --> 00:37:47,850 That wonderful moment. 538 00:38:06,730 --> 00:38:10,570 See, that's all you do. Good, innit? 539 00:38:10,610 --> 00:38:17,290 I haven't made it up yet, but it's a nice piece of furniture. Had it a long time. 540 00:38:17,330 --> 00:38:19,890 It's... splendid, Aunt Vickie. 541 00:38:21,010 --> 00:38:25,650 It's where your mum and dad started their honeymoon, 542 00:38:25,690 --> 00:38:28,490 .. if that's what you could call it. Really? 543 00:38:28,530 --> 00:38:32,450 It's sagged a bit in the middle ever since! 544 00:38:32,490 --> 00:38:33,970 Should be all right, though. 545 00:38:34,010 --> 00:38:35,570 Yes, thank you. 546 00:38:35,610 --> 00:38:38,490 Nothing wrong with the springs. 547 00:38:38,530 --> 00:38:42,730 Nice Put-U-Up. It's splendid! 548 00:38:42,770 --> 00:38:47,090 You might 'ave been first thought of on this... 549 00:38:47,130 --> 00:38:50,610 If you'll show me where the sheets.. 550 00:38:50,650 --> 00:38:56,770 I wouldn't be surprised if, Jan... No, bit later, but not much! 551 00:38:57,930 --> 00:39:02,610 Still, this is where they had their first go, innit? 552 00:39:02,650 --> 00:39:04,570 As far as we know! 553 00:39:06,730 --> 00:39:11,930 How is your mum, anyway? Buried down there in the back of beyond. 554 00:39:11,970 --> 00:39:15,090 Oh, she's... yeah, she's splendid. 555 00:39:15,130 --> 00:39:17,290 Splen-did. I mean... 556 00:39:17,330 --> 00:39:21,490 My gawd, she's changed, then - must 'ave. 557 00:39:21,530 --> 00:39:23,970 She's very well! 558 00:39:24,010 --> 00:39:29,490 Splendid's what you call an 'otel, innit? At the seaside. 559 00:39:29,530 --> 00:39:35,770 I mean, yeah, she's all right. Well, except for her feet, she says. 560 00:39:35,810 --> 00:39:38,210 Her feet? 561 00:39:38,250 --> 00:39:41,530 When she cut herself on that milk bottle. It... 562 00:39:41,570 --> 00:39:44,290 Milk bottle? I haven't heard of this! 563 00:39:44,330 --> 00:39:46,410 Er... Frank, no! 564 00:39:46,450 --> 00:39:52,770 What? Oh, I remember now! That was months ago, she wrote and said. 565 00:39:52,810 --> 00:39:56,090 Don't slam the door, young woman! 566 00:39:56,130 --> 00:39:57,730 SLAMS And up yours, too! 567 00:39:57,770 --> 00:39:59,850 Noise, noise - you must love it! 568 00:39:59,890 --> 00:40:01,890 Kiss mine! 569 00:40:10,450 --> 00:40:13,890 She shouldn't've gone out in her bare feet. 570 00:40:13,930 --> 00:40:15,730 But that was a long time ago... 571 00:40:15,770 --> 00:40:19,530 Aunt Vickie, who was that? 572 00:40:19,570 --> 00:40:21,250 Who was what? 573 00:40:21,290 --> 00:40:23,130 That... girl. 574 00:40:26,770 --> 00:40:28,770 Aunt Vickie? 575 00:40:32,330 --> 00:40:37,010 She used to be a very good dancer, your mum, very good. 576 00:40:38,130 --> 00:40:44,050 All the blokes standing against the wall, you know, looking and sniffing 577 00:40:44,090 --> 00:40:45,490 Who was that... 578 00:40:45,530 --> 00:40:49,970 All eyes. You know what they're like, young men. 579 00:40:50,010 --> 00:40:53,090 When she was dancing, your mum... 580 00:40:53,130 --> 00:40:58,330 My Gawd! Talk about Grace Kelly and, who's it, Prince... 581 00:40:58,370 --> 00:41:00,090 Aunt Vickie, who was that? 582 00:41:00,130 --> 00:41:03,250 What? That girl! 583 00:41:03,290 --> 00:41:05,330 What girl? 584 00:41:05,370 --> 00:41:10,970 Going up the stairs, just now. The one who... THAT GIRL! 585 00:41:11,010 --> 00:41:13,170 I didn't see nobody. 586 00:41:13,210 --> 00:41:15,010 What? 587 00:41:15,050 --> 00:41:20,850 And even if I did, I don't talk to her. Waste of bloody breath. 588 00:41:22,170 --> 00:41:27,730 But... Might just as well talk to a bitch on heat, the cow! 589 00:41:27,770 --> 00:41:31,890 We don't have nuffink to do with her. Not no more. 590 00:41:31,930 --> 00:41:34,770 But, why? I mean, why? 591 00:41:34,810 --> 00:41:37,850 What d'you mean, "Why"? 592 00:41:37,890 --> 00:41:41,610 Well, I... She lives upstairs, doesn't she? 593 00:41:41,650 --> 00:41:44,250 Why d'you wanna know? 594 00:41:44,290 --> 00:41:46,050 Doesn't she? 595 00:41:46,090 --> 00:41:50,970 Your Uncle Fred won't want you asking about Sylvia. He'll be... 596 00:41:51,010 --> 00:41:53,050 Sylvia! 597 00:41:53,090 --> 00:41:57,050 What? Is-is that her name, then? Sylvia? 598 00:41:57,090 --> 00:41:59,010 Common as muck. 599 00:41:59,050 --> 00:42:01,050 (Sssylviahh!) 600 00:42:02,210 --> 00:42:06,050 What you looking like that for? 601 00:42:06,090 --> 00:42:09,370 Who is Sylvia? What is she? 602 00:42:09,410 --> 00:42:10,850 BUDGIE CHIRPS 603 00:42:10,890 --> 00:42:14,570 Your mum used to look like that... sometimes. 604 00:42:14,610 --> 00:42:16,050 Sorry? Soppy. 605 00:42:16,090 --> 00:42:20,770 What do you mean? And look what happened to her! 606 00:42:20,810 --> 00:42:22,010 Aunt Vickie! 607 00:42:22,050 --> 00:42:28,490 See somebody who takes your fancy, and end up miles from home with a... 608 00:42:31,210 --> 00:42:35,130 Anyway, we don't talk to 'er upstairs. Not no more. 609 00:42:35,170 --> 00:42:37,210 But, why? 610 00:42:41,130 --> 00:42:43,730 Some words you just don't... 611 00:42:43,770 --> 00:42:47,730 .. and your Uncle Fred is a very upright man. 612 00:42:49,570 --> 00:42:55,010 Being neighbours is one thing. We had words, her and me, 613 00:42:55,050 --> 00:43:00,450 .. about the noise... upstairs. Talk about an 'erd of elephants! 614 00:43:00,490 --> 00:43:06,370 We had words, and then she was bloody cheeky to your uncle. 615 00:43:06,410 --> 00:43:08,570 Sauce! 616 00:43:08,610 --> 00:43:10,010 We don't talk now. 617 00:43:11,650 --> 00:43:14,970 But what was it all about? 618 00:43:15,010 --> 00:43:19,370 Anyway, what's all this about our Betty's foot? 619 00:43:19,410 --> 00:43:22,690 Didn't it heal up proper, or what? 620 00:43:26,410 --> 00:43:31,730 I wouldn't pass the time of day with her. And I get on with most. 621 00:43:31,770 --> 00:43:36,210 I bet you're ready for a nice cup of tea, aren't ya? 622 00:43:36,250 --> 00:43:37,810 (I'd to talk to her.) 623 00:43:37,850 --> 00:43:39,810 What's that, Frank? 624 00:43:39,850 --> 00:43:41,930 I... Yeah, cup of tea. 625 00:43:41,970 --> 00:43:44,530 Interested in her, are ya? 626 00:43:44,570 --> 00:43:47,090 No! No, I... I was just... 627 00:43:47,130 --> 00:43:49,250 It's not a good idea. 628 00:43:49,290 --> 00:43:51,650 No, no, no. I, I just... 629 00:43:51,690 --> 00:43:56,290 If she's upstairs and uses the same front door and... 630 00:43:56,330 --> 00:44:00,850 Hard as nails, her bloke. Nasty little bugger, 631 00:44:00,890 --> 00:44:03,050 .. and's a bit of a mystery. 632 00:44:04,370 --> 00:44:05,890 In what way? 633 00:44:05,930 --> 00:44:06,970 He's a spy. 634 00:44:07,010 --> 00:44:11,330 A what? Leastways, that's one of his tales. 635 00:44:11,370 --> 00:44:15,330 I wouldn't tangle with him, not if I was you. 636 00:44:15,370 --> 00:44:17,770 I wasn't proposing to. 637 00:44:19,970 --> 00:44:22,850 CHIRPS 638 00:44:22,890 --> 00:44:25,810 RECORD PLAYS 639 00:44:29,490 --> 00:44:32,730 ♪ Told me you were going out... ♪ 640 00:44:32,770 --> 00:44:34,410 There! You see! 641 00:44:34,450 --> 00:44:38,050 Yeah, but it's a nice song, though, sort of. 642 00:44:41,290 --> 00:44:43,490 ♪ You came back and man oh man... ♪ 643 00:44:45,930 --> 00:44:48,330 KNOCKING 644 00:44:52,450 --> 00:44:54,690 ♪ Lipstick on your collar 645 00:44:58,610 --> 00:45:03,530 ♪ Bet your bottom dollar You and I are through 646 00:45:03,570 --> 00:45:06,330 ♪ Cos lipstick on your collar (HUMS) 647 00:45:08,970 --> 00:45:11,170 BANGING 648 00:45:15,290 --> 00:45:17,490 Oh, shut up! 649 00:46:19,650 --> 00:46:23,410 We shall be glad to have you here, Frank. 650 00:46:23,450 --> 00:46:25,090 SLURPS TEA 651 00:46:25,130 --> 00:46:27,130 Thank you, Uncle Fred. 652 00:46:28,770 --> 00:46:31,690 Bit of educated conversation. 653 00:46:31,730 --> 00:46:34,130 Well, I dunno about that! 654 00:46:35,770 --> 00:46:39,410 It's what I don't get. It's what I miss. 655 00:46:39,450 --> 00:46:41,810 Oh-ho, thanks very much! 656 00:46:43,490 --> 00:46:45,410 See what I mean? 657 00:46:45,450 --> 00:46:47,610 Mmm. 658 00:46:51,330 --> 00:46:56,530 I talk to that bird sometimes. Did you know that, Frank? I talk to... 659 00:46:56,570 --> 00:46:57,810 DOOR SLAMS 660 00:46:57,850 --> 00:47:00,890 Here I am, sweetheart! NORWICH! 661 00:47:01,930 --> 00:47:03,930 SIGHS 662 00:47:05,170 --> 00:47:10,490 Now, why does he do that? Every bloody time he comes home! 663 00:47:10,530 --> 00:47:12,410 It's enough to put you off your tea. 664 00:47:12,450 --> 00:47:14,570 Noisy sods! 665 00:47:14,610 --> 00:47:16,770 Language! 666 00:47:16,810 --> 00:47:21,370 Yeah, well. They should go back there, shouldn't they? 667 00:47:22,530 --> 00:47:24,850 What? Norwich. 668 00:47:24,890 --> 00:47:26,330 SNIGGERS 669 00:47:27,450 --> 00:47:30,170 Frank, what's the... 670 00:47:30,210 --> 00:47:31,290 It's you! 671 00:47:31,330 --> 00:47:34,970 What you say, you daft pudding! 672 00:47:35,010 --> 00:47:36,850 What? 673 00:47:36,890 --> 00:47:39,210 It's dirty, innit? 674 00:47:40,450 --> 00:47:43,730 Dirty? What d'you mean? 675 00:47:43,770 --> 00:47:49,050 "Nickers Off Ready When I Come Home." It's childish, innit? 676 00:47:49,090 --> 00:47:56,730 You hear it in the Army - see it, I mean. N-O-R-W-I-C-H. 677 00:47:56,770 --> 00:48:02,770 Some blokes write it on the envelope when they write... to girlfriends... 678 00:48:02,810 --> 00:48:06,770 ..a-and SWALK - Sealed With A Loving Kiss, or... 679 00:48:06,810 --> 00:48:08,890 That's enough! 680 00:48:08,930 --> 00:48:11,050 Pardon? 681 00:48:15,370 --> 00:48:19,450 I don't want filth with my food, thank you very much! 682 00:48:36,570 --> 00:48:38,570 You are the best, Sylvie. 683 00:48:40,810 --> 00:48:45,370 You are the best-looking bint I've seen all day, Sylvia. 684 00:48:45,410 --> 00:48:48,330 Don't say that! Well, it's true. 685 00:48:48,370 --> 00:48:50,370 Bint! Don't say that! 686 00:48:50,410 --> 00:48:53,010 Ooops. Sor-ry. 687 00:48:57,010 --> 00:48:59,250 What's the matter? I'm not a bint! 688 00:48:59,290 --> 00:49:01,050 No, but what's the matter? 689 00:49:01,090 --> 00:49:03,730 Not now, Peter - you smell of beer. 690 00:49:03,770 --> 00:49:05,970 I've had one pint, just one. 691 00:49:06,010 --> 00:49:08,050 I'm tired, that's all. 692 00:49:10,330 --> 00:49:12,370 Tired! Fed up. 693 00:49:12,410 --> 00:49:17,050 What with? This place, for a start. 694 00:49:17,090 --> 00:49:20,370 Look, I've seen worse! And them downstairs. 695 00:49:20,410 --> 00:49:21,770 They're nothing! 696 00:49:21,810 --> 00:49:23,890 And my job! 697 00:49:23,930 --> 00:49:25,290 It's easy, innit? 698 00:49:25,330 --> 00:49:30,290 Standing with a bloody torch on Saturday night gets on your wick! 699 00:49:30,330 --> 00:49:36,330 Oh, Christ! You're a moaner! And you're getting worse! 700 00:49:36,370 --> 00:49:38,330 The tea. 701 00:49:42,210 --> 00:49:45,010 Are you showing off again, Sylvia? 702 00:49:47,330 --> 00:49:49,130 Sylvia? 703 00:49:53,890 --> 00:49:56,890 When I shaggin' well ask something, 704 00:49:56,930 --> 00:50:01,450 ..you better shaggin' well answer! I'm talking to you! 705 00:50:01,490 --> 00:50:06,170 D'you want your supper or not? Sod the shaggin' supper! 706 00:50:06,210 --> 00:50:08,490 Suits me! Listen here, 707 00:50:08,530 --> 00:50:10,530 You little tart! 708 00:50:12,850 --> 00:50:15,850 You... cheap... little... 709 00:50:29,970 --> 00:50:35,050 Yeah, I must be cheap, cos I got no bleedin' money, 'ave I? 710 00:50:37,410 --> 00:50:41,570 P'raps I'll start charging for it! What d'you think? 711 00:51:00,490 --> 00:51:05,370 "I remember the wonderful moment, 712 00:51:07,890 --> 00:51:12,050 .. when before me first she stood." 713 00:51:25,970 --> 00:51:30,090 You tease! Don't you tease me! Don't tease me, Sylvia! 714 00:51:30,130 --> 00:51:32,370 CRIES 715 00:51:36,730 --> 00:51:39,930 Come on, you tart, now come on! 716 00:51:39,970 --> 00:51:43,290 THUDDING 717 00:51:43,330 --> 00:51:45,330 Get off! 718 00:51:55,970 --> 00:51:59,890 There'll be more where that came from, my girl! 719 00:51:59,930 --> 00:52:01,890 Come 'ere! 720 00:52:01,930 --> 00:52:07,330 Come back, you bitch! Stupid! 721 00:52:07,370 --> 00:52:09,570 No! Don't be so daft! 722 00:52:09,610 --> 00:52:11,890 CRIES 723 00:52:12,970 --> 00:52:15,090 SOBS 724 00:52:29,050 --> 00:52:31,810 Sylvia, for Christ's sake! 725 00:52:31,850 --> 00:52:33,530 You soddin' bully! 726 00:52:33,570 --> 00:52:38,410 Shhh! D'you wanna wake that mad bugger down the stairs? 727 00:52:38,450 --> 00:52:42,570 Hit me again, that's all! Hit me once more... 728 00:52:42,610 --> 00:52:45,210 Oh, come on, chick, come on. 729 00:52:45,250 --> 00:52:47,250 It weren't that hard. ↑ 730 00:52:49,170 --> 00:52:53,570 Hey, come on, chick, come on. I-I didn't mean it like that. 731 00:52:53,610 --> 00:52:56,450 You're a bully, Pete! 732 00:52:56,490 --> 00:53:01,050 Oh, baby, I'm sorry. I'm sorry, I'm sorry. 733 00:53:01,090 --> 00:53:06,450 Watch that bloody fist of yours, or you'll kill me one day! 734 00:53:06,490 --> 00:53:09,010 But why d'you do it, Pete? Why? 735 00:53:11,450 --> 00:53:13,610 It's cos I love you, that's why. 736 00:53:13,650 --> 00:53:16,930 Funny way of showing it. 737 00:53:16,970 --> 00:53:18,170 Shut up! 738 00:53:18,210 --> 00:53:22,450 Shut up... Shut up. 739 00:53:28,370 --> 00:53:30,450 GROANS 740 00:53:50,250 --> 00:53:52,930 Oh, you bugger! 741 00:53:57,810 --> 00:54:00,170 Yeah! 742 00:54:08,410 --> 00:54:10,650 DOOR SLAMS 743 00:54:24,370 --> 00:54:26,770 THINKS: 'I know that voice!' 744 00:54:29,250 --> 00:54:31,250 SOLDIER! 745 00:54:44,610 --> 00:54:47,610 BED SQUEAKS RHYTHMICALLY 746 00:54:56,450 --> 00:54:58,450 ♪ Frankie Vaughan: Green Door 747 00:55:00,010 --> 00:55:06,650 ♪ Midnight ..one more night without sleepin' 748 00:55:06,690 --> 00:55:13,730 ♪ Watchin' Till the morning comes creepin' 749 00:55:13,770 --> 00:55:15,490 ♪ Green door 750 00:55:15,530 --> 00:55:19,250 ♪ What's that secret you're keepin'? 751 00:55:20,450 --> 00:55:22,330 ♪ There's an old piana 752 00:55:22,370 --> 00:55:23,970 .. and it's playing hot 753 00:55:24,010 --> 00:55:27,490 .. behind the green door ♪ 754 00:55:27,530 --> 00:55:29,370 ♪ Don't know what they're doing 755 00:55:29,410 --> 00:55:31,050 .. but they laugh a lot 756 00:55:31,090 --> 00:55:33,490 .. behind the green door 757 00:55:34,570 --> 00:55:36,410 ♪ Wish they'd let me in 758 00:55:36,450 --> 00:55:40,570 ..so I could find out what's behind the green door! 759 00:55:42,770 --> 00:55:44,210 ♪ Knocked once 760 00:55:44,250 --> 00:55:47,810 .. tried to tell them I've been there 761 00:55:49,570 --> 00:55:51,410 ♪ Door slammed 762 00:55:51,450 --> 00:55:55,010 .. hospitality's thin there 763 00:55:56,850 --> 00:56:02,850 ♪ Wonder Just what's going on in there. ♪ 50679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.